All language subtitles for One Piece [SubtitleTools.com] Episode 456

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Horo-horo-horo-horo-horo... 2 00:00:16,350 --> 00:00:20,760 Travel across the oceans of the world 3 00:00:20,760 --> 00:00:22,870 Bellow a battle cry 4 00:00:22,870 --> 00:00:29,900 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 5 00:00:37,240 --> 00:00:40,560 We've left the established course 6 00:00:40,560 --> 00:00:43,980 Right now, we're rowing straight toward 7 00:00:43,980 --> 00:00:49,520 The borderline between the sky and the ocean 8 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 9 00:00:55,740 --> 00:01:02,750 Don't you have a good time just imagining it? 10 00:01:02,750 --> 00:01:07,250 Travel across the oceans of the world 11 00:01:07,250 --> 00:01:09,330 Bellow a battle cry 12 00:01:09,330 --> 00:01:16,510 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 13 00:01:23,580 --> 00:01:27,030 "That feeling" I get when embarking 14 00:01:27,030 --> 00:01:30,230 Is something I hope to remember always 15 00:01:30,230 --> 00:01:35,780 If I can, I won't be afraid of anything 16 00:01:35,780 --> 00:01:41,990 With our pulses racing, let's go on a trip now 17 00:01:41,990 --> 00:01:49,040 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 18 00:01:49,040 --> 00:01:53,170 Snatch up the treasure here and there 19 00:01:53,170 --> 00:01:55,790 While laughing out loud 20 00:01:55,790 --> 00:02:00,150 As we dash by like a noisy party 21 00:02:00,150 --> 00:02:02,850 Make some waves... 22 00:02:02,850 --> 00:02:04,520 Life is "Adventurous" 23 00:02:04,520 --> 00:02:06,230 Be aware it's "Dangerous" 24 00:02:06,230 --> 00:02:07,890 Who's gonna be "One of us" 25 00:02:07,890 --> 00:02:09,520 And a trip goes on because 26 00:02:09,520 --> 00:02:11,060 We da pirate of the "Mass" 27 00:02:11,060 --> 00:02:12,980 To the West, To the East 28 00:02:12,980 --> 00:02:14,590 Gotta find my way, Sail away 29 00:02:14,590 --> 00:02:15,760 All the way to "One piece"!! 30 00:02:15,760 --> 00:02:20,020 Stuff a dream into your empty chest 31 00:02:20,020 --> 00:02:22,200 And spread your wings 32 00:02:22,200 --> 00:02:26,580 If the wind blowing through them dyes your heart 33 00:02:26,580 --> 00:02:29,000 Let's press forward 34 00:02:29,000 --> 00:02:33,110 Snatch up the treasure here and there 35 00:02:33,110 --> 00:02:35,490 While laughing out loud 36 00:02:35,490 --> 00:02:39,900 As we dash by like a noisy party 37 00:02:39,900 --> 00:02:43,010 Make some waves... 38 00:02:47,870 --> 00:02:50,840 The time is the Great Pirate Era. 39 00:02:50,840 --> 00:02:54,520 Countless pirates fight desperately for the One Piece, 40 00:02:54,520 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by Gold Roger, King of the Pirates. 41 00:02:59,670 --> 00:03:03,870 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 42 00:03:03,870 --> 00:03:06,820 also takes to the sea to become the next King of the Pirates. 43 00:03:07,540 --> 00:03:11,390 As Luffy and his friends overcome numerous adventures, 44 00:03:11,390 --> 00:03:16,300 the World Government is less and less able to ignore their existence. 45 00:03:17,240 --> 00:03:19,010 This is exciting! 46 00:03:19,850 --> 00:03:22,760 What kind of adventure is waiting for us next?! 47 00:03:23,220 --> 00:03:26,220 The crew, on its way to the New World, 48 00:03:26,220 --> 00:03:29,570 will speed along the Grand Line again today! 