All language subtitles for One Piece [SubtitleTools.com] Episode 412

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:20,770 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,070 Bellow a battle cry 3 00:00:23,070 --> 00:00:29,890 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,200 --> 00:00:40,510 We've left the established course 5 00:00:40,510 --> 00:00:43,980 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:43,980 --> 00:00:49,520 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,740 --> 00:01:02,750 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,750 --> 00:01:07,080 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,080 --> 00:01:09,340 Bellow a battle cry 11 00:01:09,340 --> 00:01:16,280 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,490 --> 00:01:26,980 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,980 --> 00:01:30,230 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,230 --> 00:01:35,780 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:36,090 --> 00:01:41,990 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:41,990 --> 00:01:49,040 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:49,040 --> 00:01:53,530 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 While laughing out loud 19 00:01:55,740 --> 00:02:00,080 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,080 --> 00:02:02,850 Make some waves... 21 00:02:03,060 --> 00:02:04,870 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,870 --> 00:02:06,620 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,620 --> 00:02:08,190 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,190 --> 00:02:09,850 And a trip goes on because 25 00:02:09,850 --> 00:02:11,470 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,470 --> 00:02:12,980 To the West, To the East 27 00:02:12,980 --> 00:02:14,640 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,640 --> 00:02:15,710 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,710 --> 00:02:19,910 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,910 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,650 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,650 --> 00:02:29,000 Let's press forward 33 00:02:29,000 --> 00:02:33,190 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,190 --> 00:02:35,540 While laughing out loud 35 00:02:35,540 --> 00:02:39,510 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,800 --> 00:02:42,670 Make some waves... 37 00:02:47,940 --> 00:02:51,020 The time is the Great Pirate Era. 38 00:02:51,020 --> 00:02:55,020 Countless pirates fight desperately for the One Piece, 39 00:02:55,020 --> 00:02:58,670 the great treasure left behind by Gold Roger, King of the Pirates. 40 00:02:59,860 --> 00:03:02,770 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned to rubber 41 00:03:02,770 --> 00:03:04,690 after he ate the Gum-Gum Fruit, 42 00:03:04,690 --> 00:03:07,570 also takes to the sea to become the next King of the Pirates. 43 00:03:07,570 --> 00:03:11,600 As Luffy and his friends overcome numerous adventures, 44 00:03:11,600 --> 00:03:16,290 the World Government is less and less able to ignore their existence. 45 00:03:17,500 --> 00:03:19,130 This is exciting! 46 00:03:19,900 --> 00:03:22,760 What kind of adventure is waiting for us next?! 47 00:03:23,190 --> 00:03:26,340 The crew, on its way to the New World, 48 00:03:26,340 --> 00:03:29,650 will speed along the Grand Line again today! 49 00:03:34,030 --> 00:03:38,780 After being ejected from the Sabaody Archipelago by Bartholomew Kuma, 50 00:03:39,590 --> 00:03:42,890 Luffy was separated from his friends and arrived alone 51 00:03:42,890 --> 00:03:45,990 at the female-only empire of Amazon Lily. 52 00:03:46,860 --> 00:03:48,250 After his capture, 53 00:03:48,250 --> 00:03:51,660 it appeared that Luffy had successfully escaped, but... 54 00:03:54,060 --> 00:03:58,640 The Snake Princess is about to bathe! 