Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,140 --> 00:01:27,020
Me acuerdo muy poco de cuando todavía
iba a la escuela.
2
00:01:27,840 --> 00:01:29,500
Pero hay un día que no se me olvida.
3
00:01:30,060 --> 00:01:31,720
Mi primera clase de historia natural.
4
00:01:33,300 --> 00:01:36,440
El maestro estaba tratando de
explicarnos lo que es una constante
5
00:01:36,440 --> 00:01:37,440
natural.
6
00:01:37,640 --> 00:01:40,340
Algo que, pase lo que pase, nunca va a
cambiar.
7
00:01:41,380 --> 00:01:44,560
Dio varios ejemplos de constantes
naturales de todo tipo.
8
00:01:45,230 --> 00:01:50,010
El paso del tiempo, las mareas, la
expansión del universo, el nacimiento,
9
00:01:50,170 --> 00:01:55,330
la muerte, la gravedad, la contradicción
de la naturaleza humana, el paso del día
10
00:01:55,330 --> 00:01:59,010
a la noche y de la noche al día, el
fenómeno de la fotosíntesis en las
11
00:01:59,010 --> 00:02:00,290
plantas y muchos más.
12
00:02:01,090 --> 00:02:04,650
Muy emocionado con todos estos términos
nuevos, llegué en la noche a
13
00:02:04,650 --> 00:02:05,750
platicárselos a mi papá.
14
00:02:06,490 --> 00:02:08,889
Pero, claro que mi papá no se
impresionó.
15
00:02:09,590 --> 00:02:13,590
Mi papá siempre ha sido muy inteligente.
Creo que es la persona más inteligente
16
00:02:13,590 --> 00:02:14,590
que he conocido.
17
00:02:15,340 --> 00:02:19,460
Solo me contestó que para él solo
existían dos constantes.
18
00:02:19,720 --> 00:02:22,160
La familia y el cambio.
19
00:02:22,980 --> 00:02:25,140
No entendí esa noche a qué se refería.
20
00:02:25,600 --> 00:02:28,540
No entendí por mucho tiempo a qué se
refería.
21
00:03:05,480 --> 00:03:06,480
¿Cuánto?
22
00:04:21,729 --> 00:04:25,250
Baby, please don't tell me that it's
going really well, come on now.
23
00:04:27,170 --> 00:04:32,210
We need to save us, do you really wanna
help, come on now.
24
00:04:35,450 --> 00:04:39,150
Keep your feet moving, cause this isn't
going well, come on now.
25
00:04:42,410 --> 00:04:46,090
The sun is rising, and we're gonna be
okay, just help me.
26
00:05:24,360 --> 00:05:25,880
¿Y cómo le vas a poner a la rana?
27
00:05:28,420 --> 00:05:33,720
Manchitas, por las que tiene en la
espalda. No, mejor René, como la rana
28
00:05:33,720 --> 00:05:34,720
René.
29
00:05:36,540 --> 00:05:38,320
¿Y Pink no se va a poner celosa?
30
00:05:39,640 --> 00:05:42,780
No creo, ya se siente muy solita.
31
00:05:43,200 --> 00:05:44,880
¿Y quién es la rana René?
32
00:06:11,240 --> 00:06:12,240
Salvador.
33
00:06:14,880 --> 00:06:17,020
Chava. No me digas así.
34
00:06:17,980 --> 00:06:18,980
¿Qué quieres?
35
00:06:20,400 --> 00:06:21,540
Trae a la Guillermina.
36
00:06:46,600 --> 00:06:47,640
¿Por qué tardaste tanto?
37
00:06:48,460 --> 00:06:50,260
Imbécil. ¿Qué te pasó en la cara?
38
00:06:52,420 --> 00:06:53,420
Camuflaje.
39
00:06:56,200 --> 00:06:57,200
Está grande.
40
00:06:57,600 --> 00:06:58,600
Y lejos.
41
00:06:59,680 --> 00:07:00,760
No para la guille.
42
00:07:03,720 --> 00:07:05,360
Vayan. Con cuidado.
43
00:07:22,890 --> 00:07:23,890
Hola perrito.
44
00:07:56,940 --> 00:08:02,320
¿Así son los dientes del monstruo? ¡Ey!
No toques eso. Y no, son mucho peor.
45
00:08:02,360 --> 00:08:04,900
Esos no son dientes, son colmillos y te
matan de una mordida.
46
00:08:10,880 --> 00:08:11,880
¿Y eso?
47
00:08:13,620 --> 00:08:14,620
¡Ah!
48
00:08:14,900 --> 00:08:16,060
Es mi mascota.
49
00:08:16,500 --> 00:08:17,940
¿Otra? Nuestra.
50
00:08:19,440 --> 00:08:20,440
¿No había más?
51
00:08:20,640 --> 00:08:23,500
Se llama Manchita. ¡Que no! Se llama
René.
52
00:08:24,200 --> 00:08:25,840
¿Y si le hacemos una casita?
53
00:08:26,990 --> 00:08:27,990
Sin problema.
54
00:08:28,310 --> 00:08:29,390
Yo me encargo.
55
00:09:14,209 --> 00:09:15,209
¿Bajaste bien?
56
00:09:15,430 --> 00:09:17,370
No. Dos días sin ruido.
57
00:09:20,930 --> 00:09:21,930
¿Tienes hambre?
58
00:09:24,770 --> 00:09:25,770
Sí.
59
00:09:26,310 --> 00:09:27,310
Un poco.
60
00:09:30,550 --> 00:09:31,550
Ve a comer también.
61
00:09:32,050 --> 00:09:33,050
Ahorita le te aviso.
62
00:09:50,890 --> 00:09:52,490
Huele rico. ¿Qué?
63
00:09:52,770 --> 00:09:53,770
Proteína.
64
00:09:58,290 --> 00:09:59,450
¿Qué
65
00:09:59,450 --> 00:10:09,610
le
66
00:10:09,610 --> 00:10:13,530
echaste? La... La rana.
67
00:10:28,150 --> 00:10:29,850
Entiéndete, tenemos que comer. ¡Eres
mía!
68
00:10:30,970 --> 00:10:35,550
Cuando vuelvan mis papás les voy a decir
que mataste a mi ranita. Píntate y come,
69
00:10:35,610 --> 00:10:37,570
por favor. No quiero nada, no quiero
comer.
70
00:10:38,050 --> 00:10:41,310
Eres el peor, hermano. Eres caca.
71
00:10:42,030 --> 00:10:43,030
¡Caca, estandita!
72
00:10:43,470 --> 00:10:45,230
¡Caca! ¡Digue, siéntate!
73
00:10:48,570 --> 00:10:50,310
¡Comemos lo que hay cuando hay, cabrón!
74
00:10:50,990 --> 00:10:53,350
¡Esta rana está mejor en tu plato que en
este puto frasco de allá!
75
00:10:54,450 --> 00:10:57,430
Pero si no la quieres, yo me la como.
¡No la cojas!
76
00:11:03,600 --> 00:11:05,260
¿Por qué no te pones así cuando matamos
a los perros?
77
00:11:38,890 --> 00:11:39,890
¿Terminaste con los trastes?
78
00:11:41,090 --> 00:11:42,090
Sí.
79
00:11:43,370 --> 00:11:44,370
Benjamín llora por todo.
80
00:11:44,570 --> 00:11:45,970
Uno chillón y el otro miedoso.
81
00:11:46,210 --> 00:11:47,210
Estoy jodido.
82
00:11:48,410 --> 00:11:49,410
No manches.
83
00:11:49,510 --> 00:11:50,810
Tienes siete años. Dale chance.
84
00:11:51,370 --> 00:11:52,370
Extraña a mamá y papá.
85
00:11:54,190 --> 00:11:57,050
Pues yo también extraño muchas cosas.
Pero aquí estoy chingándole.
86
00:11:57,290 --> 00:11:58,290
¿Cómo ves?
87
00:12:04,550 --> 00:12:06,210
¡Benjamín! ¡Ve por él! ¡Corre, corre,
corre!
88
00:14:45,420 --> 00:14:46,420
¿Por qué chingados no toca?
89
00:14:50,340 --> 00:14:52,020
Se cayó uno de los colgados.
90
00:15:07,600 --> 00:15:09,260
¡Una, dos, tres!
91
00:15:10,700 --> 00:15:11,459
¡Ven acá!
92
00:15:11,460 --> 00:15:14,120
¿Cómo vas con el nudo? ¡Una, dos, tres!
93
00:15:15,650 --> 00:15:16,950
¡Ayúdale con el nudo, corre!
94
00:15:30,910 --> 00:15:32,570
¿No pueden hacer ni un pinche nudo?
95
00:15:33,210 --> 00:15:34,510
Claro que sí, ve.
96
00:16:28,750 --> 00:16:31,870
Please don't tell me that it's going
really well, Komona.
97
00:16:34,010 --> 00:16:38,790
We need to save us. Do you really want
to help, Komona?
98
00:16:42,290 --> 00:16:45,790
Keep your feet moving, because it isn't
going well, Komona.
