All language subtitles for One Piece [SubtitleTools.com] Episode 416

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:20,770 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,070 Bellow a battle cry 3 00:00:23,070 --> 00:00:29,890 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,200 --> 00:00:40,510 We've left the established course 5 00:00:40,510 --> 00:00:43,980 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:43,980 --> 00:00:49,520 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,740 --> 00:01:02,750 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,750 --> 00:01:07,080 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,080 --> 00:01:09,340 Bellow a battle cry 11 00:01:09,340 --> 00:01:16,280 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,490 --> 00:01:26,980 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,980 --> 00:01:30,230 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,230 --> 00:01:35,780 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:36,090 --> 00:01:41,990 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:41,990 --> 00:01:49,040 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:49,040 --> 00:01:53,530 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 While laughing out loud 19 00:01:55,740 --> 00:02:00,080 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,080 --> 00:02:02,850 Make some waves... 21 00:02:03,060 --> 00:02:04,870 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,870 --> 00:02:06,620 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,620 --> 00:02:08,190 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,190 --> 00:02:09,850 And a trip goes on because 25 00:02:09,850 --> 00:02:11,470 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,470 --> 00:02:12,980 To the West, To the East 27 00:02:12,980 --> 00:02:14,640 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,640 --> 00:02:15,710 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,710 --> 00:02:19,910 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,910 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,650 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,650 --> 00:02:29,000 Let's press forward 33 00:02:29,000 --> 00:02:33,190 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,190 --> 00:02:35,540 While laughing out loud 35 00:02:35,540 --> 00:02:39,510 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,800 --> 00:02:42,670 Make some waves... 37 00:02:48,100 --> 00:02:50,900 After realizing the purity of his heart 38 00:02:50,900 --> 00:02:54,270 and hearing about his fight against the Celestial Dragons, 39 00:02:54,270 --> 00:02:57,320 Hancock finally came to trust Luffy. 40 00:03:01,410 --> 00:03:06,480 "Saving Ace! The Next Stop: the Great Prison!" 41 00:03:08,610 --> 00:03:12,170 Are you really gonna give me a ride?! 42 00:03:12,170 --> 00:03:16,630 Don't worry. I wouldn't lie. 43 00:03:16,630 --> 00:03:20,670 That's great! It doesn't have to be a great boat as long as it sails. 44 00:03:21,000 --> 00:03:23,180 Departure will be tomorrow morning. 45 00:03:23,180 --> 00:03:26,570 The Kuja Pirates will give you a ride to the Sabaody Archipelago. 