55 00:04:01,390 --> 00:04:03,380 Is this a bath? 56 00:04:10,340 --> 00:04:11,220 A man! 57 00:04:11,490 --> 00:04:12,360 Hey... 58 00:04:12,800 --> 00:04:14,300 That thing on your back... 59 00:04:18,320 --> 00:04:21,610 It seems familiar somehow... 60 00:04:22,750 --> 00:04:24,290 You saw it, didn't you?! 61 00:04:27,650 --> 00:04:31,570 "Heartless Judgment! Margaret is Turned to Stone!!" 62 00:04:35,550 --> 00:04:36,540 Big Sis! 63 00:04:36,740 --> 00:04:39,380 Big Sis! What happened?! 64 00:04:42,460 --> 00:04:44,950 Who is that? A man?! 65 00:04:45,390 --> 00:04:47,400 What is a man doing in this land?! 66 00:04:56,450 --> 00:04:57,890 What in the world happened?! 67 00:04:58,170 --> 00:04:59,650 Oh, I, uhh... 68 00:05:00,140 --> 00:05:02,310 He saw my back. 69 00:05:06,460 --> 00:05:08,450 Then he'll have to die. 70 00:05:08,720 --> 00:05:11,370 Huh?! H-How come?! I only saw her back! 71 00:05:12,700 --> 00:05:14,200 I dunno why, 72 00:05:14,590 --> 00:05:16,710 but I could swear I've seen it somewhere before... 73 00:05:17,140 --> 00:05:19,500 We would rather die 74 00:05:19,860 --> 00:05:23,140 than let anyone see what you saw on my back! 75 00:05:23,330 --> 00:05:24,850 That thing? How come? 76 00:05:25,120 --> 00:05:26,670 Who are you? How come? 77 00:05:26,930 --> 00:05:29,420 Take everything you saw to the grave! 78 00:05:29,740 --> 00:05:31,140 Love-Love Beam! 79 00:05:31,980 --> 00:05:33,510 Slow-Slow?! 80 00:05:34,190 --> 00:05:35,520 A Slow-Slow Beam?! 81 00:05:40,620 --> 00:05:41,620 Oh no! 82 00:05:41,620 --> 00:05:44,060 I'm turning slower! Slow...er... 83 00:05:59,280 --> 00:06:00,740 Love-Love Beam! 84 00:06:17,200 --> 00:06:19,310 Why won't he petrify?! 85 00:06:19,310 --> 00:06:23,690 Does he not feel any excitement from seeing me in the bath?! 86 00:06:23,900 --> 00:06:26,250 That's not possible, Big Sis! 87 00:06:26,640 --> 00:06:30,620 The beauty of your naked body would charm anyone of any age or gender! 88 00:06:30,620 --> 00:06:34,680 His fear of death must be overpowering his wicked thoughts! 89 00:06:34,680 --> 00:06:36,620 He's a pathetic, yet lucky man! 90 00:06:37,010 --> 00:06:39,000 I dunno what's going on, but I'm getting outta here! 91 00:06:39,540 --> 00:06:41,460 I just wanna talk to someone important! 92 00:06:43,710 --> 00:06:45,340 He jumped out from this height! 93 00:06:46,820 --> 00:06:47,890 He won't get away! 94 00:06:48,550 --> 00:06:49,420 Pistol Kiss! 95 00:06:56,100 --> 00:06:58,160 Huh?! They don't bounce off! 96 00:06:58,160 --> 00:06:59,530 They're not metal bullets?! 97 00:07:02,410 --> 00:07:04,480 That man is an intruder! 98 00:07:04,710 --> 00:07:06,990 Seize him, Kuja Pirates! 99 00:07:07,130 --> 00:07:08,530 Y-Yes, ma'am! 100 00:07:08,530 --> 00:07:11,270 A man?! What's a man doing here?! 101 00:07:11,270 --> 00:07:13,700 Let's just catch him for now! 102 00:07:18,110 --> 00:07:19,380 That hurt! 103 00:07:22,060 --> 00:07:24,290 It's in your best interest to do as we say! 104 00:07:24,640 --> 00:07:29,330 Ran! No man would ever try to defy the Kuja Pirates! 105 00:07:29,330 --> 00:07:31,090 Besides, he looks weak anyway! 106 00:07:32,800 --> 00:07:34,030 It's a man! 107 00:07:34,030 --> 00:07:35,600 A live man in the village...! 108 00:07:36,590 --> 00:07:39,930 Are you the all-women pirate group? 109 00:07:39,930 --> 00:07:41,900 Do you know where your boss is? 110 00:07:42,240 --> 00:07:44,270 Why do you want to know that?! 111 00:07:44,630 --> 00:07:46,750 Your boss owns a ship, right? 