99
00:16:49,250 --> 00:16:52,910
The sun is rising, and we're going to be
okay. Just help me.
100
00:17:27,180 --> 00:17:29,120
Sigue sin crecer, mierda.
101
00:17:33,220 --> 00:17:35,580
Te dije que este es mi palo de la buena
suerte.
102
00:17:35,900 --> 00:17:38,260
Con este le pego al monstruo si se
escapa.
103
00:17:38,820 --> 00:17:42,100
Veja, te digo que tu palo no sirve de
nada contra el monstruo.
104
00:17:42,700 --> 00:17:43,960
Te ve y te come de un bocado.
105
00:17:44,160 --> 00:17:45,360
¿Y si se lo meto en la boca?
106
00:17:45,580 --> 00:17:46,960
Lo muerde y se rompe en un segundo.
107
00:17:47,280 --> 00:17:48,280
Rastrillo, por favor.
108
00:17:48,380 --> 00:17:51,800
¿Y si se lo clavo en el ojo? Si le picas
el ojo solo se va a enojar más.
109
00:17:52,160 --> 00:17:55,180
¡Rastrillo! Y tiene los sentidos más
desarrollados que nosotros.
110
00:17:55,860 --> 00:17:56,860
¡Rastrillo, carajo!
111
00:17:57,180 --> 00:17:58,180
¿Qué no escuchan?
112
00:17:58,660 --> 00:18:01,980
Corten la hierba mala, traigan agua del
estanque y falta composta.
113
00:19:10,890 --> 00:19:11,890
Ya iba a acabar.
114
00:19:11,910 --> 00:19:14,110
¿No se cansan de siempre ver la misma
pinche película?
115
00:19:16,390 --> 00:19:17,990
Hay que poner más trampas para pájaro.
116
00:19:18,270 --> 00:19:19,710
No hemos atrapado nada en semanas.
117
00:19:20,470 --> 00:19:23,770
Bueno, entonces hay que... Hay que
ponerle más abono a las plantas. Le
118
00:19:23,770 --> 00:19:24,930
echamos. ¿Y mientras?
119
00:19:25,210 --> 00:19:28,690
No puede seguir arriesgándolo así. Es
peligroso para él. Es peligroso para los
120
00:19:28,690 --> 00:19:30,390
dos. Entonces no se vayan.
121
00:19:30,910 --> 00:19:32,010
No quiero exponerlo.
122
00:19:32,310 --> 00:19:34,050
Pero yo no puedo ir solo ni quedarme
solo.
123
00:19:34,690 --> 00:19:37,350
Uno de nosotros se tiene que quedar aquí
para llevar comida al sótano.
124
00:19:37,650 --> 00:19:39,150
¿Qué? ¿Lo dejamos a él o qué?
125
00:19:46,860 --> 00:19:50,700
Al principio, el padre se opuso
rotundamente a la idea de abandonar a
126
00:19:50,700 --> 00:19:52,180
sus hijos a la merced del bosque.
127
00:19:53,000 --> 00:19:55,120
¿Cómo se te puede ocurrir semejante
idea, mujer?
128
00:19:55,580 --> 00:19:57,140
¿Qué clase de padre crees que soy?
129
00:19:57,460 --> 00:19:58,740
Le respondió enfadado.
130
00:19:59,440 --> 00:20:03,100
La mujer que estaba dispuesta a
deshacerse de la carga de los niños no
131
00:20:03,100 --> 00:20:06,980
descansó hasta convencer al débil
leñador de que aquella era la única
132
00:20:06,980 --> 00:20:08,380
alternativa que le quedaba.
133
00:20:11,920 --> 00:20:14,120
Los niños no estaban realmente dormidos.
134
00:20:14,700 --> 00:20:17,980
Por lo que escucharon junto a la puerta
de su habitación toda la conversación.
135
00:20:18,180 --> 00:20:22,100
A la mañana siguiente, los niños
siguieron a su padre hasta la espesura
136
00:20:22,100 --> 00:20:22,839
del bosque.
137
00:20:22,840 --> 00:20:27,180
Hansel iba detrás, dejando quedar
migajas de su pan para marcar el camino
138
00:20:27,180 --> 00:20:28,860
por el que debían regresar a la casa.
139
00:20:30,160 --> 00:20:32,180
Tenemos que ir al bosque y... Creo que
ya se durmió.
140
00:20:46,350 --> 00:20:48,070
¿Este monstruo se comió a mis papás?
141
00:20:49,230 --> 00:20:50,910
No, Benja, ¿cómo crees?
142
00:20:51,830 --> 00:20:53,410
Entonces, ¿por qué no vienen?
143
00:20:54,030 --> 00:20:56,150
¿Ya se les olvidó que estamos aquí?
144
00:20:57,430 --> 00:20:58,970
¿Y si les dio el virus?
145
00:20:59,330 --> 00:21:00,910
¿No tienen la vacuna?
146
00:21:01,350 --> 00:21:04,370
No, obvio no. Ya te dije que eso es del
mundo pasado.
147
00:21:04,810 --> 00:21:07,550
Mejor ya duérmete porque mañana salimos
bien temprano.
148
00:22:06,909 --> 00:22:08,070
¿Qué chingados haces?
149
00:22:08,450 --> 00:22:14,110
¿Te quieres morir o qué?
150
00:22:14,530 --> 00:22:16,350
¿Cuándo me van a dejar verlo?
151
00:22:16,550 --> 00:22:17,730
Te dije que hasta que tuvieras 10.
152
00:22:18,010 --> 00:22:20,530
Voy a ver los aviones antes de que
tuviera 10.
153
00:22:20,790 --> 00:22:23,370
Con un segundo que te distraigas te como
de un pinche bocado, ¿entendiste?
154
00:22:32,750 --> 00:22:34,250
Tenemos que trabajar juntos, mi hija.
155
00:22:35,260 --> 00:22:36,260
Aquí no hay niños.
156
00:22:36,920 --> 00:22:39,520
Tú con dos piernas y yo siendo más
grande, estamos iguales.
157
00:22:40,480 --> 00:22:41,480
Tenemos que ir a buscar comida.
158
00:22:41,860 --> 00:22:42,860
Agarra tus cosas.
159
00:22:43,180 --> 00:22:44,180
Vámonos.
160
00:24:34,830 --> 00:24:36,050
¿Hasta acá llegó la pandemia?
161
00:24:37,530 --> 00:24:39,630
Llegó a todo el mundo, pero ese no fue
el problema.
162
00:25:54,620 --> 00:25:55,660
No te vayas tan lejos.
163
00:26:15,000 --> 00:26:16,200
¡Mira lo que encontré!
164
00:26:53,130 --> 00:26:54,130
¡Gracias!
165
00:27:48,940 --> 00:27:49,799
No subas.
166
00:27:49,800 --> 00:27:50,800
Aquí no hay nada que ver.
167
00:28:12,800 --> 00:28:15,000
¿Y si nos mudamos a la casa abandonada?
168
00:28:15,850 --> 00:28:18,510
Hasta cada uno puede tener su propio
cuarto.
169
00:28:19,570 --> 00:28:20,570
¿Y el monstruo?
170
00:28:21,190 --> 00:28:23,030
¿Por qué lo quieres cuidar tanto?
171
00:28:24,730 --> 00:28:26,430
No podemos dejar que se muera de hambre.
172
00:28:26,970 --> 00:28:28,010
Nosotros no somos así.
173
00:28:28,970 --> 00:28:32,830
A fin de cuentas es como un animal,
Benja. Como tu rana y como Pink.
174
00:28:34,250 --> 00:28:36,570
Nosotros lo encontramos y nosotros
tenemos que cuidarlo.
175
00:28:37,750 --> 00:28:41,550
Además, si papá y mamá regresan y no nos
ven, van a pensar que algo nos pasó.
176
00:28:48,399 --> 00:28:50,980
¿Qué? Pues todo, como era antes.
177
00:28:52,440 --> 00:28:54,680
A veces, cuando me aburro.
178
00:28:55,580 --> 00:28:56,860
¿Y cuando no?
179
00:29:01,380 --> 00:29:02,380
¿Y tú?
180
00:29:02,940 --> 00:29:03,940
¿Extrañas algo?
181
00:29:06,460 --> 00:29:09,100
Papá roncaba muy fuerte. Así.
182
00:29:10,480 --> 00:29:15,040
Y me despertaba. Y mamá...
183
00:29:15,650 --> 00:29:18,190
Extraño sus hot cakes con manzana y
nuez.
184
00:29:20,610 --> 00:29:22,170
Los sábados de hot cakes.
185
00:29:27,410 --> 00:29:29,770
¿Iban a regresar para Navidad, no?
186
00:29:33,670 --> 00:29:37,790
Las trompetas pasaron por aquí. Era solo
un cadáver, pero le sacaron el corazón y
187
00:29:37,790 --> 00:29:38,790
todo.
188
00:29:39,010 --> 00:29:40,030
¿Cuándo regresan?
189
00:29:41,930 --> 00:29:43,090
Tenemos que rodear.
