All language subtitles for One Piece [SubtitleTools.com] Episode 455

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:20,770 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,070 Bellow a battle cry 3 00:00:23,070 --> 00:00:29,890 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,200 --> 00:00:40,510 We've left the established course 5 00:00:40,510 --> 00:00:43,980 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:43,980 --> 00:00:49,520 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,740 --> 00:01:02,750 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,750 --> 00:01:07,080 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,080 --> 00:01:09,340 Bellow a battle cry 11 00:01:09,340 --> 00:01:16,280 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,490 --> 00:01:26,980 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,980 --> 00:01:30,230 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,230 --> 00:01:35,780 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:36,090 --> 00:01:41,990 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:41,990 --> 00:01:49,040 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:49,040 --> 00:01:53,530 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 While laughing out loud 19 00:01:55,740 --> 00:02:00,080 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,080 --> 00:02:02,850 Make some waves... 21 00:02:03,060 --> 00:02:04,870 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,870 --> 00:02:06,620 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,620 --> 00:02:08,190 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,190 --> 00:02:09,850 And a trip goes on because 25 00:02:09,850 --> 00:02:11,470 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,470 --> 00:02:12,980 To the West, To the East 27 00:02:12,980 --> 00:02:14,640 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,640 --> 00:02:15,710 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,710 --> 00:02:19,910 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,910 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,650 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,650 --> 00:02:29,000 Let's press forward 33 00:02:29,000 --> 00:02:33,190 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,190 --> 00:02:35,540 While laughing out loud 35 00:02:35,540 --> 00:02:39,510 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,800 --> 00:02:42,670 Make some waves... 37 00:02:47,840 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 38 00:02:50,940 --> 00:02:56,170 Countless pirates fight desperately for the One Piece, 39 00:02:56,170 --> 00:02:59,170 the great treasure left behind by Gold Roger, King of the Pirates. 40 00:02:59,710 --> 00:03:04,640 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 41 00:03:04,640 --> 00:03:07,470 also takes to the sea to become the next King of the Pirates. 42 00:03:07,470 --> 00:03:11,640 As Luffy and his friends overcome numerous adventures, 43 00:03:11,640 --> 00:03:16,340 the World Government is less and less able to ignore their existence. 44 00:03:17,410 --> 00:03:19,170 This is exciting! 45 00:03:19,810 --> 00:03:22,770 What kind of adventure is waiting for us next?! 46 00:03:23,140 --> 00:03:26,270 The crew, on its way to the New World, 47 00:03:26,270 --> 00:03:29,770 will speed along the Grand Line again today! 