All language subtitles for One Piece [SubtitleTools.com] Episode 427

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:20,760 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,760 --> 00:00:22,870 Bellow a battle cry 3 00:00:22,870 --> 00:00:29,900 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,240 --> 00:00:40,560 We've left the established course 5 00:00:40,560 --> 00:00:43,980 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:43,980 --> 00:00:49,520 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,740 --> 00:01:02,750 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,750 --> 00:01:07,250 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,250 --> 00:01:09,330 Bellow a battle cry 11 00:01:09,330 --> 00:01:16,510 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,580 --> 00:01:27,030 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:27,030 --> 00:01:30,230 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,230 --> 00:01:35,780 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:35,780 --> 00:01:41,990 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:41,990 --> 00:01:49,040 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:49,040 --> 00:01:53,170 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,170 --> 00:01:55,790 While laughing out loud 19 00:01:55,790 --> 00:02:00,150 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,150 --> 00:02:02,850 Make some waves... 21 00:02:02,850 --> 00:02:04,520 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,520 --> 00:02:06,230 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,230 --> 00:02:07,890 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:07,890 --> 00:02:09,520 And a trip goes on because 25 00:02:09,520 --> 00:02:11,060 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,060 --> 00:02:12,980 To the West, To the East 27 00:02:12,980 --> 00:02:14,590 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,590 --> 00:02:15,760 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,760 --> 00:02:20,020 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:20,020 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,580 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,580 --> 00:02:29,000 Let's press forward 33 00:02:29,000 --> 00:02:33,110 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,110 --> 00:02:35,490 While laughing out loud 35 00:02:35,490 --> 00:02:39,900 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,900 --> 00:02:43,010 Make some waves... 37 00:02:47,870 --> 00:02:50,840 The time is the Great Pirate Era. 38 00:02:50,840 --> 00:02:54,520 Countless pirates fight desperately for the One Piece, 39 00:02:54,520 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by Gold Roger, King of the Pirates. 40 00:02:59,670 --> 00:03:03,870 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 41 00:03:03,870 --> 00:03:06,820 also takes to the sea to become the next King of the Pirates. 42 00:03:07,540 --> 00:03:11,390 As Luffy and his friends overcome numerous adventures, 43 00:03:11,390 --> 00:03:16,300 the World Government is less and less able to ignore their existence. 44 00:03:17,240 --> 00:03:19,010 This is exciting! 45 00:03:19,850 --> 00:03:22,760 What kind of adventure is waiting for us next?! 46 00:03:23,220 --> 00:03:26,220 The crew, on its way to the New World, 47 00:03:26,220 --> 00:03:29,570 will speed along the Grand Line again today! 