190
00:29:43,940 --> 00:29:46,060
No puedo subir el valle con todo lo que
traemos.
191
00:29:47,120 --> 00:29:48,140
Uy, se me aventó.
192
00:29:49,620 --> 00:29:50,620
Casi me agarra.
193
00:29:53,280 --> 00:29:55,540
Mi hija me preguntó por qué no nos vamos
de la casa.
194
00:29:56,620 --> 00:29:57,620
¿Por qué le dijiste?
195
00:29:58,160 --> 00:29:59,800
Pues nada, ¿qué le voy a decir?
196
00:30:00,180 --> 00:30:02,640
Pues la verdad, entiende más de él que
crees.
197
00:30:05,900 --> 00:30:06,900
¿Todavía tienes perro?
198
00:30:07,580 --> 00:30:11,580
Si se acaba antes que regresemos,
pues... Ya sé, no me lo tienes que
199
00:30:11,580 --> 00:30:12,580
recordar.
200
00:30:15,560 --> 00:30:16,560
Buenas noches, Oliver.
201
00:30:17,920 --> 00:30:19,600
Buenas noches. Cambio de fuero.
202
00:30:44,560 --> 00:30:45,560
para descansar.
203
00:30:58,740 --> 00:30:59,740
¿Te duele?
204
00:31:01,440 --> 00:31:02,440
Solo cuando me río.
205
00:31:04,880 --> 00:31:06,220
Voy a llenar la cantitura de río.
206
00:31:07,620 --> 00:31:08,660
Está cargada, ¿eh?
207
00:31:09,800 --> 00:31:10,800
¿Y qué hagas?
208
00:31:16,880 --> 00:31:17,880
No te muevas de aquí, cara.
209
00:32:32,850 --> 00:32:34,190
¡Vámonos, vámonos, vámonos!
210
00:32:35,570 --> 00:32:38,390
¿Y la mochila? ¡Corre, agarra tu bici,
agarra tu bici, corre!
211
00:34:11,080 --> 00:34:12,159
¿Por qué no contestaba?
212
00:34:14,219 --> 00:34:15,739
Pone a calentar agua para bañarnos.
213
00:34:15,940 --> 00:34:16,940
Córrele.
214
00:34:19,659 --> 00:34:20,659
Perdí el radio.
215
00:34:21,040 --> 00:34:22,480
La mochila se me cayó arriba.
216
00:34:24,060 --> 00:34:25,060
La cagué.
217
00:36:32,910 --> 00:36:33,910
Así lo llamaron.
218
00:36:34,950 --> 00:36:39,050
Hace muchos años, antes de que tú
nacieras, otro virus paró este mundo.
219
00:36:39,350 --> 00:36:41,050
No lo que viste en mamá y papá.
220
00:36:41,630 --> 00:36:42,630
Otra cosa.
221
00:36:42,930 --> 00:36:43,930
¿La pandemia?
222
00:36:44,570 --> 00:36:45,870
Pero fue muy duro también.
223
00:36:47,030 --> 00:36:49,890
La gente no podía salir de sus casas y
hacer su vida.
224
00:36:50,350 --> 00:36:51,770
La economía colapsó.
225
00:36:52,730 --> 00:36:54,710
Bueno, no sé qué es eso, pero eso me han
contado.
226
00:36:55,950 --> 00:36:58,910
La humanidad estaba orgida y desesperada
por una vacuna.
227
00:36:59,370 --> 00:37:01,530
Se pusieron los primeros que encontraron
y pues...
228
00:37:01,770 --> 00:37:06,030
Al principio todo bien, pero después el
virus siguió mutando.
229
00:37:06,290 --> 00:37:08,090
Las vacunas llegan actualizándose.
230
00:37:08,690 --> 00:37:11,430
Llegó el punto en el que el virus mutó
más rápido que las vacunas.
231
00:37:12,070 --> 00:37:17,310
Tuvieron que poner una vacuna que no
estaba bien probada y... El omega fue
232
00:37:17,310 --> 00:37:18,890
uno de los efectos secundarios.
233
00:37:19,670 --> 00:37:23,270
Se cree que el 83% de las personas ya
tienen el omega.
234
00:37:23,810 --> 00:37:25,050
¿Se van a morir?
235
00:37:27,090 --> 00:37:30,910
Benja, ¿no sabes cuánto me sorprende que
no se hayan muerto ya?
236
00:37:34,380 --> 00:37:36,280
Los gritos en la noche... Son ellos.
237
00:37:38,180 --> 00:37:41,580
A veces pelean porque papá se la
quiere... ¿Comer?
238
00:37:43,640 --> 00:37:44,640
No.
239
00:37:45,340 --> 00:37:46,340
Montar.
240
00:37:50,840 --> 00:37:52,360
Yo no quiero que se mueran.
241
00:37:52,780 --> 00:37:54,160
Yo quiero que se curen.
242
00:37:54,400 --> 00:37:55,560
Nosotros también, mi hija.
243
00:37:56,300 --> 00:37:57,880
Pero no existe ninguna cura.
244
00:37:58,380 --> 00:38:02,160
Entonces, ¿por qué los tienen ahí
encerrados? Yo creo que sí hay una cura.
245
00:38:02,590 --> 00:38:04,330
Tiene que haber o la van a descubrir.
246
00:38:04,990 --> 00:38:06,230
Solo hay que tener paciencia.
247
00:38:07,030 --> 00:38:08,490
El mundo ya valió verga.
248
00:38:09,410 --> 00:38:11,310
Díganme quién chingados la va a
descubrir.
249
00:38:13,230 --> 00:38:16,270
Mamá y papá nos cuidaron muy bien cuando
empezó todo esto del Omega.
250
00:38:17,170 --> 00:38:18,530
Nos sacaron de la ciudad.
251
00:38:18,870 --> 00:38:21,310
Ya no se podía vivir ahí. Era muy
peligroso.
252
00:38:22,430 --> 00:38:23,770
Estuvimos vagando mucho tiempo.
253
00:38:24,090 --> 00:38:26,350
Luego encontramos esta casa y todo
cambió.
254
00:38:27,550 --> 00:38:30,350
Ellos nos enseñaron todo lo que sabemos
para sobrevivir.
255
00:38:32,400 --> 00:38:34,940
Hasta que después... Bueno, bueno.
256
00:38:36,100 --> 00:38:38,620
Hay algo bueno que... ¿Qué va a salir de
todo esto?
257
00:38:39,960 --> 00:38:40,960
Ven, ja.
258
00:38:41,520 --> 00:38:43,000
Ya no te los tenemos que esconder.
259
00:38:44,040 --> 00:38:45,040
Ya es grande.
260
00:38:45,520 --> 00:38:49,440
Ya sabes la verdad y... Ahora tú... Nos
vas a ayudar a cuidarlos.
261
00:38:56,560 --> 00:38:57,319
Tranquila, ma.
262
00:38:57,320 --> 00:38:58,460
Son tus lentes para el sol.
263
00:39:05,120 --> 00:39:06,120
¡Vámonos!
264
00:39:16,260 --> 00:39:17,260
¡Dale chance!
265
00:39:17,420 --> 00:39:18,520
¡Haz un chico que no sale!
266
00:39:22,380 --> 00:39:23,380
¡Abre fresco, ma!
267
00:39:23,640 --> 00:39:24,720
¡Pero un poquito de sol!
268
00:39:26,020 --> 00:39:27,060
¡Pero sin morder, eh!
269
00:39:35,070 --> 00:39:36,770
Son los árboles.
270
00:39:37,710 --> 00:39:41,990
Cuando era chiquito yo trataba de
pintarlos, pero no me salían bien.
271
00:39:42,270 --> 00:39:46,830
La maestra decía que me salían bien
delgaditos y todos chuecos.
272
00:39:48,510 --> 00:39:53,170
Un día papá y tú me llevaron al bosque
para que viera cómo son de verdad.
273
00:39:53,930 --> 00:39:55,010
Todavía me acuerdo.
274
00:39:56,590 --> 00:39:58,650
Mira, mamá, tócalos.
275
00:39:59,690 --> 00:40:02,790
Hija, tienes que entender que mamá ya no
es como antes.
276
00:40:03,130 --> 00:40:04,150
No te entiende.
277
00:40:04,680 --> 00:40:06,060
Yo sé que sí me entiende.
278
00:40:06,900 --> 00:40:07,900
Mira más.
279
00:40:10,220 --> 00:40:11,220
Tócalos.
280
00:40:12,240 --> 00:40:13,240
Siéntelos.
281
00:40:14,000 --> 00:40:15,820
Siéntelos. Son árboles.
282
00:40:23,860 --> 00:40:25,020
¿Ven? Les dije.
283
00:40:27,160 --> 00:40:28,880
Agárrala fuerte, Oliver. Esto no me
late.
284
00:40:29,300 --> 00:40:31,780
Tenemos que regresar. Papá no se puede
quedar tanto tiempo solo.
285
00:41:23,240 --> 00:41:24,700
Antes de entrenarlos unos días.