46 00:03:26,570 --> 00:03:30,060 --What?! By our pirate ship? --Sorry to be a pain! 47 00:03:30,470 --> 00:03:33,980 Rest well tonight to prepare for tomorrow. 48 00:03:36,730 --> 00:03:39,820 I can't wait to get off this island tomorrow! 49 00:03:40,620 --> 00:03:43,640 I really wanna see everybody soon! 50 00:03:50,620 --> 00:03:53,320 Really. What a strange man. 51 00:03:55,270 --> 00:03:57,240 Sonia! Mari! 52 00:03:57,240 --> 00:04:00,920 Invite Luffy to tonight's banquet! 53 00:04:01,760 --> 00:04:04,510 --A man to our banquet?! --Big Sis, that's too... 54 00:04:04,510 --> 00:04:07,840 --Didn't you understand what I said? --Y-Yes... 55 00:04:07,840 --> 00:04:09,780 What banquet? 56 00:04:09,780 --> 00:04:16,200 It's a banquet to celebrate the Kuja Pirates' safe return with a big haul. 57 00:04:16,200 --> 00:04:18,360 You got any food at this banquet? 58 00:04:19,770 --> 00:04:24,030 I haven't been to one in a while! Yes!! A banquet! 59 00:04:24,030 --> 00:04:25,810 Are you gonna come, too? 60 00:04:25,810 --> 00:04:29,500 No, I'm a little tired. 61 00:04:29,500 --> 00:04:31,540 I'll go to bed early. 62 00:04:31,550 --> 00:04:35,150 Okay. You'll give me a ride and food. 63 00:04:35,150 --> 00:04:37,120 I can't hardly believe it! 64 00:04:44,080 --> 00:04:46,090 Doesn't he mean he can hardly believe it? 65 00:04:51,220 --> 00:04:54,420 Banquet! Banquet! Banquet! 66 00:04:54,420 --> 00:04:59,980 I didn't think that Snake Princess would trust him this much. 67 00:05:01,360 --> 00:05:03,150 I like you! 68 00:05:14,310 --> 00:05:17,670 It's dinner time!! A banquet!! 69 00:05:17,670 --> 00:05:18,960 I'm gonna eat!! 70 00:05:20,410 --> 00:05:21,830 This tastes great! 71 00:05:21,830 --> 00:05:23,740 This one's good, too! 72 00:05:25,090 --> 00:05:30,220 There's a lot of good food! Aren't you gonna eat anything? 73 00:05:37,170 --> 00:05:41,390 Then, I'll eat yours, alright? Oh, you guys, too. 74 00:05:45,210 --> 00:05:48,340 That man saved our lives. 75 00:05:48,340 --> 00:05:50,660 I heard he'll leave tomorrow morning. 76 00:05:55,610 --> 00:05:59,810 Men's bodies are strange as the rumors said. 77 00:05:59,810 --> 00:06:03,720 I saw it at the arena. They can stretch their legs really long! 78 00:06:03,720 --> 00:06:09,920 I wanna get my hands on Luffy-sama to see how much he can stretch. 79 00:06:09,920 --> 00:06:13,540 --"Luffy-sama"? --That's his name. 80 00:06:13,540 --> 00:06:15,600 Oh, Luffy-sama! 81 00:06:17,500 --> 00:06:19,020 Watch your mouth! 82 00:06:19,360 --> 00:06:22,560 It's unthinkable to address a man in such a way. 83 00:06:22,560 --> 00:06:25,150 Don't forget the rule of Amazon Lily! 84 00:06:25,560 --> 00:06:28,240 Then, why is Luffy-sama here? 85 00:06:28,240 --> 00:06:29,700 Right? 86 00:06:33,010 --> 00:06:37,250 Why is a man who once got the death sentence here, Ran? 87 00:06:37,250 --> 00:06:39,570 And of all places, our celebration! 88 00:06:39,570 --> 00:06:42,790 I can't believe that Snake Princess has forgiven him. 89 00:06:43,740 --> 00:06:46,220 Maybe, it's... 90 00:06:46,220 --> 00:06:49,270 ...a trap laid by Snake Princess. 91 00:06:49,270 --> 00:06:50,300 A trap? 92 00:06:50,650 --> 00:06:56,430 He surprised them at the arena by putting up a fight so she wants him to eat a lot 93 00:06:56,890 --> 00:07:00,130 and catch him off guard and give him hell. 94 00:07:00,130 --> 00:07:04,390 So it's our role to give him hell, right? 