48 00:03:34,270 --> 00:03:37,270 Separated from the rest of the Straw Hats, 49 00:03:37,270 --> 00:03:40,570 Luffy is headed to the Navy Headquarters... 50 00:03:40,570 --> 00:03:44,200 ...with Ivankov, Jimbei, Buggy, Crocodile and others, 51 00:03:44,200 --> 00:03:48,620 in order to rescue his brother, Ace who is about to be executed! 52 00:03:48,990 --> 00:03:52,580 Meanwhile, the rest of the Straw Hats are... 53 00:03:52,580 --> 00:03:55,290 Is this the fighting costume... 54 00:03:56,500 --> 00:03:58,920 ...that you were talking about?! 55 00:03:58,920 --> 00:04:01,340 Cute! 56 00:04:01,340 --> 00:04:03,090 Quit it! Shut up! 57 00:04:03,760 --> 00:04:06,510 How odd! Why can't I land a single blow?! 58 00:04:06,510 --> 00:04:09,720 That's because you have doubt in your heart! 59 00:04:09,720 --> 00:04:12,810 That can't be it! 60 00:04:14,230 --> 00:04:15,310 Are you sure?! 61 00:04:15,310 --> 00:04:16,520 What?! 62 00:04:17,560 --> 00:04:22,400 "Dear Nami-san, Robin-chan, how are you both doing?" 63 00:04:23,110 --> 00:04:26,280 "I'm looking forward to seeing you two!" 64 00:04:26,860 --> 00:04:31,250 "When the time comes, I'm sure that we'll become good friends!" 65 00:04:31,250 --> 00:04:33,710 There it is! Right there! 66 00:04:37,040 --> 00:04:39,460 Damn! We're on a cliff! 67 00:04:43,050 --> 00:04:46,180 Are you guys here to save us?! 68 00:04:50,390 --> 00:04:52,390 I didn't know that she was her baby! 69 00:04:55,730 --> 00:04:59,060 I'm sick of this place! 70 00:05:02,780 --> 00:05:07,700 "The Friends' Whereabouts! Revolutionaries and the Gorging Forest's Trap!" 71 00:05:13,750 --> 00:05:19,670 EAST BLUE TEQUILA WOLF 72 00:05:23,420 --> 00:05:28,890 MAXIMUM SECURITY PRISON TOWER 73 00:05:24,550 --> 00:05:28,890 How do you like the Sea Prism Stone armlet? 74 00:05:32,140 --> 00:05:34,890 It just goes to show there are men... 75 00:05:34,890 --> 00:05:37,940 ...who don't have any taste when it comes to presents. 76 00:05:39,660 --> 00:05:42,520 Out with it! Where are the Straw Hats now?! 77 00:05:43,280 --> 00:05:47,910 If you're trying to seduce me, you need to create a better mood. 78 00:05:48,660 --> 00:05:51,030 You bitch! 79 00:05:51,030 --> 00:05:52,810 Nico Robin... 80 00:05:52,810 --> 00:05:56,790 We didn't want that troublemaker here! 81 00:05:58,760 --> 00:06:03,520 I heard that she sank 6 ships when she was only 8. 82 00:06:03,520 --> 00:06:07,010 And I don't think somebody like her could adjust well to prison. 83 00:06:07,010 --> 00:06:12,680 And if she broke out, she'd turn this country on its side! 84 00:06:12,680 --> 00:06:17,810 I have to make sure that no one outside knows who she is... 85 00:06:19,230 --> 00:06:20,480 May I come in? 86 00:06:20,940 --> 00:06:22,190 What's the matter? 87 00:06:22,190 --> 00:06:24,980 It's about the construction delays... 88 00:06:24,980 --> 00:06:27,870 Double the work hours of the laborers! 89 00:06:27,870 --> 00:06:29,820 One meal a day is enough for them! 90 00:06:29,820 --> 00:06:35,480 But they say that there are people who are opposed to the construction. 91 00:06:35,480 --> 00:06:36,910 We shouldn't be too strict. 92 00:06:36,910 --> 00:06:41,500 There aren't that many of them and they can't do anything. 93 00:06:41,500 --> 00:06:44,550 The only threat we have is Nico Ro... 94 00:06:46,260 --> 00:06:47,590 Well, anyway... 