All language subtitles for Red_Krokodil_Uncut_Full_Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,550 --> 00:02:47,190 I just wanted a new life. 2 00:02:48,610 --> 00:02:51,390 The problem is I forgot how to live. 3 00:02:52,690 --> 00:02:55,690 I don't exactly remember when all this started. 4 00:07:06,920 --> 00:07:13,480 First time I saw them entering by the window, I thought they could be just 5 00:07:13,480 --> 00:07:14,580 hallucinations. 6 00:07:16,300 --> 00:07:19,000 Is it possible there is someone else out there? 7 00:07:19,220 --> 00:07:22,720 Is it possible that I'm not completely alone in all this? 8 00:07:22,940 --> 00:07:26,180 Are there others who could have possibly survived? 9 00:07:26,620 --> 00:07:27,920 Is there someone? 10 00:07:28,440 --> 00:07:29,760 Where are you? 11 00:07:31,660 --> 00:07:33,820 The idea disgusts me. 12 00:07:34,250 --> 00:07:36,930 And bring me release at the same time. 13 00:07:39,170 --> 00:07:41,430 I want them to suffer also. 14 00:07:42,450 --> 00:07:47,970 And if not the same pain, at least a tiny fraction of it. 15 00:07:48,690 --> 00:07:49,990 Is there someone? 16 00:07:50,890 --> 00:07:52,210 Where are you? 17 00:11:25,930 --> 00:11:26,930 Yes. 18 00:15:19,530 --> 00:15:21,970 In my dreams, I run. 19 00:15:24,250 --> 00:15:29,550 I see infinite lands of green, of nothing. 20 00:15:31,490 --> 00:15:34,750 Running seems to be the only logical thing to do. 21 00:15:35,310 --> 00:15:37,370 It's an amazing sensation. 22 00:15:39,970 --> 00:15:41,710 I don't know why I run. 23 00:15:44,010 --> 00:15:47,170 Maybe I feel like there is something following me. 24 00:15:49,130 --> 00:15:51,370 Maybe I'm running away from someone. 25 00:15:52,990 --> 00:15:56,010 Maybe I'm trying to escape myself. 26 00:15:57,810 --> 00:16:03,370 I see my body as it was before, in the past that I can't remember. 27 00:16:04,370 --> 00:16:06,950 Meanwhile, I run. 28 00:16:08,610 --> 00:16:11,490 There is total silence. 29 00:16:13,430 --> 00:16:15,650 I can't even hear my breath. 30 00:16:17,230 --> 00:16:19,570 Even nature silences herself. 31 00:16:20,890 --> 00:16:24,810 Her sound seems like just a fading memory. 32 00:16:26,610 --> 00:16:33,590 The wind caresses the leaves, but not even the wind. 33 00:30:57,780 --> 00:31:04,390 Useless coats of skin, flesh, that can only be purified 34 00:31:04,390 --> 00:31:06,270 by fire. 35 00:34:29,000 --> 00:34:35,940 watching me from inside the I the whole universe is inside 36 00:34:35,940 --> 00:34:41,260 the I everything is there 37 00:34:41,260 --> 00:34:47,719 even I am inside the I 38 00:36:36,170 --> 00:36:41,290 I remember once as a child, my parents couldn't find me for an entire day. 39 00:36:42,490 --> 00:36:47,370 They warned the neighbors, called aunts and uncles, and even thought about 40 00:36:47,370 --> 00:36:48,370 calling the police. 41 00:36:48,890 --> 00:36:51,350 That night, they finally found me. 42 00:36:52,130 --> 00:36:54,710 I was under the bed the entire day. 43 00:36:55,710 --> 00:37:00,150 My mom, out of both shock and happiness, was hugging me and biting me at the same 44 00:37:00,150 --> 00:37:01,150 time. 45 00:37:01,890 --> 00:37:03,370 I woke up that day. 46 00:37:05,120 --> 00:37:08,640 Feeling like there was something pulsing inside my chest. 47 00:37:10,560 --> 00:37:12,200 Like something was burning. 48 00:37:14,200 --> 00:37:17,500 I wasn't even able to go to the bathroom to wash my face. 49 00:37:18,340 --> 00:37:24,620 And I realized there was no way I was going to be able to have breakfast. 