All language subtitles for RuPauls.Drag.Race.All.Stars.S11E10.Tell.me.Something.Good.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.265-FLUX_v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,074 --> 00:00:03,982 Legenda: WOW Presents+ Re-sync: @omiika 2 00:00:04,753 --> 00:00:07,243 Nessa temporada da Competição das All Stars, 3 00:00:07,802 --> 00:00:10,797 dezoito queens competiram em três grupos. 4 00:00:11,862 --> 00:00:12,862 E hoje, 5 00:00:13,773 --> 00:00:17,570 as maiores All Stars se enfrentam nas semifinais. 6 00:00:18,291 --> 00:00:24,087 Seguindo firmes na busca por uma vaga cobiçada no Hall da Fama do Drag Race. 7 00:00:26,254 --> 00:00:29,758 A All Star que retorna para a competição é… 8 00:00:39,927 --> 00:00:41,928 Boa noite. Eu sou a Rowdy Ru. 9 00:00:42,068 --> 00:00:45,630 E eu sou a Rowdy Ru Junior, mas podem me chamar de Little Ru Ru. 10 00:00:45,830 --> 00:00:47,730 Essa noite, as queens do top 11 00:00:48,439 --> 00:00:50,820 de todos os três grupos estão de volta 12 00:00:51,161 --> 00:00:52,854 para as semifinais 13 00:00:53,174 --> 00:00:55,815 - da Competição das All Stars. - Da Competição das All Stars. 14 00:00:56,056 --> 00:00:58,797 Tragam de volta as nossas semifinalistas. 15 00:01:05,661 --> 00:01:06,761 Do grupo um. 16 00:01:07,822 --> 00:01:09,635 Lá vêm Dawn 17 00:01:09,952 --> 00:01:12,844 e A'keria C Davenport. 18 00:01:14,326 --> 00:01:19,192 - Meu bem, a gente voltou com tudo. - Acho que ela andou malhando. 19 00:01:19,273 --> 00:01:22,637 Eu praticamente devorei o grupo um, cuspi de volta e pisei em cima. 20 00:01:22,857 --> 00:01:24,980 E estou aqui pra fazer a mesma coisa de novo. 21 00:01:25,120 --> 00:01:27,844 As semifinais já começaram oficialmente. 22 00:01:28,345 --> 00:01:29,768 E eu me sinto poderosa. 23 00:01:31,146 --> 00:01:35,188 Não tenho outra opção além de eliminar essas garotas uma por uma, e estou pronta. 24 00:01:37,487 --> 00:01:40,068 Então coloca no cachimbo e fuma. 25 00:01:41,172 --> 00:01:42,172 Ela chegou. 26 00:01:46,620 --> 00:01:48,062 Agora, do grupo dois. 27 00:01:48,923 --> 00:01:49,923 Crystal Methyd. 28 00:01:50,646 --> 00:01:54,113 E reverenda doutora Silky Nutmeg Ganache. 29 00:01:57,159 --> 00:01:59,304 É a Punky Brewster já crescida. 30 00:01:59,765 --> 00:02:04,412 O circo voltou pra cidade e eu vou conduzir essas garotas até a final 31 00:02:04,673 --> 00:02:06,716 e até aqueles duzentos mil dólares. 32 00:02:07,096 --> 00:02:08,135 E ponto final. 33 00:02:08,418 --> 00:02:12,284 Nossa, essa é a ganache mais sedosa que eu já provei. 34 00:02:12,445 --> 00:02:14,156 Não vou arrancar a coroa. 35 00:02:14,223 --> 00:02:16,467 Estou aqui pra conquistar a coroa. 36 00:02:16,607 --> 00:02:17,765 Está vendo? Tem diferença. 37 00:02:17,832 --> 00:02:19,500 Algumas precisam arrancar a coroa, 38 00:02:19,567 --> 00:02:21,150 mas a Silky Nutmeg Ganache não. 39 00:02:25,313 --> 00:02:28,855 E do grupo três, Kennedy Davenport. 40 00:02:29,095 --> 00:02:30,556 Jasmine Kennedie. 41 00:02:30,977 --> 00:02:32,858 E Sam Star. 42 00:02:35,059 --> 00:02:37,674 Ela precisa começar a se arrumar pra esses eventos. 43 00:02:37,741 --> 00:02:38,475 Bom. 44 00:02:38,542 --> 00:02:42,911 Eu estou preparada e totalmente em modo competição. 45 00:02:43,385 --> 00:02:45,456 Vai ser uma batalha até o final. 46 00:02:45,649 --> 00:02:47,862 As melhores de cada grupo voltaram e, meu amor, 47 00:02:47,929 --> 00:02:48,929 o jogo começou. 48 00:02:49,505 --> 00:02:52,545 - Michelle, você está careca. Desculpa. - Está falando de quem? 49 00:02:53,699 --> 00:02:54,699 Eu sou a Little Ruru. 50 00:02:55,135 --> 00:02:56,319 Três garotas do grupo três? 51 00:02:56,386 --> 00:02:58,508 Isso significa que somos competidoras bem fortes. 52 00:02:58,575 --> 00:03:00,433 Desculpa, meninas que não passaram. 53 00:03:01,696 --> 00:03:04,473 - Não me faz pegar o cinto. - Apertem os cintos, gatas. 54 00:03:04,540 --> 00:03:06,383 Que comecem os jogos. 55 00:03:12,053 --> 00:03:15,598 E agora, o momento que todos estavam esperando. 56 00:03:15,979 --> 00:03:18,904 A vencedora da loteria da vaga coringa. 57 00:03:19,560 --> 00:03:20,560 A queen 58 00:03:20,680 --> 00:03:24,358 que retorna à competição é... 59 00:03:27,866 --> 00:03:28,866 gay. 60 00:03:29,992 --> 00:03:31,171 É a Joey Jay. 61 00:03:40,784 --> 00:03:42,946 Eu voltei, voltei, voltei de novo. 62 00:03:44,369 --> 00:03:47,722 Não adianta ir à igreja mil vezes, você nunca vai conseguir 63 00:03:47,789 --> 00:03:48,875 expulsar essa gay. 64 00:03:49,176 --> 00:03:50,956 - Oi, gay. - Oi, gay. 65 00:03:51,023 --> 00:03:53,173 Eu não me classifiquei pelos pontos, 66 00:03:53,240 --> 00:03:55,944 então tenho certeza que tem gente pensando: 67 00:03:56,147 --> 00:03:57,942 "Não estamos preocupadas com ela." 68 00:03:58,206 --> 00:04:02,369 Mas elas têm que lembrar que a RuPaul e a Michelle escolheram isso. 69 00:04:02,489 --> 00:04:05,551 Então, obviamente, eu estou aqui por um motivo. 70 00:04:05,692 --> 00:04:07,893 Parabéns, All Stars. 71 00:04:08,113 --> 00:04:10,457 Vocês estão um passo mais perto 72 00:04:10,532 --> 00:04:13,421 do grande prêmio de duzentos mil dólares. 73 00:04:13,488 --> 00:04:14,611 - Meu Deus. - Ok. 74 00:04:14,678 --> 00:04:17,910 A partir de hoje e pelas próximas duas semanas, 75 00:04:18,382 --> 00:04:21,599 as regras das semifinais da Competição das All Stars 76 00:04:21,665 --> 00:04:22,724 entram em vigor. 77 00:04:22,965 --> 00:04:28,155 Primeiro, os pontos que vocês ganharam na fase preliminar foram zerados. 78 00:04:28,957 --> 00:04:32,263 Assim, todas vocês começam do mesmo ponto. 79 00:04:33,526 --> 00:04:37,288 Nos próximos dois episódios, vou escolher uma All Star 80 00:04:37,355 --> 00:04:38,659 do top da semana, 81 00:04:39,088 --> 00:04:43,264 e ela vai ganhar uma gorjeta de dez mil dólares em dinheiro. 82 00:04:44,085 --> 00:04:47,073 Depois, as duas All Stars do bottom vão fazer lip sync 83 00:04:47,140 --> 00:04:48,191 pelas suas vidas. 84 00:04:48,714 --> 00:04:49,714 Mas 85 00:04:50,031 --> 00:04:52,457 a decisão sobre quem vai fazer o lip sync 86 00:04:52,753 --> 00:04:54,920 não será minha. 87 00:04:56,883 --> 00:04:59,605 Ela será sua. 88 00:05:00,848 --> 00:05:02,889 - Está bom. - Certo. 89 00:05:03,228 --> 00:05:04,630 Queriam uma reviravolta, né? 90 00:05:05,635 --> 00:05:06,635 Meu Deus. 91 00:05:07,137 --> 00:05:11,906 Depois que eu anunciar a All Star do top, as outras queens vão se avaliar entre si 92 00:05:12,245 --> 00:05:15,815 em uma versão nova e repaginada do Rate-A-Queen. 93 00:05:16,176 --> 00:05:19,161 - A edição MVQ. - Babado. 94 00:05:19,605 --> 00:05:22,276 Meu Deus. Tem sempre alguma coisa. 95 00:05:22,343 --> 00:05:24,495 Tem sempre alguma coisa. 96 00:05:25,824 --> 00:05:29,166 As duas All Stars que receberem as piores avaliações 97 00:05:29,233 --> 00:05:32,722 das outras queens, vão fazer o lip sync pelas suas vidas. 98 00:05:33,279 --> 00:05:37,186 E uma delas vai ser eliminada. 99 00:05:38,729 --> 00:05:39,644 Passada. 100 00:05:39,711 --> 00:05:42,313 Agora, vamos reacender essa competição. 101 00:05:42,774 --> 00:05:44,795 No maxi desafio dessa semana, 102 00:05:44,982 --> 00:05:48,738 vocês estão oficialmente convidadas a se apresentar 103 00:05:48,882 --> 00:05:51,684 na Hora da História: Me Conte Algo Bom. 104 00:05:53,186 --> 00:05:56,128 Cada uma de vocês vai precisar dominar o palco 105 00:05:56,195 --> 00:05:58,692 enquanto conta uma história divertida 106 00:05:59,278 --> 00:06:02,013 trazendo uma lição que gostaria de ter ouvido 107 00:06:02,079 --> 00:06:03,344 quando era mais nova. 108 00:06:03,940 --> 00:06:07,199 - Ok. - Agora, pra ajudar vocês a se prepararem, 109 00:06:07,266 --> 00:06:10,857 vocês vão participar da minha oficina de contação de histórias, 110 00:06:11,078 --> 00:06:14,179 onde estaremos acompanhados pelo nosso jurado convidado 111 00:06:14,246 --> 00:06:17,081 superespecial, o ator e comediante Evan Mulrooney. 112 00:06:17,865 --> 00:06:18,865 Meu Deus. 113 00:06:19,568 --> 00:06:21,763 - Vem, Evan. - All Stars, 114 00:06:21,868 --> 00:06:26,459 - liguem seus motores. - E que a melhor drag queen vença. 115 00:06:27,742 --> 00:06:28,866 Porque vai ser eu. 116 00:06:29,785 --> 00:06:32,390 Não só as eliminações voltaram, como também temos 117 00:06:32,457 --> 00:06:34,093 essa situação do Rate-A-Queen. 118 00:06:34,310 --> 00:06:36,013 Qual é o prêmio mesmo? 119 00:06:36,778 --> 00:06:37,978 Porque isso é demais. 120 00:06:42,686 --> 00:06:45,726 A vencedora de RuPaul's Drag Race All Stars vai levar 121 00:06:45,792 --> 00:06:48,463 uma colaboração oficial de maquiagem com a 122 00:06:48,530 --> 00:06:50,583 Anastasia Beverly Hills Cosmetics, 123 00:06:50,923 --> 00:06:54,452 um lugar cobiçadíssimo no Hall da Fama do Drag Race 124 00:06:54,519 --> 00:06:56,955 e um prêmio de duzentos mil dólares. 125 00:06:57,125 --> 00:07:00,384 Com o nosso jurado convidado especial, Evan Mulrooney. 126 00:07:09,507 --> 00:07:12,424 - Elas não pediram baile. - Muito bem. 127 00:07:13,280 --> 00:07:16,280 Meu Deus, garota. Conseguimos voltar. 128 00:07:16,400 --> 00:07:20,110 - Estamos de volta nessa sala. - Vamos lá todo mundo. 129 00:07:20,176 --> 00:07:23,250 - Gente. - É agora que a festa começa de verdade. 130 00:07:23,317 --> 00:07:27,405 Estou muito animada pra conhecer as melhores das melhores de cada grupo. 131 00:07:27,472 --> 00:07:28,706 Meu Deus, oi, diva. 132 00:07:28,773 --> 00:07:31,917 Acho que o que mais me choca é ver quatro garotas do grupo três. 133 00:07:31,997 --> 00:07:33,358 Que loucura nós quatro aqui. 134 00:07:33,879 --> 00:07:34,753 Surreal. 135 00:07:34,820 --> 00:07:37,116 E agora que eu sei que o Rate-A-Queen voltou, 136 00:07:37,183 --> 00:07:38,759 espero que elas gostem de mim. 137 00:07:39,165 --> 00:07:41,082 - Quantos pontos fez? - Fiz oito. 138 00:07:41,149 --> 00:07:42,990 - Menina, deve ser o maior da temporada. - Eu acho. 139 00:07:43,014 --> 00:07:44,316 Você acabou com elas. 140 00:07:44,537 --> 00:07:47,784 - Sim, acabei com elas. - Passeou com elas na coleira. 141 00:07:48,085 --> 00:07:51,649 Um pouquinho, vai. Mas agora não importa. Agora está tudo zerado. 142 00:07:51,716 --> 00:07:53,541 Está todo mundo no mesmo nível. Está. 143 00:07:53,608 --> 00:07:56,444 Não tenho certeza se o nível da competição aumentou 144 00:07:56,870 --> 00:07:58,502 ou se foi só minha pressão. 145 00:08:00,145 --> 00:08:02,964 Mas não estou com medo. Só porque eu e a Crystal fizemos seis pontos 146 00:08:03,031 --> 00:08:05,041 e outras fizeram sete ou oito, isso não significa 147 00:08:05,108 --> 00:08:07,016 que a gente não vai passar por cima de vocês. 148 00:08:09,260 --> 00:08:11,725 - Onde a gente vai ficar? - Não sei, onde você quer? 149 00:08:12,387 --> 00:08:13,467 Eu estava aqui. 150 00:08:13,887 --> 00:08:15,538 Mas a dona Silky já está ali. 151 00:08:16,201 --> 00:08:18,345 Então não quero todas as pretas de um lado só. 152 00:08:18,360 --> 00:08:19,335 Vamos pra lá. 153 00:08:19,342 --> 00:08:20,751 Onde você quer ficar? Vamos pra aquele lado. 154 00:08:20,775 --> 00:08:23,434 A gente estava falando disso. Como vai ficar isso? 155 00:08:23,689 --> 00:08:24,903 - O quê? - Você e a Silky? 156 00:08:24,970 --> 00:08:27,593 - Não vai dar em nada. - Não vai dar em nada. Está bom. 157 00:08:27,660 --> 00:08:28,948 Infelizmente, não conheço ela. 158 00:08:30,056 --> 00:08:31,379 Todo mundo sabe que 159 00:08:31,822 --> 00:08:34,864 eu e a Silky tínhamos uma amizade muito profunda. 