All language subtitles for One Piece [SubtitleTools.com] Episode 432

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:20,770 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,070 Bellow a battle cry 3 00:00:23,070 --> 00:00:29,890 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,200 --> 00:00:40,510 We've left the established course 5 00:00:40,510 --> 00:00:43,980 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:43,980 --> 00:00:49,520 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,740 --> 00:01:02,750 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,750 --> 00:01:07,080 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,080 --> 00:01:09,340 Bellow a battle cry 11 00:01:09,340 --> 00:01:16,280 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,490 --> 00:01:26,980 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,980 --> 00:01:30,230 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,230 --> 00:01:35,780 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:36,090 --> 00:01:41,990 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:41,990 --> 00:01:49,040 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:49,040 --> 00:01:53,530 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 While laughing out loud 19 00:01:55,740 --> 00:02:00,080 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,080 --> 00:02:02,850 Make some waves... 21 00:02:03,060 --> 00:02:04,870 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,870 --> 00:02:06,620 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,620 --> 00:02:08,190 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,190 --> 00:02:09,850 And a trip goes on because 25 00:02:09,850 --> 00:02:11,470 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,470 --> 00:02:12,980 To the West, To the East 27 00:02:12,980 --> 00:02:14,640 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,640 --> 00:02:15,710 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,710 --> 00:02:19,910 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,910 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,650 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,650 --> 00:02:29,000 Let's press forward 33 00:02:29,000 --> 00:02:33,190 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,190 --> 00:02:35,540 While laughing out loud 35 00:02:35,540 --> 00:02:39,510 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,800 --> 00:02:42,670 Make some waves... 37 00:02:47,890 --> 00:02:50,990 The time is the Great Pirate Era. 38 00:02:50,990 --> 00:02:52,610 Countless pirates fight desperately for the One Piece, 39 00:02:52,610 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by Gold Roger, King of the Pirates. 40 00:02:59,760 --> 00:03:04,570 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 41 00:03:04,570 --> 00:03:07,520 also takes to the sea to become the next King of the Pirates. 42 00:03:07,520 --> 00:03:11,600 As Luffy and his friends overcome numerous adventures, 43 00:03:11,600 --> 00:03:16,300 the World Government is less and less able to ignore their existence. 44 00:03:17,340 --> 00:03:19,130 This is exciting! 45 00:03:19,860 --> 00:03:22,760 What kind of adventure is waiting for us next?! 46 00:03:23,190 --> 00:03:26,320 The crew, on its way to the New World, 47 00:03:26,320 --> 00:03:29,760 will speed along the Grand Line again today! 