95 00:06:48,170 --> 00:06:51,970 You need to see the laborers as expendable! 96 00:06:51,970 --> 00:06:54,850 Hey, don't stop! Pull harder! 97 00:07:10,700 --> 00:07:13,880 Hurry up! We're hungry! 98 00:07:26,250 --> 00:07:28,670 Old man! Are you okay?! 99 00:07:29,560 --> 00:07:34,010 Why are you goofing around?! He's dying! Just leave him! 100 00:07:34,010 --> 00:07:36,760 What are you looking at?! 101 00:07:36,760 --> 00:07:38,640 W-What're you guys doing? 102 00:07:39,320 --> 00:07:41,230 H-Hey! 103 00:07:42,820 --> 00:07:45,450 You fools, don't leave your posts! 104 00:07:45,450 --> 00:07:50,780 If you don't wanna work, I can send you to the prison tower! 105 00:07:51,530 --> 00:07:53,940 The prison tower? 106 00:07:56,740 --> 00:07:58,540 That lady... 107 00:08:02,370 --> 00:08:06,170 It's seawater just like you like! Taste it to your heart's content! 108 00:08:08,250 --> 00:08:09,630 It's lukewarm. 109 00:08:10,260 --> 00:08:14,760 If we hand you over to a Navy ship, it'll bring us a fortune! 110 00:08:14,760 --> 00:08:17,120 Even if you're dead! 111 00:08:18,930 --> 00:08:20,520 What crude pleasure! 112 00:08:20,520 --> 00:08:22,050 Bitch! 113 00:08:22,050 --> 00:08:25,560 Oh boy, the potato skin soup again? 114 00:08:25,560 --> 00:08:28,370 We can't get any energy out of this! 115 00:08:29,270 --> 00:08:32,360 You're cooperative. Have a chocolate, too. 116 00:08:32,500 --> 00:08:34,610 Thank you, mister! 117 00:08:34,610 --> 00:08:36,620 Humph! Informant! 118 00:08:37,530 --> 00:08:40,950 I did it to survive! You're not getting any! 119 00:08:40,950 --> 00:08:42,410 Old lady! 120 00:08:42,410 --> 00:08:44,370 You can't have this! 121 00:08:44,370 --> 00:08:45,680 Leave her alone! 122 00:08:45,680 --> 00:08:49,830 The lady that you took the trouble to save... 123 00:08:49,830 --> 00:08:52,480 ...was sent to the tower because she snitched! 124 00:08:53,540 --> 00:08:59,050 That young lady gave herself up in order to save us. 125 00:08:59,400 --> 00:09:03,890 She's a strong woman. She'll forgive the old lady! 126 00:09:08,610 --> 00:09:09,900 Why are you here?! 127 00:09:09,900 --> 00:09:11,280 This is mine! 128 00:09:18,490 --> 00:09:23,000 I-I wanted to get out of here! I don't feel sorry at all! 129 00:09:23,520 --> 00:09:24,960 Uh-huh. 130 00:09:33,420 --> 00:09:35,090 You can have this. 131 00:09:36,380 --> 00:09:37,720 Thank you! 132 00:09:37,720 --> 00:09:40,470 Old lady, you're kind! 133 00:09:45,930 --> 00:09:50,190 I'm sorry! But I couldn't help it! 134 00:09:51,060 --> 00:09:52,880 We're all helpless! 135 00:09:53,500 --> 00:09:57,860 We have to stay here and suffer for the rest of our lives! 136 00:10:00,380 --> 00:10:03,910 I haven't say "thank you" to that lady. 137 00:10:03,910 --> 00:10:06,710 I want to give this chocolate to her. 138 00:10:08,090 --> 00:10:10,040 What are you doing?! Get back to work! 139 00:10:11,680 --> 00:10:13,250 Here's your meal! 140 00:10:13,250 --> 00:10:16,340 Finish it then we'll start questioning again! 141 00:10:16,340 --> 00:10:17,760 Can't wait. 142 00:10:24,770 --> 00:10:28,640 Sounds like you have been hurt bad, young girl. 143 00:10:28,640 --> 00:10:29,660 Who are you? 144 00:10:29,660 --> 00:10:34,650 I'm just an old man. I was sent to this country today 145 00:10:34,650 --> 00:10:38,610 but they said that the elderly are useless and put me in here. 146 00:10:39,100 --> 00:10:40,960 I'm sorry about that. 147 00:10:42,120 --> 00:10:43,450 I... 148 00:11:05,410 --> 00:11:07,680 I have no time to waste! 