160 00:08:35,879 --> 00:08:38,699 Mas a gente já não se fala há mais de um ano. 161 00:08:38,930 --> 00:08:41,348 E rolaram algumas coisas fora das câmeras 162 00:08:41,523 --> 00:08:45,197 que me colocaram numa posição em que eu simplesmente não consigo nem 163 00:08:45,264 --> 00:08:47,741 - cumprimentar ela. - Cadê minhas coisas? 164 00:08:50,147 --> 00:08:52,717 Tem homem forte demais por aqui pra eu carregar minhas coisas. 165 00:08:52,784 --> 00:08:53,784 Ok. 166 00:08:53,951 --> 00:08:57,810 Entrando nas semifinais, eu estou muito confiante de que posso chegar até o fim. 167 00:08:57,877 --> 00:09:01,121 Estou muito feliz com o que entreguei no meu grupo. 168 00:09:01,320 --> 00:09:04,484 Ai, garota. Como se a vida já não fosse difícil o suficiente. 169 00:09:05,104 --> 00:09:10,245 E estou orgulhosa de ver a A'keria aqui. Ela é da minha família. É minha sobrinha. 170 00:09:10,312 --> 00:09:13,176 A dinastia Davenport está reunida. 171 00:09:14,517 --> 00:09:18,937 E com esse Rate-A-Queen, ter alguém que eu sei que me apoia 172 00:09:19,485 --> 00:09:21,828 nesse Werk Room é 173 00:09:22,232 --> 00:09:25,588 maravilhoso. Vem pra cá com a gente, vem ficar com as veteranas. 174 00:09:25,809 --> 00:09:29,615 Nesse formato, espero que todo mundo aqui faça o maior papelão o tempo todo. 175 00:09:29,682 --> 00:09:31,146 - Ah sim. - Como assim? 176 00:09:31,213 --> 00:09:33,949 - Joguinhos, mentiras, armações. - Sim. 177 00:09:34,016 --> 00:09:37,464 Quando voltei pras semifinais, eu achei que seria aquele bom e 178 00:09:37,531 --> 00:09:38,916 velho Drag Race clássico. 179 00:09:39,699 --> 00:09:42,781 Mostra seus looks bonitos e, sabe, os jurados decidem. 180 00:09:44,142 --> 00:09:46,864 Mas agora virou uma guerra de estratégia social. 181 00:09:47,405 --> 00:09:49,930 Olha só as irmãs de turnê juntas de novo. 182 00:09:50,503 --> 00:09:51,617 Meu Deus, fizemos turnê juntas. 183 00:09:51,628 --> 00:09:52,681 Fizemos, querida. 184 00:09:52,748 --> 00:09:55,312 Todas nós fizemos. Foram 36 datas juntas. 185 00:09:55,379 --> 00:09:57,066 - Agora estamos competindo. - Pois é. 186 00:09:57,133 --> 00:09:58,352 Mas talvez... 187 00:09:58,645 --> 00:10:01,502 As garotas da turnê podem se apoiar na hora do Rate-A-Queen. 188 00:10:01,569 --> 00:10:04,312 Sabe, o Rate-A-Queen é muito interessante. 189 00:10:04,873 --> 00:10:09,529 Na minha fase preliminar, meu lado social do jogo não foi dos melhores. 190 00:10:09,596 --> 00:10:11,956 Vamos trocar pontos? É o único jeito de conseguirmos. 191 00:10:12,023 --> 00:10:13,023 Óbvio. 192 00:10:13,445 --> 00:10:16,619 - Coloquei April. - A Silky me passou a perna bonito. 193 00:10:16,828 --> 00:10:21,002 Então, nas semifinais, não vou esperar que ninguém me proteja. 194 00:10:21,153 --> 00:10:22,153 Estou passada. 195 00:10:22,261 --> 00:10:24,737 Passada, porque agora todo mundo vai opinar. 196 00:10:25,058 --> 00:10:27,231 - Eu sei. - A gente já opinava. 197 00:10:28,081 --> 00:10:31,445 É babado, porque agora a gente decide quem vai para o bottom. 198 00:10:31,565 --> 00:10:34,219 - Está na frente da minha câmera, querida. - Então sai daí. Procura outra. 199 00:10:34,243 --> 00:10:36,330 Não, sai você, seu espanadorzinho. 200 00:10:36,471 --> 00:10:38,802 Ah, eu adoro alfinetar. Sou profissional, querida. 201 00:10:38,869 --> 00:10:40,385 Eu alfineto queens todos os dias. 202 00:10:40,451 --> 00:10:42,658 Amor, eu olho pra elas e digo: lixo, horrível. 203 00:10:44,000 --> 00:10:47,084 - Jasmine, você pode calar a boca. - Não, eu calei da primeira vez? 204 00:10:47,685 --> 00:10:49,607 - Vai aprender. - Não, acho que não vou. 205 00:10:49,663 --> 00:10:50,764 Também acho que não vai. Dá uma segurada, garota. 206 00:10:50,781 --> 00:10:51,856 Também acho que não. 207 00:10:52,730 --> 00:10:54,682 Acho que é um pouco estressante no geral 208 00:10:54,749 --> 00:10:56,314 porque é um jogo social. Então, 209 00:10:56,995 --> 00:10:57,995 melhor eu ficar quieta. 210 00:10:58,877 --> 00:11:01,360 Mas duvido. Agora tenho que ser boazinha? 211 00:11:01,678 --> 00:11:03,633 Jasmine, vai arrumar suas malas, menina. 212 00:11:13,100 --> 00:11:16,126 - Temos que virar contadoras de histórias. - Elas montaram a coreografia. 213 00:11:16,193 --> 00:11:19,141 Chegou a hora de escrever nosso material pra Hora da História: 214 00:11:19,207 --> 00:11:20,207 Me Conte Algo Bom. 215 00:11:20,344 --> 00:11:22,969 E eu estou pronta pra contar essa história, querida. 216 00:11:23,270 --> 00:11:24,511 No estilo Doutor Seuss. 217 00:11:25,072 --> 00:11:26,334 No estilo Mamãe Gansa. 218 00:11:27,015 --> 00:11:29,217 Chegou a minha hora de me redimir. 219 00:11:29,657 --> 00:11:31,817 Porque na última vez num desafio assim, 220 00:11:31,884 --> 00:11:33,020 eu fiquei no bottom. 221 00:11:33,341 --> 00:11:36,689 Pra esse desafio, você precisa estar disposta a fazer papel 222 00:11:36,755 --> 00:11:38,666 de boba, ser uma completa idiota. 223 00:11:38,906 --> 00:11:40,908 E sei que isso é difícil pra você, Sam. 224 00:11:41,788 --> 00:11:43,948 Eu fiquei focada demais em ser perfeita. 225 00:11:44,331 --> 00:11:46,413 Então agora é pra se jogar e curtir. 226 00:11:46,809 --> 00:11:47,809 Espero. 227 00:11:49,876 --> 00:11:52,062 Só quero impressionar as meninas e... 228 00:11:52,881 --> 00:11:55,689 se eu não ficar no top, espero que elas não queiram 229 00:11:55,756 --> 00:11:57,810 - me colocar no bottom, sabe? - Sim. 230 00:11:58,169 --> 00:12:02,746 Na parte socia do jogo, acho que nós temos uma vantagem 231 00:12:03,127 --> 00:12:05,668 - porque somos quatro do nosso grupo. - Tomara que ajude. 232 00:12:05,809 --> 00:12:08,011 Vamos formar uma aliança do grupo três? 233 00:12:08,079 --> 00:12:09,222 Espero que sim, 234 00:12:09,646 --> 00:12:13,908 porque ter a maioria do grupo me protegendo seria babado. 235 00:12:14,036 --> 00:12:16,532 - Elas estão quietinhas ali. - Estão tramando? 236 00:12:16,599 --> 00:12:18,521 Acha que estão tramando? A Joey adora. 237 00:12:18,821 --> 00:12:21,717 Não sei. A Joey foi meio atravessada comigo durante o grupo três. 238 00:12:21,784 --> 00:12:23,986 E assim, eu sinto a vibe das pessoas. 239 00:12:24,287 --> 00:12:27,991 Tinha algo na energia dela. Ela sempre parecia meio sorrateira. 240 00:12:28,491 --> 00:12:30,433 Então com certeza vou ficar de olho nela. 241 00:12:30,534 --> 00:12:33,922 - Quer tramar? - Tramar o quê? O Rate-A-Queen? 242 00:12:34,514 --> 00:12:35,733 As histórias podem ser tipo: 243 00:12:36,395 --> 00:12:38,189 se me ajudar, eu não te coloco em último. 244 00:12:39,449 --> 00:12:43,074 A Jasmine provavelmente é a garota daqui de quem eu sou mais próxima, 245 00:12:43,755 --> 00:12:45,596 mas nem somos tão próximas assim. 246 00:12:45,755 --> 00:12:48,896 Encontrei ela duas ou três vezes. Nós duas somos de Nova York. 247 00:12:49,116 --> 00:12:51,057 E eu quero construir alguma coisa. 248 00:12:51,123 --> 00:12:54,309 Quero garantir que alguém saiba que eu estou do lado dela 249 00:12:54,600 --> 00:12:56,139 pra ela também ficar do meu. 250 00:12:56,699 --> 00:12:59,984 Estou aberta a possibilidades, ainda mais se isso for me levar adiante. 251 00:13:00,051 --> 00:13:02,981 Sem mentira. Eu deveria ter te dado aquele último ponto. 252 00:13:03,382 --> 00:13:07,082 E eu me culpei muito por isso porque não achei que fosse chegar ao top. 253 00:13:07,173 --> 00:13:08,996 Sim, sei o que você estava pensando. 254 00:13:09,292 --> 00:13:11,593 Sabe, eu não quero que você pense 255 00:13:12,026 --> 00:13:14,318 que eu fiz aquilo por maldade ou má intenção. 256 00:13:14,385 --> 00:13:15,967 Eu realmente não achei que fosse chegar ao top. 257 00:13:15,991 --> 00:13:18,414 Todas nós estamos aqui por nós mesmas, mas, tipo, 258 00:13:18,481 --> 00:13:19,717 eu estou aqui por você enquanto não chega aquele momento final. 259 00:13:19,741 --> 00:13:20,741 Eu estou com você. 260 00:13:21,530 --> 00:13:22,980 - Sabe? - Está tudo certo. 261 00:13:24,269 --> 00:13:27,070 Eu acredito que a Silky realmente está arrependida. 262 00:13:27,150 --> 00:13:29,319 Então eu perdoo minha irmã. 263 00:13:29,431 --> 00:13:33,676 Daqui pra frente, não vou depositar toda a minha confiança na Silky, 264 00:13:33,743 --> 00:13:37,096 mas acho que ela vai me apoiar um pouco mais do que antes 265 00:13:37,163 --> 00:13:39,394 quando o assunto for Rate-A-Queen. 266 00:13:39,775 --> 00:13:43,490 Todos os desafios que ganhei no Drag Race foram de comédia. 267 00:13:44,822 --> 00:13:47,518 Então estou pensando em falar sobre onde tudo começou, 268 00:13:47,585 --> 00:13:49,359 quando eu era a palhaça da turma, 269 00:13:49,426 --> 00:13:53,014 e contar algumas histórias sobre as surras que eu levava na escola. 270 00:13:53,475 --> 00:13:54,890 - Você sofria bullying? - Não. 271 00:13:54,957 --> 00:13:55,958 Ah, sua mãe te batia? 272 00:13:56,519 --> 00:13:59,150 - Devia ter batido. - Eu me sinto forte no palco 273 00:13:59,217 --> 00:14:03,167 com um microfone na mão. Então estou bem animada pra esse desafio. 274 00:14:03,400 --> 00:14:06,751 Essa é a oportunidade pra gente relaxar 275 00:14:07,441 --> 00:14:08,590 e curtir o momento. 276 00:14:08,973 --> 00:14:10,998 Sou uma pessoa que fala de forma muito natural. 277 00:14:11,359 --> 00:14:14,250 Não gosto de escrever um roteiro completo porque 278 00:14:14,317 --> 00:14:17,478 tudo que escrevo acaba parecendo ensaiado demais 279 00:14:17,545 --> 00:14:20,448 - e aí começo a me atrapalhar. - Estou nervosa. 280 00:14:20,515 --> 00:14:23,658 Você tem alguma história que possa contar? 281 00:14:23,798 --> 00:14:26,591 Não acho que eu seja comediante, então não sei como dizer: 282 00:14:27,296 --> 00:14:28,583 toc toc, quem é? 283 00:14:30,365 --> 00:14:31,365 Tipo… 284 00:14:32,042 --> 00:14:33,261 não é a minha praia. 285 00:14:34,109 --> 00:14:37,370 Preciso contar uma história pra minha versão mais jovem 286 00:14:37,437 --> 00:14:39,339 torcendo pra que seja engraçada. 287 00:14:39,815 --> 00:14:42,271 É meio tipo: ai, que vergonha. 288 00:14:42,799 --> 00:14:45,688 Mas eu falo o que vem na cabeça, então 289 00:14:46,392 --> 00:14:47,419 pode ter graça. 290 00:14:47,605 --> 00:14:50,177 Estou muito travada sobre o que quero falar. 291 00:14:51,350 --> 00:14:54,874 Não sei, nem sei o que te dizer. O quê? Pra não comer miojo? 292 00:14:55,535 --> 00:14:57,451 Se pudesse falar algo pra mim quando mais nova, 293 00:14:58,757 --> 00:15:00,223 seria: "Amada, se prepara." 294 00:15:02,607 --> 00:15:03,682 Como vocês estão, gente? 295 00:15:03,749 --> 00:15:06,297 Obrigada por estar aqui na reunião de hoje. 296 00:15:07,259 --> 00:15:08,621 É a leitura de mesa? 297 00:15:08,877 --> 00:15:10,700 Isso, é a leitura de mesa. 298 00:15:11,141 --> 00:15:15,904 Chegou a hora da nossa leitura de mesa com a Mamãe Ru e o Evan Mulrooney 299 00:15:16,421 --> 00:15:19,014 para o nosso Hora da História: Me Conte Algo Bom. 300 00:15:19,275 --> 00:15:20,275 Agora, 301 00:15:20,769 --> 00:15:24,029 eu não vou pedir que vocês contem qual vai ser a história que vão 302 00:15:24,096 --> 00:15:28,372 apresentar no palco principal, mas quero que contem uma história pra gente. 303 00:15:29,175 --> 00:15:32,921 E então eu e o Evan vamos ajudar a moldar essa história, 304 00:15:33,349 --> 00:15:36,419 caso precise, numa narrativa mais redonda e amarrada. 305 00:15:36,588 --> 00:15:38,794 Certo. Então, quem quer começar? 