95 00:07:16,110 --> 00:07:18,120 Are you ready? 96 00:07:18,480 --> 00:07:20,460 Let's take care of the man! 97 00:07:23,630 --> 00:07:25,050 Wait! 98 00:07:25,050 --> 00:07:26,380 He's starting to act strange. 99 00:07:30,420 --> 00:07:31,900 Oh, no! Did he notice? 100 00:07:31,900 --> 00:07:33,800 Hey! Screw you people!! 101 00:07:37,510 --> 00:07:39,830 That's enough!! 102 00:07:41,310 --> 00:07:43,670 He sensed the trap! 103 00:07:43,670 --> 00:07:48,780 Maybe he wants to fight us with the pan and the ladle. 104 00:07:48,780 --> 00:07:51,020 That sounds like something that stupid man would do. 105 00:07:51,020 --> 00:07:52,360 Don't get beaten! 106 00:07:56,120 --> 00:07:58,760 Why aren't you singing?! 107 00:08:02,900 --> 00:08:05,070 What are you doing? 108 00:08:06,150 --> 00:08:10,420 Look, you people! This is how you have a banquet! 109 00:08:10,940 --> 00:08:14,810 Yo ho ho ho… Yo ho ho ho… 110 00:08:14,810 --> 00:08:18,760 Yo ho ho ho… Yo ho ho ho… 111 00:08:18,760 --> 00:08:22,720 Gather up all of the crew! Time to ship out Binks's Brew! 112 00:08:22,720 --> 00:08:26,620 Sea wind blows to where, who knows? The waves will be our guide! 113 00:08:26,620 --> 00:08:30,760 O'er across the ocean's tide, the sunset is goin' wild 114 00:08:30,760 --> 00:08:33,960 See the sky! Birds singing in circles passing by! 115 00:08:33,960 --> 00:08:36,990 --What's that? --Men are funny! 116 00:08:36,990 --> 00:08:41,120 It's funnier than Sweetpea's drunk dance! 117 00:08:41,670 --> 00:08:44,040 I hate to admit it, but I can't top this. 118 00:08:46,330 --> 00:08:49,800 Sailing out on our journey to the ends of the sea! 119 00:08:49,800 --> 00:08:54,010 Hey! Yo ho ho ho… Yo ho ho ho… 120 00:08:54,720 --> 00:08:56,390 Yo ho ho ho… 121 00:09:00,880 --> 00:09:03,960 Why can't you get it? It's like this! 122 00:09:03,960 --> 00:09:06,720 Like this! This! 123 00:09:08,610 --> 00:09:10,150 This! 124 00:09:10,650 --> 00:09:12,110 Is it like this? 125 00:09:14,140 --> 00:09:16,710 That's so funny, Luffy-sama! 126 00:09:16,710 --> 00:09:19,990 Men stick chopsticks in their nasal cavities to their mouth 127 00:09:19,990 --> 00:09:22,120 and hold baskets in their hand... 128 00:09:25,020 --> 00:09:27,170 What a classless dance! 129 00:09:33,920 --> 00:09:37,000 Gum-Gum Belly-talk! 130 00:09:59,770 --> 00:10:02,770 Here! This is the specialty of Maiden Island! 131 00:10:02,770 --> 00:10:05,320 What? Specialty? 132 00:10:05,320 --> 00:10:08,250 Penne gorgonzola with Sea King meat. 133 00:10:10,750 --> 00:10:15,090 I often eat Sea King meat but this is different! 134 00:10:16,020 --> 00:10:18,190 It really does stretch! 135 00:10:18,190 --> 00:10:20,090 It's soft like gum! 136 00:10:20,090 --> 00:10:21,520 Your time's up! 137 00:10:21,520 --> 00:10:24,590 --What? One more time! --No, then you won't stop! 138 00:10:24,590 --> 00:10:28,890 Wow, this Sea King meat is very good! It's hard to eat... 139 00:10:28,890 --> 00:10:33,260 W-W-What are you doing - picking and stretching my body?! 140 00:10:33,260 --> 00:10:36,570 We can't help it! You'll leave tomorrow, right? 