All language subtitles for One Piece [SubtitleTools.com] Episode 419

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:20,770 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,070 Bellow a battle cry 3 00:00:23,070 --> 00:00:29,890 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,200 --> 00:00:40,510 We've left the established course 5 00:00:40,510 --> 00:00:43,980 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:43,980 --> 00:00:49,520 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,740 --> 00:01:02,750 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,750 --> 00:01:07,080 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,080 --> 00:01:09,340 Bellow a battle cry 11 00:01:09,340 --> 00:01:16,280 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,490 --> 00:01:26,980 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,980 --> 00:01:30,230 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,230 --> 00:01:35,780 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:36,090 --> 00:01:41,990 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:41,990 --> 00:01:49,040 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:49,040 --> 00:01:53,530 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 While laughing out loud 19 00:01:55,740 --> 00:02:00,080 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,080 --> 00:02:02,850 Make some waves... 21 00:02:03,060 --> 00:02:04,870 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,870 --> 00:02:06,620 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,620 --> 00:02:08,190 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,190 --> 00:02:09,850 And a trip goes on because 25 00:02:09,850 --> 00:02:11,470 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,470 --> 00:02:12,980 To the West, To the East 27 00:02:12,980 --> 00:02:14,640 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,640 --> 00:02:15,710 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,710 --> 00:02:19,910 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,910 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,650 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,650 --> 00:02:29,000 Let's press forward 33 00:02:29,000 --> 00:02:33,190 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,190 --> 00:02:35,540 While laughing out loud 35 00:02:35,540 --> 00:02:39,510 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,800 --> 00:02:42,670 Make some waves... 37 00:02:47,850 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 38 00:02:50,940 --> 00:02:54,360 Countless pirates fight desperately for the One Piece, 39 00:02:54,360 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by Gold Roger, King of the Pirates. 40 00:02:59,740 --> 00:03:04,620 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 41 00:03:04,620 --> 00:03:07,450 also takes to the sea to become the next King of the Pirates. 42 00:03:07,450 --> 00:03:11,460 As Luffy and his friends overcome numerous adventures, 43 00:03:11,460 --> 00:03:16,300 the World Government is less and less able to ignore their existence. 44 00:03:17,380 --> 00:03:19,010 This is exciting! 