306 00:15:39,775 --> 00:15:44,678 Jasmine, seu primeiro beijo, seu primeiro carro ou sua primeira peruca? 307 00:15:46,549 --> 00:15:48,152 Vamos de primeiro beijo. 308 00:15:48,219 --> 00:15:50,956 Tinha um cara bem estilo Matthew McConaughey. 309 00:15:51,023 --> 00:15:52,717 - Está. - Bem rústico. 310 00:15:52,784 --> 00:15:55,286 - Sim. - Vivia me olhando de cima a baixo. 311 00:15:55,466 --> 00:15:57,821 Um dia ele me chamou de canto e, sabe, ele estava... 312 00:15:57,888 --> 00:16:00,060 - Onde você estava? Onde era? - Estava na igreja. 313 00:16:00,127 --> 00:16:01,300 Ah, na igreja. 314 00:16:01,578 --> 00:16:04,372 Isso. Eu estava lá, sabe, ajoelhada. 315 00:16:07,215 --> 00:16:12,346 Rezando pra que um dia Deus me mandasse alguém que me tratasse direito. 316 00:16:12,428 --> 00:16:14,940 - Isso já está hilário. - Meu Deus. 317 00:16:15,958 --> 00:16:19,112 Ele me segurou pelo queixinho assim, e me beijou bem… 318 00:16:19,179 --> 00:16:20,179 Meu Deus. 319 00:16:20,897 --> 00:16:24,202 - Na bochecha, como uma bênção. - Que coisa linda. 320 00:16:24,802 --> 00:16:28,051 Gente, a RuPaul está adorando minhas mentiras e fábulas sobre o padre. 321 00:16:28,118 --> 00:16:29,484 Se ela está rindo desse jeito, 322 00:16:29,804 --> 00:16:32,658 quero ver a reação dela quando contar minha história de verdade. 323 00:16:32,826 --> 00:16:34,815 - E a Dawn voltou. - Oi, tudo bem? 324 00:16:34,882 --> 00:16:37,701 - Oi, Dawn. Voltou para o Brooklyn? - Voltei sim. 325 00:16:37,768 --> 00:16:39,868 E o que fez primeiro quando chegou em casa? 326 00:16:40,009 --> 00:16:41,987 Meu Deus, a primeira coisa que eu fiz foi, 327 00:16:42,371 --> 00:16:43,490 bom, dormir. 328 00:16:43,750 --> 00:16:45,465 E assim que acordei, 329 00:16:45,550 --> 00:16:48,552 quis dar uma animada na minha alma. 330 00:16:49,132 --> 00:16:50,271 Entrei no Grindr. 331 00:16:54,015 --> 00:16:57,184 Acho que esse desafio é bem a minha cara. 332 00:16:58,277 --> 00:17:01,820 Nem que seja só porque eu adoro falar um monte de besteira. 333 00:17:02,066 --> 00:17:03,773 - Tenho uma pergunta. - Fala. 334 00:17:04,057 --> 00:17:06,882 Então, eu falo demais e consigo contar uma história, 335 00:17:06,948 --> 00:17:08,784 vou enchendo, enchendo, enchendo… 336 00:17:09,064 --> 00:17:13,045 Como faço pra não me perder e conseguir entregar a piada final 337 00:17:13,112 --> 00:17:14,888 e as três partes da história? 338 00:17:15,148 --> 00:17:18,185 Amor, eu consigo contar até a roupa que cada pessoa estava usando 339 00:17:18,251 --> 00:17:20,648 porque ainda lembro até do cheiro do hálito delas, 340 00:17:20,715 --> 00:17:23,474 mas aí eu também ficaria lá em cima por uns dez minutos. 341 00:17:23,694 --> 00:17:24,694 Acho que 342 00:17:24,932 --> 00:17:28,369 muitas pessoas se perdem ao contar suas histórias quando 343 00:17:29,077 --> 00:17:32,766 começam a falar de coisas que não acrescentam nada à história. 344 00:17:32,833 --> 00:17:36,352 Não entre nesses desvios e enfeite, coisas que não importam. 345 00:17:37,675 --> 00:17:40,361 Ouvir esse conselho me anima bastante. 346 00:17:40,682 --> 00:17:44,177 Principalmente depois de ter vencido meu desafio de tutorial no meu grupo 347 00:17:44,244 --> 00:17:46,294 preliminar, eu sei que consigo fazer isso. 348 00:17:46,405 --> 00:17:48,588 Sabem o que eu faço? Quero dar a volta na mesa. 349 00:17:48,655 --> 00:17:50,838 Quero perguntar: quando vocês pensam na A'keria, 350 00:17:50,905 --> 00:17:52,820 qual é a primeira coisa que vem à mente? 351 00:17:52,941 --> 00:17:55,289 Esse exercício é pra dar uma ideia de qual é o consenso 352 00:17:55,356 --> 00:17:57,265 sobre como você pode tirar sarro de si mesma. 353 00:17:57,332 --> 00:17:59,849 Porque quando penso na A'keria, penso: ah, aquela bunda toda. 354 00:17:59,916 --> 00:18:00,420 Sim. 355 00:18:00,487 --> 00:18:03,009 A'keria, qual a primeira coisa que pensa ao ver a Sam Star? 356 00:18:03,076 --> 00:18:05,465 - Caipira. - Caipira. E você, Jasmine? 357 00:18:05,532 --> 00:18:06,566 Pegadora de primo. 358 00:18:09,929 --> 00:18:11,993 Foi só uma vez. 359 00:18:13,230 --> 00:18:14,726 Mas é engraçado. 360 00:18:15,568 --> 00:18:18,074 - Jasmine, e a Joey Jay? - Pena de galinha. 361 00:18:18,141 --> 00:18:19,214 Pena de galinha. 362 00:18:20,176 --> 00:18:22,247 - É a primeira coisa que lembro. - Que vaca. 363 00:18:22,314 --> 00:18:24,502 Certo. A'keria, o que você lembra quando olha pra Joe Jay? 364 00:18:24,526 --> 00:18:25,526 Dois pontos. 365 00:18:28,347 --> 00:18:30,730 - Dois pontos. - Ainda estou aqui, suas vacas. 366 00:18:31,611 --> 00:18:32,920 Estou com vocês ainda. 367 00:18:34,475 --> 00:18:38,151 Eu sou a coringa, então provavelmente elas não me enxergam como ameaça. 368 00:18:38,218 --> 00:18:41,323 - Sabe, Joey Jay é gay. - E burra. 369 00:18:41,390 --> 00:18:43,928 E burra. Até se você contasse uma história 370 00:18:43,995 --> 00:18:45,996 sobre o quanto você é burra. Tipo: 371 00:18:46,466 --> 00:18:47,637 eu entrei no bar... 372 00:18:48,068 --> 00:18:49,068 E bati a cabeça. 373 00:18:51,251 --> 00:18:54,894 - E bateu a cabeça. Isso. - Porque entraram no bar. 374 00:18:55,881 --> 00:18:58,810 Eu tenho um senso de humor meio idiota 375 00:18:58,887 --> 00:19:02,125 e vou usar isso totalmente a meu favor. 376 00:19:02,299 --> 00:19:05,338 Todo mundo de bloquinho na mão. O que vocês estão anotando aí? 377 00:19:05,405 --> 00:19:07,218 - Cartas de amor. - Receitas. 378 00:19:07,285 --> 00:19:09,665 - Meu nome. - Eu desenhei vocês dois. 379 00:19:09,732 --> 00:19:10,933 Claro que desenhou. 380 00:19:11,644 --> 00:19:13,379 Claro que desenhou. 381 00:19:13,445 --> 00:19:15,787 Crystal, conta uma história boa pra gente. 382 00:19:18,733 --> 00:19:19,733 Não sei. 383 00:19:21,415 --> 00:19:25,386 Sabe quando um professor te chama pra responder algo sem você esperar? Foi isso. 384 00:19:25,453 --> 00:19:28,254 Uma história sobre, sei lá, sua primeira bicicleta. 385 00:19:28,635 --> 00:19:30,118 Eu sou uma pessoa visual. 386 00:19:30,218 --> 00:19:33,232 Eu odiava inglês. Sempre odiei escrever histórias. 387 00:19:33,299 --> 00:19:36,836 Mas não tenho escolha a não ser corresponder às expectativas 388 00:19:36,903 --> 00:19:38,193 e aceitar o desafio. 389 00:19:39,115 --> 00:19:43,483 Era Natal, e eu e meu irmão ganhamos patinetes elétricos. 390 00:19:44,200 --> 00:19:46,328 Antes mesmo de eu colocar o pé no acelerador, 391 00:19:46,395 --> 00:19:48,834 meu irmão desceu da calçada, caiu de cara no chão, 392 00:19:49,315 --> 00:19:52,189 levantou com o rosto ensanguentado e eu nunca mais andei 393 00:19:52,256 --> 00:19:53,493 de patinete elétrico. 394 00:19:54,280 --> 00:19:55,521 E ainda não andei. 395 00:19:57,844 --> 00:19:59,527 Sabe onde você errou, Crystal? 396 00:20:00,887 --> 00:20:04,738 Quando falamos de contar histórias, queremos que exista um rumo, certo? 397 00:20:05,051 --> 00:20:07,594 Tipo, pra onde essa história pode ir depois disso? 398 00:20:08,261 --> 00:20:09,261 Eu vou... 399 00:20:10,322 --> 00:20:11,971 tirar algo da cartola. 400 00:20:12,361 --> 00:20:14,266 Vamos virar a noite trabalhando hoje. 401 00:20:14,752 --> 00:20:15,752 Boa sorte. 402 00:20:16,115 --> 00:20:17,777 E não façam cagada. 403 00:20:23,115 --> 00:20:24,980 - Bom dia. - Meu Deus, Peter. 404 00:20:25,868 --> 00:20:27,911 Estamos de volta. 405 00:20:28,503 --> 00:20:29,874 Dia de desafio. 406 00:20:30,515 --> 00:20:35,363 Hoje a gente vai contar nossas histórias do Me Conte Algo Bom no palco principal. 407 00:20:35,583 --> 00:20:39,137 Minha estratégia toda é fazer papel de idiota, o que geralmente 408 00:20:39,204 --> 00:20:40,411 funciona a meu favor. 409 00:20:40,632 --> 00:20:43,497 Estou confiante com esse desafio. Decorei tudo. 410 00:20:43,717 --> 00:20:45,645 Vai usar suas anotações, Silky? 411 00:20:45,981 --> 00:20:47,808 - Não vou, não. - Sem anotações? 412 00:20:47,875 --> 00:20:50,063 - Sem. - Amei. E você, Crystal? 413 00:20:50,249 --> 00:20:53,038 - Sabe, vou improvisar. - Improvisar? 414 00:20:53,755 --> 00:20:55,557 Amada, você está se fazendo. 415 00:20:55,938 --> 00:20:57,820 A Crystal é muito calculista. 416 00:20:58,051 --> 00:21:00,846 Claro, ela pode ter tido dificuldade naquele workshop, 417 00:21:00,913 --> 00:21:02,397 mas conhecendo aquela maluca 418 00:21:02,776 --> 00:21:04,216 esquisita e conceitual, 419 00:21:05,148 --> 00:21:07,951 eu sei que vai ser uma história boa. Nem vou mentir. 420 00:21:08,511 --> 00:21:10,734 Depois do workshop com a Ru... 421 00:21:11,695 --> 00:21:12,917 Tive umas ideias. 422 00:21:13,829 --> 00:21:14,979 Pra dar um tempero. 423 00:21:15,280 --> 00:21:18,044 Mudei algumas coisas e acrescentei outras. 424 00:21:18,284 --> 00:21:19,284 Pegadora de primos. 425 00:21:19,486 --> 00:21:21,667 - Exato. - Entendi. 426 00:21:21,809 --> 00:21:23,285 Como se sente com o Rate-A-Queen? 427 00:21:26,355 --> 00:21:30,217 Não sei. Acho que sinceramente vou esperar pra ver quem eu acho 428 00:21:30,284 --> 00:21:33,141 - que foi pior por enquanto. - É. 429 00:21:33,208 --> 00:21:35,456 Entende? Ainda está muito cedo. 430 00:21:35,747 --> 00:21:39,736 Gosto de pensar que minhas irmãs do grupo três me apoiam, assim 431 00:21:39,802 --> 00:21:41,254 como eu apoiaria elas. 432 00:21:41,935 --> 00:21:46,453 Tipo, só estou me perguntando se os grupos vão mesmo se proteger entre si. 433 00:21:48,021 --> 00:21:49,716 - Não sei. - Não sei. 434 00:21:49,783 --> 00:21:50,858 Nem falei com elas. 435 00:21:51,085 --> 00:21:53,747 E a Sam não me dá abertura nenhuma. 436 00:21:54,088 --> 00:21:57,611 Então a esse ponto, é um jogo psicológico pesado. 437 00:21:57,692 --> 00:22:00,094 Estou tentando criar laços e relacionamentos. 438 00:22:00,455 --> 00:22:04,750 Quem vocês consideram ser a pessoa mais próxima de vocês aqui nesse momento? 439 00:22:05,224 --> 00:22:06,224 Acho 440 00:22:06,410 --> 00:22:09,469 que tenho várias pessoas de quem sou mais próxima. 441 00:22:10,495 --> 00:22:11,899 Sou amiga de todo mundo. 442 00:22:11,966 --> 00:22:15,466 Bom, eu sou próxima da A'keria porque ela é minha sobrinha. 443 00:22:16,365 --> 00:22:21,253 Sim. Eu conheço mais a Silky e a Jasmine. Passei mais tempo com elas. 444 00:22:21,815 --> 00:22:23,076 E você, A'keria? 445 00:22:23,217 --> 00:22:25,300 A Kennedy é a mais próxima que tenho aqui. 446 00:22:25,897 --> 00:22:26,897 E... 447 00:22:29,497 --> 00:22:30,497 É. 448 00:22:30,925 --> 00:22:35,348 Jasmine, eu percebi que se eu não ganhar, já é um voto certo pra eu ir para o bottom. 449 00:22:36,415 --> 00:22:39,212 Eu não acho que a A'keria vai me avaliar de forma justa. 450 00:22:39,279 --> 00:22:40,531 - Vocês conversaram? - Não. 451 00:22:40,598 --> 00:22:42,383 - Não? - É uma distração. 452 00:22:42,450 --> 00:22:45,963 Mas, sinceramente, eu não tenho mais nada pra dizer pra ela. 453 00:22:46,030 --> 00:22:48,860 E é por causa do que ela disse nas redes sociais. 454 00:22:49,335 --> 00:22:54,013 Ela disse pra todo mundo que eu não tenho talento e falou da minha perda de peso. 455 00:22:54,223 --> 00:22:58,350 Ela ainda questionou meu caráter, se eu sou boa pessoa e reverenda. 456 00:22:59,259 --> 00:23:00,674 Isso não me desce. 457 00:23:01,015 --> 00:23:03,260 As Davenport sendo Davenport. 458 00:23:04,335 --> 00:23:08,814 Mas você tem outras pessoas que estão do seu lado e vão te proteger, então... 