149 00:11:11,120 --> 00:11:13,060 I've got to get out of here! 150 00:11:14,740 --> 00:11:17,820 Even it means that I have to cut my arms off! 151 00:11:19,780 --> 00:11:22,530 Young girl, don't feel so pressed! 152 00:11:23,620 --> 00:11:25,590 Listen carefully. 153 00:11:26,190 --> 00:11:28,200 Don't you hear something?! 154 00:12:07,400 --> 00:12:08,910 What's the matter? 155 00:12:08,910 --> 00:12:10,540 What's that?! 156 00:12:14,540 --> 00:12:16,500 Dissidents are running wild! 157 00:12:19,500 --> 00:12:23,380 The warden ordered all of us to go and break it up! 158 00:12:33,020 --> 00:12:34,440 Lady! 159 00:12:35,080 --> 00:12:36,560 Lady! 160 00:12:37,800 --> 00:12:40,690 Lady, where are you? 161 00:12:41,000 --> 00:12:42,990 --Lady! --Soran! 162 00:12:43,240 --> 00:12:46,320 Lady! I just wanted to thank you... 163 00:12:46,320 --> 00:12:47,700 What are you doing there?! 164 00:12:50,080 --> 00:12:51,330 Dissidents? 165 00:12:51,330 --> 00:12:54,620 Yes, but as you ordered, 166 00:12:54,620 --> 00:12:57,750 all teams went to break it up so it didn't become serious! 167 00:12:59,210 --> 00:13:02,160 I didn't give that order. 168 00:13:02,710 --> 00:13:07,970 Don't tell me that you even sent the security soldiers stationed at the tower! 169 00:13:07,970 --> 00:13:09,100 Lady! 170 00:13:09,450 --> 00:13:11,840 Soran! How did you get here? 171 00:13:16,810 --> 00:13:19,730 I'm an agent of the revolutionary army! 172 00:13:19,980 --> 00:13:22,820 Are you alright? The diversion went well! 173 00:13:25,720 --> 00:13:26,860 Good job! 174 00:13:26,860 --> 00:13:29,660 With your command, we can win! 175 00:13:29,660 --> 00:13:32,060 Yeah, you can count on me! 176 00:13:32,910 --> 00:13:34,450 Oh yeah! 177 00:13:34,700 --> 00:13:38,630 While you're at it, free that young girl, too. 178 00:13:38,630 --> 00:13:40,170 Hey lady, you're in luck! 179 00:13:41,040 --> 00:13:42,090 Thanks. 180 00:13:43,760 --> 00:13:47,330 You fool! I don't care about the dissidents! 181 00:13:47,330 --> 00:13:48,890 Look out for Nico Robin! 182 00:13:49,420 --> 00:13:51,100 This doesn't fit, either. 183 00:13:51,100 --> 00:13:54,470 Young girl, it's gonna be messy for awhile. 184 00:13:54,470 --> 00:13:57,940 Why don't you hide somewhere safe? 185 00:13:58,800 --> 00:14:01,520 I don't want you to slow us down. 186 00:14:04,190 --> 00:14:05,070 What?! 187 00:14:06,320 --> 00:14:07,530 Oh no! 188 00:14:08,600 --> 00:14:11,370 Nico Robin! Shoot her to death! 189 00:14:24,880 --> 00:14:25,880 Clutch! 190 00:14:35,960 --> 00:14:37,810 You are Nico Robin?! 191 00:14:42,710 --> 00:14:45,190 I owe the people here! 192 00:14:46,530 --> 00:14:48,610 I have to pay them back! 193 00:14:48,610 --> 00:14:51,850 The woman in the tower has broken out and is coming after us! 194 00:14:51,850 --> 00:14:53,410 Help me! 195 00:14:53,410 --> 00:14:56,160 --W-Warden! --Robin... Robin is coming! 196 00:14:56,160 --> 00:14:58,330 It's over! Everything's over! 197 00:14:59,000 --> 00:15:00,750 Nico Robin! 198 00:15:02,210 --> 00:15:03,540 You have a nice name! 199 00:15:46,840 --> 00:15:51,130 Luffy-kun, you need to rest if only a little. 