45 00:03:19,760 --> 00:03:22,760 What kind of adventure is waiting for us next?! 46 00:03:23,140 --> 00:03:26,100 The crew, on its way to the New World, 47 00:03:26,100 --> 00:03:30,230 will speed along the Grand Line again today! 48 00:03:34,560 --> 00:03:37,900 Luffy is heading to the Great Prison - Impel Down 49 00:03:37,900 --> 00:03:41,110 to rescue his brother Ace, who's been captured by the navy. 50 00:03:42,110 --> 00:03:46,370 Meanwhile, his friends have been sent to separate islands. 51 00:03:48,870 --> 00:03:56,380 "The Friends' Whereabouts! An Island of Giant Birds and a Pink Paradise!" 52 00:04:01,610 --> 00:04:03,630 How many times do I have to tell you?! 53 00:04:10,060 --> 00:04:12,960 M-My shin! You kicked my shin! 54 00:04:12,960 --> 00:04:15,940 Why couldn't you get it, you blockhead?! 55 00:04:17,250 --> 00:04:20,320 I require at least 100 kilograms of food per meal. 56 00:04:20,320 --> 00:04:23,320 Anything less than that won't suffice. 57 00:04:27,030 --> 00:04:29,240 Do you want to be turned to stone again?! 58 00:04:29,240 --> 00:04:33,870 N-No! I'm very sorry! I'll be careful! 59 00:04:33,870 --> 00:04:37,080 Bring her another meal to replace this one! 60 00:04:41,090 --> 00:04:45,130 Here, Luffy! Bon appétit! 61 00:04:47,590 --> 00:04:49,350 It's extremely delicious! 62 00:04:50,330 --> 00:04:55,360 When I'm fed by you, the food tastes sweeter than it actually is! 63 00:04:55,360 --> 00:04:58,230 Oh, I'm glad! 64 00:04:58,940 --> 00:05:01,950 ...A-And that's how it'd all play out! 65 00:05:06,900 --> 00:05:10,660 What're you doing over there in the corner? 66 00:05:12,290 --> 00:05:16,040 Aren't you gonna eat? This Sea King ham is good as hell! 67 00:05:16,040 --> 00:05:19,120 I-I-I'm okay! You eat it! 68 00:05:19,120 --> 00:05:22,380 I'm totally satisfied as I am! 69 00:05:22,380 --> 00:05:26,690 Damn! I can't see anything. The curtain's closed. 70 00:05:26,690 --> 00:05:31,800 Yeah, it's totally covered! Oh, there's an open space here! 71 00:05:36,260 --> 00:05:38,440 Love-Love Beam! 72 00:05:45,040 --> 00:05:46,690 Something wrong? 73 00:05:46,690 --> 00:05:52,090 There were two bad-mannered rats so I just taught them a lesson. 74 00:05:52,090 --> 00:05:53,700 I see! 75 00:05:54,630 --> 00:05:56,860 T-This is... 76 00:05:56,860 --> 00:05:58,550 This must be a warning! 77 00:05:58,550 --> 00:06:03,300 If we ever try to look into her room, she'll do this to us! 78 00:06:03,900 --> 00:06:05,400 She's scary! 79 00:06:18,850 --> 00:06:21,770 Meanwhile, a few days ago... 80 00:06:21,770 --> 00:06:25,830 On an island in the South Blue... 81 00:06:32,150 --> 00:06:33,490 Luffy! 82 00:06:33,840 --> 00:06:34,950 Everybody! 83 00:06:36,580 --> 00:06:38,950 Oops! 84 00:06:40,420 --> 00:06:42,540 Why isn't anybody here? 85 00:06:43,750 --> 00:06:45,710 Did they kill them? 86 00:06:47,420 --> 00:06:51,050 That can't be it! I won't believe it! 87 00:06:51,640 --> 00:06:54,600 Everybody! 88 00:06:58,430 --> 00:06:59,900 Chopper! 89 00:07:05,190 --> 00:07:07,320 Luffy! 90 00:07:14,330 --> 00:07:15,950 Everybody! 91 00:07:27,800 --> 00:07:32,680 I wasn't scared at all when you guys weren't there. I really wasn't! 92 00:07:34,320 --> 00:07:35,260 Ow! 93 00:07:35,260 --> 00:07:39,990 Ouch! Stop it, Luffy, Usopp! 