459 00:23:09,832 --> 00:23:12,318 Com toda essa história de Rate-A-Queen, 460 00:23:12,385 --> 00:23:16,377 vou tentar jogar da forma mais justa possível. Porque, se eu fizer alguma 461 00:23:16,444 --> 00:23:21,771 jogada suja, as garotas podem descobrir e vir atrás de mim na próxima semana. 462 00:23:22,045 --> 00:23:26,256 Eu diria que provavelmente sou mais próxima de todas as garotas do grupo três. 463 00:23:26,323 --> 00:23:29,249 Só porque tivemos muito mais tempo pra nos conhecer. 464 00:23:29,850 --> 00:23:32,254 Como você acha que foi a questão dos pontos no grupo três? 465 00:23:32,435 --> 00:23:36,482 Acho que todas nós estávamos animadas pra jogar, mas não tivemos muitas 466 00:23:36,549 --> 00:23:38,886 oportunidades de ficar a sós com alguém. 467 00:23:39,207 --> 00:23:41,752 Não sei. Eu vi você algumas vezes. 468 00:23:43,315 --> 00:23:46,907 Bom, só estou dizendo. Se você quer ir por esse caminho, a gente pode ir. 469 00:23:46,974 --> 00:23:49,972 - Não fui a lugar nenhum, garota. - O clima ficou estranho hoje. 470 00:23:51,055 --> 00:23:52,417 Meu Deus, garota. 471 00:23:52,677 --> 00:23:54,760 Fiquei de boa com como o jogo foi jogado. 472 00:23:54,860 --> 00:23:59,120 Só, sinceramente, senti que não podia contar com ninguém naquele momento. 473 00:23:59,187 --> 00:24:01,630 Parece que teve bastante drama no grupo de vocês. 474 00:24:02,762 --> 00:24:03,762 É, um pouco. 475 00:24:04,415 --> 00:24:07,767 Como essa é a minha quarta vez competindo, 476 00:24:07,996 --> 00:24:13,244 sinto que me colocaram na categoria de ameaça nessa competição. 477 00:24:13,644 --> 00:24:17,625 Então, é claro que isso vai pesar no Rate-A-Queen. Porque agora, se eu não 478 00:24:17,692 --> 00:24:21,885 vencer o desafio, elas vão aproveitar a oportunidade pra me colocar no bottom. 479 00:24:21,952 --> 00:24:23,830 Minha temporada foi a primeira com Rate-A-Queen. 480 00:24:23,854 --> 00:24:29,333 E o elenco votava baseado no desempenho ou usava um pouco de estratégia? 481 00:24:29,400 --> 00:24:31,674 As amizades definitivamente eram levadas em conta. 482 00:24:31,883 --> 00:24:35,746 Tipo, se você conhece alguém há anos e ela não foi tão bem, você não vai 483 00:24:35,813 --> 00:24:37,017 colocá-la em sétimo. 484 00:24:37,084 --> 00:24:38,855 Vai colocar em quarto ou quinto. 485 00:24:39,211 --> 00:24:41,273 Então, com certeza existe mesmo 486 00:24:43,195 --> 00:24:44,996 uma certa apreensão com tudo isso. 487 00:24:45,536 --> 00:24:48,877 Sabe, mesmo que eu e a Jasmine tenhamos falado brevemente sobre uma 488 00:24:48,944 --> 00:24:52,352 aliança ontem, ela tem relações pessoais com várias outras pessoas. 489 00:24:52,442 --> 00:24:56,284 E nessas outras garotas eu não confio nem um pouco. 490 00:24:56,565 --> 00:25:00,398 Elas sabem que eu arrasei no grupo um e, se enxergarem uma oportunidade 491 00:25:00,465 --> 00:25:01,465 de me tirar daqui, 492 00:25:01,791 --> 00:25:03,209 elas vão aproveitar. 493 00:25:35,504 --> 00:25:38,396 Bem-vindos ao palco principal de RuPaul’s Drag Race: 494 00:25:38,463 --> 00:25:39,886 Competição das All Stars. 495 00:25:40,210 --> 00:25:42,791 Era uma vez uma linda dama. 496 00:25:43,065 --> 00:25:44,435 Michelle Visage. 497 00:25:44,502 --> 00:25:47,661 E foi assim que nos tornamos o grupinho das venenosas. 498 00:25:48,067 --> 00:25:51,191 E Victoria Pork Chop Parker como Alice. 499 00:25:51,508 --> 00:25:53,128 Sim, só existe uma. 500 00:25:53,649 --> 00:25:55,951 Superestrela da moda Carson Kressley, 501 00:25:56,018 --> 00:25:57,890 você gosta de histórias? 502 00:25:58,070 --> 00:26:01,011 Ah, sim. All My Children, The Bold and the Beautiful. 503 00:26:01,211 --> 00:26:02,612 Passion ainda passa? 504 00:26:03,532 --> 00:26:04,710 Na Eslovênia, sim. 505 00:26:05,873 --> 00:26:08,294 Não podemos julgar o livro pela capa. 506 00:26:08,594 --> 00:26:10,215 É o Evan Mulrooney. 507 00:26:10,495 --> 00:26:12,623 Ru, sou muito mais burro do que pareço. 508 00:26:16,930 --> 00:26:20,500 Essa semana, desafiamos as nossas All Stars a nos entreterem 509 00:26:20,567 --> 00:26:21,661 com suas histórias. 510 00:26:22,349 --> 00:26:24,267 E hoje na passarela a categoria é... 511 00:26:24,534 --> 00:26:26,515 Elegância de Tapete Vermelho. 512 00:26:27,396 --> 00:26:29,348 All Stars, liguem seus motores. 513 00:26:29,415 --> 00:26:31,600 E que a melhor drag queen vença. 514 00:26:31,624 --> 00:26:33,138 Não existe LGB sem TQ Nos vemos no Tela Queer 515 00:26:33,162 --> 00:26:36,245 Bem-vindos à Hora da História: Me Conte Algo Bom. 516 00:26:38,168 --> 00:26:39,649 Bem-vinda, Dawn. 517 00:26:40,891 --> 00:26:43,105 - Vamos, Dawn. - Arrasa, Dawn. 518 00:26:43,192 --> 00:26:44,872 - Você está ótima, querida. - Te amo, Dawn. 519 00:26:45,891 --> 00:26:50,983 Dawn, que palavras de sabedoria você tem pra sua versão mais jovem? 520 00:26:51,103 --> 00:26:53,865 Acho que o que gostaria de dizer pra minha versão mais jovem 521 00:26:53,931 --> 00:26:57,091 é pra sempre aproveitar ao máximo os bons momentos com seus amigos. 522 00:26:57,672 --> 00:26:59,846 Tipo aquela vez em que você 523 00:27:00,476 --> 00:27:03,961 estava numa casa de praia com três dos seus melhores amigos. 524 00:27:04,482 --> 00:27:07,166 Amy, Sarah e Josh. Certo? 525 00:27:07,667 --> 00:27:11,373 Num lugar lindo, tropical, exótico. 526 00:27:11,915 --> 00:27:13,076 Carolina do Norte. 527 00:27:14,649 --> 00:27:18,040 Então eu consegui um pouco de maconha e a Sarah trouxe o cachimbo. 528 00:27:18,107 --> 00:27:20,360 Aí começamos a passar aquilo de mão em mão. 529 00:27:20,580 --> 00:27:23,945 Eu olho pra cima e vejo o Josh parado colado no espelho, 530 00:27:24,012 --> 00:27:26,584 convencido de que ele era um fantoche. 531 00:27:27,084 --> 00:27:29,080 E a Sarah estava medindo os batimentos cardíacos, 532 00:27:29,147 --> 00:27:32,088 convencida de que o coração dela estava batendo mil vezes por minuto. 533 00:27:32,668 --> 00:27:36,888 E a Amy, meu Deus. A Amy se aproximou de mim, toda fofa, e disse: 534 00:27:37,431 --> 00:27:38,734 Olha, então... 535 00:27:39,378 --> 00:27:42,568 acho que estou com dificuldade pra respirar e talvez esteja engasgando. 536 00:27:43,635 --> 00:27:45,884 Aí, eu liguei para o 190. 537 00:27:46,998 --> 00:27:47,998 Alô, 538 00:27:48,190 --> 00:27:49,721 qual é a sua emergência? 539 00:27:50,422 --> 00:27:51,422 E eu disse: 540 00:27:52,621 --> 00:27:56,851 Socorro. Meus amigos estão morrendo, caramba. 541 00:27:58,053 --> 00:28:00,061 Então a polícia quase certamente estava a caminho. 542 00:28:00,779 --> 00:28:02,203 Pego o pote de maconha. 543 00:28:03,436 --> 00:28:05,988 E vou enterrar aquilo no quintal. 544 00:28:06,720 --> 00:28:08,151 Corro para o quintal 545 00:28:08,393 --> 00:28:09,644 e começo a cavar. 546 00:28:10,052 --> 00:28:11,472 Enterro a erva. 547 00:28:11,793 --> 00:28:12,793 Levanto. 548 00:28:14,776 --> 00:28:15,776 Minhas mãos. 549 00:28:15,980 --> 00:28:17,522 Estavam cheias de terra. 550 00:28:18,922 --> 00:28:24,211 Então eu resolvi começar a lamber a terra dos meus dedos. 551 00:28:24,812 --> 00:28:26,795 De repente, batem na porta. 552 00:28:28,899 --> 00:28:30,607 E lá, parados na entrada, 553 00:28:31,368 --> 00:28:33,093 estão os guarda-vidas da praia? 554 00:28:33,869 --> 00:28:36,133 Dois caras de 21 anos com prancha de surfe. 555 00:28:37,176 --> 00:28:41,138 Esses caras com pranchas acabaram dizendo pra gente talvez não fumar 556 00:28:41,205 --> 00:28:42,483 tanto da próxima vez. 557 00:28:42,604 --> 00:28:46,406 Mas aquele momento me ensinou que eu sempre vou até o fim do mundo 558 00:28:46,473 --> 00:28:50,395 pra proteger não só a mim mesma, mas também todos os meus amigos. 559 00:28:51,176 --> 00:28:52,176 Obrigada. 560 00:28:54,193 --> 00:28:55,193 Arrasa, garota. 561 00:28:55,855 --> 00:28:59,092 Eu gostei da Dawn, mas acho que faltaram mais piadas. 562 00:28:59,773 --> 00:29:00,773 Obrigada. 563 00:29:01,356 --> 00:29:03,559 Ei, ei, é a Joey Jay. 564 00:29:04,961 --> 00:29:05,961 Jo Jo. 565 00:29:09,709 --> 00:29:13,593 Joey, que palavras de sabedoria você tem pra sua versão mais jovem? 566 00:29:14,236 --> 00:29:15,698 Você vai crescer pobre. 567 00:29:16,740 --> 00:29:18,260 Mas depois de anos ralando, 568 00:29:18,768 --> 00:29:19,985 vai ficar mais velho. 569 00:29:21,087 --> 00:29:22,510 Deixa eu contar sobre o meu pai. 570 00:29:22,809 --> 00:29:24,452 Ele era mágico. 571 00:29:30,302 --> 00:29:33,235 Ele fez um truque em que desapareceu por trinta e quatro anos 572 00:29:33,302 --> 00:29:35,270 e a gente ainda não conseguiu encontrar. 573 00:29:40,838 --> 00:29:41,838 Isso, Joey. 574 00:29:42,039 --> 00:29:44,011 No inverno depois que completei dezoito anos, 575 00:29:44,078 --> 00:29:46,662 eu saía escondida de casa e roubava o carro da minha mãe. 576 00:29:46,922 --> 00:29:50,111 Eu buscava minha melhor amiga. Daí dirigíamos cento e trinta e 577 00:29:50,178 --> 00:29:53,067 cinco quilômetros pra ir à noite dos novinhos na boate. 578 00:29:53,207 --> 00:29:54,708 Era só pra maiores de dezoito. 579 00:29:55,209 --> 00:29:56,730 Lembro disso perfeitamente. 580 00:29:57,138 --> 00:29:59,482 Usando um vestido preto de veludo, 581 00:29:59,833 --> 00:30:01,073 lá estava ela. 582 00:30:01,634 --> 00:30:03,315 Desiree Matthews. 583 00:30:04,076 --> 00:30:06,683 Ela balançava aqueles quadris enormes de forma voluptuosa 584 00:30:06,750 --> 00:30:08,392 e veio deslizando na minha direção. 585 00:30:08,818 --> 00:30:11,670 “Ei, gatinho, já engasgou num cachorro-quente com uma mulher 586 00:30:11,736 --> 00:30:12,736 de verdade?” 587 00:30:20,380 --> 00:30:22,870 Seis meses depois, finalmente contei tudo pra minha mãe 588 00:30:22,937 --> 00:30:24,425 sobre a boate e sobre a Desiree. 589 00:30:24,726 --> 00:30:27,763 Depois de me deixar de castigo, é claro, ela disse: Espera aí. 590 00:30:27,829 --> 00:30:30,533 Eu e a Dez morávamos juntas. Ela trocava suas fraldas. 591 00:30:35,954 --> 00:30:36,954 Meu Deus. 592 00:30:37,202 --> 00:30:39,076 Fui na próxima noite dos novinhos. 593 00:30:39,321 --> 00:30:42,038 Desfilei meu rabinho gay de um lado para o outro na boate procurando a 594 00:30:42,062 --> 00:30:43,904 Desiree como se estivesse numa missão divina. 595 00:30:44,204 --> 00:30:46,326 Ela me vê e vem deslizando de novo. 596 00:30:46,846 --> 00:30:50,329 “Ei, gatinho, já engasgou...” e eu interrompi a mesma cantada. 597 00:30:50,889 --> 00:30:53,491 Peguei uma foto e perguntei: “Conhece essa mulher?” 598 00:30:53,892 --> 00:30:54,892 “É minha mãe.” 599 00:30:55,473 --> 00:30:58,595 Ela me respondeu: "Meu Deus, vou cuidar muito bem de você." 600 00:30:59,698 --> 00:31:01,624 Um ano depois, ela falou: “Joey, 601 00:31:02,124 --> 00:31:03,684 "você tem o rosto perfeito pra drag." 602 00:31:04,063 --> 00:31:06,566 Depois de umas doses de uísque, comecei a me maquiar. 603 00:31:06,987 --> 00:31:08,850 Talvez esse seja meu chamado. 604 00:31:13,997 --> 00:31:17,441 Ser a primeira participante assumidamente gay de RuPaul's Drag Race 605 00:31:21,908 --> 00:31:25,919 abriu muitas portas pra mim, na frente e atrás. 606 00:31:30,568 --> 00:31:32,988 Então, Joey, você não precisava de dois pais. 607 00:31:33,566 --> 00:31:36,231 Você teve uma fada madrinha o tempo todo. 608 00:31:36,878 --> 00:31:37,878 Muito obrigada. 609 00:31:39,391 --> 00:31:41,354 - Isso, Jojo. - Isso, Joey. 610 00:31:44,046 --> 00:31:45,328 Foi engraçado, gata. 611 00:31:46,650 --> 00:31:49,075 Agora, recebam Jasmine Kennedy. 612 00:31:49,573 --> 00:31:50,670 Vai, Jasmine. 613 00:31:56,305 --> 00:32:00,513 Jasmine, que palavras de sabedoria você tem para a sua 614 00:32:00,580 --> 00:32:01,773 versão mais jovem? 