49 00:03:33,730 --> 00:03:36,480 Separated from the rest of the Straw Hats, 50 00:03:36,480 --> 00:03:41,200 Luffy is headed to the Navy Headquarters in order to rescue his brother, Ace! 51 00:03:41,830 --> 00:03:44,910 Meanwhile, the rest of the Straw Hats are... 52 00:03:46,930 --> 00:03:52,260 "The Friends' Whereabouts! A Huge Tomb and the Panty Debt!" 53 00:03:54,210 --> 00:03:57,210 "Gloom Island Ruins of the Muggy Kingdom" 54 00:03:55,240 --> 00:03:57,210 Meanwhile, a short time ago, 55 00:03:58,110 --> 00:04:02,430 Zoro who was forced to stay with Perona was... 56 00:04:07,600 --> 00:04:10,430 This is no good! I got to hurry! 57 00:04:15,630 --> 00:04:20,060 Where did he go?! That stupid swordsman! 58 00:04:28,740 --> 00:04:30,540 "A Few Hours Ago" 59 00:04:35,170 --> 00:04:37,170 Dammit! 60 00:04:37,170 --> 00:04:41,050 Where's the room that I was sleeping in?! 61 00:04:46,010 --> 00:04:47,510 Is this building a maze?! 62 00:04:49,010 --> 00:04:49,970 This way?! 63 00:05:01,450 --> 00:05:04,070 What am I doing? 64 00:05:09,280 --> 00:05:13,490 I thought that it'd be fun to use Negative Hollow 65 00:05:13,490 --> 00:05:15,650 to make him depressed when he finds his sword 66 00:05:15,650 --> 00:05:20,460 so I told him where his sword was but that was 2 days ago already... 67 00:05:23,010 --> 00:05:27,220 He can't find it no matter how many hints I give! 68 00:05:32,720 --> 00:05:35,520 Why're you here?! You use your Devil Fruit power again?! 69 00:05:36,260 --> 00:05:39,360 What are you saying?! Don't accuse me! 70 00:05:39,770 --> 00:05:42,730 You're the one who kept losing your way! 71 00:05:42,730 --> 00:05:48,400 If you climb the stairs behind us, all the hallways lead directly to the room! 72 00:05:48,400 --> 00:05:50,970 How can you get lost?! 73 00:05:50,970 --> 00:05:53,160 Shut up! You're not clear enough! 74 00:05:54,040 --> 00:05:56,710 It's not my fault at all! 75 00:05:56,710 --> 00:05:58,920 You're a fantasista, huh? 76 00:05:58,920 --> 00:06:00,130 It's that way! 77 00:06:00,130 --> 00:06:03,550 How can you mishear me so badly?! 78 00:06:04,650 --> 00:06:09,260 I didn't realize you were that pathetic without your sword! 79 00:06:09,260 --> 00:06:13,470 It's so heartbreaking just to look at you now! 80 00:06:16,890 --> 00:06:17,940 How sad! 81 00:06:17,940 --> 00:06:19,770 You put me in this situation! 82 00:06:21,550 --> 00:06:23,930 Good things will happen to you someday! 83 00:06:26,670 --> 00:06:27,990 Fight! 84 00:06:27,990 --> 00:06:29,990 Leave me alone! 85 00:06:33,060 --> 00:06:34,680 You can have it back. 86 00:06:34,680 --> 00:06:35,910 Why're you doing this? 87 00:06:37,730 --> 00:06:39,370 It doesn't mean anything. 88 00:06:39,810 --> 00:06:44,830 Even if you have your sword, you can't attack me because I'm a replica. 89 00:06:44,830 --> 00:06:47,340 Nothing can harm this body. 90 00:06:47,340 --> 00:06:50,700 So a swordsman like you poses no threat to me! 91 00:06:50,700 --> 00:06:53,850 Plus, I don't want any servants who are not cute! 92 00:07:00,040 --> 00:07:02,670 I'm not giving it back for no reason! 93 00:07:03,460 --> 00:07:06,800 If I use him, I can go back to Thriller Bark! 94 00:07:06,800 --> 00:07:11,250 Seems like he's empty-headed so I can easily handle him! 95 00:07:11,250 --> 00:07:13,310 I'll use him as I please, 96 00:07:13,310 --> 00:07:16,930 toy with him and leave him on this island at the end! 97 00:07:17,740 --> 00:07:18,870 That's not so bad! 98 00:07:22,460 --> 00:07:24,710 What?! 99 00:07:25,580 --> 00:07:29,750 Oh no! I let him get away! 100 00:07:29,750 --> 00:07:32,970 Where did he go?! That stupid swordsman! 