94 00:07:40,790 --> 00:07:43,150 I said stop, damn it! 95 00:07:43,730 --> 00:07:47,570 Ouch! You jerk! 96 00:07:57,160 --> 00:08:00,000 What are these birds?! 97 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 They're huge! 98 00:08:02,380 --> 00:08:04,960 Are you gonna eat me?! 99 00:08:06,880 --> 00:08:10,630 I-I can't move my body! 100 00:08:10,630 --> 00:08:12,300 I gotta run! 101 00:08:14,180 --> 00:08:17,510 Oww! Stop it! 102 00:08:17,510 --> 00:08:20,410 Oh, my head is spinning! 103 00:08:27,900 --> 00:08:29,940 No! Let me go! 104 00:08:29,940 --> 00:08:32,110 You bastard! 105 00:08:40,120 --> 00:08:43,070 What's wrong with this island! 106 00:08:43,070 --> 00:08:44,640 Is this a dream? 107 00:08:44,640 --> 00:08:47,290 Please tell me this is a dream! 108 00:08:53,420 --> 00:08:55,260 No, stop it! 109 00:08:55,800 --> 00:08:58,220 Stop it! 110 00:08:58,930 --> 00:09:01,270 I am not your toy! 111 00:09:35,720 --> 00:09:38,930 It's over... right? 112 00:09:43,670 --> 00:09:45,650 What is this place? 113 00:09:45,650 --> 00:09:47,800 Isn't there anybody here? 114 00:09:52,730 --> 00:09:54,480 Luffy! 115 00:09:54,480 --> 00:09:57,240 Everybody! 116 00:10:04,100 --> 00:10:07,000 I'm the only one on this island. 117 00:10:07,000 --> 00:10:09,250 What am I gonna do?! 118 00:10:09,250 --> 00:10:12,210 I'm thirsty and hungry... 119 00:10:13,640 --> 00:10:16,170 If only Luffy and everybody else were here, 120 00:10:16,170 --> 00:10:18,050 even on a deserted island like this, 121 00:10:19,010 --> 00:10:21,400 we'd have a banquet! 122 00:10:28,360 --> 00:10:30,650 Banquet, banquet! 123 00:10:33,820 --> 00:10:38,490 Maybe I'll never see them again... 124 00:10:39,350 --> 00:10:42,740 I can't take it! 125 00:10:43,990 --> 00:10:47,660 Where is everybody?! 126 00:10:48,050 --> 00:10:50,840 Luffy... Everybody... 127 00:10:51,380 --> 00:10:52,880 Oh yeah! 128 00:10:53,320 --> 00:10:54,620 There's this! 129 00:10:54,620 --> 00:10:59,300 We made a promise to meet up where this Vivre Card leads us! 130 00:10:59,300 --> 00:11:02,260 Luffy and others will be there! 131 00:11:02,260 --> 00:11:06,470 I know that nothing can stop them! 132 00:11:06,810 --> 00:11:08,810 I will make it! 133 00:11:08,810 --> 00:11:12,060 This is no time to give up! 134 00:11:12,060 --> 00:11:15,610 I'd eat anything to survive to see everybody again! 135 00:11:15,610 --> 00:11:17,520 This fruit is bitter! 136 00:11:17,520 --> 00:11:19,220 But it's juicy! 137 00:11:19,220 --> 00:11:21,410 This one's too sour! 138 00:11:22,520 --> 00:11:25,260 Gotcha! I need some meat, too! 139 00:11:25,260 --> 00:11:27,700 But this doesn't look so appetizing. 140 00:11:28,260 --> 00:11:31,870 No, I can't expect too much on a deserted island. 141 00:11:33,830 --> 00:11:36,420 Wow! You can't run! 142 00:11:37,500 --> 00:11:40,180 You can't get away from me! 143 00:11:50,980 --> 00:11:55,440 Who the hell... hit me? 144 00:11:55,440 --> 00:11:57,070 Ouch! 145 00:11:57,640 --> 00:11:59,780 Why is it so hot? 146 00:12:13,290 --> 00:12:15,960 Am I gonna be dinner?! 