48 00:03:34,560 --> 00:03:37,650 Separated from the rest of the Straw Hats, 49 00:03:37,650 --> 00:03:42,400 Luffy has snuck into Impel Down to rescue his brother, Ace, 50 00:03:42,400 --> 00:03:44,030 who has been captured by the Navy. 51 00:03:44,620 --> 00:03:50,200 He ran into Buggy and a former Baroque Works agent - Mr. 3, 52 00:03:50,200 --> 00:03:52,430 and together, they have reached level 3! 53 00:03:52,430 --> 00:03:56,210 This is level 3 - the Starvation Hell! 54 00:03:56,210 --> 00:04:00,160 We have to get away from here while we still have sweat to spare. 55 00:04:00,160 --> 00:04:02,170 Let's go to level 4 in hurry! 56 00:04:02,170 --> 00:04:03,260 Seriously?! 57 00:04:03,260 --> 00:04:06,010 Soup spaghetti! 58 00:04:06,010 --> 00:04:07,470 The Sphinx is awake! 59 00:04:07,470 --> 00:04:11,770 Deep-fried noodle! 60 00:04:11,770 --> 00:04:13,190 Gum-Gum... 61 00:04:13,190 --> 00:04:16,110 ...Gatling! 62 00:04:16,810 --> 00:04:21,240 Meanwhile, Hancock who helped Luffy to sneak into the prison... 63 00:04:21,240 --> 00:04:25,360 ...is about to reach the floor where Ace is being held. 64 00:04:25,360 --> 00:04:29,160 Un, deux, come on! 65 00:04:29,160 --> 00:04:33,440 --Un, deux, faint! --Who's singing? 66 00:04:33,440 --> 00:04:36,880 Un, deux, come on! 67 00:04:36,880 --> 00:04:40,720 Un, deux, faint! 68 00:04:40,720 --> 00:04:44,500 Un, deux, come on! 69 00:04:48,360 --> 00:04:53,220 "The Unleashed Swan! A reunion with Bon Clay!" 70 00:04:55,890 --> 00:04:58,750 Oh Come My Way! 71 00:04:58,750 --> 00:05:02,570 Oh, oh! Oh Come My Way! 72 00:05:02,570 --> 00:05:06,020 Yeah, yeah! Oh Come My Way! 73 00:05:07,030 --> 00:05:12,910 I can barely stand in this Starvation Hell but that guy's singing so happily. 74 00:05:12,910 --> 00:05:16,460 If he's a prisoner, he sure is something! 75 00:05:17,210 --> 00:05:20,000 Spin, spin! Oh Come My Way! 76 00:05:20,000 --> 00:05:22,670 It sounds familiar! This must be... 77 00:05:23,590 --> 00:05:27,340 Hey, partner! I think this guy can help us! 78 00:05:27,800 --> 00:05:30,550 H-Hey! W-Wait a minute! 79 00:05:31,970 --> 00:05:35,480 Yeah, yeah! Oh Come My Way! 80 00:05:35,480 --> 00:05:38,600 Spin, spin! Oh Come My Way! 81 00:05:39,160 --> 00:05:41,440 You guys are doing great! 82 00:05:41,440 --> 00:05:45,740 I spin and spin like I'm caught up in the tide of the times! 83 00:05:45,740 --> 00:05:46,950 This way! 84 00:05:47,950 --> 00:05:50,780 Wait! Listen to me! That's... 85 00:05:54,800 --> 00:05:57,960 Guys! You can't be that tired! 86 00:05:58,360 --> 00:06:00,920 It's not that hot! 87 00:06:01,260 --> 00:06:05,670 I can make more people suffocate! 88 00:06:10,260 --> 00:06:13,760 Oh! What's up, Mr. 3! 89 00:06:16,480 --> 00:06:19,180 Just as I thought. It's you... 90 00:06:24,440 --> 00:06:27,320 What?! Mr. 3?! 91 00:06:27,320 --> 00:06:31,370 Hey, wait a minute! Why're you here?! 92 00:06:31,370 --> 00:06:35,410 You're behind bars, so you've been caught?! 93 00:06:39,310 --> 00:06:42,580 No, no. It's me who has been caught! 94 00:06:42,580 --> 00:06:46,840 I was so surprised I had to do a double take with an "Oh Come My Way" Kenpo called... 95 00:06:46,840 --> 00:06:50,880 ...Looking Back on that Autumn Night's Dream! 