101 00:07:39,140 --> 00:07:41,400 I wonder how Luffy and the others are doing! 102 00:07:41,400 --> 00:07:44,100 I gotta go back to Sabaody Archipelago! 103 00:07:45,060 --> 00:07:46,820 I hope that they're okay! 104 00:07:47,290 --> 00:07:50,490 Everyone focus on escaping! 105 00:07:51,140 --> 00:07:55,990 As we are now, we can't beat these guys! 106 00:08:06,260 --> 00:08:10,050 I can't just stay here doing nothing! 107 00:08:22,240 --> 00:08:22,980 There he is! 108 00:08:23,980 --> 00:08:27,440 I think I know that castle... or not... 109 00:08:30,300 --> 00:08:31,360 I know! 110 00:08:33,030 --> 00:08:36,010 It looks like the other castle! How confusing! 111 00:08:38,060 --> 00:08:42,190 Do you really think so?! I'm sick of your sense of direction! 112 00:08:44,950 --> 00:08:47,670 I can't believe how nice I am! 113 00:08:47,670 --> 00:08:51,240 I don't have to guide him to the sea. 114 00:08:51,240 --> 00:08:54,470 But it's okay! I'll take advantage of him wisely! 115 00:08:54,470 --> 00:08:56,460 Is this the right way? 116 00:08:56,460 --> 00:08:57,970 You have no right to ask me that! 117 00:08:57,970 --> 00:08:59,850 I checked it! 118 00:08:59,850 --> 00:09:03,890 Just shut up and follow me! 119 00:09:03,890 --> 00:09:05,230 Alright. 120 00:09:08,730 --> 00:09:11,450 Augh! What did I just say?! 121 00:09:11,450 --> 00:09:12,950 Huh? Oh, it's that way. 122 00:09:12,950 --> 00:09:15,320 It's this way, you stupid swordsman! 123 00:09:15,320 --> 00:09:16,200 Huh?! 124 00:09:16,200 --> 00:09:19,280 Why can't you even follow me?! 125 00:09:19,280 --> 00:09:20,990 You have to lead the way properly! 126 00:09:21,750 --> 00:09:24,510 Is it my fault?! 127 00:09:26,860 --> 00:09:29,170 It's exhausting just staying with him. 128 00:09:31,960 --> 00:09:33,630 What's the matter? 129 00:09:34,430 --> 00:09:36,510 You got tired even though you're flying? 130 00:09:36,510 --> 00:09:39,220 Huh?! It's your fault! 131 00:09:39,220 --> 00:09:40,550 Why? 132 00:09:40,550 --> 00:09:44,020 Never mind! I'll get sick just by talking to you. 133 00:09:44,390 --> 00:09:46,400 This tree looks familiar! 134 00:09:46,400 --> 00:09:48,000 Shut up! 135 00:09:55,840 --> 00:09:56,700 What was that?! 136 00:09:57,840 --> 00:10:00,260 Maybe somebody else has been sent here! 137 00:10:00,260 --> 00:10:02,450 I gotta go and check! 138 00:10:03,870 --> 00:10:05,580 Hey, what're you going? 139 00:10:06,010 --> 00:10:10,870 I don't need a toy like you that is just annoying and boring! 140 00:10:12,710 --> 00:10:15,130 Wander on this island forever! 141 00:10:17,380 --> 00:10:21,640 Who is it? I want somebody cute this time! 142 00:10:26,940 --> 00:10:28,600 Hey, what took you so long? 143 00:10:28,600 --> 00:10:30,260 What?! 144 00:10:30,260 --> 00:10:33,110 W-W-Why are you here?! 145 00:10:33,110 --> 00:10:36,960 Why? I thought that the sea was this way. 146 00:10:36,960 --> 00:10:39,400 Y-You're really a fantasista! 147 00:10:39,860 --> 00:10:41,590 I can't believe this! 148 00:10:42,330 --> 00:10:46,270 This guy's really something... probably? 149 00:11:09,230 --> 00:11:11,650 That tree must've been cut down recently! 150 00:11:12,360 --> 00:11:15,820 How disappointing! It was just a tree falling down? 151 00:11:16,510 --> 00:11:18,610 Nobody has been sent so that means... 