286
00:41:25,640 --> 00:41:27,080
Van a ver que tengo razón.
287
00:41:40,120 --> 00:41:41,120
Deja.
288
00:41:41,260 --> 00:41:42,260
Deja, vente, ya es tarde.
289
00:41:42,840 --> 00:41:44,340
Yo sé que fue un día cansado para ti.
290
00:41:44,660 --> 00:41:45,840
No, no me quiero ir.
291
00:41:46,160 --> 00:41:47,160
Deja, vámonos.
292
00:42:26,030 --> 00:42:27,030
Vaya, duérmete.
293
00:42:27,830 --> 00:42:28,830
Ven, Jai, es tardísimo.
294
00:42:30,790 --> 00:42:31,870
Mañana va a ser un día difícil.
295
00:43:07,980 --> 00:43:10,520
Please don't tell me that it's going
really well.
296
00:43:11,140 --> 00:43:17,360
We need to save us. Do you really want
to help?
297
00:43:18,040 --> 00:43:24,400
Keep your feet moving because it isn't
going well.
298
00:43:24,960 --> 00:43:31,700
The sun is rising and we're going to be
okay. Just
299
00:43:31,700 --> 00:43:32,700
help me.
300
00:44:29,040 --> 00:44:30,440
¡Gracias!
301
00:44:54,380 --> 00:44:56,680
Siéntate, siéntate
302
00:46:02,640 --> 00:46:03,640
los vamos a encadenar?
303
00:46:04,080 --> 00:46:06,200
Creo que no. Se lo han ganado.
304
00:46:06,880 --> 00:46:08,740
Benja, tenés razón.
305
00:46:09,540 --> 00:46:10,920
En algo hemos mejorado.
306
00:46:11,660 --> 00:46:13,140
Quiero trotar algo.
307
00:46:16,980 --> 00:46:17,980
Mira, ma.
308
00:46:21,800 --> 00:46:23,080
De caballo.
309
00:46:38,430 --> 00:46:39,430
Di puerco.
310
00:46:40,470 --> 00:46:44,570
Puer-co. Benja, hemos avanzado, pero
tampoco te la mames.
311
00:46:44,890 --> 00:46:46,250
Ellos nunca van a ser como antes.
312
00:46:46,950 --> 00:46:49,910
¿Cómo? Si acabas de decir que tenías
razón.
313
00:46:50,150 --> 00:46:51,150
Benja, entiende.
314
00:46:51,590 --> 00:46:55,230
Podemos amaestrarlos un poco, pero no
vas a poder hacer que hablen ni que se
315
00:46:55,230 --> 00:46:56,230
acuerden de quién eras tú.
316
00:46:56,570 --> 00:46:59,990
En fin, creo que es hora de que se me...
Oliver.
317
00:47:30,790 --> 00:47:31,790
Hablo. Puerco.
318
00:47:32,470 --> 00:47:34,310
Comida, mamá. ¿Te acuerdas?
319
00:47:36,150 --> 00:47:37,410
Comida. Jamón.
320
00:47:37,630 --> 00:47:38,910
Salchicha. ¿Te acuerdas, mamá?
321
00:47:40,850 --> 00:47:42,110
Hablando de cenar.
322
00:47:42,370 --> 00:47:46,530
Mañana es Navidad. Ya sé que no va a
haber regalos. Ni va a venir...
323
00:47:49,420 --> 00:47:52,200
Es tan especial como el año pasado, ¿no?
Ni lo pienses.
324
00:47:52,400 --> 00:47:55,360
Tú mismo dijiste que ya no tenían que
estar encadenados.
325
00:47:55,600 --> 00:47:56,800
Apenas estamos probando.
326
00:47:57,160 --> 00:47:58,240
Oliver, ayúdame.
327
00:47:58,540 --> 00:47:59,540
Tienes razón, señor.
328
00:48:00,040 --> 00:48:02,040
Hemos avanzado a pasos gigantes estos
días.
329
00:48:02,300 --> 00:48:03,960
Ni siquiera tenemos comida para cenar
nosotros.
330
00:48:04,520 --> 00:48:07,300
Tú no lo dijiste. Les damos unos ratitos
y ya están felices.
331
00:48:22,270 --> 00:48:28,790
Esta noche es muy especial y por eso les
voy a cantar mis
332
00:48:28,790 --> 00:48:31,130
villancicos navideños.
333
00:48:37,770 --> 00:48:43,610
Llegó Navidad, hay mucha felicidad y con
mamá y papá vamos a celebrar. Llegó
334
00:48:43,610 --> 00:48:46,470
Navidad, hay mucha felicidad y con mamá
y papá...
335
00:48:52,650 --> 00:48:57,250
Llegó Navidad y todo está bien. Por fin
esta noche mi familia está al cien.
336
00:48:57,330 --> 00:49:02,070
Llegó Navidad y todo está bien. Por fin
esta noche mi familia está al cien.
337
00:49:04,650 --> 00:49:06,810
Muchas gracias, mi querido público.
338
00:49:07,330 --> 00:49:08,370
Muchas gracias.
339
00:49:13,010 --> 00:49:16,410
Un poco más, Benja.
340
00:49:16,830 --> 00:49:17,830
Tú, Oliver.
341
00:49:18,210 --> 00:49:19,210
Sonríe.
342
00:49:19,770 --> 00:49:20,770
¿Listos?
343
00:50:32,590 --> 00:50:33,590
Soy yo.
344
00:50:33,670 --> 00:50:34,870
Y esta eres tú.
345
00:50:38,330 --> 00:50:39,750
¡Ella sí me reconoce!
346
00:50:41,070 --> 00:50:42,990
¡Se reconoce! ¡No le gusta!
347
00:50:43,250 --> 00:50:44,470
¡Oliver, no nos sales! ¡Corre!
348
00:51:24,270 --> 00:51:25,129
¿Qué haces?
349
00:51:25,130 --> 00:51:27,530
Quiero enseñarles a que comen algo de
verdad.
350
00:51:30,230 --> 00:51:31,990
Ponte en tu casco y ten cuidado.
351
00:52:22,030 --> 00:52:23,030
¡Vengan afuera!
352
00:53:06,800 --> 00:53:07,980
¿Quién más está en la casa? Nadie.
353
00:53:08,440 --> 00:53:11,220
¿Quién? Nadie. Mis papás salieron. ¿Y
esos gritos?
354
00:53:11,640 --> 00:53:13,660
Nosotros estábamos... ¡Ey, ey! ¡No te
muevas!
355
00:53:18,400 --> 00:53:20,480
Estábamos a media cena de Navidad.
356
00:53:40,270 --> 00:53:41,270
¿Tiene agua?
357
00:53:59,050 --> 00:54:00,450
¿Hay
358
00:54:00,450 --> 00:54:08,630
postre?
359
00:54:09,160 --> 00:54:10,160
¿Chocolate?
360
00:54:11,040 --> 00:54:12,100
¿Un cigarro?
361
00:54:23,240 --> 00:54:24,520
Mames, a huevo.
362
00:54:36,260 --> 00:54:38,200
¿Quién iba a decir que los cigarros
caducan, no?
363
00:54:38,640 --> 00:54:41,100
Todos con los que me he encontrado o
están secos o están rancios.
364
00:54:41,440 --> 00:54:42,620
Pero bueno, qué importa.
365
00:54:44,280 --> 00:54:45,280
Tabaco es tabaco.
366
00:54:46,780 --> 00:54:47,960
¿A dónde fueron sus papás?
367
00:54:48,960 --> 00:54:50,200
Fueron a buscar comida.
368
00:54:50,960 --> 00:54:51,960
¿Hace cuánto?
369
00:54:52,400 --> 00:54:54,500
¿Por qué tienes un ojo de otro color?
370
00:54:57,680 --> 00:54:58,700
Porque soy bruja.
371
00:55:03,880 --> 00:55:07,260
Te vi en el bosque. Perdón si te asusté.
Solo quería ver qué traías.
372
00:55:08,480 --> 00:55:11,220
Encontré el mapa en tu mochila y pues me
lancé.
373
00:55:11,780 --> 00:55:13,660
La radio se mojó. Valió madre.
374
00:55:17,960 --> 00:55:20,140
La gente que está colgada allá afuera.
¿Quiénes son?
375
00:55:22,380 --> 00:55:23,820
Eran los que vivían aquí antes.
376
00:55:24,320 --> 00:55:25,320
¿Quién los colgó?
377
00:55:25,800 --> 00:55:27,120
Mi papá. ¿Élos?
378
00:55:27,520 --> 00:55:30,160
No. Ya estaban así cuando nosotros
llegamos.
379
00:55:31,780 --> 00:55:34,500
Quítenlos. Solo llaman la atención y ya
pasó Halloween.
380
00:55:35,140 --> 00:55:36,920
Y estas ventanas hay que taparlas.
381
00:55:38,480 --> 00:55:41,160
La decoración de este lugar es curiosa.
382
00:55:43,420 --> 00:55:44,820
¿Han visto volar un avión por aquí?