141 00:10:36,570 --> 00:10:40,410 There are a lot of people who want to touch you just one time. 142 00:10:42,690 --> 00:10:46,830 --It's taking too long! I wanna touch him now! --Me, too! 143 00:10:46,830 --> 00:10:53,340 "20 gol per touch" 144 00:10:47,410 --> 00:10:50,170 --You're so popular! --Luffy-chan! 145 00:10:50,170 --> 00:10:53,340 You can't do business using me without asking me!! 146 00:10:54,290 --> 00:10:59,510 Come on, Luffy-chan! Tonight is our only chance to touch a man! 147 00:11:00,760 --> 00:11:04,910 Hey! S-Stop, you people! I can't eat! Hey! Hey! 148 00:11:11,770 --> 00:11:13,360 Where's Margaret? 149 00:11:14,150 --> 00:11:17,560 --Where did Luffy-sama go? --No! He ran away! 150 00:11:17,560 --> 00:11:21,070 He can't have gotten too far! Let's find him and touch him! 151 00:11:23,530 --> 00:11:25,910 What's the matter with them? 152 00:11:25,910 --> 00:11:27,370 Keep hiding! 153 00:11:28,330 --> 00:11:32,210 This is only food that I could bring. 154 00:11:32,210 --> 00:11:36,380 It's great that you can return to your friends! 155 00:11:36,380 --> 00:11:41,050 Yeah. Well, I'm sorry that I got you into some trouble. 156 00:11:41,800 --> 00:11:44,220 I worried when you turned into stone! 157 00:11:53,730 --> 00:11:57,690 But you protected us, right? 158 00:11:58,150 --> 00:11:59,820 I heard what happened. 159 00:12:00,610 --> 00:12:03,320 Thank you, Luffy! 160 00:12:12,580 --> 00:12:15,000 What's wrong with Big Sis? 161 00:12:15,000 --> 00:12:19,840 She hasn't eaten anything and while she said she's tired, she also can't sleep. 162 00:12:19,840 --> 00:12:25,050 The forcing assemble thing is maybe bothering her. 163 00:12:30,100 --> 00:12:32,270 Tomorrow morning... 164 00:12:41,530 --> 00:12:43,700 Big Sis! 165 00:12:57,130 --> 00:13:00,750 --Granny Nyon! --What's the matter, Margaret? 166 00:13:00,750 --> 00:13:04,930 Luffy's been chased by girls of the village. 167 00:13:04,930 --> 00:13:08,140 No wonder. They don't see men often. 168 00:13:08,140 --> 00:13:09,760 Hey, Granny Bean! 169 00:13:09,760 --> 00:13:13,180 This part of the village is secluded. Stay here for a while. 170 00:13:13,180 --> 00:13:14,640 And my name's not Bean!! 171 00:13:15,310 --> 00:13:19,270 He has something to eat, so just bring him tea or something. 172 00:13:19,270 --> 00:13:21,070 Okay. 173 00:13:21,070 --> 00:13:23,740 Granny, you like to read newspapers, huh? 174 00:13:23,740 --> 00:13:27,700 Coo News isn't delivered to a Calm Belt 175 00:13:27,700 --> 00:13:32,700 so it's hard to get it but since our empress is a Warlord of the Sea, 176 00:13:32,700 --> 00:13:37,000 I have to know what's going on in the world at least. 177 00:13:37,760 --> 00:13:40,710 Who's a Warlord of the Sea? 178 00:13:40,710 --> 00:13:41,960 Snake Princess. 179 00:13:42,800 --> 00:13:43,810 Wh... 180 00:13:43,810 --> 00:13:45,920 What?! 181 00:13:46,760 --> 00:13:48,930 She's a Warlord of the Sea? 182 00:13:48,930 --> 00:13:52,620 Does that mean she's really strong in a fight? 183 00:13:52,620 --> 00:13:55,930 You are a pirate. Didn't you notice it? 184 00:13:55,930 --> 00:13:58,400 N-No, I didn't. 185 00:13:58,400 --> 00:14:01,020 Don't you read newspapers? 186 00:14:01,020 --> 00:14:03,320 No, I don't read them. 187 00:14:04,900 --> 00:14:06,810 Oh, what a shock! 