615 00:32:02,274 --> 00:32:04,696 Oi, Kyle. Presta atenção. 616 00:32:04,837 --> 00:32:07,866 Vou deixar pra contar outra hora sobre quando você se assumiu 617 00:32:07,933 --> 00:32:09,761 trans na TV, sua vadiazinha icônica. 618 00:32:10,222 --> 00:32:13,124 Em vez disso, vou contar da primeira vez que você se assumiu. 619 00:32:13,605 --> 00:32:16,167 Eu tinha quinze anos e morava em Binghamton, Nova York. 620 00:32:16,410 --> 00:32:20,026 Como todo garoto do interior de Nova York, me incentivavam a praticar esportes. 621 00:32:20,351 --> 00:32:24,701 Então eu ia a todos os jogos de basquete e futebol, sempre de uniforme. 622 00:32:25,496 --> 00:32:27,323 Como líder de torcida. 623 00:32:28,682 --> 00:32:31,667 Minha mãe viajava a trabalho e meu pai trabalhava à noite. 624 00:32:31,807 --> 00:32:34,712 Eu e minha irmã Carly ficávamos muito sozinhas. 625 00:32:34,993 --> 00:32:36,295 Numa certa noite, 626 00:32:36,876 --> 00:32:39,038 estava brincando com as maquiagens da minha mãe, 627 00:32:39,105 --> 00:32:41,656 fazendo um olho esfumado horrível, quando, de repente, 628 00:32:41,723 --> 00:32:42,723 o telefone tocou. 629 00:32:50,642 --> 00:32:51,642 Alô? 630 00:32:52,044 --> 00:32:53,498 Caiol, onde você está? 631 00:32:53,867 --> 00:32:56,732 Você deveria estar na escola animando o jogo de basquete. 632 00:32:56,992 --> 00:32:58,775 Vem pra cá agora. 633 00:32:59,216 --> 00:33:00,216 Está bom. 634 00:33:02,356 --> 00:33:04,541 Entrei em pânico na hora. 635 00:33:05,562 --> 00:33:07,826 Como eu poderia ir pra escola daquele jeito? 636 00:33:07,893 --> 00:33:10,967 Então lavei o rosto, corri pra escola e entrei no ginásio. 637 00:33:11,328 --> 00:33:13,389 Até que meus colegas começaram a me interrogar. 638 00:33:14,139 --> 00:33:16,282 Kyle, você está de maquiagem? 639 00:33:17,413 --> 00:33:19,195 Primeiro: achei rude. 640 00:33:19,776 --> 00:33:22,914 Como ousam achar que um líder de torcida no armário 641 00:33:22,981 --> 00:33:24,601 estaria usando maquiagem? 642 00:33:26,363 --> 00:33:28,806 Segundo, eu nem achava mais que estava. 643 00:33:29,256 --> 00:33:31,201 Depois de uma noite inteira sendo interrogada, 644 00:33:31,267 --> 00:33:32,711 chegou a hora de voltar pra casa. 645 00:33:33,151 --> 00:33:34,151 E quem eu vejo? 646 00:33:34,593 --> 00:33:36,535 Ninguém menos que a minha mãe. 647 00:33:37,036 --> 00:33:39,179 Kyle. Está de maquiagem? 648 00:33:39,761 --> 00:33:41,673 Não consegui segurar mais. Explodi. 649 00:33:42,706 --> 00:33:45,168 Sim, mãe, porque sou gay e gosto de maquiagem. 650 00:33:45,234 --> 00:33:46,805 Você tem problema com isso? 651 00:33:48,676 --> 00:33:51,422 Meu Deus. Ela ficou em choque por um momento. 652 00:33:51,963 --> 00:33:52,963 E depois riu. 653 00:33:53,948 --> 00:33:55,411 Ela disse: "Está tudo bem." 654 00:33:56,023 --> 00:33:58,822 "Eu já sabia." O quê? 655 00:34:00,039 --> 00:34:01,540 Como você poderia saber? 656 00:34:02,021 --> 00:34:04,884 Mas naquele momento, eu senti só uma coisa. 657 00:34:05,253 --> 00:34:06,253 Alívio. 658 00:34:06,707 --> 00:34:08,188 Eu tenho a melhor mãe do mundo. 659 00:34:08,630 --> 00:34:11,833 E fico muito feliz por ela ter aceitado quem eu achava que era na época. 660 00:34:12,213 --> 00:34:13,935 E ainda me aceitar por quem eu sou hoje. 661 00:34:15,098 --> 00:34:18,291 A vida pode ser difícil e assustadora, mas é ainda mais assustador não viver 662 00:34:18,357 --> 00:34:20,288 a vida como a pessoa que você nasceu para ser. 663 00:34:20,937 --> 00:34:22,482 Porque, em algum lugar por aí, 664 00:34:22,960 --> 00:34:26,244 existe um Kyle que só quer ter o direito e a oportunidade 665 00:34:26,884 --> 00:34:28,023 de ser uma Jasmine. 666 00:34:29,013 --> 00:34:30,013 Obrigada. 667 00:34:32,223 --> 00:34:33,625 Mandou bem, irmã. 668 00:34:33,759 --> 00:34:37,046 A história da Jasmine é bem a cara dela: um pouco melodramática, 669 00:34:37,113 --> 00:34:38,162 mas cheia de doçura. 670 00:34:38,801 --> 00:34:39,886 Isso, Jasmine. 671 00:34:41,568 --> 00:34:44,942 - E agora, Kennedy Davenport. - Vai, Kennedy. 672 00:34:47,385 --> 00:34:49,169 - Caramba. - Isso. 673 00:34:49,236 --> 00:34:50,503 Bem-vinda, Kennedy. 674 00:34:50,877 --> 00:34:52,431 O que você tem a dizer 675 00:34:52,501 --> 00:34:54,480 para a sua versão mais nova? 676 00:34:54,760 --> 00:34:56,981 Não se preocupe, pequeno Reuben. 677 00:34:57,682 --> 00:35:00,083 As coisas ficam melhores depois. 678 00:35:00,364 --> 00:35:02,520 Olha, eu era a palhaça da turma. 679 00:35:03,077 --> 00:35:05,097 E, crescendo nos anos oitenta, 680 00:35:05,683 --> 00:35:08,989 nós ainda levávamos umas boas surras na escola. 681 00:35:09,670 --> 00:35:11,051 Tinha uma professora 682 00:35:11,489 --> 00:35:15,433 que era a única pessoa que eu conhecia que vivia fazendo a dieta de água 683 00:35:15,511 --> 00:35:17,815 e mesmo assim nunca emagrecia. 684 00:35:19,937 --> 00:35:21,305 Ela não me suportava. 685 00:35:21,371 --> 00:35:25,024 Eu ficava batendo papo enquanto ela explicava a matéria. 686 00:35:25,417 --> 00:35:26,767 E essa mulher 687 00:35:27,173 --> 00:35:29,239 me colocou bem lá para o fundo da sala. 688 00:35:29,503 --> 00:35:30,793 Mas eu continuava rindo. 689 00:35:30,860 --> 00:35:33,848 Até que ela finalmente perdeu a paciência e disse: 690 00:35:33,915 --> 00:35:35,132 vá para a diretoria. 691 00:35:35,607 --> 00:35:39,584 Agora, essa diretora, imaginem o George Jefferson, 692 00:35:40,579 --> 00:35:41,662 só que mulher. 693 00:35:42,271 --> 00:35:44,532 E ela tinha uma raquete de pingue-pongue. 694 00:35:44,872 --> 00:35:47,293 E disse: já que você quer agir como uma criancinha, 695 00:35:47,360 --> 00:35:48,775 vou colocar você no meu colo. 696 00:35:50,016 --> 00:35:52,791 Ela me colocou no colo dela e me deu uma surra. 697 00:35:53,138 --> 00:35:54,138 Mas quer saber? 698 00:35:54,418 --> 00:35:57,281 A pior coisa que você pode ouvir da sua mãe é: 699 00:35:58,050 --> 00:36:00,691 não me faça receber ligação daquele povo. 700 00:36:01,023 --> 00:36:02,420 Vocês sabem o que significa. 701 00:36:02,487 --> 00:36:03,780 Preciso da ajuda de vocês. 702 00:36:03,847 --> 00:36:04,847 Vão me ajudar? 703 00:36:05,312 --> 00:36:06,220 Sim. 704 00:36:06,287 --> 00:36:09,091 Quero que vocês façam três toques de telefone. 705 00:36:11,295 --> 00:36:12,295 Alô. 706 00:36:12,430 --> 00:36:14,611 Seu filho está aprontando na escola. 707 00:36:14,872 --> 00:36:16,019 Ah, não se preocupa. 708 00:36:16,086 --> 00:36:17,086 Já estou indo aí. 709 00:36:21,264 --> 00:36:22,264 Está bom. 710 00:36:23,325 --> 00:36:25,363 Ela pegou o cinto. 711 00:36:25,430 --> 00:36:26,518 Ele fez o quê? 712 00:36:36,606 --> 00:36:38,346 Socorro. 713 00:36:38,546 --> 00:36:39,546 Cala a boca. 714 00:36:43,723 --> 00:36:45,001 Mandei calar a boca. 715 00:36:51,438 --> 00:36:52,838 A moral da história é: 716 00:36:53,737 --> 00:36:55,776 não tem problema ser a palhaça da turma. 717 00:36:55,843 --> 00:36:58,357 Talvez você tenha levado umas surras nos anos 80, 718 00:36:58,423 --> 00:37:00,358 mas isso te levou a lugares como esse, 719 00:37:00,425 --> 00:37:02,795 onde você vence todos os desafios de comédia. 720 00:37:05,138 --> 00:37:07,137 - Obrigada. - Isso. 721 00:37:07,204 --> 00:37:08,367 Isso, Kennedy. 722 00:37:09,618 --> 00:37:10,763 Agora estou deprimida. 723 00:37:20,121 --> 00:37:23,465 Bem-vindos de volta à Hora da História: Me Conte Algo Bom. 724 00:37:23,825 --> 00:37:26,476 Nossa próxima contadora de histórias 725 00:37:26,542 --> 00:37:28,290 é a Silky Nutmeg Ganache. 726 00:37:32,293 --> 00:37:33,713 Silky, Silky, Silky. 727 00:37:34,114 --> 00:37:38,376 Que palavras de sabedoria você tem para a sua versão mais nova? 728 00:37:38,479 --> 00:37:40,659 Você vai se tornar uma estrela internacional 729 00:37:41,077 --> 00:37:42,898 e vai dever tudo isso à igreja. 730 00:37:43,379 --> 00:37:46,676 Esse garotinho de nove anos que vocês estão vendo, 731 00:37:46,743 --> 00:37:48,636 nós o chamávamos de Big Weejie. 732 00:37:49,862 --> 00:37:52,691 O Big Weejie frequentava uma igrejinha 733 00:37:52,758 --> 00:37:54,457 em Moss Point, Mississippi. 734 00:37:54,945 --> 00:37:58,173 Nessa igreja, todas as crianças faziam parte do coral, 735 00:37:59,160 --> 00:38:01,988 e a regente do coral conduzia tudo 736 00:38:02,055 --> 00:38:04,070 com uma colher de pau na mão. 737 00:38:05,351 --> 00:38:07,625 Vocês podem conhecê-la como a regente do coral, 738 00:38:07,692 --> 00:38:09,236 mas eu conhecia como minha mãe. 739 00:38:10,878 --> 00:38:13,460 Foi durante um ensaio milagroso do coral 740 00:38:14,253 --> 00:38:16,582 que a regente veio até mim e disse: 741 00:38:16,649 --> 00:38:19,950 quero que você conduza o coral nesse domingo. 742 00:38:20,771 --> 00:38:23,247 E então ela pegou aquela colher de pau, 743 00:38:23,314 --> 00:38:26,245 encostou no meu narizinho e disse: 744 00:38:26,751 --> 00:38:29,264 é bom você não fazer gracinha na frente de todo mundo 745 00:38:29,331 --> 00:38:30,331 e me envergonhar. 746 00:38:31,220 --> 00:38:33,842 Eu, pequenininha, fiquei tão animada. 747 00:38:34,022 --> 00:38:37,285 Eu ia conduzir o coral pela primeira vez. 748 00:38:37,785 --> 00:38:39,812 Chegou a manhã de domingo e, meu amor, 749 00:38:39,879 --> 00:38:42,029 eu coloquei minhas botas brancas Nancy. 750 00:38:47,036 --> 00:38:49,604 O pastor disse: coral, 751 00:38:49,745 --> 00:38:51,424 venham à frente pra cantar pra nós. 752 00:38:51,664 --> 00:38:53,141 Eu corri para o microfone. 753 00:38:53,589 --> 00:38:54,589 Peguei ele. 754 00:38:56,452 --> 00:38:58,255 Fui lá pra frente da igreja e disse: 755 00:38:58,568 --> 00:39:01,860 Que a igreja diga "amém". 756 00:39:02,121 --> 00:39:07,186 Então a primeira-dama levantou e falou: louve pra gente, Big Weejie. 757 00:39:09,470 --> 00:39:12,436 Eu parecia a Serena Williams do jeito que desfilava 758 00:39:12,556 --> 00:39:14,218 por aquela igreja, meu amor. 759 00:39:14,541 --> 00:39:18,828 Eu cantei, eu dancei. E falei: Jesus. 760 00:39:20,411 --> 00:39:23,073 O diácono levantou e saiu correndo pela igreja. 761 00:39:23,694 --> 00:39:27,615 Ah, ele correu mesmo. O espírito estava lá no alto, minha gente. 762 00:39:27,818 --> 00:39:29,580 Aí o Senhor falou comigo. 763 00:39:30,141 --> 00:39:32,022 Senti que tinha que contar pra todos. 764 00:39:32,543 --> 00:39:37,015 Então eu falei na frente da igreja: Chocolate sensual. 765 00:39:40,672 --> 00:39:41,672 É isso aí. 766 00:39:42,450 --> 00:39:44,631 E quando abaixei a cabeça de novo, 767 00:39:45,368 --> 00:39:46,535 eu vi minha mãe. 768 00:39:47,340 --> 00:39:49,745 E eu soube que ela ia me dar uma surra. 769 00:39:50,744 --> 00:39:52,726 Comecei a caminhar para o fundo da igreja. 770 00:39:53,167 --> 00:39:55,470 A irmã Pearly me segurou e disse: 771 00:39:56,531 --> 00:39:57,953 Você é muito talentoso. 772 00:39:58,595 --> 00:40:00,136 Não deixe as bobagens 773 00:40:00,496 --> 00:40:02,139 apagarem a sua luz. 774 00:40:02,601 --> 00:40:04,544 E a irmã Pearly ainda falou: 775 00:40:04,745 --> 00:40:06,627 sua mãe vai te dar uma surra. 776 00:40:07,949 --> 00:40:08,949 Obrigada. 777 00:40:10,894 --> 00:40:12,195 Bom trabalho, querida. 778 00:40:12,654 --> 00:40:14,033 Que a igreja diga amém. 779 00:40:15,797 --> 00:40:18,602 Agora, A'keria C Davenport. 780 00:40:23,584 --> 00:40:24,709 Sim, senhora. 781 00:40:25,626 --> 00:40:26,626 A'keria, 782 00:40:26,847 --> 00:40:30,470 que palavras de sabedoria você tem para a sua versão mais jovem? 