112 00:07:46,750 --> 00:07:48,730 So I wanna find her 113 00:07:48,730 --> 00:07:51,020 and ask for a ride on her ship and hurry onto the sea! 114 00:07:51,440 --> 00:07:52,840 What nonsense! 115 00:07:53,190 --> 00:07:56,800 Men are forbidden in Amazon Lily! 116 00:07:56,800 --> 00:07:59,180 Do you honestly think you'll get to leave alive?! 117 00:07:59,180 --> 00:08:00,560 Stupid man! 118 00:08:02,340 --> 00:08:04,280 This is no time for me to get caught! 119 00:08:06,830 --> 00:08:07,830 Gum-Gum... 120 00:08:07,830 --> 00:08:08,540 Seize him! 121 00:08:08,540 --> 00:08:10,050 ...Rocket! 122 00:08:12,410 --> 00:08:13,260 What the...?! 123 00:08:14,160 --> 00:08:15,220 After him! Quickly! 124 00:08:15,620 --> 00:08:17,470 The Snake Princess's orders! 125 00:08:17,470 --> 00:08:19,290 Don't let him escape, no matter what! 126 00:08:20,910 --> 00:08:22,760 A man! 127 00:08:24,370 --> 00:08:26,130 There's a male intruder! 128 00:08:26,130 --> 00:08:27,260 A male?! 129 00:08:27,570 --> 00:08:29,970 The Kuja Pirates are chasing him! 130 00:08:29,970 --> 00:08:31,440 Let's help out, too! 131 00:08:31,770 --> 00:08:33,070 Alright! Let's go! 132 00:08:38,610 --> 00:08:43,980 Of all things, allowing a man onto the island when the Kuja are in peril... 133 00:08:43,980 --> 00:08:45,630 This is unprecedented. 134 00:08:45,630 --> 00:08:50,860 I can't help but worry what the future holds for this land. 135 00:08:53,420 --> 00:08:55,140 Catch the man! 136 00:08:57,320 --> 00:08:58,680 The Kuja Pirates! 137 00:08:58,960 --> 00:09:01,980 So he did return to the village... 138 00:09:01,980 --> 00:09:02,840 There he is! 139 00:09:03,820 --> 00:09:05,000 Over there! 140 00:09:06,710 --> 00:09:09,630 I would've thought she'd be in a tall building... 141 00:09:10,540 --> 00:09:13,360 Where do I go to meet someone important? 142 00:09:17,050 --> 00:09:19,650 Those pirates caught up to me already?! 143 00:09:19,980 --> 00:09:23,290 Let's kill him before the Snake Princess catches him! 144 00:09:26,390 --> 00:09:28,240 Oh, it's them again?! 145 00:09:30,580 --> 00:09:31,650 He fell off! 146 00:09:36,190 --> 00:09:37,700 There he is! The man! 147 00:09:37,700 --> 00:09:38,600 Crap! 148 00:09:40,460 --> 00:09:41,260 Halt! 149 00:10:03,200 --> 00:10:04,840 Wait, you! 150 00:10:09,900 --> 00:10:10,980 It can't be! 151 00:10:10,980 --> 00:10:15,510 Why would this rookie worth 300 million be in Amazon Lily?! 152 00:10:15,700 --> 00:10:16,740 There he is! 153 00:10:16,740 --> 00:10:18,940 Well, I gotta run! 154 00:10:19,540 --> 00:10:22,010 Wait! Let me see your face again! 155 00:10:23,550 --> 00:10:25,050 I said wait! 156 00:10:33,420 --> 00:10:37,190 Even the old ladies here are strong? 157 00:10:37,190 --> 00:10:39,070 There's no escape now! 158 00:10:44,040 --> 00:10:46,290 Oh no! The Kuja Pirates caught him! 159 00:10:46,630 --> 00:10:49,910 I guess there's nothing we can do now! 160 00:10:56,190 --> 00:10:58,730 This man really is... 161 00:11:08,800 --> 00:11:10,930 Damn! Come off, you stupid things! 162 00:11:12,910 --> 00:11:15,230 What are these iron rope-like snakes?! 163 00:11:15,570 --> 00:11:16,800 We were too slow. 164 00:11:17,360 --> 00:11:20,450 Let's just hope they don't ask how he arrived here... 165 00:11:20,770 --> 00:11:23,570 He's going to be killed, isn't he? 166 00:11:24,300 --> 00:11:25,880 What's with this place? 167 00:11:25,880 --> 00:11:28,510 There really isn't even one guy here. 168 00:11:34,740 --> 00:11:36,180 Snake Princess! 169 00:11:36,180 --> 00:11:37,730 Marigold-sama! 170 00:11:37,730 --> 00:11:39,140 Sandersonia-sama! 171 00:11:44,450 --> 00:11:46,610 Let me ask you this, man. 172 00:11:46,610 --> 00:11:50,520 How and why did you come to this island?! 