200 00:15:51,570 --> 00:15:53,500 Yeah. Thank you. 201 00:15:54,150 --> 00:15:56,010 But I'm okay. 202 00:16:01,750 --> 00:16:04,310 The wind has died down. 203 00:16:04,310 --> 00:16:07,120 Even though we are moving forward with the current, 204 00:16:07,120 --> 00:16:10,900 we may not arrive in time. 205 00:16:12,030 --> 00:16:13,490 Luffy-kun! 206 00:16:17,440 --> 00:16:21,080 No. I should not give him needless anxiety. 207 00:16:21,080 --> 00:16:27,060 When we get to Navy Headquarters, he will get involved in an unimaginable war! 208 00:16:42,280 --> 00:16:43,640 Ace! 209 00:16:47,610 --> 00:16:51,530 GRAND LINE BOWIN ISLANDS 210 00:16:51,530 --> 00:16:53,530 It's a man-eating sunflower! 211 00:16:53,530 --> 00:16:56,950 And my name is Heracles'n! 212 00:16:57,870 --> 00:16:59,370 Heracles'n! 213 00:16:59,370 --> 00:17:00,830 Help me! 214 00:17:01,120 --> 00:17:01,980 Hera... 215 00:17:01,980 --> 00:17:05,070 I said "help!" I'm sick of this! 216 00:17:05,880 --> 00:17:08,250 Why?! Why are you depressed? 217 00:17:10,130 --> 00:17:11,500 Sleeping sulkily?! 218 00:17:13,510 --> 00:17:17,140 Help me, Heracles! You're the hero of the forest! 219 00:17:17,390 --> 00:17:19,720 The hero... of the forest? 220 00:17:19,720 --> 00:17:22,600 Yes, you're the strong, cool hero! 221 00:17:22,600 --> 00:17:27,230 I'm the hero of the forest--Heracles'n! 222 00:17:27,230 --> 00:17:29,230 Wow! Cool! 223 00:17:29,230 --> 00:17:32,030 Usopp'n! I'm coming for you'n! 224 00:17:32,030 --> 00:17:35,450 Heracles! 225 00:17:40,580 --> 00:17:42,110 Look out! 226 00:17:42,110 --> 00:17:44,500 Heracles! Heracles! Heracle... 227 00:17:51,340 --> 00:17:56,010 What... are... you... doing?! 228 00:18:15,320 --> 00:18:20,240 --Whiz! --Whiz! 229 00:18:21,370 --> 00:18:22,870 --Zunk! --Zunk! 230 00:18:39,800 --> 00:18:42,220 I'm alive! 231 00:18:42,220 --> 00:18:44,930 But why're they attacking just me? 232 00:18:45,660 --> 00:18:50,230 To survive on this island, you need to look sharp and have stamina'n! 233 00:18:50,230 --> 00:18:54,650 You're the weakest one on this island now! Ants and worms are better than you! 234 00:18:54,650 --> 00:18:58,900 Screw you! I'm stronger than ants and worms... 235 00:19:01,110 --> 00:19:02,160 Huge! 236 00:19:03,240 --> 00:19:04,660 Huge! 237 00:19:07,910 --> 00:19:09,210 --Wanna eat this'n? --Yeah, right'n! 238 00:19:09,710 --> 00:19:13,080 You need to build up stamina if you don't wanna get beat up'n! 239 00:19:13,080 --> 00:19:19,130 I know! But there's nothing here that I really wanna eat! 240 00:19:20,130 --> 00:19:21,930 Oh, I'm hungry! 241 00:19:22,550 --> 00:19:24,180 Oh well'n. 242 00:19:25,350 --> 00:19:29,480 Are you sure that there are things to eat beyond this? 243 00:19:29,480 --> 00:19:31,850 Yes, those are too good so be careful'n! 244 00:19:34,360 --> 00:19:35,800 Wow! 245 00:19:35,800 --> 00:19:38,500 What the hell is this place?! 246 00:19:40,740 --> 00:19:45,120 Smells so good! Yeah, I think I can eat these! 247 00:19:45,490 --> 00:19:48,540 Ramen Falls! Spaghetti Patches! 248 00:19:49,180 --> 00:19:53,580 Ham Fruits! Chocolat Rocks for dessert! 249 00:19:53,940 --> 00:19:57,300 You can eat whatever you see! 250 00:19:58,210 --> 00:20:00,560 Oh, can I eat these?! 