783 00:40:30,712 --> 00:40:33,051 Olha, talvez você se sinta sozinha agora, 784 00:40:33,271 --> 00:40:36,440 mas um dia você definitivamente será vista e amada. 785 00:40:37,563 --> 00:40:39,436 Eu era uma criança bem solitária. 786 00:40:39,727 --> 00:40:41,210 Não tinha muitos amigos. 787 00:40:41,736 --> 00:40:45,997 E, quando cresci, os concursos de beleza se tornaram um lugar onde eu sentia amor. 788 00:40:46,064 --> 00:40:49,218 Eu participava de concursos usando perucas de loja de um real, 789 00:40:49,285 --> 00:40:50,428 colava strass na pele. 790 00:40:50,718 --> 00:40:53,060 Eu estava desesperada para vencer um concurso. 791 00:40:53,711 --> 00:40:56,398 Nem preciso dizer que eu vivia perdendo. 792 00:40:57,555 --> 00:40:58,756 Aí conheci minha mãe gay. 793 00:40:59,237 --> 00:41:00,878 Eu amo essa mulher demais. 794 00:41:01,119 --> 00:41:04,514 Estávamos viajando uma vez, eu tinha feito a inscrição pra um concurso. 795 00:41:04,762 --> 00:41:07,765 Estávamos deitadas na cama de um hotelzinho simples. 796 00:41:08,186 --> 00:41:10,237 E, de repente, ela pulou da cama e disse: "Gata, 797 00:41:10,939 --> 00:41:12,012 já sei o que fazer." 798 00:41:12,530 --> 00:41:13,743 "Vamos fazer umas injeções." 799 00:41:14,687 --> 00:41:17,530 Eu falei: está bom, amiga. Sabe, pra eu ficar com aquele corpão cheio 800 00:41:17,597 --> 00:41:18,790 de curvas. Entramos no carro, 801 00:41:18,857 --> 00:41:20,137 fomos dirigindo. Eu achando que 802 00:41:20,203 --> 00:41:21,985 estávamos indo pra um consultório médico. 803 00:41:22,225 --> 00:41:23,225 De repente, pá. 804 00:41:24,128 --> 00:41:25,350 Paramos na agropecuária. 805 00:41:25,951 --> 00:41:28,743 Por quê, mulher? Isso é pra bicho, o que a gente está fazendo aqui? 806 00:41:29,559 --> 00:41:31,431 Ela: "Amiga, vou pegar umas seringas." 807 00:41:32,145 --> 00:41:33,207 Aí fomos andando. 808 00:41:33,509 --> 00:41:34,509 Eu olho. 809 00:41:34,731 --> 00:41:37,155 Era agulha de coelho. Está, até aí, ok. 810 00:41:37,653 --> 00:41:39,314 Seguimos andando. 811 00:41:39,654 --> 00:41:41,445 Até chegar nas de cavalo. 812 00:41:42,856 --> 00:41:45,658 Quero corpo de garanhão, mas calma lá, bebê. 813 00:41:46,558 --> 00:41:49,796 Voltamos para o quarto de hotel. Eu estava toda animada. Ela disse: 814 00:41:49,862 --> 00:41:50,862 tira a roupa. 815 00:41:51,081 --> 00:41:53,805 Então abaixei minha cueca. Na época eu ainda era menino. 816 00:41:53,872 --> 00:41:56,165 Bom, continuo sendo menino até hoje, meu amor. 817 00:41:57,395 --> 00:42:00,377 E ela disse: garota, deita de barriga pra baixo. Eu deitei. 818 00:42:00,988 --> 00:42:02,639 Ela disse: vou contar até três. 819 00:42:03,270 --> 00:42:04,270 Um… 820 00:42:05,071 --> 00:42:06,071 dois… 821 00:42:06,406 --> 00:42:08,455 no três, a danada já tinha enfiado. 822 00:42:09,337 --> 00:42:13,765 Eu quis levantar num pulo, mas não dava porque ela já tinha feito um lado. 823 00:42:14,283 --> 00:42:17,279 Então deitei de novo e tomei a outra. Nem preciso dizer: 824 00:42:17,912 --> 00:42:19,290 ainda perdi o concurso. 825 00:42:20,331 --> 00:42:23,434 Então, moral da história: às vezes, 826 00:42:23,734 --> 00:42:25,118 a gente faz besteira. 827 00:42:25,598 --> 00:42:28,342 Mas toda lição vira uma lição de vida. 828 00:42:28,803 --> 00:42:30,665 E eu não vivo com arrependimentos. 829 00:42:31,066 --> 00:42:34,050 É assim que as coisas são e eu sou quem sou hoje. 830 00:42:34,691 --> 00:42:36,656 Linda, saudável e livre. 831 00:42:36,907 --> 00:42:37,907 Obrigada. 832 00:42:39,347 --> 00:42:40,450 Arrasa, A'keria. 833 00:42:42,271 --> 00:42:45,584 - A seguir, Sam Star. - Isso, Samantha. 834 00:42:50,183 --> 00:42:55,023 Sam, existe algo que você gostaria de dizer para a sua versão mais jovem? 835 00:42:55,731 --> 00:42:57,124 Pequena Samantha, 836 00:42:57,640 --> 00:43:01,067 você não vai precisar servir, pra servir. 837 00:43:01,456 --> 00:43:05,441 Se vocês ainda não perceberam pelo meu look ou pelo meu sotaque, 838 00:43:05,508 --> 00:43:07,181 eu venho lá do Alabama. 839 00:43:07,641 --> 00:43:12,170 E somos conhecidos por muitas coisas: jeans, franjas, 840 00:43:12,699 --> 00:43:13,895 pegação entre primos. 841 00:43:14,607 --> 00:43:16,749 Um beijo, primo Billy. Te amo. 842 00:43:18,351 --> 00:43:22,839 Mas se você conhece bem o sul dos Estados Unidos, sabe que lá esporte é 843 00:43:22,906 --> 00:43:24,715 praticamente uma religião. 844 00:43:25,235 --> 00:43:28,303 E quando eu era criança, queria me encaixar e tentei ao 845 00:43:28,369 --> 00:43:30,412 máximo ser como os outros meninos. 846 00:43:30,479 --> 00:43:32,806 Então pensei: por que não tentar esportes? 847 00:43:32,873 --> 00:43:34,521 Meu pai ficou muito animado. 848 00:43:35,577 --> 00:43:38,686 O primeiro esporte que quis experimentar foi futebol. 849 00:43:38,752 --> 00:43:40,099 Gente, foi um desastre. 850 00:43:40,305 --> 00:43:43,456 A única coisa de que eu gostava no futebol eram as chuteiras, 851 00:43:43,523 --> 00:43:45,528 porque era quase como usar salto alto. 852 00:43:46,208 --> 00:43:48,730 Está bom, futebol vai ser o primeiro strike. 853 00:43:51,795 --> 00:43:52,795 Droga. 854 00:43:53,297 --> 00:43:56,603 Depois pensei: vou tentar beisebol. 855 00:43:57,184 --> 00:43:59,969 Gente, sempre me colocavam de defensor externo. 856 00:44:00,931 --> 00:44:03,915 Mas eu não me importava, porque gostava de trançar a grama. 857 00:44:04,115 --> 00:44:07,314 Também gostava de ter a vista do Ricky, que jogava na segunda base, 858 00:44:07,380 --> 00:44:09,282 porque ele tinha uma bunda bem durinha. 859 00:44:10,003 --> 00:44:11,271 Um beijo, Ricky. 860 00:44:11,985 --> 00:44:14,989 Então esse vai ser nosso segundo strike. 861 00:44:19,374 --> 00:44:20,890 No ensino fundamental, 862 00:44:21,062 --> 00:44:22,897 pensei: vou tentar tênis. 863 00:44:23,257 --> 00:44:26,386 Os shorts eram mais curtos e os garotos eram mais bonitos. 864 00:44:26,452 --> 00:44:28,216 Meu crush, Blake, jogava comigo. 865 00:44:28,683 --> 00:44:31,641 Mas quando descobri que ele só se interessava por bater nas bolas 866 00:44:31,708 --> 00:44:34,128 da quadra e não em mim, perdi o interesse rapidinho. 867 00:44:34,468 --> 00:44:36,510 Esse vai ser nosso terceiro strike. 868 00:44:40,778 --> 00:44:44,029 Pequena Samantha, vão dizer que você não leva jeito pra esporte. 869 00:44:44,095 --> 00:44:46,984 Mas nem se preocupe, gata. É só esperar até encontrar uma 870 00:44:47,050 --> 00:44:48,331 peruca e um par de saltos. 871 00:44:48,398 --> 00:44:51,250 E você vai entender que não precisa ser boa em esportes 872 00:44:51,743 --> 00:44:54,507 pra um dia ser uma All Star. 873 00:44:56,770 --> 00:44:57,770 Obrigada. 874 00:44:59,253 --> 00:45:00,253 Samantha. 875 00:45:01,617 --> 00:45:04,121 Recebam no palco, Crystal Methyd. 876 00:45:04,742 --> 00:45:05,743 Vai, Crystal. 877 00:45:09,211 --> 00:45:12,914 Crystal, palavras de sabedoria para sua versão mais jovem. 878 00:45:13,395 --> 00:45:15,237 Ahoy, pequena marinheira. 879 00:45:15,938 --> 00:45:19,182 Deixa eu te contar uma coisa: a vida não é só mar calmo. 880 00:45:19,690 --> 00:45:21,964 É uma jornada cheia de motins, 881 00:45:22,256 --> 00:45:24,910 portos estranhos e monstros marinhos. 882 00:45:25,711 --> 00:45:27,432 Estamos em 1997. 883 00:45:27,793 --> 00:45:29,473 Eu tenho apenas seis anos 884 00:45:29,708 --> 00:45:33,371 e minha família acabou de zarpar da ensolarada Califórnia 885 00:45:33,842 --> 00:45:36,140 pra ancorar em Ozark, no Missouri. 886 00:45:36,821 --> 00:45:39,403 Eu estava morrendo de ansiedade pra começar na escola. 887 00:45:39,643 --> 00:45:42,170 Minha mãe me apresentou ao nosso vizinho, Danny, 888 00:45:42,237 --> 00:45:45,143 um garoto da quinta série com cabelo castanho e sardas, 889 00:45:45,210 --> 00:45:47,210 fazia muito o meu tipo naquela época. 890 00:45:48,411 --> 00:45:49,731 E a regra era simples. 891 00:45:50,072 --> 00:45:52,293 Se o Danny subisse no ônibus, eu subia. 892 00:45:52,513 --> 00:45:54,854 E se o Danny descesse, eu descia também. 893 00:45:55,056 --> 00:45:58,817 Bom, nesse dia específico, o Danny não entrou no ônibus. 894 00:45:59,212 --> 00:46:02,450 Devia estar fazendo algum esporte, tipo futebol americano ou luta 895 00:46:02,516 --> 00:46:05,551 livre, eenquanto eu fantasiava sobre todos os uniformes fofos 896 00:46:05,618 --> 00:46:07,296 que o Danny poderia estar usando, 897 00:46:07,702 --> 00:46:11,177 Bob, o motorista do ônibus, começou nossa rota de volta pra casa. 898 00:46:11,364 --> 00:46:13,378 Eu brincava com minha pulseira da amizade, 899 00:46:13,445 --> 00:46:16,988 que eu mesma tinha me dado, olhando pela janela quando, de repente, 900 00:46:17,257 --> 00:46:19,048 minha casa ficou para trás. 901 00:46:19,428 --> 00:46:22,910 O único porto seguro que eu conhecia desapareceu num instante. 902 00:46:23,651 --> 00:46:24,979 Então lá estava eu, 903 00:46:25,407 --> 00:46:28,571 Uma garota da cidade, vinda da Califórnia, em miséria, 904 00:46:29,302 --> 00:46:30,736 indo sabe-se lá pra onde. 905 00:46:31,016 --> 00:46:33,252 Será que eu falo com o Bob? Mas digo o quê? 906 00:46:33,319 --> 00:46:36,144 Só tenho seis anos. Quem sou eu pra ensinar esse homem 907 00:46:36,211 --> 00:46:37,541 a fazer o trabalho dele? 908 00:46:38,181 --> 00:46:40,156 Então abracei minha mochila 909 00:46:40,645 --> 00:46:44,599 e assisti enquanto cada criança era deixada em casa em segurança. 910 00:46:45,164 --> 00:46:48,142 E continuei no ônibus até ele voltar pra garagem. 911 00:46:48,209 --> 00:46:49,969 - Ah, não. - E pensei: bom, 912 00:46:50,617 --> 00:46:52,540 é aqui que vou morar pelo resto da vida. 913 00:46:53,677 --> 00:46:56,785 Comecei a procurar mantimentos na mochila. 914 00:46:57,023 --> 00:46:58,726 Sucesso. Uma barrinha de cereal. 915 00:46:59,227 --> 00:47:00,569 Hoje vamos jantar bem. 916 00:47:01,291 --> 00:47:04,585 Enquanto eu organizava todos os meus mantimentos no banco, 917 00:47:04,652 --> 00:47:07,570 nem percebi que Bob estava fazendo a inspeção final 918 00:47:07,637 --> 00:47:09,435 quando olhou pra baixo e me viu. 919 00:47:09,502 --> 00:47:10,824 Ele disse: ih, droga. 920 00:47:11,305 --> 00:47:15,230 Então Bob, meu motorista particular, me levou para casa. 921 00:47:15,771 --> 00:47:19,594 Nem preciso dizer que minha mãe nunca mais me deixou andar de ônibus. 922 00:47:20,095 --> 00:47:22,337 Agora, Cody, na vida, 923 00:47:22,755 --> 00:47:26,201 você vai passar por situações difíceis e se sentir perdida. 924 00:47:26,462 --> 00:47:30,646 Você vai aprender a importância de usar sua voz pra não ficar à deriva. 925 00:47:31,126 --> 00:47:32,126 Obrigada. 926 00:47:35,671 --> 00:47:37,302 Ela encontrou terra firme. 927 00:47:40,440 --> 00:47:43,145 A categoria é: Elegância de Tapete Vermelho. 928 00:47:43,526 --> 00:47:45,310 Primeira, Dawn. 929 00:47:45,766 --> 00:47:47,380 É assim que fazem em Marte. 930 00:47:47,532 --> 00:47:51,474 Esse vestido é uma homenagem ao meu primeiro tapete vermelho do Emmy, 931 00:47:51,541 --> 00:47:52,916 o primeiro que eu pisei. 932 00:47:53,096 --> 00:47:57,439 - Usei esse mesmo tom verde-água. - Ela me deixa até espumando pela boca. 933 00:47:58,400 --> 00:48:02,743 Estou apertadíssima nesse espartilho. Não consigo nem respirar. 934 00:48:02,823 --> 00:48:06,206 Meus peitos estão incríveis e eu estou de orelhinha de elfo. 935 00:48:06,526 --> 00:48:08,394 Estou me sentindo ótima. 