152 00:11:19,200 --> 00:11:22,050 ...I have to settle for him for now?! 153 00:11:22,770 --> 00:11:25,820 But I love the depressing atmosphere after a war! 154 00:11:25,820 --> 00:11:27,710 It's so enchanting! 155 00:11:31,160 --> 00:11:35,610 Maybe some restless evil spirits did that! 156 00:11:36,530 --> 00:11:37,880 I doubt it. 157 00:11:46,680 --> 00:11:49,140 Hey, where are you going? Hey! 158 00:12:19,840 --> 00:12:21,000 Is this a... 159 00:12:21,990 --> 00:12:23,510 ...Tomb? 160 00:12:23,510 --> 00:12:25,340 Who made this?! 161 00:12:25,930 --> 00:12:30,400 It has carved out from a big tree. It took great skill! 162 00:12:30,400 --> 00:12:33,060 It's very big! 163 00:12:35,820 --> 00:12:38,270 Again! Somebody is here as I thought! 164 00:12:54,050 --> 00:12:54,920 So fast! 165 00:13:12,560 --> 00:13:14,940 What?! It bounced off! 166 00:13:15,420 --> 00:13:17,190 Hey! Look at that! 167 00:13:39,640 --> 00:13:41,750 You bastards! 168 00:14:02,610 --> 00:14:07,450 "Lazy Bones Island The Land of Poverty - Hungeria" 169 00:14:03,430 --> 00:14:04,740 This is Lazy Bones Island 170 00:14:04,740 --> 00:14:07,450 the land of poverty "Hungeria." 171 00:14:07,920 --> 00:14:11,950 Brook was mistaken as Satan, the king of devils-- by its residents. 172 00:14:21,980 --> 00:14:25,050 What a clear morning! 173 00:14:27,840 --> 00:14:29,130 Luffy-san... 174 00:14:32,480 --> 00:14:37,020 I wonder if they are all looking at the sun like this... 175 00:14:38,230 --> 00:14:40,440 Yes, I'm sure they are! 176 00:14:40,920 --> 00:14:44,040 Because whatever happens, the sun will always rise! 177 00:14:45,050 --> 00:14:46,990 And if I can stay alive, 178 00:14:48,060 --> 00:14:49,650 I will see them again! 179 00:14:58,620 --> 00:15:04,590 Well, come to think of it, this island is very deserted! 180 00:15:04,590 --> 00:15:08,840 And I didn't notice yesterday but inside that building, 181 00:15:08,840 --> 00:15:12,340 there was an altar and dolls for some kind of rituals, 182 00:15:12,340 --> 00:15:15,600 uncanny tapestries and posters on the wall, 183 00:15:15,600 --> 00:15:18,770 and macabre-looking mural decorations. 184 00:15:18,770 --> 00:15:23,440 And those things on the floor - are they tools for voodoo or something? 185 00:15:24,410 --> 00:15:28,250 When I think about it, it's kind of weird! 186 00:15:28,250 --> 00:15:30,450 Have you awoken? 187 00:15:30,900 --> 00:15:36,920 We were just going to visit your room bringing breakfast. 188 00:15:37,960 --> 00:15:40,120 Is that for me? 189 00:15:40,120 --> 00:15:42,250 Yes, of course! 190 00:15:44,320 --> 00:15:48,460 How generous you people are! You don't even know me! 191 00:15:48,460 --> 00:15:51,460 Oops! I haven't introduced myself yet. 192 00:15:51,460 --> 00:15:55,100 I'm the head of this country Pekkori. 193 00:15:55,100 --> 00:15:58,970 Pekkori-san! Well then, I gratefully accept the food. 194 00:16:05,400 --> 00:16:06,610 Young lady. 195 00:16:11,710 --> 00:16:14,740 Could I look at your panties? 196 00:16:17,030 --> 00:16:21,080 Panties! Hurry and show him your underwear! 197 00:16:23,500 --> 00:16:27,570 Oh no no, um... I don't need to see the guys' underwear! 198 00:16:28,170 --> 00:16:32,010 You don't need to hesitate! Enjoy it as much as you want! 199 00:16:33,340 --> 00:16:35,140 What is that?! Augh! 200 00:16:35,860 --> 00:16:38,360 Thank you for the big meal! 201 00:16:38,360 --> 00:16:41,100 I'm so full that I can barely move! 202 00:16:43,000 --> 00:16:46,860 Actually, I don't have a stomach to be full! 203 00:16:50,360 --> 00:16:53,010 That's our one-week-worth of food! 204 00:16:53,010 --> 00:16:54,990 Be patient for now! 205 00:16:55,760 --> 00:17:00,550 Well, Satan-sama, did you say that you wanted to ask us a favor? 