48 00:03:34,160 --> 00:03:36,070 Luffy and his friends chased after a big beetle 49 00:03:36,070 --> 00:03:38,110 which appeared suddenly during their journey, 50 00:03:38,110 --> 00:03:41,650 in order to recruit him, and in doing so they reached an unknown island. 51 00:03:42,770 --> 00:03:45,450 Alright, you giant beetle! Join my... 52 00:03:47,220 --> 00:03:48,240 My boss... 53 00:03:49,160 --> 00:03:51,210 ...will never become... 54 00:03:51,210 --> 00:03:53,290 ...a pirate! 55 00:03:55,800 --> 00:03:58,000 With this beetle as their guardian angel, 56 00:03:58,000 --> 00:04:00,070 Yoko, a girl who hates pirates and... 57 00:04:00,070 --> 00:04:03,770 ...the people from the same ocean live on this island called... 58 00:04:04,840 --> 00:04:09,010 This is Kansorn Island where people from the East Blue live together! 59 00:04:09,740 --> 00:04:13,230 It also known as Little East Blue! 60 00:04:14,310 --> 00:04:19,730 Meanwhile, the Amigo Pirates, working on orders from the legendary pirate Shiki... 61 00:04:20,160 --> 00:04:22,860 ...are heading to Kansorn Island as well! 62 00:04:24,970 --> 00:04:30,050 "A Special Presentation Related to the Movie! Little East Blue in Danger!" 63 00:04:43,010 --> 00:04:47,470 Reefs surround the island. It's too dangerous to speed up. 64 00:04:50,660 --> 00:04:51,910 Ready? 65 00:04:51,910 --> 00:04:55,140 Nami-sama! 66 00:04:55,140 --> 00:04:58,480 Over here! It's this way! 67 00:04:58,480 --> 00:05:00,020 What the... hell... 68 00:05:04,820 --> 00:05:08,990 L-Look at her! Nami-sama in person is there in front of us! 69 00:05:08,990 --> 00:05:12,130 She's mega cute, way more than the wanted poster! 70 00:05:12,130 --> 00:05:15,410 I can't help crying! I'm so happy to be alive! 71 00:05:15,410 --> 00:05:16,170 Yeah, yeah! 72 00:05:16,170 --> 00:05:18,630 W-Who are you people? 73 00:05:19,050 --> 00:05:21,080 Thank you for asking! 74 00:05:21,080 --> 00:05:23,630 We're members of the unofficial Nami-sama fan club... 75 00:05:23,630 --> 00:05:26,010 Known as Orenami Group! 76 00:05:26,830 --> 00:05:27,890 Orenami? 77 00:05:27,890 --> 00:05:29,350 Yes! L...! 78 00:05:29,350 --> 00:05:30,010 O...! 79 00:05:30,010 --> 00:05:30,970 V...! 80 00:05:30,970 --> 00:05:32,180 E...! 81 00:05:32,180 --> 00:05:36,410 We love you! Nami-sama! 82 00:05:36,410 --> 00:05:38,600 Stop it! That's so irritating! 83 00:05:44,430 --> 00:05:47,120 Take me to see Luffy, already! 84 00:05:47,120 --> 00:05:49,620 Yes, it's our pleasure, Nami-sama! 85 00:05:50,850 --> 00:05:52,620 For God's sake... 86 00:05:53,040 --> 00:05:55,680 Can you stop calling me Nami-sama? 87 00:05:55,680 --> 00:05:57,260 Yes, Nami-sama! 88 00:05:57,870 --> 00:06:00,630 Ah! Feels great! 89 00:06:00,630 --> 00:06:03,170 This is awesome! 90 00:06:03,170 --> 00:06:05,490 Do you like it? 91 00:06:08,150 --> 00:06:11,640 You're from Windmill Village so they must be familiar to you. 92 00:06:11,640 --> 00:06:15,390 Yeah, but none of ours were this big! 93 00:06:17,300 --> 00:06:22,860 That windmill is like a symbol for Little East Blue. 94 00:06:24,120 --> 00:06:26,320 See? This is the training hall! 95 00:06:26,940 --> 00:06:28,250 Hmmm... 96 00:06:50,420 --> 00:06:52,590 I’m here to challenge you! 97 00:06:52,990 --> 00:06:54,280 Against me? 98 00:06:55,540 --> 00:06:56,520 Sure. 99 00:07:15,390 --> 00:07:18,980 My 2001st win. 100 00:07:22,120 --> 00:07:25,210 Man... Bad memories. 101 00:07:26,170 --> 00:07:30,340 Lunch break is over! Let's start afternoon lessons! 