50 00:37:25,140 --> 00:37:27,760 Or even get my backpack ready for school. 51 00:37:28,060 --> 00:37:30,060 I wasn't able to that day. 52 00:37:31,060 --> 00:37:32,420 And I don't know why. 53 00:37:34,480 --> 00:37:36,780 So I decided to hide under the bed. 54 00:37:37,900 --> 00:37:43,200 If they hadn't found me, I don't know how long I could have remained there. 55 00:37:45,020 --> 00:37:46,640 I was able to breathe. 56 00:37:49,020 --> 00:37:55,360 The fresh feeling of the floor on my back was pure pleasure. 57 00:37:57,560 --> 00:38:00,660 Everything about my life had become pleasurable there. 58 00:38:02,000 --> 00:38:05,240 Almost as if I wouldn't even need to breathe anymore. 59 00:38:06,840 --> 00:38:12,700 It somehow seemed like I would be able to start living without anything around 60 00:38:12,700 --> 00:38:15,860 me, or even without my body. 61 00:38:17,700 --> 00:38:24,300 From that day on, every time my parents couldn't find me, the first place 62 00:38:24,300 --> 00:38:26,360 they would look would be under the bed. 63 00:38:30,540 --> 00:38:37,460 so many hours down there it was a beautiful time in my life 64 00:40:58,420 --> 00:40:59,820 No. 65 00:41:24,460 --> 00:41:25,460 Oh, no. 66 00:46:45,000 --> 00:46:46,200 I don't want to do it. 67 00:46:47,800 --> 00:46:50,420 Every time it becomes more complicated. 68 00:46:51,280 --> 00:46:57,040 The elevated pleasure of the start, leaving me in a place of controlled 69 00:46:57,040 --> 00:46:58,040 discomfort. 70 00:46:58,980 --> 00:47:05,840 That even if it makes everything feel better, when I'm finished, it just 71 00:47:05,840 --> 00:47:09,900 amplifies the sensation of how this body belongs to me. 72 00:47:10,860 --> 00:47:12,980 Every inch of skin. 73 00:47:13,770 --> 00:47:14,770 Is mine. 74 00:47:15,750 --> 00:47:18,170 Under each section of flesh. 75 00:47:18,790 --> 00:47:21,130 Behind each piece of skin. 76 00:47:21,870 --> 00:47:23,950 I can feel myself. 77 00:47:25,190 --> 00:47:27,230 What a terrible revelation. 78 00:47:28,330 --> 00:47:29,330 Everything. 79 00:47:29,870 --> 00:47:31,930 That I don't want to feel. 80 00:47:34,550 --> 00:47:37,830 Only in the moment when the flesh starts opening. 81 00:47:38,730 --> 00:47:42,950 Only when that little point of metal bites a small soft. 82 00:47:43,340 --> 00:47:49,580 hole into my skin, showing me the live and fragile meat that it can devour. It 83 00:47:49,580 --> 00:47:52,300 doesn't even seem like I feel any better. 84 00:47:52,540 --> 00:47:56,460 It's all so fleeting and short, too short. 85 00:47:56,900 --> 00:48:01,020 I don't want to do it, but I must. 86 00:49:33,420 --> 00:49:34,420 To be the rain. 87 00:49:37,880 --> 00:49:40,900 To feel the grass tickling my feet. 88 00:49:43,380 --> 00:49:44,660 To be the grass. 89 00:49:47,520 --> 00:49:48,960 To be the leaves. 90 00:49:51,640 --> 00:49:52,840 To be the water. 91 00:49:55,280 --> 00:49:59,520 To feel how the cold opens the pores of my skin. 92 00:50:03,980 --> 00:50:04,980 To be the wind. 93 00:50:06,940 --> 00:50:08,300 To be everything. 94 00:50:10,380 --> 00:50:11,380 Everything. 95 00:51:03,029 --> 00:51:04,029 Deeply ironic. 96 00:51:06,010 --> 00:51:08,510 I can't even find better words to say it. 97 00:51:09,490 --> 00:51:11,870 It was the first gift from my mom. 98 00:51:13,150 --> 00:51:15,510 She told me she found it during a storm. 99 00:51:16,010 --> 00:51:18,130 It was about to fall in a sewer. 100 00:51:19,130 --> 00:51:26,010 She said that she picked him up for me because she knew that I would take 101 00:51:26,010 --> 00:51:27,010 care of him. 102 00:51:27,990 --> 00:51:31,410 It's really ironic how her life seems to be already written. 