147 00:12:15,960 --> 00:12:20,420 Wow, it's so rare to find a raccoon! We'll cook raccoon hot pot! 148 00:12:20,420 --> 00:12:24,290 I rather get some birds and do chicken hot pot. 149 00:12:24,290 --> 00:12:26,630 We would've done it, if it were that easy. 150 00:12:26,630 --> 00:12:28,510 We'll just have raccoon for now. 151 00:12:28,510 --> 00:12:32,230 Stop it! I'm a reindeer! 152 00:12:40,030 --> 00:12:42,860 Then it looks like we'll have reindeer hot pot! 153 00:12:42,860 --> 00:12:46,240 Oh wait, did it just say something? 154 00:12:46,240 --> 00:12:48,160 Do reindeers speak? 155 00:12:48,160 --> 00:12:51,090 Let me go! Just let me go! 156 00:12:52,830 --> 00:12:57,180 I-It's a crisis! We tried to sneak into the birds' nest 157 00:12:57,180 --> 00:12:59,630 but they caught us! 158 00:12:59,630 --> 00:13:02,030 The birds are coming! 159 00:13:02,030 --> 00:13:03,530 Let's shoo them away! 160 00:13:03,530 --> 00:13:06,680 --Let's go, everyone! --Let's go! 161 00:13:06,680 --> 00:13:09,720 H-Hey! Wait! Set me free before you go! 162 00:13:16,730 --> 00:13:19,440 Looks like the birds are stronger! 163 00:13:22,400 --> 00:13:23,690 Oh no! 164 00:13:33,580 --> 00:13:35,330 Augh! Ow! Ow! 165 00:13:35,770 --> 00:13:38,460 Ouch! Ouch! 166 00:13:41,030 --> 00:13:43,220 Those birds treated me like a toy 167 00:13:43,220 --> 00:13:46,360 and the humans tried to eat me in a hot pot! 168 00:13:46,360 --> 00:13:49,480 What's wrong with this island?! 169 00:13:51,110 --> 00:13:55,320 One legend suggests this island is a treasure island. 170 00:13:55,320 --> 00:13:59,120 This is Birdie Kingdom, where birds reign supreme. 171 00:13:59,850 --> 00:14:04,030 What is Chopper's fate?! 172 00:14:18,500 --> 00:14:22,250 Behold! A dream island in the Grand Line 173 00:14:22,250 --> 00:14:24,210 called Peachy Island. 174 00:14:34,940 --> 00:14:39,480 "Dear Nami-san, Robin-chan," 175 00:14:39,480 --> 00:14:42,400 "how are you both doing?" 176 00:14:43,030 --> 00:14:45,510 "Right now, I'm... I'm..." 177 00:14:47,440 --> 00:14:50,320 - A FEW HOURS BEFORE - 178 00:15:05,800 --> 00:15:08,100 W-Where am I? 179 00:15:11,470 --> 00:15:14,640 Damn! This is all because of that Warlord! 180 00:15:20,560 --> 00:15:25,730 Excuse me! Mister! Mister! Are you all right? 181 00:15:25,730 --> 00:15:29,440 Mister! Mister! Are you all right?! 182 00:15:43,720 --> 00:15:48,220 I can feel something... and smell something sweet. 183 00:15:48,220 --> 00:15:51,090 I'm in the hands of a beautiful woman! 184 00:15:51,090 --> 00:15:53,670 Is it... Nami-san?! 185 00:15:53,670 --> 00:15:56,180 No, is it Robin-chan?! 186 00:15:57,050 --> 00:15:58,560 No, I must be dreaming. 187 00:15:59,080 --> 00:16:02,770 But it's doesn't matter. I just wanna be here forever! 188 00:16:11,190 --> 00:16:13,740 Oh, w-wait a minute! 189 00:16:13,740 --> 00:16:15,740 What's this? 190 00:16:15,740 --> 00:16:18,370 You forgot your handkerchief! Oh? 191 00:16:19,790 --> 00:16:21,770 So it wasn't a dream? 192 00:16:24,690 --> 00:16:26,040 Elizabeth? 193 00:16:37,760 --> 00:16:41,180 Anyway, where the hell am I? 194 00:16:49,190 --> 00:16:52,440 Don't tell me that I'm in heaven! 195 00:16:53,300 --> 00:16:54,900 Her name is Elizabeth... 