206 00:17:01,870 --> 00:17:05,690 I want to set sail right away! So I need a ship! 207 00:17:05,690 --> 00:17:09,840 N-No! Have we done something that made you upset? 208 00:17:09,840 --> 00:17:10,750 No. 209 00:17:11,460 --> 00:17:14,800 Hey, everybody! Show your underwear for his dessert! 210 00:17:14,800 --> 00:17:17,510 Enough with the underwear! Wow! 211 00:17:20,040 --> 00:17:22,020 You don't like underwear anymore? 212 00:17:22,020 --> 00:17:25,060 No, that's not the point. 213 00:17:25,680 --> 00:17:30,980 I have to get back to my friends at any cost! 214 00:17:30,980 --> 00:17:32,260 Get back? 215 00:17:32,260 --> 00:17:32,940 Yes. 216 00:17:32,940 --> 00:17:34,940 A-At any cost?! 217 00:17:34,940 --> 00:17:38,360 Yes, I feel bad because I've been treated so nicely. 218 00:17:40,710 --> 00:17:41,530 We're over! 219 00:17:42,870 --> 00:17:47,500 If underwear won't do it, there's nothing we can do to keep you here! 220 00:17:47,940 --> 00:17:50,130 It's the end of this country! 221 00:17:50,640 --> 00:17:55,130 It's come to this, we have no choice but to take our lives... 222 00:17:55,570 --> 00:17:58,580 W-W-Wait a minute! Please relax! 223 00:17:58,580 --> 00:17:59,390 What?! 224 00:17:59,390 --> 00:18:03,130 Well, it seems like you have a story there. 225 00:18:03,130 --> 00:18:05,250 That's why you call me Satan and... 226 00:18:05,250 --> 00:18:09,730 ...you said something about Longarm Tribe last night. 227 00:18:10,300 --> 00:18:13,360 Why don't you tell me about it? 228 00:18:17,890 --> 00:18:23,570 This country has been overrun by the Longarm Tribe for too long. 229 00:18:23,570 --> 00:18:26,320 Not only money and goods and food... 230 00:18:26,320 --> 00:18:31,250 ...but they also take men and women in their prime from us. 231 00:18:31,250 --> 00:18:34,310 And as you see, our country is devastated 232 00:18:34,310 --> 00:18:37,130 and suffering extreme poverty! 233 00:18:38,030 --> 00:18:39,860 Then, those meal were... 234 00:18:39,860 --> 00:18:45,170 I'm ashamed to say this but we made them from what little food we had. 235 00:18:45,170 --> 00:18:46,220 No way! 236 00:18:46,220 --> 00:18:50,110 In order to get out of the situation, 237 00:18:50,110 --> 00:18:55,970 we kept praying to all the gods and goddesses. 238 00:18:55,970 --> 00:19:00,590 Not only that but we have invited famous psychics from around the world... 239 00:19:00,590 --> 00:19:03,410 ...to curse our enemies to death! 240 00:19:05,080 --> 00:19:09,490 But when it didn't work, we resorted to black magic 241 00:19:09,490 --> 00:19:15,420 and finally, we got you, Satan-sama - the king of devils, to be summoned here! 242 00:19:15,420 --> 00:19:19,880 Satan-sama! You're our one and only hope! 243 00:19:19,880 --> 00:19:23,260 Please deal the Longarm Tribe a bloody blow! 244 00:19:23,260 --> 00:19:26,850 --We beg you! --We beg you! 245 00:19:26,850 --> 00:19:28,610 M-Me?! 246 00:19:28,610 --> 00:19:33,610 Yes! Will you please curse them to death for us?! 247 00:19:34,440 --> 00:19:36,860 --Satan-sama! --Satan-sama! 248 00:19:38,110 --> 00:19:41,200 Well, I mean... 249 00:19:42,530 --> 00:19:44,470 It's Longarm Tribe! 250 00:19:44,470 --> 00:19:45,370 What?! 251 00:19:54,080 --> 00:19:55,770 No! Help me! 252 00:19:57,710 --> 00:20:00,450 Do you wanna get hurt?! 253 00:20:00,450 --> 00:20:01,720 Give us back the girl! 254 00:20:02,440 --> 00:20:04,590 Quit messing with us, jerks! 