188 00:14:06,810 --> 00:14:09,720 Snake Princess became empress of this country 189 00:14:09,720 --> 00:14:14,590 and a captain of the Kuja Pirates 11 years ago. 190 00:14:14,590 --> 00:14:16,960 She was young but 191 00:14:16,960 --> 00:14:22,290 they put a price of 80 million on her head after her first expedition. 192 00:14:22,290 --> 00:14:23,500 Just one? 193 00:14:23,500 --> 00:14:27,720 It had to do with the bad reputation Kuja had even before her. 194 00:14:27,720 --> 00:14:31,640 The World Government became cautious about her from the start 195 00:14:31,640 --> 00:14:35,310 and they suggested that she become one of the Seven Warlords. 196 00:14:35,680 --> 00:14:40,690 But now, that title is about to be revoked. 197 00:14:41,040 --> 00:14:42,650 Because... 198 00:14:45,280 --> 00:14:47,650 W-What?! 199 00:14:47,650 --> 00:14:49,860 The Seven Warlords and Navy Headquarters 200 00:14:49,860 --> 00:14:51,700 are gonna fight the Whitebeard Pirates?! 201 00:14:52,800 --> 00:14:57,230 What's that?! What'll happen?! W-W-W-W-Wait a minute! 202 00:14:57,230 --> 00:15:01,540 T-This is too much to hear at once! 203 00:15:04,000 --> 00:15:08,090 What a foolish man! You don't know anything. 204 00:15:08,880 --> 00:15:13,850 I must say, that was just a prediction. 205 00:15:13,850 --> 00:15:17,680 But the battle will probably happen. 206 00:15:18,760 --> 00:15:21,650 The World Government has made a move. 207 00:15:21,900 --> 00:15:25,850 Whitebeard is a man who would never allow his mates to be killed. 208 00:15:25,850 --> 00:15:30,080 Even though they know this, they announced the public execution of... 209 00:15:30,080 --> 00:15:35,200 ...Portgaz D. Ace, a great commander of Whitebeard's. 210 00:15:50,510 --> 00:15:53,120 They announced the public execution of... 211 00:15:53,120 --> 00:15:57,310 ...Portgaz D. Ace, a great commander of Whitebeard's. 212 00:15:58,650 --> 00:15:59,890 What's wrong? 213 00:16:01,770 --> 00:16:02,810 Of who? 214 00:16:02,810 --> 00:16:05,400 Ace. "Fire Fist" Ace. 215 00:16:09,440 --> 00:16:11,820 Ace... is gonna get executed? 216 00:16:18,320 --> 00:16:20,790 I heard a pirate called Blackbeard... 217 00:16:20,790 --> 00:16:25,750 ...became a Warlord by defeating "Fire Fist" Ace. 218 00:16:29,960 --> 00:16:31,510 Blackbeard... 219 00:16:31,510 --> 00:16:37,350 The World Government will take full advantage of this big fish they've caught, 220 00:16:37,350 --> 00:16:40,390 --a pirate named Ace... --Granny... 221 00:16:40,390 --> 00:16:41,730 Granny!! 222 00:16:43,560 --> 00:16:45,330 That's my brother! 223 00:16:46,090 --> 00:16:49,900 Ace is my older brother! 224 00:16:51,400 --> 00:16:53,020 What?! 225 00:16:54,700 --> 00:16:56,980 Is that true?! He's your brother?! 226 00:16:56,980 --> 00:16:59,200 I didn't know that he was captured. 227 00:16:59,200 --> 00:17:02,410 And he's gonna be executed?! Then, there's no chance for him to escape! 228 00:17:04,120 --> 00:17:08,590 If Whitebeard wins this battle, there will be a chance for him. 229 00:17:08,590 --> 00:17:12,420 What should I do? Where are they gonna execute him? 230 00:17:13,740 --> 00:17:16,130 It'll take place Marinford's town square, 231 00:17:16,130 --> 00:17:17,970 where Navy Headquarters stands. 