383
00:55:45,600 --> 00:55:46,740
¿O los han escuchado?
384
00:55:47,500 --> 00:55:50,080
Son rusos. Tienen el escudo de la Cruz
Roja.
385
00:55:50,820 --> 00:55:53,040
Vuelan por el mundo lanzando cajas frías
con la cura.
386
00:55:53,340 --> 00:55:54,800
¿Medicina? ¿Una vacuna?
387
00:55:56,080 --> 00:55:57,740
Ve, te dije.
388
00:55:59,200 --> 00:56:00,200
¿Existe una cura?
389
00:56:00,640 --> 00:56:01,640
Un suero.
390
00:56:02,260 --> 00:56:03,740
Gama globulina hiperinmune.
391
00:56:04,750 --> 00:56:08,130
Por un lado revierte los síntomas del
virus y por el otro te protege para
392
00:56:08,130 --> 00:56:09,130
evitar un contagio.
393
00:56:09,850 --> 00:56:11,150
No te creo ni madres.
394
00:56:11,390 --> 00:56:15,010
Si de por sí lo que mandó al mundo a
esta mierda fue una vacuna mal probada.
395
00:56:15,690 --> 00:56:16,690
¿Cómo las lanzan?
396
00:56:16,950 --> 00:56:17,950
Para caídas.
397
00:56:18,990 --> 00:56:20,750
Tarde o temprano tenían que encontrarla,
¿no?
398
00:56:21,450 --> 00:56:23,490
Lo malo es que dicen que ya casi no
vuelan por esta zona.
399
00:56:24,310 --> 00:56:25,770
Como yo lo veo, tenemos dos opciones.
400
00:56:26,190 --> 00:56:30,430
Opción número uno. Nos quedamos en su
casa, con su huerto, con todo esto, pero
401
00:56:30,430 --> 00:56:31,430
sin la cura.
402
00:56:31,650 --> 00:56:32,650
Opción número dos.
403
00:56:32,890 --> 00:56:36,290
Podemos salir a buscar la cura,
arriesgarnos, pero para encontrar lo
404
00:56:36,290 --> 00:56:37,370
mejor. ¿Quedarnos?
405
00:56:39,050 --> 00:56:40,470
¿Hay trompetas de fuego cerca?
406
00:56:43,030 --> 00:56:45,690
No las hemos topado. Solamente hemos
visto sus rastros.
407
00:56:45,910 --> 00:56:48,170
Y, perdón, pero tú no te puedes quedar.
408
00:56:48,710 --> 00:56:50,870
Las trompetas mataron al grupo donde yo
estaba.
409
00:56:52,330 --> 00:56:53,890
¿Qué son las trompetas?
410
00:56:54,550 --> 00:56:56,650
¿Esos sí son verdaderos monstruos?
411
00:56:59,330 --> 00:57:00,430
¿Quieres ver una peli?
412
00:57:01,840 --> 00:57:02,980
¿Cómo la ven o qué?
413
00:57:05,960 --> 00:57:06,960
¿Es en serio?
414
00:57:07,120 --> 00:57:08,500
¿Sirve sin electricidad?
415
00:57:08,940 --> 00:57:10,540
¿Podemos ver una película que otra
tiene?
416
00:57:11,640 --> 00:57:12,640
Solo esa.
417
00:57:13,380 --> 00:57:15,580
Una película y un disco.
418
00:57:18,240 --> 00:57:19,320
No te puedes quedar.
419
00:57:19,680 --> 00:57:21,900
Si llegan mis papás y te ven, no les va
a gustar.
420
00:57:23,400 --> 00:57:24,520
Mira, Santiago.
421
00:57:26,080 --> 00:57:28,520
Salvador. Salvador, mucho gusto. Yo soy
Valeria.
422
00:57:30,760 --> 00:57:32,580
No vas a dejar que me vaya ahorita, ¿sí?
423
00:57:32,960 --> 00:57:33,960
Es de noche.
424
00:57:34,260 --> 00:57:37,260
Es peligroso. Hace frío. Estoy cansada.
425
00:57:37,740 --> 00:57:39,480
Hace meses que no hablo con alguien.
426
00:57:39,720 --> 00:57:41,660
Y hace años que no veo una película.
427
00:57:42,080 --> 00:57:43,080
Por favor.
428
00:57:49,840 --> 00:57:51,080
Si a eso le llamas película.
429
00:57:51,400 --> 00:57:52,400
¡Ah, sí!
430
00:58:25,320 --> 00:58:27,220
¿Por qué fumaron y pusieron esta
película?
431
00:58:39,680 --> 00:58:40,940
Perdón, ya no puedo más.
432
00:58:41,180 --> 00:58:42,280
Oliver, a su cuarto.
433
00:58:42,600 --> 00:58:43,820
Llévatelo. ¿Con qué?
434
00:58:59,080 --> 00:59:01,760
Gracias. Es lo más buena onda que han
hecho por mí en mucho tiempo.
435
00:59:02,100 --> 00:59:03,640
Desde antes de que todo esto pasara.
436
00:59:05,020 --> 00:59:07,000
Nunca habían pedaleado para que yo viera
una película.
437
00:59:08,800 --> 00:59:12,180
Y menos alguien que solo tiene una
pierna.
438
00:59:12,680 --> 00:59:13,680
Sin ofender.
439
00:59:15,040 --> 00:59:16,040
¿Y esa bici?
440
00:59:16,960 --> 00:59:18,000
La hizo mi papá.
441
00:59:18,520 --> 00:59:19,520
Era ingeniero.
442
00:59:21,100 --> 00:59:22,100
¿Era?
443
00:59:23,480 --> 00:59:24,480
Es.
444
00:59:24,720 --> 00:59:25,720
Yo la ayudé.
445
00:59:26,280 --> 00:59:27,280
¿Y tu mamá?
446
00:59:28,520 --> 00:59:29,520
Enfermera.
447
00:59:31,400 --> 00:59:33,400
Un ingeniero y una enfermera.
448
00:59:34,080 --> 00:59:36,840
Puta, qué buena suerte tuvieron tú y tus
hermanos, cabrón.
449
00:59:40,060 --> 00:59:41,060
¿Qué te pasa?
450
00:59:44,840 --> 00:59:47,660
Me voy a dormir. Te traigo cobijas. No,
espera.
451
00:59:49,420 --> 00:59:54,180
Me quiero bañar.
452
00:59:55,930 --> 00:59:56,930
¿Puedo?
453
01:00:02,130 --> 01:00:03,710
¿Está buena tu revista?
454
01:00:14,690 --> 01:00:16,610
¿Me prestas una playera o qué?
455
01:00:41,620 --> 01:00:43,080
Gracias por calentar el agua.
456
01:00:47,320 --> 01:00:48,580
Está deliciosa.
457
01:01:11,400 --> 01:01:12,400
¿Qué tenemos aquí?
458
01:01:17,420 --> 01:01:19,180
¿Sabías que nunca he estado con alguien
que es virgen?
459
01:01:21,140 --> 01:01:22,140
¿Qué?
460
01:01:23,880 --> 01:01:25,580
Quiero pagarte por lo que has hecho por
mí.
461
01:01:26,980 --> 01:01:27,980
Déjame hacerlo.
462
01:01:30,980 --> 01:01:32,580
¿Cuándo fue la última vez que viste a
una chica?
463
01:01:37,420 --> 01:01:38,420
Exacto.
464
01:01:45,420 --> 01:01:50,520
Yo tampoco he tenido muchas...
oportunidades, que digamos.
465
01:01:53,340 --> 01:01:54,700
Además es fácil.
466
01:01:56,480 --> 01:01:57,620
Y rico.
467
01:01:59,380 --> 01:02:00,800
¿Tipo como jalártela?
468
01:02:01,600 --> 01:02:02,840
Pero mucho más.
469
01:02:06,560 --> 01:02:08,060
Puedo quedarme contigo.
470
01:02:09,600 --> 01:02:11,240
Podemos hablar con tus papás.
471
01:02:14,660 --> 01:02:16,420
Tenemos que volver a poblar el mundo,
¿no?
472
01:02:17,820 --> 01:02:19,360
Y dos manos nunca sobran.
473
01:02:28,040 --> 01:02:29,040
Estamos bien.
474
01:02:29,340 --> 01:02:30,560
No necesitamos tu ayuda.
475
01:02:33,260 --> 01:02:34,260
¿Por qué?
476
01:02:36,920 --> 01:02:39,660
¿Por qué no comparten lo que tienen con
los que también estamos intentando
477
01:02:39,660 --> 01:02:40,660
sobrevivir?
478
01:02:42,190 --> 01:02:44,210
¿No sabes cómo están las cosas allá
afuera?
479
01:02:45,410 --> 01:02:49,210
Con los infectados, las trompetas.
480
01:02:58,390 --> 01:02:59,390
Bueno.
481
01:03:01,050 --> 01:03:02,070
Solo esta noche.
482
01:03:06,690 --> 01:03:07,890
¿Quieres que apague la luz?