255 00:20:04,590 --> 00:20:06,430 Let my daughter go! 256 00:20:06,430 --> 00:20:09,970 We'll give you hell! 257 00:20:13,650 --> 00:20:15,860 Huh?! 258 00:20:15,860 --> 00:20:19,360 No! Help me! 259 00:20:20,350 --> 00:20:23,060 Um, do you see that they're taking the young lady? 260 00:20:23,060 --> 00:20:24,040 Yes! 261 00:20:24,040 --> 00:20:25,960 Put a curse on them now! 262 00:20:25,960 --> 00:20:27,290 I beg you! 263 00:20:29,370 --> 00:20:31,640 Huh? I mean, we got to help her now! 264 00:20:31,640 --> 00:20:34,160 Satan-sama! 265 00:20:38,220 --> 00:20:39,420 T-They took her! 266 00:20:40,300 --> 00:20:43,170 But why weren't they doing anything... 267 00:20:43,170 --> 00:20:46,250 ...though someone was taking their friend or family?! 268 00:20:46,250 --> 00:20:50,100 Why didn't they try to fight and take her back?! 269 00:20:50,100 --> 00:20:51,350 Satan-sama! 270 00:20:52,780 --> 00:20:57,080 I beg you! Please give them punishment! 271 00:20:57,080 --> 00:20:59,070 We beg you! 272 00:21:01,250 --> 00:21:04,920 They're really dependent on other people! 273 00:21:07,600 --> 00:21:12,190 But that young lady is a victim! She doesn't deserve that! 274 00:21:13,040 --> 00:21:18,500 Alright! I owe you for the place to stay and all the panties I saw so I'll do it! 275 00:21:18,500 --> 00:21:20,270 Yeah! 276 00:21:22,920 --> 00:21:26,820 Satan! Satan! 277 00:21:26,820 --> 00:21:30,680 Satan! Satan! 278 00:21:30,680 --> 00:21:32,220 Satan! 279 00:21:32,220 --> 00:21:34,330 "Luffy-san and everybody!" 280 00:21:34,330 --> 00:21:40,110 "Right now, I'm surrounded by a lot of underwear-- and am being called Satan-sama." 281 00:21:40,110 --> 00:21:42,790 "I'm sorry but could you wait a little?" 282 00:21:42,790 --> 00:21:46,700 "I owe them and if I don't pay them back, it'll spoil my skeleton-hood!" 283 00:21:47,260 --> 00:21:48,690 "So give me some time." 284 00:21:48,690 --> 00:21:52,890 "As soon as I finish this, I'll get to wherever you are!" 285 00:22:05,410 --> 00:22:09,340 It's been almost an hour since we left Impel down.-- If the wind is right, 286 00:22:09,340 --> 00:22:13,180 we should have reached to Navy Headquarters already! 287 00:22:13,690 --> 00:22:16,180 Aren't we moving too slowly? 288 00:22:17,350 --> 00:22:21,190 I don't wanna get there after everything has finished! 289 00:22:21,880 --> 00:22:23,070 Crocodile! 290 00:22:23,070 --> 00:22:27,200 The Navy is not the one that will beat Whitebeard! I am! 291 00:22:28,030 --> 00:22:29,780 You still feel that way? 292 00:22:29,780 --> 00:22:33,370 I can beat you first if you want! 293 00:22:54,390 --> 00:22:56,100 Luffy-kun! 294 00:22:59,220 --> 00:23:01,480 I'm on my way! Wait for me! 295 00:23:02,640 --> 00:23:03,780 Ace! 296 00:23:25,390 --> 00:23:28,630 Luffy and the others continue sailing on the Tarai Current. 297 00:23:29,250 --> 00:23:32,010 It won't be long before they reach Marineford. 298 00:23:32,010 --> 00:23:36,810 Luffy watches the Vivre Card to make sure Ace is still safe, 299 00:23:36,810 --> 00:23:39,520 whiel he reminisces over his past with his brother. 300 00:23:39,520 --> 00:23:41,060 On the next episode of One Piece! 301 00:23:41,060 --> 00:23:44,730 "A Special Retrospective Before Marineford! The Vow of the Brotherhood!" 302 00:23:44,730 --> 00:23:47,090 I'm gonna be King of the Pirates!! 22395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.