102 00:07:30,340 --> 00:07:32,010 Okay! 103 00:07:33,090 --> 00:07:35,300 Ouch! Please! 104 00:07:42,580 --> 00:07:46,440 H-H-H-He wants to challenge us! 105 00:07:48,230 --> 00:07:52,120 Hey! He's not a challenger! 106 00:07:52,120 --> 00:07:55,410 Take a good look! He's "Pirate Hunter" Zoro-san! 107 00:07:55,410 --> 00:07:59,760 Wow! Really? Amazing! 108 00:08:06,060 --> 00:08:07,920 Can I have your autograph?! 109 00:08:10,900 --> 00:08:12,360 How pathetic! 110 00:08:21,490 --> 00:08:24,270 This looks just like Kaya's mansion! 111 00:08:24,850 --> 00:08:26,960 This brings back memories! 112 00:08:26,960 --> 00:08:29,690 She'd always poke her head out of the window upstairs... 113 00:08:30,700 --> 00:08:33,680 --Usopp-san! --Hey, Kaya! 114 00:08:36,330 --> 00:08:37,320 Did I keep you waiting? 115 00:08:38,720 --> 00:08:40,910 So what adventure are you going to tell me today? 116 00:08:41,400 --> 00:08:43,630 Hmm, let’s see… 117 00:08:43,630 --> 00:08:46,780 The story of when I fought the giant goldfish at the South Pole 118 00:08:46,780 --> 00:08:48,800 when I was five! 119 00:08:48,800 --> 00:08:49,800 Goldfish? 120 00:08:49,800 --> 00:08:54,900 Yeah! What first shocked me was the immense size of its poop! 121 00:08:55,700 --> 00:08:58,970 It was so big that I landed on it, thinking it was solid ground! 122 00:09:03,100 --> 00:09:05,350 I wonder how she's doing... 123 00:09:05,350 --> 00:09:07,170 Wow, it's so thin! 124 00:09:07,730 --> 00:09:09,970 W-What's wrong here?! 125 00:09:11,130 --> 00:09:14,310 I heard that Luigia who lives here 126 00:09:14,310 --> 00:09:17,050 built this in the style of the mansion that she used to live in. 127 00:09:17,050 --> 00:09:20,080 N-N-No way! It wasn't like this! 128 00:09:21,100 --> 00:09:22,720 But maybe... 129 00:09:22,720 --> 00:09:25,790 if she used to live in the mansion that means she's a relative of Kaya? 130 00:09:40,780 --> 00:09:43,430 D-Don't tell me that you're K-Kaya? 131 00:09:50,150 --> 00:09:53,070 Who is she?! Who is she! Who is... 132 00:10:08,070 --> 00:10:10,500 You're a member of the Straw Hats, right? 133 00:10:11,760 --> 00:10:13,960 Yeah, I cook for them. 134 00:10:14,510 --> 00:10:16,170 Where did you learn to cook? 135 00:10:16,170 --> 00:10:19,180 At an on-the-sea restaurant in the East Blue for several years. 136 00:10:21,180 --> 00:10:23,430 The Baratie?! 137 00:10:23,430 --> 00:10:25,900 Are you really from the Baratie?! 138 00:10:25,900 --> 00:10:28,140 K-Kind of... 139 00:10:28,140 --> 00:10:31,280 That's great! I'm thrilled! 140 00:10:31,280 --> 00:10:33,870 I fell in love with dishes that Zeff cooks 141 00:10:33,870 --> 00:10:35,820 and tried to steal some idea 142 00:10:35,820 --> 00:10:38,960 s by going there often around the time when it started. 143 00:10:39,450 --> 00:10:41,070 Oh, really... 144 00:10:41,810 --> 00:10:43,500 The building is similar, right? 145 00:10:43,500 --> 00:10:49,170 I don't have Zeff's courage so I couldn't imagine making it on the sea 146 00:10:49,170 --> 00:10:52,170 but I still wanted as style similar to his. 147 00:10:52,170 --> 00:10:54,040 Go ahead and try it. 148 00:10:54,480 --> 00:10:56,840 I'm sorry but I don't have any money... 149 00:10:56,840 --> 00:10:59,060 No problem! Come on! 150 00:10:59,060 --> 00:11:00,020 Oh yeah? 151 00:11:00,870 --> 00:11:01,260 Alright. 