483
01:03:53,070 --> 01:03:54,910
Eso estuvo increíble.
484
01:03:55,770 --> 01:03:56,770
Gracias.
485
01:04:05,450 --> 01:04:07,350
Sé que la has pasado muy mal, como
todos.
486
01:04:08,730 --> 01:04:09,890
Pero no te puedes quedar.
487
01:04:11,190 --> 01:04:12,190
Perdóname.
488
01:04:17,610 --> 01:04:19,510
Abrázame hasta que amanezca y no me
vuelves a ver.
489
01:04:50,370 --> 01:04:51,370
¡Vamos!
490
01:04:51,730 --> 01:04:55,090
¡Oliver! ¡Llévate a tu hermano y
enciérrete en su cuarto!
491
01:04:55,330 --> 01:04:56,330
¡No quiero!
492
01:04:57,510 --> 01:05:00,190
¡Llévate a tu hermano y enciérrete!
493
01:05:02,470 --> 01:05:03,510
¡Ponlo en la mesa!
494
01:05:09,230 --> 01:05:10,230
¡El alcohol!
495
01:05:10,850 --> 01:05:11,850
¡Rápido!
496
01:05:23,370 --> 01:05:24,510
¡Tengo que hacerlo!
497
01:05:24,950 --> 01:05:26,510
¡Perdóname! ¡No te muevas!
498
01:05:27,250 --> 01:05:29,530
¡No te muevas!
499
01:05:30,170 --> 01:05:31,510
¡Me voy a morir!
500
01:05:34,110 --> 01:05:36,030
¡No te vas a morir!
501
01:05:37,650 --> 01:05:39,190
¡Mírame acá! ¡Mírame acá!
502
01:05:42,170 --> 01:05:43,310
¡Muerte fuerte!
503
01:05:43,830 --> 01:05:44,830
¡Muerte fuerte!
504
01:08:47,750 --> 01:08:51,390
¡Un infectado! ¡Tienen un puto
infectado! ¡Eres pendejo, cabrón! ¡Hay
505
01:08:51,390 --> 01:08:52,390
dos niños aquí!
506
01:08:59,569 --> 01:09:01,069
¡Quítate! ¡Quítate!
507
01:09:29,860 --> 01:09:31,260
¡No!
508
01:10:11,370 --> 01:10:13,030
¡Lo podemos buscar de abuelo por el
huerto!
509
01:10:13,310 --> 01:10:14,310
¡No sirve esta infectada!
510
01:10:15,970 --> 01:10:17,310
Solo hay una cosa que podemos hacer.
511
01:10:24,330 --> 01:10:25,890
¿No vas a decir unas palabras?
512
01:10:26,410 --> 01:10:27,410
¿O algo?
513
01:10:33,790 --> 01:10:36,790
¿Qué quieres que diga? Bajé la guardia.
Me apendejé.
514
01:10:38,850 --> 01:10:40,630
No me va a volver a pasar nunca más.
515
01:11:25,200 --> 01:11:27,420
La carne de esa chava les gustó.
516
01:11:28,260 --> 01:11:30,720
Llevan mucho comiendo perros y ratas.
517
01:11:31,120 --> 01:11:32,400
Y ve cómo están ahora.
518
01:11:32,940 --> 01:11:34,260
Hay que darles más.
519
01:11:34,820 --> 01:11:35,820
¿Darles más?
520
01:11:35,840 --> 01:11:38,460
¿Quieres que estén más fuertes? Apenas
podemos controlarlos.
521
01:11:42,240 --> 01:11:43,700
Su dieta sigue con lo normal.
522
01:11:44,180 --> 01:11:45,180
¿Quedó claro?
523
01:12:05,280 --> 01:12:06,380
¿Estamos seguros de esto?
524
01:12:07,580 --> 01:12:09,560
La casa es el punto más alto en
kilómetros.
525
01:12:10,340 --> 01:12:11,880
¿Y si alguien que no queramos lo ve?
526
01:12:12,620 --> 01:12:13,620
Imagínate que funciona.
527
01:12:14,680 --> 01:12:15,680
Imagínate que nos cae Sakura.
528
01:12:16,460 --> 01:12:19,860
Ser inmunes al virus y sobre todo poder
curar a mamá y papá.
529
01:13:11,089 --> 01:13:12,089
Mamá.
530
01:13:12,590 --> 01:13:13,590
Mamá.
531
01:13:14,630 --> 01:13:15,630
¡Come!
532
01:13:16,670 --> 01:13:17,670
¡Es carne!
533
01:13:19,010 --> 01:13:20,010
¡Como les gusta!
534
01:13:22,230 --> 01:13:24,590
¡Papá! ¡Es carne! ¡Se va a pudrir!
535
01:13:25,370 --> 01:13:27,030
¡Papá! ¡Come!
536
01:13:33,010 --> 01:13:34,650
Tantos años cuidándolos.
537
01:13:35,430 --> 01:13:36,430
Cuidándolos.
538
01:13:36,850 --> 01:13:37,850
Escondiéndolos.
539
01:13:38,150 --> 01:13:39,490
Alimentándolos. ¿Para qué?
540
01:13:40,040 --> 01:13:42,600
¿De qué chingados sirve mantenerlos en
este sufrimiento?
541
01:13:43,880 --> 01:13:45,140
¿De qué sirve educarlos?
542
01:13:46,300 --> 01:13:47,640
¿Qué pinche vida es esta?
543
01:13:50,800 --> 01:13:52,240
Benjamin sigue con lo mismo.
544
01:13:52,760 --> 01:13:55,080
Que quiere darle el cuerpo de Valeria a
mis papás.
545
01:13:56,420 --> 01:13:57,520
¿Y tú qué opinas?
546
01:13:59,180 --> 01:14:00,380
Yo quiero que estén bien.
547
01:14:01,400 --> 01:14:02,880
Pero todavía les tengo miedo.
548
01:14:05,200 --> 01:14:06,280
No te preocupes.
549
01:14:07,180 --> 01:14:09,620
Ahorita yo me encargo de que no haga
ninguna pendejada.
550
01:14:28,600 --> 01:14:29,820
¿Por qué nunca haces caso?
551
01:14:30,340 --> 01:14:31,880
¿No confías en mis decisiones?
552
01:14:32,740 --> 01:14:34,640
¿Qué vas a hacer? Te vale verga.
553
01:14:38,640 --> 01:14:40,280
Si no te largas, tápate la nariz.
554
01:15:18,640 --> 01:15:25,560
Había una vez dos niños llamados Hansel
y Gretel, quienes vivían
555
01:15:25,560 --> 01:15:31,360
con su padre leñador y su madrastra
cerca de un espeso bosque.
556
01:15:31,720 --> 01:15:35,260
La situación de la familia era precaria.
557
01:15:35,660 --> 01:15:41,260
Vivían con mucha escasez y apenas tenían
para alimentarse.
558
01:15:42,060 --> 01:15:43,880
¡Meja! ¡Tú cállate!
559
01:15:50,570 --> 01:15:54,990
Una noche, la cruel madrastra... Hay que
darles otra cosa.
560
01:15:55,330 --> 01:15:57,890
Ya les ofrecí todo lo que teníamos, pero
no quisieron.
561
01:15:58,150 --> 01:16:00,310
Te dije que les teníamos que dar ese
cuerpo.
562
01:16:00,690 --> 01:16:02,070
Tal vez a lo mejor para ellos.
563
01:16:02,370 --> 01:16:04,110
Por lo menos así dejarán de sufrir.
564
01:16:04,370 --> 01:16:05,370
¿De qué estás hablando?
565
01:16:05,750 --> 01:16:06,750
¿Qué más quieren hacer?
566
01:16:07,550 --> 01:16:09,370
La carne de Valeria les cayó bien, ¿no?
567
01:16:10,250 --> 01:16:11,770
¿Quieren matar para darles de comer?
568
01:16:12,830 --> 01:16:13,890
No somos asesinos.
569
01:16:14,230 --> 01:16:17,850
A ti te vale que haya una cura porque te
valen mamá y papá. Solo te importan tus
570
01:16:17,850 --> 01:16:20,150
pinches reglas. Ni siquiera crees que
son personas.
571
01:16:20,700 --> 01:16:21,740
¡Benjamín, no son personas!
572
01:16:22,820 --> 01:16:24,620
Personas son las que están allá afuera
en el mundo real.
573
01:16:24,840 --> 01:16:26,740
Y si las matas, eres un asesino.
574
01:16:27,260 --> 01:16:28,260
¿Matamos perros?
575
01:16:28,420 --> 01:16:29,740
Es lo mismo, no mames.
576
01:16:30,580 --> 01:16:32,080
Además, lléganme. ¿Quién lo va a hacer?
577
01:16:33,160 --> 01:16:34,860
A ti, Benjamín, te tiran una mosca.
578
01:16:35,160 --> 01:16:38,160
Y tú, Oliver, no despellejas ni un
pinche perro muerto.
579
01:16:38,420 --> 01:16:39,600
¡Son nuestros papás!