936 00:48:10,649 --> 00:48:12,270 Silky Nutmeg Ganache. 937 00:48:14,030 --> 00:48:16,875 - Querida, isso é puro chocolate sensual. - Muito bem. 938 00:48:16,942 --> 00:48:17,808 Sim. 939 00:48:17,875 --> 00:48:22,209 Amor, eu não faço terror. Mas se fizesse, seria assim. 940 00:48:22,580 --> 00:48:24,561 Um cisne negro gótico. 941 00:48:24,932 --> 00:48:28,164 Os peitos empinados, a cintura marcada. 942 00:48:28,305 --> 00:48:31,227 E olha esse cabelo, amor. É de parar o desfile. 943 00:48:33,692 --> 00:48:34,766 Crystal Methyd. 944 00:48:36,972 --> 00:48:40,346 - A palhaça maluca dela está pegando fogo. - Está mesmo. 945 00:48:40,895 --> 00:48:44,082 Eu normalmente não uso vestidos longos, então estou usando um conjunto 946 00:48:44,148 --> 00:48:47,141 inspirado na moda masculina dos anos sessenta com tema de carro 947 00:48:47,208 --> 00:48:48,520 de palhaço de alta-costura. 948 00:48:48,740 --> 00:48:54,584 Minha bunda está um espetáculo nessa calça. Tudo sob medida, impecável. 949 00:48:54,845 --> 00:48:57,806 Quer saber? A mamãe arrasa no acessório de cabeça. 950 00:48:58,433 --> 00:48:59,928 Eu usaria boca de sino por ela. 951 00:49:03,151 --> 00:49:04,532 Kennedy Davenport. 952 00:49:04,812 --> 00:49:07,795 Quanto mais alto o cabelo, mais perto da menopausa. 953 00:49:08,509 --> 00:49:09,752 Isso é um fato. 954 00:49:10,458 --> 00:49:14,673 Elegância de tapete vermelho é uma das minhas categorias favoritas 955 00:49:14,740 --> 00:49:19,206 porque eu posso ser bonita, luxuosa e me sentir rica quando não sou. 956 00:49:21,029 --> 00:49:22,410 Olha esse pêssego, gente. 957 00:49:22,731 --> 00:49:25,716 Perdi uns quilinhos, então vim com esse vestido. 958 00:49:26,097 --> 00:49:28,962 E meu cabelo está quase falando com Jesus, viu? 959 00:49:31,346 --> 00:49:33,710 A'keria C. Davenport. 960 00:49:34,131 --> 00:49:36,693 É um pavão ou ela que está animada por ver a gente? 961 00:49:36,853 --> 00:49:38,394 Isso é uma obra de arte. 962 00:49:38,794 --> 00:49:42,777 Esse é um dos meus vestidos favoritos que já fiz. 963 00:49:42,914 --> 00:49:46,036 Eu estou brilhando dos pés à cabeça. 964 00:49:46,320 --> 00:49:49,464 Cada pétala tem strass refletindo. 965 00:49:49,877 --> 00:49:52,740 Tenho franjas de 50 cm nos braços. 966 00:49:52,986 --> 00:49:54,087 Parece muito leve. 967 00:49:55,232 --> 00:49:58,574 Eu sei que a Ru está desejando esse vestido por dentro. 968 00:49:58,990 --> 00:50:02,437 - Pode ficar com ele por duzentos mil. - E o brilho não acaba. 969 00:50:04,481 --> 00:50:08,957 O primeiro homossexual a pisar no nosso palco, Joey Jay. 970 00:50:09,291 --> 00:50:11,408 - Quer dizer, o primeiro assumido. - Isso. 971 00:50:11,475 --> 00:50:12,517 Uma pioneira. 972 00:50:12,890 --> 00:50:17,018 Estou usando cristais que descem por todo o corpo 973 00:50:17,190 --> 00:50:19,082 com detalhes dourados. 974 00:50:19,591 --> 00:50:20,913 Só uma Joey comum. 975 00:50:21,134 --> 00:50:26,443 Não vim só pra premiação. Eu já ganhei dezoito Oscars. 976 00:50:26,744 --> 00:50:28,050 Me sinto ótima. 977 00:50:30,491 --> 00:50:31,551 Sam Star. 978 00:50:32,152 --> 00:50:34,433 Quero ver o que o primo da Sam vai achar. 979 00:50:34,713 --> 00:50:37,895 Amor, estou servindo gostosa de tapete vermelho à moda antiga. 980 00:50:37,996 --> 00:50:39,776 Um penteado loiro enorme. 981 00:50:40,097 --> 00:50:44,223 Mas a melhor parte do look: tem salto nos meus peitos, 982 00:50:44,693 --> 00:50:47,201 salto nos quadris, salto combinando nos pés. 983 00:50:47,362 --> 00:50:49,003 Essa gata está turbinada. 984 00:50:49,339 --> 00:50:52,201 Será que ela usou uma agulha de cavalo? 985 00:50:55,587 --> 00:50:56,728 Jasmine Kennedy. 986 00:50:57,188 --> 00:51:00,030 Essa é uma mulher que pode resolver até meu score no Serasa. 987 00:51:01,114 --> 00:51:04,199 Dinheiro. É isso que eu estou entregando nessa passarela. 988 00:51:04,857 --> 00:51:09,146 Tenho meu lindo coque com ondas na frente, mechas azul-marinho, 989 00:51:09,214 --> 00:51:12,210 meu batom vermelho e meus sapatos vermelhos. 990 00:51:12,591 --> 00:51:15,355 Está entregando antiga Hollywood. 991 00:51:26,301 --> 00:51:27,342 Bem-vindas, queens. 992 00:51:27,682 --> 00:51:31,170 As regras da Competição das All Stars estão valendo. 993 00:51:31,911 --> 00:51:35,638 Hoje, eu vou escolher a All-Star do top da semana. 994 00:51:36,304 --> 00:51:39,730 Ela vai ganhar uma gorjeta em dinheiro de dez mil dólares. 995 00:51:40,477 --> 00:51:43,092 Depois, o restante de vocês irá avaliar umas às outras 996 00:51:43,764 --> 00:51:47,329 para determinar as duas All Stars do bottom da semana. 997 00:51:47,716 --> 00:51:49,779 Elas vão fazer o lip sync pela sua vida, 998 00:51:50,417 --> 00:51:53,894 e uma All-Star será eliminada. 999 00:51:54,506 --> 00:51:56,529 Agora é hora das críticas dos jurados. 1000 00:51:57,570 --> 00:51:59,571 Começando pela Dawn. 1001 00:52:00,352 --> 00:52:02,445 Quando fiquei chapado pela primeira vez na vida, 1002 00:52:02,512 --> 00:52:03,525 também chamei a polícia. 1003 00:52:03,592 --> 00:52:05,055 Mas, em vez de esconder as provas, 1004 00:52:05,122 --> 00:52:07,351 eu contei pros policiais que tinha pegado a maconha 1005 00:52:07,417 --> 00:52:08,858 da minha mãe, o que era verdade. 1006 00:52:09,278 --> 00:52:11,376 Sobre a história, eu diria que queria ter visto 1007 00:52:11,442 --> 00:52:13,402 um pouco mais de detalhes sobre seus amigos, 1008 00:52:13,469 --> 00:52:15,476 quem era o fornecedor, de onde veio a maconha. 1009 00:52:15,543 --> 00:52:16,543 Meu pai. 1010 00:52:17,908 --> 00:52:20,967 - É destino. - Pra mim, a história se perdeu um pouco. 1011 00:52:21,143 --> 00:52:24,963 Minha recomendação pra todas é: se dá pra chegar ao ponto mais rápido, chegue. 1012 00:52:25,190 --> 00:52:26,190 Esse look... 1013 00:52:27,615 --> 00:52:29,375 é inacreditável. 1014 00:52:29,495 --> 00:52:32,763 Amei como é arquitetônico e como envolve o corpo e cria essa silhueta 1015 00:52:32,830 --> 00:52:35,055 que faz você parecer ter três metros de altura. 1016 00:52:35,122 --> 00:52:38,046 Dawn, você sempre sabe se montar muito bem. 1017 00:52:38,246 --> 00:52:40,340 Você tem um ótimo olhar. 1018 00:52:40,890 --> 00:52:43,689 A seguir, Silky Nutmeg Ganache. 1019 00:52:43,756 --> 00:52:46,862 Esse look… ooh, pura Ebony Fashion Fair. 1020 00:52:47,283 --> 00:52:48,635 Chocolate sensual. 1021 00:52:49,627 --> 00:52:52,757 - Deslumbrante. - Agora pode pregar, pastora, 1022 00:52:53,213 --> 00:52:56,950 porque eu fiquei completamente envolvido na sua história. 1023 00:52:57,017 --> 00:53:00,901 Vocês conhecem como regente do coral, eu conheço como minha mãe. 1024 00:53:01,242 --> 00:53:03,986 Fiquei impressionada com o quanto você se segurou. 1025 00:53:04,808 --> 00:53:07,368 Porque eu sei que você pode falar sem parar. 1026 00:53:08,330 --> 00:53:10,873 A seguir, Crystal Methyd. 1027 00:53:11,014 --> 00:53:14,790 Esse look de hoje é uma loucura. E não deveria funcionar, mas é tão 1028 00:53:14,856 --> 00:53:15,856 bem construído. 1029 00:53:16,023 --> 00:53:17,702 É simplesmente fantástico. 1030 00:53:17,783 --> 00:53:21,027 E na história, o look de Napoleão foi demais. 1031 00:53:21,167 --> 00:53:23,069 Foi muito divertido. 1032 00:53:23,370 --> 00:53:25,611 O trocadilho com miséria e Missouri. 1033 00:53:26,152 --> 00:53:27,006 Genial. 1034 00:53:27,073 --> 00:53:30,296 Uma garota da cidade, vinda da Califórnia, em miséria, 1035 00:53:30,676 --> 00:53:33,438 Foi enxuto, polido e muito profissional. 1036 00:53:33,578 --> 00:53:36,381 Foi tão emocionante e engraçado ao mesmo tempo. 1037 00:53:36,461 --> 00:53:40,793 Tinha aquela mistura perfeita de melancolia com 1038 00:53:41,403 --> 00:53:44,047 absurdo, que é exatamente a Crystal Methyd. 1039 00:53:44,128 --> 00:53:45,849 O que deixou de fora da história? 1040 00:53:47,568 --> 00:53:50,277 Que eu comecei a matar ratos pra comer. 1041 00:53:54,665 --> 00:53:56,847 - Que bom que deixou de fora. - Sim. 1042 00:53:57,390 --> 00:53:59,812 A seguir, Kennedy Davenport. 1043 00:54:00,113 --> 00:54:02,673 Kennedy, teve tanta surra nessa sua história, 1044 00:54:02,740 --> 00:54:04,938 mas os personagens eram engraçados. 1045 00:54:05,038 --> 00:54:08,202 Não sei exatamente qual era a grande lição da história, 1046 00:54:08,268 --> 00:54:12,469 mas eu temi pela minha vida quando você apareceu interpretando sua mãe, 1047 00:54:12,536 --> 00:54:15,589 e a sua entrega na hora dessa virada foi incrível. 1048 00:54:16,150 --> 00:54:18,351 Você sabe como se vestir pra um tapete vermelho. 1049 00:54:18,451 --> 00:54:21,994 Nesse look tem tudo: começo, meio e fim. 1050 00:54:22,114 --> 00:54:24,836 E foi isso que faltou na sua história. 1051 00:54:25,136 --> 00:54:27,198 Ela não foi objetiva o suficiente. 1052 00:54:27,390 --> 00:54:30,988 Eu adoraria que tivesse sido sobre um momento muito específico. 1053 00:54:31,055 --> 00:54:34,655 Teria sido mais fácil de acompanhar, sabe? 1054 00:54:34,923 --> 00:54:35,923 Sim, senhora. 1055 00:54:36,164 --> 00:54:39,166 A seguir, A'keria C Davenport. 1056 00:54:39,367 --> 00:54:42,311 Esse seu look de hoje é pura arte. Quem fez? 1057 00:54:42,378 --> 00:54:44,450 - Eu fiz. - A'keria. 1058 00:54:44,692 --> 00:54:46,649 De cada miçanga 1059 00:54:46,780 --> 00:54:48,477 a cada escama... 1060 00:54:48,878 --> 00:54:51,889 - É tão lindo. - Lembra um vestido do Mugler. 1061 00:54:51,956 --> 00:54:55,657 - Alien. - Sim, é extraordinário. 1062 00:54:55,724 --> 00:54:56,724 Obrigada. 1063 00:54:57,010 --> 00:54:59,627 Eu gostei muito da sua história. Foi uma história tão única. 1064 00:54:59,694 --> 00:55:02,536 A parte da agropecuária e todos os tamanhos diferentes de agulha. 1065 00:55:02,603 --> 00:55:04,965 Era agulha de coelho. Está, até aí, ok. 1066 00:55:05,510 --> 00:55:08,234 Achei tudo isso muito interessante. 1067 00:55:08,460 --> 00:55:12,181 Mas acho que toda aquela parte atrás do camarim não era necessária. 1068 00:55:12,321 --> 00:55:13,561 Aquilo tira a gente do momento. 1069 00:55:13,601 --> 00:55:15,931 A gente fica: pra onde ela está indo? O que ela está fazendo? 1070 00:55:15,955 --> 00:55:17,029 E isso pode te prejudicar. 1071 00:55:17,330 --> 00:55:20,707 É preciso muita coragem pra contar uma história assim com tanta honestidade. 1072 00:55:20,774 --> 00:55:24,242 É fascinante. Sinceramente, acho que daria uma minissérie de seis episódios 1073 00:55:24,309 --> 00:55:25,309 na HBO. 1074 00:55:25,681 --> 00:55:27,843 A seguir, Joey Jay. 1075 00:55:28,424 --> 00:55:31,789 A forma como você contou a história com aquela máquina de efeitos sonoros... 1076 00:55:32,839 --> 00:55:34,721 Nós estávamos morrendo de rir. 1077 00:55:34,912 --> 00:55:37,151 - Sua escrita é de altíssimo nível. - Obrigada. 1078 00:55:37,218 --> 00:55:41,157 E eu só acho que talvez se afastar dos cartões teria ajudado um pouco. 1079 00:55:41,403 --> 00:55:44,609 Eu achei que ter aqueles cartões junto com a mesa de som 1080 00:55:44,676 --> 00:55:48,745 foi algo brilhante. Adorei a ideia de tudo ser tão coordenado. 1081 00:55:50,466 --> 00:55:52,398 Isso, use seu ponto forte. 1082 00:55:53,412 --> 00:55:54,413 Continue bobinha. 1083 00:55:54,770 --> 00:55:56,734 Acho que esse look de hoje está lindo. 1084 00:55:56,994 --> 00:56:00,673 Pra mim, eu só teria escolhido um sapato preto, só pra destacar 1085 00:56:00,739 --> 00:56:01,739 mais o chiffon. 