232 00:17:18,320 --> 00:17:22,600 It says "in one week," which means 6 days from today. 233 00:17:22,600 --> 00:17:24,680 What?! That's too soon! 234 00:17:25,160 --> 00:17:28,440 How long will it take to get to Sabaody Archipelago from here? 235 00:17:28,440 --> 00:17:32,360 It will take more than a week. 236 00:17:32,360 --> 00:17:37,360 If it takes that long, then Ace will be finished before I meet my crew! 237 00:17:38,410 --> 00:17:40,780 Then how long will it take to get to where Ace is? 238 00:17:41,200 --> 00:17:46,210 Impel Down is where he locked, and it'll take a week by a pirate ship 239 00:17:46,210 --> 00:17:48,390 and 4 days by a navy ship. 240 00:17:48,390 --> 00:17:51,340 Why?! Navy ships are that fast? 241 00:17:51,640 --> 00:17:55,630 There's a current used exclusively by the World Government. 242 00:17:55,630 --> 00:17:57,680 Enies Lobby. 243 00:17:57,680 --> 00:17:59,680 Impel Down. 244 00:17:59,680 --> 00:18:01,350 Navy Headquarters. 245 00:18:02,100 --> 00:18:07,640 There's a giant whirlpool which connects those three facilities. 246 00:18:07,640 --> 00:18:13,680 When you open the Gate of Justice at any of the three facilities, 247 00:18:13,680 --> 00:18:17,990 the current runs inside allowing you to enter. 248 00:18:17,990 --> 00:18:23,160 That means if the gates aren't open, you'd just keep drifting on the current. 249 00:18:23,620 --> 00:18:27,580 Pirate ships would rather avoid the current 250 00:18:27,580 --> 00:18:30,040 by going a long way round. 251 00:18:30,040 --> 00:18:32,040 What should I do? 252 00:18:35,750 --> 00:18:37,810 What do you want to do? 253 00:18:38,570 --> 00:18:41,950 Don't tell me that's your brother's Vivre Card! 254 00:18:43,680 --> 00:18:47,310 Oh, is it the sheet that moves around that you care about so much? 255 00:18:47,310 --> 00:18:49,720 That's a different one. 256 00:18:49,720 --> 00:18:51,690 This is the one that Ace gave to me. 257 00:18:53,710 --> 00:18:57,140 That's also known as a paper of life. 258 00:18:57,140 --> 00:19:00,870 It tells you a direction in which the person is and about their vital energy. 259 00:19:00,870 --> 00:19:03,410 So, if it's that small, it means... 260 00:19:03,930 --> 00:19:07,080 When I got it, it was ten times bigger. 261 00:19:10,210 --> 00:19:12,830 Ace has his own adventure... 262 00:19:16,280 --> 00:19:19,640 I wanted you to have it. Here. 263 00:19:22,810 --> 00:19:26,100 Always hang on to that. 264 00:19:26,100 --> 00:19:28,270 Huh? It's just a scrap of paper. 265 00:19:28,270 --> 00:19:33,860 That scrap of paper will bring you and me together again sometime. 266 00:19:34,810 --> 00:19:36,770 You don't want it? 267 00:19:36,770 --> 00:19:38,110 No, I'll keep it. 268 00:19:38,110 --> 00:19:42,110 It's natural for a big brother to worry... 269 00:19:42,110 --> 00:19:44,280 ...about his bungling kid brother. 270 00:19:46,080 --> 00:19:51,460 Ace won't like me rescuing him since he's stronger. 271 00:19:54,670 --> 00:19:55,770 But... 272 00:19:57,050 --> 00:19:59,380 I'm sorry, everybody. 273 00:19:59,380 --> 00:20:01,950 I'm gonna take a little side trip. 274 00:20:18,480 --> 00:20:21,190 I wanna go and rescue Ace! 275 00:20:24,560 --> 00:20:27,410 Do you know for sure 276 00:20:27,410 --> 00:20:33,290 how reckless it would be and how big this battle is going to be? 277 00:20:33,290 --> 00:20:37,040 You'll be like an ant blown into a storm. 