96 00:06:50,880 --> 00:06:55,100 Hey! What kind of animal is this?! 97 00:06:55,100 --> 00:06:58,100 Let's be sure to not let him out. 98 00:06:58,370 --> 00:07:04,110 What're you saying?! Let me out! 99 00:07:08,690 --> 00:07:10,680 How much hotter can it get?! 100 00:07:10,680 --> 00:07:16,030 But if I keep going down these stairs, I think I can get to where Ace is! 101 00:07:24,920 --> 00:07:26,750 He headed down?! 102 00:07:28,280 --> 00:07:33,120 Is that true?! You're not fooling with me, are you?! 103 00:07:33,120 --> 00:07:35,260 --No! --Certainly not! 104 00:07:35,640 --> 00:07:39,850 Okay! Thank you for letting me out, Mr. 3! 105 00:07:40,380 --> 00:07:42,480 I owe you! 106 00:07:42,480 --> 00:07:44,770 --Ah? --Alright then... 107 00:07:45,310 --> 00:07:47,800 I'm on my way, my friend! 108 00:07:47,800 --> 00:07:51,400 Oh Come My Way! It's the way to hell! 109 00:07:52,970 --> 00:07:55,390 This is the best for all of us. 110 00:07:55,390 --> 00:07:57,200 Yeah, for sure... 111 00:07:58,730 --> 00:08:03,210 How did he slip through our tight security?! 112 00:08:03,210 --> 00:08:06,020 There's just one invader. 113 00:08:06,020 --> 00:08:09,530 But if we let him rescue Ace, 114 00:08:09,530 --> 00:08:14,430 not only Impel Down but the World Government will be humiliated! 115 00:08:14,790 --> 00:08:16,470 We're gonna get into that prison 116 00:08:17,490 --> 00:08:22,480 and in the name of Navy Headquarters, we must catch Straw Hat Luffy! 117 00:08:26,170 --> 00:08:27,760 Wait a minute! 118 00:08:30,010 --> 00:08:31,760 W-Who are you?! 119 00:08:35,990 --> 00:08:38,780 I'm Sadie-chan who loves torturing people! 120 00:08:39,260 --> 00:08:42,890 After being breached by an intruder, taking Navy help 121 00:08:42,890 --> 00:08:46,880 would only further disgrace Impel Down's name! 122 00:08:52,610 --> 00:08:55,630 She can't be serious using "chan" to refer to herself... 123 00:08:55,630 --> 00:08:56,840 Shut up! 124 00:08:58,330 --> 00:08:59,890 You better call me "Sadie-chan!" 125 00:09:07,940 --> 00:09:10,980 I can't resist those screams! 126 00:09:11,820 --> 00:09:12,820 You bitch! 127 00:09:12,820 --> 00:09:16,610 Hold it! Are you saying that you don't need our help? 128 00:09:16,610 --> 00:09:20,370 Yes. This prison is a labyrinthine hell. 129 00:09:20,370 --> 00:09:23,830 If you don't know it well, you can't help us! 130 00:09:24,620 --> 00:09:29,210 We'd appreciate your help if you just guard the outside. 131 00:09:29,630 --> 00:09:35,590 We'll raise this drawbridge which is the only entrance to the prison... 132 00:09:35,590 --> 00:09:37,930 ...and seal off Impel Down completely! 133 00:09:38,240 --> 00:09:42,100 Don't worry. There is no way out... 134 00:09:42,970 --> 00:09:45,100 ...of this underwater prison! 135 00:09:46,980 --> 00:09:49,480 Alright then, we'll guard the outside. 136 00:09:50,280 --> 00:09:52,400 You're a good boy. 137 00:09:55,690 --> 00:09:57,020 A koala? 138 00:09:58,530 --> 00:10:00,660 You're kidding me! 139 00:10:00,660 --> 00:10:01,700 A koala. 140 00:10:03,620 --> 00:10:04,750 A koala? 141 00:10:04,750 --> 00:10:05,790 A koala. 142 00:10:19,260 --> 00:10:21,850 We're completely sealed off! 143 00:10:32,440 --> 00:10:34,200 A koala? 144 00:10:45,900 --> 00:10:47,760 Hannyabal?! 145 00:10:48,040 --> 00:10:50,670 Magellan's here, too. What's going on? 146 00:11:02,480 --> 00:11:05,480 You have a special visitor, Ace! 147 00:11:07,010 --> 00:11:09,480 Guess who's here! 148 00:11:09,480 --> 00:11:13,980 Jimbei! Even you have never met her before, 149 00:11:13,980 --> 00:11:16,440 so there's no way that Ace can guess who it is. 150 00:11:17,010 --> 00:11:22,610 She's well-known but never shows herself! She leads the Kuja - the tribe of warriors! 