1086 00:56:01,865 --> 00:56:04,089 Mas está muito bonito mesmo, Joey. 1087 00:56:04,422 --> 00:56:05,497 Sabe, Joey Jay, 1088 00:56:05,726 --> 00:56:08,536 o All Stars foi criado para dar destaque a algumas queens 1089 00:56:08,602 --> 00:56:10,655 que não tiveram a chance de brilhar antes. 1090 00:56:10,722 --> 00:56:12,371 E você é o exemplo perfeito disso. 1091 00:56:12,438 --> 00:56:14,104 E todos nós estamos adorando ver. 1092 00:56:15,226 --> 00:56:17,249 A seguir, Sam Star. 1093 00:56:17,650 --> 00:56:19,426 Antes de mais nada, você me ganhou 1094 00:56:19,989 --> 00:56:21,435 na pegação entre primos. 1095 00:56:22,724 --> 00:56:23,572 Foi ali. 1096 00:56:23,639 --> 00:56:26,507 Sua história foi boa. Eu só queria um pouco mais de detalhes. 1097 00:56:26,574 --> 00:56:28,865 Como foi o futebol americano? Como foi o futebol? 1098 00:56:28,932 --> 00:56:30,809 Faltou deixar tudo mais com a sua cara. 1099 00:56:31,290 --> 00:56:34,171 Acho que esse look de hoje é muito divertido, muito peculiar. 1100 00:56:34,237 --> 00:56:36,316 Os saltos que você colocou nesse vestido... 1101 00:56:36,496 --> 00:56:39,053 Pra mim, o comprimento está me incomodando. 1102 00:56:39,120 --> 00:56:40,875 Acho que deveria ir até o chão 1103 00:56:41,433 --> 00:56:42,911 ou ser um pouco mais curto. 1104 00:56:42,978 --> 00:56:45,753 - Mas essa cor está maravilhosa em você. - Obrigada. 1105 00:56:46,048 --> 00:56:47,412 Jasmine Kennedy. 1106 00:56:47,810 --> 00:56:50,574 Sua história acabou sendo bem emocionante. 1107 00:56:51,015 --> 00:56:54,915 Eu adorei sua apresentação. Foi muito teatral. 1108 00:56:54,982 --> 00:56:58,394 Tem um momento em que você se senta e atende o telefone, e aquilo me lembrou 1109 00:56:58,461 --> 00:56:59,461 muito um filme noir. 1110 00:56:59,850 --> 00:57:02,376 - Alô? - Disque T de trans. 1111 00:57:02,940 --> 00:57:03,940 Sim. 1112 00:57:04,381 --> 00:57:06,486 Eu cobro bem caro por minuto, está bom? 1113 00:57:07,830 --> 00:57:11,149 Você parece uma daquelas cisnes de Truman Capote 1114 00:57:11,218 --> 00:57:13,639 que todas as outras esposas odeiam. 1115 00:57:14,260 --> 00:57:15,582 - Odeiam. - Odeiam amar. 1116 00:57:16,542 --> 00:57:18,360 Também adorei sua história, foi muito boa. 1117 00:57:18,427 --> 00:57:19,609 Muito obrigada. 1118 00:57:19,990 --> 00:57:22,538 Obrigada, All Stars. Acho que já ouvimos o suficiente. 1119 00:57:22,822 --> 00:57:25,707 Com base no desafio Me Conte Algo Bom, 1120 00:57:26,246 --> 00:57:30,095 e nos looks da categoria Elegância de Tapete Vermelho, 1121 00:57:30,162 --> 00:57:32,121 eu tomei algumas decisões. 1122 00:57:35,564 --> 00:57:38,347 Hoje, todas vocês mexeram com a nossa imaginação. 1123 00:57:39,068 --> 00:57:42,931 Mas a melhor história, foi da... 1124 00:57:45,536 --> 00:57:46,536 Crystal Methyd. 1125 00:57:49,602 --> 00:57:50,803 Condragulations. 1126 00:57:51,665 --> 00:57:54,949 - Você é a All Star do top da semana. - Muito obrigada. 1127 00:57:55,130 --> 00:57:58,637 Você ganhou uma gorjeta em dinheiro de dez mil dólares, 1128 00:57:58,704 --> 00:58:00,439 oferecida pela Clutch Glue, 1129 00:58:00,805 --> 00:58:02,478 a cola original da moda. 1130 00:58:03,055 --> 00:58:05,102 - Amei. - Para o restante, 1131 00:58:05,541 --> 00:58:09,309 é hora do Rate-A-Queen edição MVQ. 1132 00:58:09,866 --> 00:58:12,669 Vocês vão classificar suas concorrentes do top ao bottom. 1133 00:58:13,270 --> 00:58:14,728 E as queens do bottom 2 1134 00:58:14,899 --> 00:58:17,075 vão fazer lip sync pelas suas vidas. 1135 00:58:18,722 --> 00:58:21,032 Então, enquanto vocês fazem o Rate-A-Queen, 1136 00:58:21,621 --> 00:58:22,707 eu e os jurados vamos 1137 00:58:23,171 --> 00:58:24,606 brincar de charadas indecentes. 1138 00:58:25,567 --> 00:58:27,009 Podem deixar o palco. 1139 00:58:27,437 --> 00:58:28,437 Tchau. 1140 00:58:34,183 --> 00:58:37,183 Chegou a hora do Rate-A-Queen e eu estou em pânico, gata. 1141 00:58:38,370 --> 00:58:41,004 Temos que classificar as queens do top ao bottom 1142 00:58:41,334 --> 00:58:44,663 e isso vai decidir quem vai fazer lip sync essa semana. 1143 00:58:44,763 --> 00:58:46,960 Peço desculpas às minhas irmãs antecipadamente. 1144 00:58:47,970 --> 00:58:49,775 Não pensei que veria essa merda de novo. 1145 00:58:49,993 --> 00:58:52,978 Tem uma pequena parte de mim que só quer causar o caos. 1146 00:58:53,319 --> 00:58:54,704 Com base nas críticas, 1147 00:58:55,239 --> 00:58:57,252 eu posso estar em risco aqui. 1148 00:58:57,866 --> 00:58:59,489 Vou ser estratégica. 1149 00:59:00,019 --> 00:59:01,229 Muito bem. 1150 00:59:01,719 --> 00:59:05,689 Estou nervosa porque as queens podem me colocar no bottom por eu ser a coringa 1151 00:59:05,756 --> 00:59:08,340 e isso pode me fazer ser vista como a diferente. 1152 00:59:08,566 --> 00:59:09,566 Então, 1153 00:59:09,971 --> 00:59:10,971 vamos jogar o jogo. 1154 00:59:11,330 --> 00:59:14,874 Minha MVQ número um vai para a Kennedy Davenport. 1155 00:59:15,254 --> 00:59:16,982 Porque, se as queens forem traiçoeiras, 1156 00:59:17,049 --> 00:59:19,719 eu sei que não vou ter que fazer lip sync contra ela hoje. 1157 00:59:20,040 --> 00:59:22,179 Minha MVQ número um é a Joey Jay. 1158 00:59:22,620 --> 00:59:25,437 - A apresentação dela foi muito engraçada. - Minha MVQ número um... 1159 00:59:25,504 --> 00:59:28,269 - Minha MVQ número um... - vai ser a Sam Star. 1160 00:59:28,690 --> 00:59:30,651 Deu pra ver que ela se esforçou a noite toda, 1161 00:59:30,718 --> 00:59:32,656 mesmo que os jurados não tenham concordado. 1162 00:59:32,956 --> 00:59:35,600 Minha MVQ número dois: Jasmine Kennedy. 1163 00:59:36,117 --> 00:59:39,318 - Amei como ela contou a história. - Minha MVQ número 1164 00:59:39,385 --> 00:59:41,394 - dois... - Joey Jay. 1165 00:59:41,610 --> 00:59:43,576 Porque achei que a Joey Jay fosse vencer. 1166 00:59:43,773 --> 00:59:46,617 Minha MVQ número três, Sam Star. 1167 00:59:47,118 --> 00:59:49,430 Mesmo que o comprimento do vestido fosse horrível, 1168 00:59:49,496 --> 00:59:50,924 ainda acho que ela estava linda. 1169 00:59:51,204 --> 00:59:54,008 Minha MVQ número três, A'keria. 1170 00:59:55,010 --> 00:59:59,873 Minha MVQ número quatro, com base nas críticas, Silky. 1171 01:00:00,632 --> 01:00:03,498 Minha MVQ número cinco vai ser a Kennedy. 1172 01:00:04,230 --> 01:00:06,346 A única pessoa que eu ajudaria seria a Kennedy. 1173 01:00:06,412 --> 01:00:09,153 Mas, por causa dos comentários negativos sobre o look dela, 1174 01:00:09,464 --> 01:00:12,100 eu realmente não posso fazer nada muito óbvio pra salvá-la, 1175 01:00:12,166 --> 01:00:14,045 isso colocaria um alvo nas minhas costas. 1176 01:00:14,245 --> 01:00:16,449 Minha MVQ número cinco: A'keria. 1177 01:00:17,010 --> 01:00:19,406 Ela é a pessoa que eu estou tentando tirar do bottom. 1178 01:00:19,473 --> 01:00:23,325 Mesmo amando ela demais, minha MVQ número seis vai ser a Kennedy. 1179 01:00:23,555 --> 01:00:27,183 Talvez essa seja nossa única oportunidade de colocá-la no bottom. 1180 01:00:27,250 --> 01:00:28,250 Ela é fortíssima. 1181 01:00:28,564 --> 01:00:31,287 Minha MVQ número seis vai ser a Dawn. 1182 01:00:31,588 --> 01:00:32,789 Não me surpreendeu. 1183 01:00:33,170 --> 01:00:35,433 Minha MVQ número seis: Dawn. 1184 01:00:35,893 --> 01:00:38,023 Minha MVQ número seis: A'keria. 1185 01:00:38,094 --> 01:00:41,361 Porque a passarela da gata foi coisa de outro mundo. 1186 01:00:41,461 --> 01:00:44,104 Mas, ao mesmo tempo, eu não ri nada com a história dela. 1187 01:00:44,445 --> 01:00:45,602 E esse é o babado. 1188 01:00:46,952 --> 01:00:48,294 E esse é o babado. 1189 01:00:49,452 --> 01:00:50,927 - E esse - é o babado. 1190 01:00:50,994 --> 01:00:53,435 - E esse é o babado, porra. - Me desejem sorte. 1191 01:00:54,099 --> 01:00:55,151 E esse é o babado. 1192 01:00:56,010 --> 01:00:57,010 Cala a boca. 1193 01:00:59,495 --> 01:01:00,991 Bem-vindas de volta, All Stars. 1194 01:01:01,510 --> 01:01:04,697 Todas as queens tomaram algumas decisões. 1195 01:01:08,685 --> 01:01:10,629 Pelo resultado do Rate-A-Queen, 1196 01:01:11,090 --> 01:01:13,955 as duas All Stars do bottom da semana são... 1197 01:01:19,666 --> 01:01:21,008 Kennedy Davenport 1198 01:01:22,491 --> 01:01:25,134 e A'keria C Davenport. 1199 01:01:25,755 --> 01:01:29,848 Sinto muito, minhas queridas, mas vocês duas estão em risco de eliminação. 1200 01:01:30,582 --> 01:01:33,157 O restante pode ir para o fundo do palco. 1201 01:01:33,224 --> 01:01:34,844 - Obrigada. - Obrigada. 1202 01:01:36,687 --> 01:01:37,687 Amo vocês. 1203 01:01:41,127 --> 01:01:42,918 - Te amo. - Te amo, gata. 1204 01:01:45,762 --> 01:01:48,144 Duas All Stars estão diante de mim. 1205 01:01:49,446 --> 01:01:51,649 Meninas, essa é a sua última chance 1206 01:01:52,110 --> 01:01:53,161 de me impressionar 1207 01:01:53,736 --> 01:01:57,382 e se salvar da eliminação. 1208 01:01:58,982 --> 01:01:59,999 Chegou a hora 1209 01:02:01,108 --> 01:02:07,314 de fazerem o lipsync pela sua vida. 1210 01:02:09,357 --> 01:02:13,114 Eu odeio ter que fazer lip sync contra a minha sobrinha 1211 01:02:13,182 --> 01:02:16,580 porque não vai ser nada fácil mandá-la pra casa, 1212 01:02:16,647 --> 01:02:18,169 mas esse lip sync é meu. 1213 01:02:18,750 --> 01:02:21,574 Nós somos Davenports, sabemos bem o que é competir. 1214 01:02:21,641 --> 01:02:24,975 Então eu vou vir com o dobro de força, porque sei exatamente 1215 01:02:25,042 --> 01:02:26,129 do que ela é capaz. 1216 01:02:26,722 --> 01:02:30,347 Dona Kennedy, hoje eu vou jogar tudo que tenho em cima de você. 1217 01:02:30,467 --> 01:02:31,467 Boa sorte. 1218 01:02:32,050 --> 01:02:35,194 E não façam cagada. 1219 01:04:51,507 --> 01:04:52,895 Isso. 1220 01:04:57,905 --> 01:05:00,505 É assim que se começa uma semifinal. 1221 01:05:02,011 --> 01:05:03,011 Isso sim 1222 01:05:03,326 --> 01:05:06,077 é um lipsync digno de entrar pra história. 1223 01:05:07,465 --> 01:05:08,465 All Stars, 1224 01:05:09,116 --> 01:05:10,457 eu tomei minha decisão. 1225 01:05:18,757 --> 01:05:20,640 A'keria C. Davenport. 1226 01:05:20,761 --> 01:05:22,023 Shantay, você fica. 1227 01:05:30,098 --> 01:05:32,161 A'keria, pode se juntar às outras queens. 1228 01:05:39,531 --> 01:05:41,068 - Arrasou. - Obrigada. 1229 01:05:41,135 --> 01:05:42,476 Kennedy Davenport. 1230 01:05:42,916 --> 01:05:45,430 Você é, e sempre será, 1231 01:05:46,161 --> 01:05:48,043 uma queen lendária. 1232 01:05:49,075 --> 01:05:50,075 Agora... 1233 01:05:50,625 --> 01:05:52,267 sashay, pode ir. 1234 01:05:53,504 --> 01:05:54,504 Obrigada. 1235 01:05:56,841 --> 01:05:57,841 Kennedy. 1236 01:05:58,305 --> 01:05:59,915 Te amo, irmã, desculpa. 1237 01:06:01,642 --> 01:06:03,356 Ah, droga… eu perdi mesmo. 1238 01:06:06,769 --> 01:06:08,274 - Amo você. - Também. 1239 01:06:08,716 --> 01:06:12,367 Eu sinto que fui muito bem nessa competição e fui uma competidora 1240 01:06:12,434 --> 01:06:13,434 de verdade, 1241 01:06:13,877 --> 01:06:14,877 e uma ameaça. 1242 01:06:15,163 --> 01:06:17,183 Mas o livro ainda não acabou, 1243 01:06:17,253 --> 01:06:18,600 ainda não terminou. 1244 01:06:18,727 --> 01:06:20,184 É só mais um capítulo. 1245 01:06:21,411 --> 01:06:22,611 São sempre as meninas. 1246 01:06:25,555 --> 01:06:27,656 Condragulations, All Stars. 1247 01:06:27,757 --> 01:06:32,340 E lembrem-se: se você não se amar, como diabos vai amar outra pessoa? 1248 01:06:32,609 --> 01:06:35,128 - Posso ouvir um amém aqui? - Amém. 1249 01:06:35,153 --> 01:06:37,145 Muito bem, agora deixe a música tocar. 94038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.