152 00:11:07,460 --> 00:11:08,020 This must be... 153 00:11:46,350 --> 00:11:47,440 Ouch! 154 00:11:59,230 --> 00:12:03,530 Yes! I figured out how the damn geezer cooks the dish! 155 00:12:06,840 --> 00:12:10,900 How is it? Does it taste like Zeff's? 156 00:12:15,550 --> 00:12:18,250 Yeah. In fact, you're better than that old geezer! 157 00:12:18,250 --> 00:12:23,180 Are you sure? I can't tell you how happy that makes me! 158 00:12:26,030 --> 00:12:28,390 Gee... even the cook seems happy! 159 00:12:38,470 --> 00:12:39,370 So tiny... 160 00:12:39,370 --> 00:12:40,610 Shut up! 161 00:12:40,610 --> 00:12:44,070 So you're from Syrup Village? 162 00:12:44,070 --> 00:12:45,660 Huh? Yeah. 163 00:12:45,660 --> 00:12:48,270 You must be Yasopp's son. 164 00:12:48,930 --> 00:12:49,950 You know him?! 165 00:12:49,950 --> 00:12:54,370 Sort of. We had a lot of troubles with his lying. 166 00:12:54,370 --> 00:12:57,020 Dad? Oh, by the way, 167 00:12:57,020 --> 00:13:00,170 did you really live in the mansion there? 168 00:13:02,230 --> 00:13:04,680 You must know if you're from there! 169 00:13:04,680 --> 00:13:06,920 That mansion is not only the symbol of the village 170 00:13:06,920 --> 00:13:08,650 but it's everybody's dream house! 171 00:13:08,650 --> 00:13:09,560 Y-Yeah! 172 00:13:09,880 --> 00:13:15,010 I always wanted to live in a mansion like that since I was a kid. 173 00:13:15,010 --> 00:13:20,230 I finally made my dream come after I ended up being on this island. 174 00:13:20,230 --> 00:13:23,820 So that means you're not related to Kaya at all. 175 00:13:23,820 --> 00:13:26,890 I'm known as a cranky princess here so don't 176 00:13:26,890 --> 00:13:29,440 tell anybody if you don't wanna die! 177 00:13:29,440 --> 00:13:30,240 Yes, Ma'am! 178 00:13:32,580 --> 00:13:35,190 Damn, even the granny is bonding with them?! 179 00:13:37,280 --> 00:13:40,330 Oh, please watch your step there! 180 00:13:40,330 --> 00:13:42,550 It's a strange place to walk through. 181 00:13:42,550 --> 00:13:45,010 This is a maze made by nature! 182 00:13:45,010 --> 00:13:46,590 Hmm. 183 00:13:46,590 --> 00:13:49,490 It connected to different parts of the island! 184 00:13:49,490 --> 00:13:52,190 That's nice but, are we there yet? 185 00:13:52,190 --> 00:13:54,430 Ah, we're almost there! 186 00:13:59,900 --> 00:14:02,940 W-W-What the hell is this?! 187 00:14:02,940 --> 00:14:05,240 It's the symbol of Orenami! 188 00:14:05,240 --> 00:14:09,290 It was hard because we only had the poster to draw from! 189 00:14:09,290 --> 00:14:12,410 W-Well... I mean... Why is it naked?! 190 00:14:12,410 --> 00:14:14,800 That was decided by consensus! 191 00:14:14,800 --> 00:14:18,710 Don't worry! We made sure to get the front, too! 192 00:14:23,310 --> 00:14:25,100 That's enough! 193 00:14:25,100 --> 00:14:26,720 Sorry... 194 00:14:36,890 --> 00:14:38,180 Boss... 195 00:14:38,600 --> 00:14:39,760 They're all stupid! 196 00:14:39,760 --> 00:14:42,460 They let pirates on to the island which you and my father 197 00:14:42,460 --> 00:14:44,250 have always been protected! 198 00:14:45,460 --> 00:14:48,190 I hate them! I hate them! 199 00:15:03,920 --> 00:15:05,500 That tickles! Boss! 200 00:15:06,960 --> 00:15:08,740 Stop it! Hey! 201 00:16:01,070 --> 00:16:06,810 Alright, guys! Let's take this thing to the legendary pirate Shiki 202 00:16:06,810 --> 00:16:09,700 and become his brothers! 203 00:16:09,700 --> 00:16:13,590 Remember, we're after the big beetle that took off from Shiki's hide-out! 204 00:16:13,590 --> 00:16:16,410 Do you understand?! Failure is not an option! 205 00:16:16,410 --> 00:16:18,200 Be ready for anything! 