151 00:11:22,860 --> 00:11:25,300 She's a Warlord of the Sea! 152 00:11:25,800 --> 00:11:29,670 Strong, noble, and the most beautiful woman in the world! 153 00:11:29,670 --> 00:11:31,960 She is the Pirate Empress Boa Hancock! 154 00:11:35,460 --> 00:11:39,930 Yeah, yeah, Hancock! Hancock-sama! 155 00:11:39,930 --> 00:11:44,970 Yo, goddess! When I become warden, will you marry me?! 156 00:11:44,970 --> 00:11:46,610 Please! 157 00:11:47,560 --> 00:11:50,030 Ouch! I really wanna become the warden! 158 00:11:50,030 --> 00:11:53,120 I mean, it really hurts to be hit by the warden! 159 00:11:53,120 --> 00:11:55,440 What are you doing?! 160 00:11:55,440 --> 00:12:00,490 Wow! Is she it?! She is so beautiful! 161 00:12:00,490 --> 00:12:04,360 So she's the Snake Princess of the Kuja? Hey, turn around! 162 00:12:04,740 --> 00:12:06,480 Hancock-chan! 163 00:12:06,480 --> 00:12:09,590 Look how sexy she is! 164 00:12:09,590 --> 00:12:12,240 Young lady! Come to our cell! 165 00:12:12,240 --> 00:12:15,330 We will love you tenderly! 166 00:12:15,330 --> 00:12:20,600 What a good smell! I wanna visit the Maiden Island! 167 00:12:20,600 --> 00:12:24,550 There's only women and everybody's naked there, right? 168 00:12:35,370 --> 00:12:37,520 What do you want from me? 169 00:12:38,210 --> 00:12:41,650 Nothing. I just wanted to take a look at you. 170 00:12:42,280 --> 00:12:46,490 Because you will become the cause of the war that I will take part in. 171 00:12:47,130 --> 00:12:48,870 So I'm worth a look, then? 172 00:12:52,720 --> 00:12:56,640 Boa Hancock! Are you ignoring us?! 173 00:12:56,640 --> 00:12:58,480 Come here! 174 00:13:00,380 --> 00:13:05,840 You've always been an empress with a strong will who never obeyed any summonses, 175 00:13:05,840 --> 00:13:08,350 but you're taking part in this war? 176 00:13:08,720 --> 00:13:11,950 Suddenly, you value your title of Warlord of the Sea?! 177 00:13:13,540 --> 00:13:16,690 So you're Jimbei. Don't snarl at me. 178 00:13:16,690 --> 00:13:19,420 Yo, yo, young lady! Young lady! 179 00:13:19,420 --> 00:13:22,600 They're talking! Shut your mouths! 180 00:13:22,600 --> 00:13:26,340 Shut up, Magellan! Go have a shit as always! 181 00:13:26,340 --> 00:13:28,150 Yeah, he's right! 182 00:13:28,150 --> 00:13:29,670 Hey, Snake Princess! 183 00:13:29,670 --> 00:13:32,710 I bet the girls on the Maiden Island are hungry for us guys! 184 00:13:32,710 --> 00:13:35,910 Hey you! Give me your post as warden! 185 00:13:35,910 --> 00:13:36,870 Vice Warden! 186 00:13:37,160 --> 00:13:41,560 Hey girl! I said "get your ass over to our cell!" 187 00:13:41,560 --> 00:13:42,990 You guys! 188 00:13:42,990 --> 00:13:44,620 She turned! 189 00:13:44,620 --> 00:13:47,100 You keep taunting me with those coarse voices... 190 00:13:47,910 --> 00:13:50,140 I'm scared! 191 00:13:50,140 --> 00:13:53,480 Oh, god! I can't resist! 192 00:13:53,480 --> 00:13:58,000 How cute she is! Let us have her, Shit Man! 193 00:13:58,000 --> 00:14:02,400 This is the vilest place in the world! It makes me sick! 194 00:14:02,810 --> 00:14:08,000 The prisoners call you "Shit Man." How can you stand it, Warden? 195 00:14:08,000 --> 00:14:11,370 They must've crushed any pride you take in your job... 196 00:14:11,370 --> 00:14:13,940 Wow! She's irresistible! 