196 00:17:03,360 --> 00:17:05,840 If this is heaven, 197 00:17:05,840 --> 00:17:07,500 is she an angel? 198 00:17:08,010 --> 00:17:10,600 Oh, my heart aches! 199 00:17:10,600 --> 00:17:13,390 Why is my heart beating so fast?! 200 00:17:13,390 --> 00:17:14,580 This... 201 00:17:14,580 --> 00:17:16,720 must be love! 202 00:17:16,720 --> 00:17:20,470 I can see that romance is blooming! 203 00:17:23,090 --> 00:17:24,620 Sanji-san! 204 00:17:25,190 --> 00:17:26,280 Wait! 205 00:17:30,290 --> 00:17:32,480 Oh no no! 206 00:17:33,310 --> 00:17:36,070 Nami-san and Robin-chan are waiting for me! 207 00:17:36,070 --> 00:17:37,280 No but... 208 00:17:38,470 --> 00:17:41,170 I gotta say thank you to her! 209 00:17:41,170 --> 00:17:44,870 I'm not the kind of guy to forget his manners! 210 00:17:45,570 --> 00:17:47,500 Nami-san! Robin-chan! 211 00:17:47,500 --> 00:17:50,270 Forgive me for being unfaithful! 212 00:17:50,270 --> 00:17:53,050 Elizabeth-chan! Oh? 213 00:17:59,590 --> 00:18:02,320 This house has the same design as this handkerchief. 214 00:18:02,320 --> 00:18:04,810 Well then, maybe this is Elizabeth's... 215 00:18:16,950 --> 00:18:19,450 Is Lady Elizabeth here? 216 00:18:19,450 --> 00:18:22,740 My name is Sanji. You were looking after me a while ago. 217 00:18:22,740 --> 00:18:25,410 I came here to return your handkerchief... 218 00:18:36,010 --> 00:18:39,630 Isn't that a bit cruel, Elizabeth-chan?! 219 00:18:39,630 --> 00:18:41,850 No, don't rush it. 220 00:18:41,850 --> 00:18:44,680 She's a shy, naive girl. 221 00:18:44,680 --> 00:18:47,230 I got to be cool - have patience. 222 00:18:47,230 --> 00:18:50,230 I'm really sorry about the way I acted back there! 223 00:18:50,230 --> 00:18:56,480 Your hand was so attractive I couldn't help it! 224 00:18:56,480 --> 00:18:59,110 Excuse me for being so forward but 225 00:18:59,110 --> 00:19:02,370 may I make it up by cooking something for you? 226 00:19:02,370 --> 00:19:05,410 You can tell me whatever you want to eat! 227 00:19:05,410 --> 00:19:09,080 I may not look it, but I'm a good chef! 228 00:19:11,420 --> 00:19:13,110 Ah, this isn't working. 229 00:19:13,670 --> 00:19:16,810 Do you like to cook? 230 00:19:16,810 --> 00:19:19,920 Oh yes! I love cooking! 231 00:19:19,920 --> 00:19:22,890 Then, do you like clothes? 232 00:19:22,890 --> 00:19:24,800 Clothes? 233 00:19:24,800 --> 00:19:26,500 Yes, yes, of course! 234 00:19:26,500 --> 00:19:30,480 Unlike some stupid swordsmen, I care about how I look! 235 00:19:30,480 --> 00:19:33,400 Really? You like clothes? 236 00:19:33,400 --> 00:19:34,450 Yes! 237 00:19:34,450 --> 00:19:36,940 Then what about dresses? 238 00:19:36,940 --> 00:19:38,500 Dresses? 239 00:19:39,940 --> 00:19:41,620 I got it! 240 00:19:41,620 --> 00:19:44,950 She keeps asking what I like because she... 241 00:19:45,780 --> 00:19:48,490 Maybe she has a thing for me! 242 00:19:48,490 --> 00:19:51,410 How's this dress? Do you like it? 243 00:19:51,410 --> 00:19:54,290 I like dresses! I like them! I love them! 244 00:19:54,290 --> 00:19:56,170 I'm really fond of it! 245 00:19:56,170 --> 00:19:57,750 How about flower prints? 246 00:19:57,750 --> 00:20:01,130 Flower prints! They're wonderful! 