206 00:16:18,200 --> 00:16:20,580 Yeah! 207 00:16:21,870 --> 00:16:24,720 Uh, sorry, Big Bro, 208 00:16:24,720 --> 00:16:27,460 but you're the captain so you better say something about... 209 00:16:29,420 --> 00:16:33,620 Oh no, he's in the middle of a siesta now! 210 00:16:33,620 --> 00:16:35,640 Uh-oh! He's not gonna wake up for a while! 211 00:16:37,100 --> 00:16:40,140 --You bastard! --Don't do it, Colt-san! 212 00:16:40,140 --> 00:16:44,390 You know what's gonna happen if you wake him when he's having a siesta! 213 00:16:44,390 --> 00:16:47,150 He's right! We don't wanna die yet! 214 00:16:47,150 --> 00:16:50,900 How the hell could he take a nap at this crucial moment for us Amigo Pirates! 215 00:16:52,280 --> 00:16:56,660 We gotta do it without him then! Are you ready, guys?! 216 00:16:56,660 --> 00:16:57,910 Órale! 217 00:17:02,490 --> 00:17:05,920 Okay, it's done! We have a steel cage for the beetle! 218 00:17:05,920 --> 00:17:09,980 Amazing! It only took you a minute! 219 00:17:09,980 --> 00:17:13,800 Huh! It's a piece of cake for me! 220 00:17:13,800 --> 00:17:15,300 You're good! 221 00:17:15,300 --> 00:17:18,390 We're ready for the beetle at any minute now! 222 00:17:18,390 --> 00:17:22,100 Yeah! They might be back with it at any minute! 223 00:17:27,150 --> 00:17:29,710 Awesome! 224 00:17:30,820 --> 00:17:32,980 It's a welcome party for you. 225 00:17:33,350 --> 00:17:36,610 Mitsuboshi really wanted this to happen. 226 00:17:36,610 --> 00:17:38,990 Everybody, dig in! 227 00:17:38,990 --> 00:17:40,990 Cheers! 228 00:17:44,250 --> 00:17:45,960 So good! 229 00:17:48,170 --> 00:17:52,550 Having a party for pirates? What're they thinking?! 230 00:17:54,020 --> 00:17:57,300 --We're here! --The town square is right there! 231 00:17:57,730 --> 00:18:01,970 You kept saying we were "almost" there but you made me walk for hours! 232 00:18:01,970 --> 00:18:05,480 We wanted you to enjoy our island to the full extent! 233 00:18:10,990 --> 00:18:12,510 You're a pirate, too, right? 234 00:18:13,770 --> 00:18:17,030 Even women are into pirates? These are crazy times! 235 00:18:19,140 --> 00:18:22,850 Humph! Everybody's into pirates! These are crazy times! 236 00:18:23,490 --> 00:18:26,830 Yoko! You can't talk to Nami-sama like that... 237 00:18:26,830 --> 00:18:29,250 Augh! Ouch! Stop it! 238 00:18:30,170 --> 00:18:31,580 Oh, hey! 239 00:18:34,380 --> 00:18:39,880 I'm sorry, Nami-sama! Her father was killed by pirates... 240 00:18:41,850 --> 00:18:42,970 Oh... 241 00:18:49,810 --> 00:18:50,770 What happened?! 242 00:19:02,550 --> 00:19:07,040 Hey, everybody, I need your attention! Yes, look at me! 243 00:19:07,040 --> 00:19:10,840 We're Amigo Pirates! This island is under siege! 244 00:19:10,840 --> 00:19:12,920 If you don't wanna get killed, 245 00:19:12,920 --> 00:19:14,920 let us have the beetle! 246 00:19:15,500 --> 00:19:18,840 The beetle?! Why does he know about Boss?! 247 00:19:26,600 --> 00:19:29,270 Couldn't you hear what I said? 248 00:19:30,270 --> 00:19:31,900 How about these? 249 00:19:49,370 --> 00:19:52,950 W-What's this?! What's going on here?! 250 00:19:52,950 --> 00:19:53,880 I don't know! 251 00:19:53,880 --> 00:19:55,790 No! Don't go to them! 252 00:20:02,340 --> 00:20:04,430 W-What's going on?! 253 00:20:04,430 --> 00:20:08,760 I heard that the big beetle is protecting this island! 