197 00:14:13,940 --> 00:14:15,620 Shame on you, Shit Man! 198 00:14:17,500 --> 00:14:18,830 However... 199 00:14:18,830 --> 00:14:21,710 Let me have her, Shit Man! 200 00:14:21,940 --> 00:14:24,640 Shit Man! Let me have Hancock! 201 00:14:25,320 --> 00:14:30,050 I'm infuriated at their rudeness! 202 00:14:51,410 --> 00:14:53,660 Wow! Warden, w-w-wait! 203 00:14:53,660 --> 00:14:57,000 That's gonna harm us, too! No! 204 00:15:09,300 --> 00:15:11,210 You've gotten carried away! 205 00:15:11,210 --> 00:15:13,280 Ugh! Oh man! 206 00:15:15,190 --> 00:15:18,570 I have to show you... 207 00:15:27,980 --> 00:15:31,530 ...who is boss in this prison! 208 00:15:49,920 --> 00:15:51,550 Oh man! 209 00:15:55,100 --> 00:15:57,260 His Hydra appears! 210 00:16:09,530 --> 00:16:12,950 --What're you doing?! --Stop, Magellan! 211 00:16:12,950 --> 00:16:17,660 You fool! We were just joking! Don't! 212 00:16:39,580 --> 00:16:43,060 You bastard! You can't do this to me! 213 00:16:45,730 --> 00:16:48,940 Oh no! You're gonna die! 214 00:16:49,600 --> 00:16:53,070 I need... I need an antidote! Shit! 215 00:16:59,000 --> 00:17:03,250 I have the authority and the ability... 216 00:17:03,250 --> 00:17:06,630 ...to execute any of you at my whim! Don't forget it! 217 00:17:18,360 --> 00:17:22,560 All right, Hancock-dono. You can talk freely now. 218 00:17:22,560 --> 00:17:24,310 I'm done. 219 00:17:24,680 --> 00:17:26,900 Hey! Is what you just told me true?! 220 00:17:27,270 --> 00:17:29,480 Why would I lie to you? 221 00:17:30,080 --> 00:17:31,110 Oh yeah! 222 00:17:31,690 --> 00:17:34,610 He was worried that you might get mad. 223 00:17:36,260 --> 00:17:37,790 Are you done already? 224 00:17:38,490 --> 00:17:40,620 What were they talking about? 225 00:17:40,620 --> 00:17:44,500 I dunno. I was trying really hard to get away from you. 226 00:17:46,040 --> 00:17:47,710 Ace-san. 227 00:17:48,510 --> 00:17:51,170 What did she just tell you? 228 00:17:54,820 --> 00:17:58,180 She said that my brother's here! 229 00:17:58,180 --> 00:18:02,660 What?! The one with a straw hat that you always talk about?! 230 00:18:02,660 --> 00:18:04,140 That's insane! 231 00:18:13,380 --> 00:18:17,860 Ah? I didn't notice but I'm climbing now! I wanna go down! 232 00:18:17,860 --> 00:18:21,740 But I guess If I keep going, it's gonna go downwards at some point! 233 00:18:22,210 --> 00:18:24,200 I'm hungry! 234 00:18:24,200 --> 00:18:26,910 We got an image! He's about to enter district C! 235 00:18:29,210 --> 00:18:30,740 Alright, I see him! 236 00:18:42,760 --> 00:18:45,010 Sea Prism Stone nets, again! 237 00:18:51,520 --> 00:18:53,520 That was close! 238 00:19:00,730 --> 00:19:03,120 Oh no! The lion! 239 00:19:03,120 --> 00:19:05,240 Damnit! 240 00:19:08,580 --> 00:19:11,130 Wait a minute, you lion! 241 00:19:22,680 --> 00:19:24,970 I'm here to help you! 242 00:19:27,200 --> 00:19:28,720 Zoro! 243 00:19:36,060 --> 00:19:37,900 I fooled you! 244 00:19:39,570 --> 00:19:42,530 Swan Arabesque! 245 00:19:50,970 --> 00:19:53,250 --Swan, swan! --Oh? 246 00:19:56,520 --> 00:19:59,780 Spin, spin! I'm spinning! 247 00:20:00,720 --> 00:20:04,390 He's not Zoro but he sounds familiar... 248 00:20:06,140 --> 00:20:10,310 It's been a long time! Straw-chan, it's me! 249 00:20:17,480 --> 00:20:20,820 So how was my secret talent?! 250 00:20:20,820 --> 00:20:22,610 Cool! 251 00:20:22,610 --> 00:20:24,530 Gimme a break! 