247 00:20:01,630 --> 00:20:04,360 They are really cute! 248 00:20:07,590 --> 00:20:08,720 All right... 249 00:20:08,720 --> 00:20:12,580 Finally, the door to Elizabeth-chan's heart has... 250 00:20:20,990 --> 00:20:23,660 You have a good taste, Elizabeth-chan! 251 00:20:27,870 --> 00:20:32,250 Don't be shy! You've already opened up the door of your heart. 252 00:20:33,800 --> 00:20:35,250 Sanji-san! 253 00:20:36,080 --> 00:20:39,630 Now, don't be afraid and just come into my arms! 254 00:20:41,760 --> 00:20:43,720 Elizabeth-chan! 255 00:20:45,050 --> 00:20:46,970 I think... 256 00:20:46,970 --> 00:20:49,490 ...this will look good on you! 257 00:20:56,060 --> 00:20:58,790 Oh, ow, ow, ow... 258 00:20:59,500 --> 00:21:03,030 Despite your appearance, you're very strong, Elizabeth-chan! 259 00:21:23,840 --> 00:21:27,390 I-Is this a dream? Then it must be... 260 00:21:34,600 --> 00:21:35,810 ...a nightmare! 261 00:21:47,780 --> 00:21:50,740 I thought that you were one of us! 262 00:21:51,300 --> 00:21:55,200 You were suffering, weren't you? You don't have to pretend anymore! 263 00:21:55,200 --> 00:21:58,580 Yes, this is a free country! 264 00:22:03,400 --> 00:22:07,870 Now, put this dress on and open up the door of your heart! 265 00:22:10,220 --> 00:22:13,540 I-I-I don't wanna open anything! 266 00:22:13,540 --> 00:22:15,810 Wait! 267 00:22:15,810 --> 00:22:19,270 This island is known as the second Maiden Island. 268 00:22:20,040 --> 00:22:21,940 Everything is pink here. 269 00:22:22,770 --> 00:22:26,600 All people and animals who come to this island 270 00:22:26,600 --> 00:22:29,950 have girlish hearts. 271 00:22:29,950 --> 00:22:33,370 This can't be heaven! 272 00:22:33,370 --> 00:22:35,790 Hey! Wait! 273 00:22:35,790 --> 00:22:39,790 --Aren't you one of us?! --You are one of us! 274 00:22:39,790 --> 00:22:43,000 Shut up! Don't come after me! I told you I'm not! 275 00:22:44,480 --> 00:22:47,960 "Dear Nami-san, Robin-chan," 276 00:22:47,960 --> 00:22:50,840 "how are you both doing?" 277 00:22:50,840 --> 00:22:52,220 "Right now, I'm..." 278 00:22:52,970 --> 00:22:54,600 "I'm..." 279 00:22:54,600 --> 00:22:56,060 "I'm..." 280 00:22:57,020 --> 00:22:58,100 "I'm..." 281 00:22:58,100 --> 00:23:01,110 --Wait! --Wait! 282 00:23:01,110 --> 00:23:03,190 Why don't you wait, man?! 283 00:23:03,560 --> 00:23:06,480 Why should I? Stupid! 284 00:23:06,480 --> 00:23:09,030 Welcome to Kamabakka Kingdom! 285 00:23:09,860 --> 00:23:11,310 "Right now, I'm..." 286 00:23:12,370 --> 00:23:14,990 "...in hell!" 287 00:23:20,370 --> 00:23:22,830 In a certain land where snow silently falls, 288 00:23:22,830 --> 00:23:27,760 the people have been forced to work day and night for 700 years. 289 00:23:27,760 --> 00:23:29,970 What has Robin seen there? 290 00:23:29,970 --> 00:23:31,470 Around the same time, 291 00:23:31,470 --> 00:23:35,140 Usopp is about to be eaten by mysterious plants! 292 00:23:35,140 --> 00:23:36,430 On the next episode of One Piece! 293 00:23:36,430 --> 00:23:40,230 "The Friends' Whereabouts! Bridging the Islands and Vicious Vegetations!" 294 00:23:40,230 --> 00:23:42,240 I'm gonna be King of the Pirates!! 20567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.