251 00:20:02,880 --> 00:20:04,790 --Go ahead'n. --Yum-yum! 252 00:20:04,790 --> 00:20:10,270 Eat a lot and build your stamina, then the man-eating plants won't attack you'n! 253 00:20:10,520 --> 00:20:12,230 Yeah? That's great! 254 00:20:12,230 --> 00:20:15,150 These are really good, I can eat these forever! 255 00:20:15,240 --> 00:20:18,780 Don't just eat'n! You need to work out, too! 256 00:20:18,780 --> 00:20:22,100 I know! But I need to eat a lot... 257 00:20:22,100 --> 00:20:26,450 ...to become a cool hero of the forest like you, right? 258 00:20:27,530 --> 00:20:29,240 You wanna become a hero, too? 259 00:20:29,790 --> 00:20:33,640 We're the heroes of the forest Heracles'n! 260 00:20:33,640 --> 00:20:36,580 And Usopp'n! 261 00:20:43,290 --> 00:20:46,350 U-Usopp'n! Oh? 262 00:20:47,090 --> 00:20:49,010 Usopp'n! Where'd you go'n?! 263 00:20:49,010 --> 00:20:51,390 Wow! This is good, too! 264 00:20:51,390 --> 00:20:53,230 I can eat this even if I'm full! 265 00:20:53,230 --> 00:20:54,480 That way'n? 266 00:20:54,730 --> 00:20:57,190 This is too good! I can't stop! 267 00:20:58,340 --> 00:21:00,520 Usopp'n! Where are you'n? 268 00:21:00,520 --> 00:21:03,320 If you eat too much, you're gonna be in big trouble'n! 269 00:21:03,320 --> 00:21:06,740 I can't control my hands! I can't stop! 270 00:21:12,160 --> 00:21:13,830 There you are, finally! 271 00:21:16,720 --> 00:21:18,380 What do you think, Heracles'n? 272 00:21:18,880 --> 00:21:21,710 Now I can become the hero of the forest! 273 00:21:22,750 --> 00:21:26,910 Usopp'n! You're way too big! 274 00:21:26,910 --> 00:21:31,260 You'd better work off some calories or you're gonna be in big trouble! 275 00:21:42,150 --> 00:21:43,780 What's this? An earthquake? 276 00:21:43,780 --> 00:21:45,420 It's beginning! 277 00:21:51,760 --> 00:21:54,060 Whoa, w-what a huge mouth! 278 00:21:56,410 --> 00:21:58,460 Don't wanna fall! Don't wanna fall! 279 00:22:08,010 --> 00:22:10,260 --Usopp'n! --Heracles! 280 00:22:10,260 --> 00:22:12,140 --Wow! --Too heavy! 281 00:22:14,970 --> 00:22:16,770 Hey! 282 00:22:19,150 --> 00:22:21,690 Hera! 283 00:22:23,630 --> 00:22:26,110 Goodbye, Usopp'n. 284 00:22:26,110 --> 00:22:28,640 So this is goodbye?! 285 00:22:28,640 --> 00:22:29,780 Oh, ramen! 286 00:22:52,950 --> 00:22:54,600 Usopp'n! 287 00:22:55,350 --> 00:22:56,720 Sup! 288 00:22:57,230 --> 00:22:59,880 I can't eat anymore! 289 00:22:59,880 --> 00:23:01,190 Usopp'n! 290 00:23:01,720 --> 00:23:05,070 Fat things will surely be eaten on this island'n! 291 00:23:05,320 --> 00:23:07,390 Surely be eaten?! 292 00:23:07,390 --> 00:23:11,030 It's impossible to escape from here - Bowin Islands! 293 00:23:11,030 --> 00:23:13,030 Impossible to escape?! 294 00:23:13,490 --> 00:23:16,990 And I'm the hero of the forest H... 295 00:23:25,400 --> 00:23:27,210 Zoro wanders the island with Perona 296 00:23:27,210 --> 00:23:29,880 in hopes of reuniting with their friends. 297 00:23:30,400 --> 00:23:34,530 When Zoro gets lost as always, a mysterious shadow attacks! 298 00:23:34,530 --> 00:23:36,460 Around that time, 299 00:23:36,460 --> 00:23:39,730 Brook is trying to repay his panty debt! 300 00:23:39,730 --> 00:23:41,170 On the next episode of One Piece! 301 00:23:41,170 --> 00:23:45,150 "The Friends' Whereabouts! A Huge Tomb and the Panty Debt!" 302 00:23:45,150 --> 00:23:47,520 I'm gonna be King of the Pirates!! 21598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.