252 00:20:24,530 --> 00:20:28,120 --Running now wouldn't be like Bon Clay... --Huh?! 253 00:20:28,120 --> 00:20:31,960 If we abandon pals who would risk their lives to pick up their pal, 254 00:20:31,960 --> 00:20:34,870 will we... be able to enjoy our food tomorrow?! 255 00:20:35,260 --> 00:20:37,880 Miss Hina! The sheep ship is heading to the east! 256 00:20:37,880 --> 00:20:38,750 What?! 257 00:20:38,750 --> 00:20:40,530 You were tricked, weren't you! 258 00:20:40,530 --> 00:20:44,340 We’re experts at disguising ourselves! And... 259 00:20:46,630 --> 00:20:48,850 we’re the Straw Hats’ friends...! 260 00:20:50,850 --> 00:20:53,230 Bring it on! 261 00:20:53,230 --> 00:20:59,270 We'll never forget you! 262 00:21:00,780 --> 00:21:03,070 Bon-chan! 263 00:21:03,070 --> 00:21:07,990 I'm so disappointed that you're not Zoro but at least you're alive! 264 00:21:08,410 --> 00:21:10,330 It's our chance! Get Straw Hat! 265 00:21:10,330 --> 00:21:11,740 Go away! 266 00:21:14,620 --> 00:21:20,130 You assholes! What do you think you're doing to my friend?! 267 00:21:24,050 --> 00:21:26,630 Yeah, Sphinx! Fight back! 268 00:21:33,010 --> 00:21:36,940 Okay! He's not gonna attack us after getting busted up like this! 269 00:21:36,940 --> 00:21:40,730 You gotta get rough to teach a wild animal a lesson! 270 00:21:43,310 --> 00:21:45,400 Fried noodle bun... 271 00:21:45,400 --> 00:21:49,990 Hey, Bon-chan! I thought that you were dead... 272 00:21:49,990 --> 00:21:52,850 ...after sacrificing yourself for us! 273 00:21:54,540 --> 00:21:59,850 Gimme a break! Queers never die! 274 00:21:59,850 --> 00:22:01,480 Oh, is that right?! 275 00:22:07,380 --> 00:22:10,370 Let's see how Mr. 2 Bon Clay's power works! 276 00:22:10,930 --> 00:22:13,050 He ate the Clone-Clone Fruit 277 00:22:13,050 --> 00:22:18,020 and he can turn into anyone whose face has been touched by his right hand. 278 00:22:18,020 --> 00:22:22,810 He turned into Zoro because he touched him before. 279 00:22:26,110 --> 00:22:28,640 Here's another escapee! 280 00:22:28,640 --> 00:22:32,370 He keeps gaining friends as he descends deeper and deeper! 281 00:22:35,740 --> 00:22:39,870 Blugoris! Don't let them get away! 282 00:22:48,140 --> 00:22:52,720 By the way, Straw-chan, I heard that you wanna get to level 5! 283 00:22:52,970 --> 00:22:55,640 Yes, indeed! Can you show me the way? 284 00:22:56,130 --> 00:22:58,320 Alright, I'll go with you! 285 00:22:58,320 --> 00:23:02,800 Actually, there's someone that I wanna see on level 5! 286 00:23:02,800 --> 00:23:04,150 You sure?! 287 00:23:04,630 --> 00:23:06,320 Okay then, let's do it together! 288 00:23:06,690 --> 00:23:08,040 Uh-huh! 289 00:23:08,610 --> 00:23:10,280 Let's go! 290 00:23:10,640 --> 00:23:11,990 Yeah! 291 00:23:20,340 --> 00:23:23,500 Luffy teams up with Mr. 2 Bon Clay again, 292 00:23:23,500 --> 00:23:26,880 and they blast through level 3, taking out armies of Blugoris along the way. 293 00:23:26,880 --> 00:23:28,880 At last, they're close to level 4! 294 00:23:28,880 --> 00:23:32,840 But before they get there, an immensely powerful demon guard, 295 00:23:32,840 --> 00:23:35,220 Minotaurus, stands before them. 296 00:23:35,220 --> 00:23:36,600 On the next episode of One Piece! 297 00:23:36,600 --> 00:23:40,270 "Warden Magellan's Strategy! Straw Hat Entrapment Completed!" 298 00:23:40,270 --> 00:23:42,400 I'm gonna be King of the Pirates!! 22015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.