103 00:51:32,330 --> 00:51:35,230 in vibrant red letters. 104 00:51:36,130 --> 00:51:39,810 I can see them clearly, like a mark written in fire. 105 00:51:40,230 --> 00:51:46,190 It's like it was written in a parallel dimension of time and space, not now, 106 00:51:46,230 --> 00:51:48,270 and not here. 107 00:51:49,490 --> 00:51:55,510 It seems like every single moment of life is the result of a choice that I 108 00:51:55,510 --> 00:52:00,790 didn't make, and the result of experiences I never had. 109 00:52:02,920 --> 00:52:05,100 It's like I will never be able to escape. 110 00:52:06,880 --> 00:52:10,560 Escape the chains connecting me to this life. 111 00:52:11,280 --> 00:52:14,740 Haunting the very life we are destined to live. 112 00:52:16,400 --> 00:52:17,460 Still living. 113 00:52:19,340 --> 00:52:21,100 I used to sleep with him. 114 00:52:22,320 --> 00:52:23,440 Eat with him. 115 00:52:24,180 --> 00:52:26,400 I would even bring him in the bathroom. 116 00:52:27,580 --> 00:52:28,940 Forever together. 117 00:52:29,820 --> 00:52:31,320 He was always there. 118 00:52:34,850 --> 00:52:39,710 When I was too big for toys, my parents decided to give all of them away. 119 00:52:40,970 --> 00:52:41,970 But not him. 120 00:52:44,510 --> 00:52:47,030 He was the only one I wanted to keep. 121 00:52:49,110 --> 00:52:54,490 From that rainy day when my mom told me that she found him near the sewer ditch. 122 00:52:59,340 --> 00:53:01,360 I have always kept him with me. 123 00:53:02,640 --> 00:53:04,880 He reminds me of who I am. 124 00:53:06,700 --> 00:53:08,800 He shows me where I'm going. 125 00:53:11,100 --> 00:53:16,500 But most of all, he reminds me how all of this 126 00:53:16,500 --> 00:53:19,940 is in spite of anything. 127 00:57:38,540 --> 00:57:39,540 I feel my head. 128 00:57:42,200 --> 00:57:43,640 I feel my face. 129 00:57:46,780 --> 00:57:48,480 I feel my neck. 130 00:57:50,400 --> 00:57:51,560 My shoulders. 131 00:57:55,120 --> 00:57:56,600 I feel my arm. 132 00:57:58,740 --> 00:57:59,860 My hand. 133 00:58:04,360 --> 00:58:05,860 I feel my back. 134 00:58:12,720 --> 00:58:13,720 My genitals. 135 00:58:16,160 --> 00:58:17,980 I feel my legs. 136 00:58:21,060 --> 00:58:22,100 My feet. 137 00:58:26,000 --> 00:58:28,080 I feel all of myself. 138 00:58:31,700 --> 00:58:32,960 I am everywhere. 139 00:58:56,490 --> 00:59:00,250 I feel myself and that is the only thing I feel. 140 01:03:38,240 --> 01:03:40,840 We'll be fine here. 141 01:03:42,080 --> 01:03:43,140 Here we are. 142 01:03:45,560 --> 01:03:46,880 Can't you see us? 143 01:03:48,340 --> 01:03:52,720 There's a place for everyone here. 144 01:03:53,020 --> 01:03:55,240 You can't escape. 145 01:03:56,640 --> 01:03:57,640 Do you know that? 146 01:03:59,640 --> 01:04:01,400 You can't escape. 147 01:04:06,860 --> 01:04:07,860 You'll be fine. 148 01:04:08,020 --> 01:04:09,820 You'll be fine. 149 01:04:10,120 --> 01:04:11,120 You'll be fine. 150 01:04:12,180 --> 01:04:16,800 Everyone here is fine. Everyone here is fine. 151 01:05:00,720 --> 01:05:02,000 I love you. 152 01:05:02,360 --> 01:05:06,160 I love you. I love you. I love you. 153 01:10:19,430 --> 01:10:20,430 you're not being accomplished 154 01:18:52,360 --> 01:18:53,540 I must come back. 155 01:18:55,700 --> 01:18:58,200 I must try to come back as a human. 156 01:18:59,580 --> 01:19:01,120 Become a man again. 157 01:19:03,080 --> 01:19:05,160 It is the only chance. 158 01:22:00,460 --> 01:22:01,460 Thank you. 10828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.