254 00:20:08,760 --> 00:20:14,440 But if he has nobody to protect, there'll be no reason for him to stay here! 255 00:20:14,440 --> 00:20:15,680 Don't you think so? 256 00:20:18,320 --> 00:20:19,860 They want Boss! 257 00:20:23,650 --> 00:20:27,030 No, Boss! Stay there! Don't show yourself! 258 00:20:32,300 --> 00:20:34,180 My restaurant... 259 00:20:37,240 --> 00:20:39,290 They destroyed it! 260 00:20:48,310 --> 00:20:49,060 Old man! 261 00:20:50,930 --> 00:20:51,810 Are you okay? 262 00:20:51,810 --> 00:20:52,980 Y-Yeah. 263 00:20:56,750 --> 00:20:59,810 I represent this island's inhabitants. 264 00:20:59,810 --> 00:21:02,610 Is that so? Then where's the beetle? 265 00:21:02,610 --> 00:21:05,000 I'm sorry but you can't have him! 266 00:21:05,000 --> 00:21:07,890 Instead, you can have all our money and food and 267 00:21:07,890 --> 00:21:09,070 everything on this island! 268 00:21:09,450 --> 00:21:12,330 Just take it all and go away! 269 00:21:12,330 --> 00:21:16,340 Oh, believe me, we intend to do so! We intend to take everything! 270 00:21:16,340 --> 00:21:20,030 Money, food, and the beetle as well! 271 00:21:21,290 --> 00:21:23,900 Whew! Couldn't eat another bite! 272 00:21:23,900 --> 00:21:26,680 W-Who the heck are you? What're you doing?! 273 00:21:27,850 --> 00:21:30,140 Hey, you, Fancy Hat! Go home! 274 00:21:30,140 --> 00:21:31,990 W-What?! 275 00:21:31,990 --> 00:21:35,640 The giant beetle doesn't want to join a pirate crew! 276 00:21:35,640 --> 00:21:36,640 Just give up on him! 277 00:21:38,020 --> 00:21:42,320 What?! Join the crew?! You got me wrong, stupid! 278 00:21:43,000 --> 00:21:45,570 I'm here to catch him! 279 00:21:49,100 --> 00:21:50,910 Oh no! 280 00:21:57,190 --> 00:21:59,120 That's not gonna work on me. 281 00:22:00,340 --> 00:22:02,130 I'm a rubberman! 282 00:22:02,880 --> 00:22:04,260 A Devil Fruit eater?! 283 00:22:04,740 --> 00:22:07,010 Gum-Gum... 284 00:22:07,010 --> 00:22:09,300 ...Whip! 285 00:22:10,080 --> 00:22:11,220 Zoro! Sanji! 286 00:22:11,220 --> 00:22:13,600 --Alright! --We got it! 287 00:22:14,140 --> 00:22:14,850 They're coming! 288 00:22:21,570 --> 00:22:24,280 Do you wanna fight more, Fancy Hat?! 289 00:22:26,360 --> 00:22:29,150 That beetle's gonna fight me again tomorrow! 290 00:22:29,150 --> 00:22:30,280 I'm not gonna let you ruin that! 291 00:22:30,280 --> 00:22:32,740 Mucho Needle Net! 292 00:22:38,330 --> 00:22:41,380 Ow, ow, ow... Ouch! 293 00:22:41,380 --> 00:22:42,790 Luffy! 294 00:22:47,310 --> 00:22:52,010 Amore! My beloved brother Colt! 295 00:22:52,010 --> 00:22:54,430 What a shame! 296 00:22:55,270 --> 00:22:56,920 Even if you are a rubberman, 297 00:22:56,920 --> 00:23:00,150 I will not let you get away with it, senor! 298 00:23:00,150 --> 00:23:02,600 Yeah! That's my Big Bro! 299 00:23:02,600 --> 00:23:06,400 Boo-hoo-hoo, so melancholy! 300 00:23:06,400 --> 00:23:07,980 What's this?! 301 00:23:20,500 --> 00:23:22,500 Luffy is captured by Largo. 302 00:23:22,500 --> 00:23:26,210 Zoro and Sanji also struggle against the powers of the Net-Net Fruit. 303 00:23:26,840 --> 00:23:30,840 And when the beetle learns that it is the pirates' target, 304 00:23:30,840 --> 00:23:35,010 it makes a grave decision in order to protect the island. 305 00:23:35,010 --> 00:23:36,390 On the next episode of One Piece! 306 00:23:36,390 --> 00:23:40,060 "A Special Presentation Related to the Movie! The Fierce Onslaught of the Amigo Pirates!" 307 00:23:40,060 --> 00:23:42,230 I'm gonna be King of the Pirates!! 22341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.