580
01:16:39,900 --> 01:16:41,740
¡Tú lo que quieres es que se mueran!
581
01:16:42,000 --> 01:16:44,500
¡Y yo lo que quiero es salvar a nuestra
familia!
582
01:16:45,120 --> 01:16:46,280
No me vas a ir discutiendo.
583
01:16:47,300 --> 01:16:48,300
¿Tú no te vas?
584
01:16:48,590 --> 01:16:50,070
Hasta que los tres decidamos qué hacer.
585
01:16:51,570 --> 01:16:52,570
¡Votación!
586
01:16:53,810 --> 01:16:58,590
Los que quieran ir a cazar más comida
para mamá y papá, levanten la mano.
587
01:17:08,910 --> 01:17:10,390
Los que quieran dejarlos morir.
588
01:17:16,770 --> 01:17:18,310
Hagan lo que chingados quieran.
589
01:17:18,590 --> 01:17:19,830
Ya quiero ver quién mata a quién.
590
01:17:23,790 --> 01:17:25,310
Está muy dura la tierra.
591
01:17:25,610 --> 01:17:27,910
¿Por qué no solo usamos a Guillermina y
ya?
592
01:17:28,410 --> 01:17:30,710
Para matar a alguien con eso tienes que
estar muy cerca.
593
01:17:32,930 --> 01:17:34,310
¿Y cuánto vamos a acabar?
594
01:17:34,570 --> 01:17:35,509
No sé.
595
01:17:35,510 --> 01:17:36,510
¿Cómo no sabes?
596
01:17:39,330 --> 01:17:40,330
Eso es mucho.
597
01:17:41,030 --> 01:17:42,770
Tiene que ser hondo para que no pueda
salir.
598
01:17:43,350 --> 01:17:44,910
¿Y luego cómo lo sacamos?
599
01:17:45,510 --> 01:17:46,570
Con una cuerda.
600
01:17:46,790 --> 01:17:47,930
¿Y quién lo va a amarrar?
601
01:17:48,220 --> 01:17:49,179
Entre los dos.
602
01:17:49,180 --> 01:17:51,280
¿Y nosotros cómo vamos a salir?
603
01:19:55,500 --> 01:19:59,780
La cruel madrastra se sugiere al buen
leñador que se encontraba atormentado
604
01:19:59,780 --> 01:20:01,840
pensando que sus hijos morirían de
hambre.
605
01:20:03,260 --> 01:20:04,980
Debemos abandonarlos en el bosque.
606
01:20:05,580 --> 01:20:06,960
Ya no hay suficiente comida.
607
01:20:07,340 --> 01:20:10,320
A lo mejor se encuentran a alguien que
se apiade y les dé de comer.
608
01:20:11,200 --> 01:20:15,640
Al principio, el padre se opuso
rotundamente a la idea de abandonar a
609
01:20:15,640 --> 01:20:17,180
sus hijos a la merced del bosque.
610
01:20:26,500 --> 01:20:28,600
¿Están listos para construir una trampa
chingona?
611
01:20:34,740 --> 01:20:35,740
Así tiene que quedar.
612
01:20:36,040 --> 01:20:38,660
Solamente póngale un poquito más de
hojas para tapar bien las tablas.
613
01:20:39,280 --> 01:20:40,280
¿Dudas?
614
01:20:40,900 --> 01:20:41,900
Agárralo.
615
01:20:43,480 --> 01:20:44,820
Aquí hay un retén militar.
616
01:20:45,140 --> 01:20:46,980
Fue donde Benjamín y yo vimos ropa
tendida.
617
01:20:47,960 --> 01:20:50,080
Todo esto es bosque.
618
01:20:52,140 --> 01:20:54,580
De regreso, el sol tiene que estar a su
izquierda.
619
01:20:55,040 --> 01:20:55,839
Siete días.
620
01:20:55,840 --> 01:20:57,160
Y detrás de ustedes en la tarde.
621
01:21:00,300 --> 01:21:01,960
Sin los ratios yo no puedo ayudarles en
nada.
622
01:21:02,340 --> 01:21:04,460
Si se pierden o pasa algo, están solos.
623
01:21:05,620 --> 01:21:10,260
Si vienen las trompetas o algún otro
infectado, corren.
624
01:21:11,540 --> 01:21:12,540
¿Entendido?
625
01:23:18,920 --> 01:23:19,920
Gracias.
626
01:23:56,590 --> 01:23:58,910
Así terminarían papá y mamá si no les
damos de comer.
627
01:24:00,070 --> 01:24:01,310
¿Qué vamos a hacer?
628
01:24:06,270 --> 01:24:07,270
Apurarnos.
629
01:24:17,410 --> 01:24:19,730
Creo que aquí es donde decía Salvador.
630
01:24:33,629 --> 01:24:35,710
Vente, vamos a poner el campamento
631
01:25:11,820 --> 01:25:13,000
A ver, yo también quiero ver.
632
01:25:17,020 --> 01:25:18,360
Ven, mamá.
633
01:26:30,960 --> 01:26:31,960
¿Con quién vienes?
634
01:27:16,860 --> 01:27:18,080
¡Pendejos que quieren!
635
01:27:24,100 --> 01:27:25,420
¿Qué quieren, chinga?
636
01:27:29,020 --> 01:27:30,180
¿Lo vas a matar?
637
01:27:31,580 --> 01:27:32,580
¿Eh?
638
01:27:33,580 --> 01:27:36,340
¿Lo vas a disparar como a un infectado?
639
01:27:38,220 --> 01:27:39,920
Mírame los ojos, cabrón.
640
01:27:41,280 --> 01:27:42,280
Mátame.
641
01:27:44,000 --> 01:27:45,000
¿Tienes miedo?
642
01:27:51,790 --> 01:27:54,010
Si me vas a matar, mírame a los ojos.
643
01:27:54,990 --> 01:27:56,170
¡Mírame a los ojos!
644
01:28:04,170 --> 01:28:05,870
¿Querías matar al cabrón, eh?
645
01:28:27,560 --> 01:28:28,560
¡Ahhh!
646
01:29:40,080 --> 01:29:41,480
Rápido, vámonos, no empiezo.
647
01:30:00,389 --> 01:30:01,930
Felicidades, si pudieron.
648
01:30:02,330 --> 01:30:03,590
Estoy orgulloso de ustedes.
649
01:30:05,350 --> 01:30:06,630
Pero esto apenas empieza.
650
01:31:14,600 --> 01:31:15,600
Ni puta idea.
651
01:31:16,840 --> 01:31:17,840
¿Salimos?
652
01:31:18,800 --> 01:31:20,060
¿Y si es un avión?
653
01:31:21,240 --> 01:31:22,500
Así no son los aviones.
654
01:31:23,580 --> 01:31:24,700
La Grecia está en su cuarto.
655
01:31:25,180 --> 01:31:26,320
Yo me quedo aquí vigilando.
656
01:32:10,960 --> 01:32:13,080
Te traje agua, una guayaba y una cubita.
657
01:32:13,680 --> 01:32:14,840
Mañana damos una vuelta.
658
01:32:15,360 --> 01:32:17,060
Tú y Benjamín duermas en el sotano.
659
01:32:53,390 --> 01:32:54,390
¡Escóndanse! ¡Escóndanse rápido!
660
01:33:01,130 --> 01:33:04,490
¡Vete y disparo! No vengo a robar. Ni
quiero hacer daño a nadie.
661
01:33:05,010 --> 01:33:07,010
Solo quiero esconderme. ¡Vete y disparo!
662
01:33:07,250 --> 01:33:11,070
El Todopoderoso es el único que sabe
cuándo y dónde terminar con mi vida.
663
01:33:11,950 --> 01:33:14,250
Prefiero morir de un balazo antes que me
atrapen.
664
01:33:15,450 --> 01:33:16,670
¿Infectados? No.
665
01:33:17,550 --> 01:33:18,550
Peor.
666
01:33:30,930 --> 01:33:31,930
¡Ey, ey, ey!
667
01:33:31,950 --> 01:33:33,090
¡Y un paso más, dije!
668
01:33:33,890 --> 01:33:34,890
¿Quiénes son ellos?
669
01:33:35,390 --> 01:33:38,830
Trompetas. Solo ayudándonos unos a otros
podremos contra ellos.
670
01:33:39,590 --> 01:33:43,210
¡Rápido! Traigan martillo y clavos. ¡Hay
que volver a poner esto!
671
01:33:44,610 --> 01:33:47,070
¡Rápido! Estos cabrones no tardan en
venir.
672
01:33:53,450 --> 01:33:54,470
Saben de la cura.
673
01:34:01,320 --> 01:34:05,060
El manto sagrado para caminar por este
infierno sin quemarse.
674
01:34:05,440 --> 01:34:11,080
La salvación de los elegidos está en
manos de los 144.000.
675
01:34:11,640 --> 01:34:16,440
Dicen que ya no hay más curas para toda
esta región del país.
676
01:34:16,680 --> 01:34:18,140
O quizás del mundo entero.