278 00:20:37,040 --> 00:20:41,150 You can just be flicked away without even having done anything. 279 00:20:41,150 --> 00:20:44,720 I don't care what's gonna happen! I just wanna go! 280 00:20:44,720 --> 00:20:48,640 I can't just sit by calmly on the sidelines and let this happen! 281 00:20:50,480 --> 00:20:52,520 I see. 282 00:20:53,660 --> 00:20:58,230 So you're going to rescue the most infamous prisoner in the world now. 283 00:20:58,640 --> 00:21:01,690 If there is a chance in a million, 284 00:21:02,130 --> 00:21:06,490 you better go to the Great Prison where he's being held. 285 00:21:08,870 --> 00:21:12,080 When they move him to the execution ground in Marinford, 286 00:21:12,080 --> 00:21:16,830 the navy admirals and the Seven Warlords will be keeping a close eye. 287 00:21:16,830 --> 00:21:22,590 However, because your brother is now the most important prisoner they have, 288 00:21:22,590 --> 00:21:28,190 there is no doubt that they're guarding the prison with the military's full strength. 289 00:21:28,190 --> 00:21:31,010 So it's impossible to enter. 290 00:21:31,410 --> 00:21:34,730 I care more about getting there in time than what happens after. 291 00:21:34,730 --> 00:21:37,190 I got to get there while Ace is there. 292 00:21:37,190 --> 00:21:40,610 Just give me a big oar, and I'll paddle myself... 293 00:21:40,610 --> 00:21:45,590 Wait a second! You can't get there on will alone. 294 00:21:45,590 --> 00:21:48,320 This is a slim chance, too, but... 295 00:21:48,550 --> 00:21:53,530 Snake Princess refuses to follow the order to force the Seven Warlords of the Sea to assemble. 296 00:21:53,530 --> 00:21:56,790 If only she obeys the order, 297 00:21:56,790 --> 00:22:00,830 we can take advantage of it and let you on their ship. 298 00:22:00,830 --> 00:22:04,340 Their ship? There's a navy ship here?! 299 00:22:04,340 --> 00:22:07,270 Then I'm gonna go and ask her! 300 00:22:16,330 --> 00:22:17,620 Granny Nyon! 301 00:22:17,620 --> 00:22:20,420 What's wrong, Enishida? Why are you in such a hurry? 302 00:22:20,420 --> 00:22:24,860 Thank god. I was going to come get you. 303 00:22:24,860 --> 00:22:26,350 What happened? 304 00:22:26,940 --> 00:22:28,450 Well... 305 00:22:30,680 --> 00:22:32,320 ...Snake Princess... 306 00:22:33,390 --> 00:22:36,750 ...has come down with an unknown illness. 307 00:22:39,080 --> 00:22:41,460 --She's sick?! --Oh my god! 308 00:22:50,580 --> 00:22:52,140 Big Sis! 309 00:23:01,840 --> 00:23:03,360 Am I... 310 00:23:05,740 --> 00:23:07,280 Am I... 311 00:23:10,120 --> 00:23:11,990 ...going to die? 312 00:23:20,600 --> 00:23:22,830 Hancock has fallen ill. 313 00:23:22,830 --> 00:23:28,010 Granny Nyon tells the whole gang about this terrifying illness, 314 00:23:28,010 --> 00:23:31,760 which has killed previous empresses of Amazon Lily. 315 00:23:31,760 --> 00:23:34,850 What could this illness be? 316 00:23:34,850 --> 00:23:36,440 On the next episode of One Piece! 317 00:23:36,440 --> 00:23:39,400 "Love is a Hurricane! Love-Love Hancock!" 318 00:23:39,400 --> 00:23:41,760 I'm gonna be King of the Pirates!! 24419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.