677
01:34:19,260 --> 01:34:25,740
Estos aviones rusos, estos ángeles de
Dios, vuelan por los aires cargando y
678
01:34:25,740 --> 01:34:28,980
lanzando la cura verídica para la cura
que no sirvió.
679
01:34:29,960 --> 01:34:36,180
Han aventado las últimas. Y la última
cayó en manos de los 144.000.
680
01:34:38,660 --> 01:34:45,540
Las trompetas que buscan encontrar a
este único ser infectado. Que
681
01:34:45,540 --> 01:34:48,760
quizás merezca ser salvado.
682
01:34:50,400 --> 01:34:55,560
Cuando el mundo entero acabe, ellos son
los últimos que deben quedar.
683
01:34:56,240 --> 01:34:57,860
La gente de tribus de los elegidos.
684
01:34:58,280 --> 01:35:01,680
144.000 personas y ni uno más.
685
01:35:04,700 --> 01:35:05,900
¿Estás con ellos?
686
01:35:07,700 --> 01:35:09,480
¿O estás de sobra?
687
01:35:11,460 --> 01:35:13,640
¿Conoces las sagradas escrituras?
688
01:35:13,920 --> 01:35:15,160
¿La Biblia y esas cosas?
689
01:35:15,540 --> 01:35:18,240
¿Conoces la ideología de las trompetas?
¡El libro de la ley!
690
01:35:20,120 --> 01:35:23,100
¿Sus padres no les inculcaron el estudio
de la palabra santa?
691
01:35:24,620 --> 01:35:27,080
¿No les leían los salmos antes de ir a
dormir?
692
01:35:28,600 --> 01:35:29,980
¿Y los sacramentos?
693
01:35:32,560 --> 01:35:34,080
Hicieron su primera comunión.
694
01:35:36,820 --> 01:35:39,600
Por lo menos díganme que han sido
bautizados.
695
01:35:40,060 --> 01:35:41,220
¿Y fatigué chingados?
696
01:35:46,240 --> 01:35:48,380
Los 144.000.
697
01:35:49,360 --> 01:35:52,420
Caminan por la tierra sonando su
trompeta.
698
01:35:52,680 --> 01:35:56,480
Igual que los ángeles que anunciarán el
final de los tiempos.
699
01:35:57,300 --> 01:36:00,340
El primer ángel tocó su trompeta.
700
01:36:00,700 --> 01:36:06,280
Y hubo granizo y fuego mezclados con
sangre que cayeron en la tierra. La
701
01:36:06,280 --> 01:36:11,860
tercera parte de los árboles y la hierba
se quemó. Luego tocó el segundo ángel.
702
01:36:13,440 --> 01:36:17,120
Y una montaña ardió en fuego. Se
precipitó al mar.
703
01:36:18,059 --> 01:36:22,980
convirtiendo las aguas en sangre,
matando a los peces y destruyendo a los
704
01:36:22,980 --> 01:36:23,980
barcos.
705
01:36:24,540 --> 01:36:28,420
Tocó el tercero y una estrella cayó en
ríos y fuentes.
706
01:36:28,760 --> 01:36:32,480
Las aguas se volvieron amargas y
murieron muchos hombres.
707
01:36:32,960 --> 01:36:39,760
Y cuando tocó el cuarto, el sol, la luna
y las estrellas se
708
01:36:39,760 --> 01:36:45,200
oscurecieron y no hubo luz ni de día ni
de noche.
709
01:36:47,680 --> 01:36:52,660
Otro ángel voló y dijo, hay,
710
01:36:52,780 --> 01:36:59,760
hay de los que mueren en la tierra a
causa del toque
711
01:36:59,760 --> 01:37:00,880
de trompetas.
712
01:37:04,700 --> 01:37:10,220
Cuando muera el último hombre que no
pertenezca a los 144.000, los elegidos
713
01:37:10,220 --> 01:37:14,480
serán llamados a ocupar su lugar junto
al Altísimo.
714
01:37:19,850 --> 01:37:23,510
Por última vez, escuinclete hereje.
715
01:37:25,950 --> 01:37:29,250
¿Han sido bautizados o no?
716
01:37:30,130 --> 01:37:31,590
¿Por qué no están en tu reloj?
717
01:37:31,810 --> 01:37:32,810
¿Eh?
718
01:37:41,830 --> 01:37:43,370
Porque es la...
719
01:37:59,600 --> 01:38:05,500
no pertenecen a las siete tribus
perdieron su oportunidad de salvación
720
01:38:05,500 --> 01:38:09,500
deben morir para que el padre venga
721
01:39:02,860 --> 01:39:03,860
Ustedes pueden seguir.
722
01:39:05,840 --> 01:39:06,840
¿Cuántos, Enoch?
723
01:39:07,700 --> 01:39:08,700
Tres.
724
01:39:10,060 --> 01:39:11,140
Puros niños.
725
01:39:12,200 --> 01:39:15,820
Niños. Pero quedamos que todos los
niños... Hazme caso.
726
01:39:17,580 --> 01:39:20,260
Estas bestias impuras no pertenecen.
727
01:39:21,640 --> 01:39:23,660
No han sido bautizados.
728
01:39:26,600 --> 01:39:28,660
Solo hay una cosa que podemos hacer.
729
01:39:40,300 --> 01:39:41,300
¿Infectados?
730
01:41:03,950 --> 01:41:04,950
¡Ugh!
731
01:41:52,590 --> 01:41:56,970
La culpa es de sus padres, que no les
inculcaron el temor a Dios.
732
01:41:58,190 --> 01:42:02,790
Ahora nuestro rito santificará su alma
para liberarlos para siempre de este
733
01:42:02,790 --> 01:42:03,790
mundo.
734
01:42:57,680 --> 01:42:58,539
¡Ramatemu,
735
01:42:58,540 --> 01:43:00,090
ramatemu, ramatemu! ¡Hombre, luchó
Luzima!
736
01:43:55,349 --> 01:43:58,390
Perfecto. Impecable círculo infinito.
737
01:43:58,990 --> 01:44:03,570
Bendice nuestra hermandad y haznos saber
que obramos bien.
738
01:44:04,490 --> 01:44:09,970
Tú que desde el cielo nos enviaste tu
bendición, la última cura de la zona.
739
01:44:11,070 --> 01:44:17,530
Guía nuestra mano en el sacrificio de
aquellos que por respirar no
740
01:44:17,530 --> 01:44:19,810
permiten se cumple a tu voluntad.
741
01:44:58,540 --> 01:44:59,960
¡Suélteme! ¡Suélteme!
742
01:45:00,500 --> 01:45:01,580
¡No, por favor!
743
01:45:02,620 --> 01:45:03,620
¡Déjenlo!
744
01:45:07,000 --> 01:45:12,760
Isaac rompió el silencio y dijo a su
padre Abraham.
745
01:45:13,000 --> 01:45:14,000
¡Salvador!
746
01:45:14,260 --> 01:45:16,480
¡Ayuda! ¡Ayúdenme!
747
01:45:17,080 --> 01:45:23,480
¡Salvador! Tenemos el fuego y la leña,
pero no tenemos el
748
01:45:23,480 --> 01:45:25,460
cordero para el holocausto.
749
01:45:25,720 --> 01:45:27,580
¡Suélteme! ¡Dios!
750
01:45:28,300 --> 01:45:29,300
¡No me acuerdo!
751
01:45:30,080 --> 01:45:31,080
¡Dios!
752
01:45:31,360 --> 01:45:32,940
¡Proverá el Cordero!
753
01:47:57,280 --> 01:47:58,500
Quítamela y es tuya.
754
01:48:00,780 --> 01:48:06,040
Si no, prepárate para alcanzar a tu
hermano.
755
01:48:13,580 --> 01:48:19,320
Solo el que me trajo al mundo puede
disponer de mi alma.
756
01:48:36,810 --> 01:48:37,749
¡Eres bestia!
757
01:48:37,750 --> 01:48:39,990
¡El suelo bendito corre por mis venas!
758
01:52:29,800 --> 01:52:34,340
El hermano chico se convierte en el
hermano grande y el hermano grande en el
759
01:52:34,340 --> 01:52:35,340
hermano chico.
760
01:52:42,020 --> 01:52:45,860
El padre se convierte en la madre y la
madre en el padre.
761
01:52:52,720 --> 01:52:56,920
Los hijos se convierten en los padres y
los padres en los hijos.
762
01:53:01,960 --> 01:53:05,380
Pero al mismo tiempo, todo sigue estando
igual.
763
01:53:33,870 --> 01:53:39,070
Solo hay dos constantes en el mundo, la
familia y el cambio.
764
01:53:42,150 --> 01:53:44,870
Todo lo demás no importa.
765
01:55:02,600 --> 01:55:03,600
Gracias.
766
01:57:11,890 --> 01:57:13,410
¡Oh, baby!
767
01:57:14,470 --> 01:57:16,270
¡Oh, baby!
768
01:57:24,410 --> 01:57:25,650
¡Oh,
769
01:57:29,630 --> 01:57:30,630
baby!
53237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.