173 00:11:50,700 --> 00:11:53,280 Seriously, I don't know, either! 174 00:11:53,280 --> 00:11:55,190 I suddenly went flying through the sky 175 00:11:55,190 --> 00:11:57,070 and before I realized it, I was here! 176 00:11:57,420 --> 00:11:59,000 Lies. 177 00:11:59,000 --> 00:12:02,100 You can't fool me with that ridiculous story. 178 00:12:02,750 --> 00:12:04,280 You must be after something. 179 00:12:04,480 --> 00:12:06,630 Well, you could give me a ship! 180 00:12:07,000 --> 00:12:09,590 I'd appreciate getting a lift most of all, 181 00:12:09,930 --> 00:12:13,930 but anyway, there's a place I need to leave for right away! 182 00:12:13,930 --> 00:12:15,270 If you're the most important person here, 183 00:12:15,270 --> 00:12:17,000 then please! I want to set sail! 184 00:12:17,310 --> 00:12:19,630 What nonsense is this?! 185 00:12:19,630 --> 00:12:21,350 The Snake Princess is right! 186 00:12:21,350 --> 00:12:24,220 He's obviously lying! 187 00:12:24,220 --> 00:12:26,190 He must be plotting something! 188 00:12:26,440 --> 00:12:28,140 You can't fool us! 189 00:12:30,670 --> 00:12:34,660 Oh, I've been thanking you non-stop! 190 00:12:34,660 --> 00:12:36,730 Is there anything I can do for you? 191 00:12:37,880 --> 00:12:41,000 As long as the others are still alive like I am, 192 00:12:41,000 --> 00:12:42,200 that's all that matters. 193 00:12:42,420 --> 00:12:43,940 As long as they're alive, 194 00:12:45,270 --> 00:12:47,460 I can keep fighting again and again! 195 00:12:47,940 --> 00:12:53,030 How dare he speak so rudely and tastelessly to the Snake Princess?! 196 00:12:53,030 --> 00:12:54,320 He's appalling! 197 00:13:06,870 --> 00:13:09,380 Don't think you can leave this place alive. 198 00:13:09,630 --> 00:13:11,570 Your death is inescapable! 199 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 Please wait, Snake Princess! 200 00:13:31,610 --> 00:13:35,470 I-I don't think he's the kind of person who can lie! 201 00:13:35,700 --> 00:13:36,720 Margaret! 202 00:14:20,470 --> 00:14:21,830 Snake Princess... 203 00:14:26,990 --> 00:14:28,400 Snake Princess. 204 00:14:28,400 --> 00:14:31,860 E-Everything this man says is sincere. 205 00:14:32,280 --> 00:14:35,730 He hardly seems like the type to bring harm to our land! 206 00:14:36,560 --> 00:14:38,400 Oh! You! 207 00:14:38,400 --> 00:14:39,980 Yeah! Tell her for me! 208 00:14:40,450 --> 00:14:41,940 A defense warrior? 209 00:14:42,330 --> 00:14:43,690 My name is Margaret! 210 00:14:44,180 --> 00:14:45,900 Men are forbidden here. 211 00:14:45,900 --> 00:14:47,500 His death sentence was set in stone 212 00:14:47,500 --> 00:14:49,370 the moment he stepped foot on this land. 213 00:14:49,830 --> 00:14:50,910 Why do you protect him? 214 00:14:52,310 --> 00:14:54,070 I feel I owe him. 215 00:14:55,510 --> 00:14:57,670 The person who let him into this country... 216 00:15:02,000 --> 00:15:02,930 ...was I! 217 00:15:04,430 --> 00:15:06,550 Margaret! Why?! 218 00:15:15,060 --> 00:15:18,600 Snake Princess! W-We can explain! 219 00:15:18,710 --> 00:15:19,790 Yes! 220 00:15:19,790 --> 00:15:22,950 We found him in the forest covered in mushrooms! 221 00:15:22,950 --> 00:15:25,570 We thought he was from the village and carried him here! 222 00:15:25,890 --> 00:15:27,950 Sweetpea! Aphelandra! 223 00:15:27,950 --> 00:15:32,080 We're also responsible for the crime of bringing him here! 224 00:15:32,080 --> 00:15:33,530 That's right! 225 00:15:33,790 --> 00:15:35,390 Stop, you two! 226 00:15:35,390 --> 00:15:38,080 I'm the one who suggested bringing him to the village! 227 00:15:38,500 --> 00:15:40,250 Does she know what this means? 228 00:15:40,250 --> 00:15:42,960 Margaret is way too honest! 229 00:15:45,770 --> 00:15:47,130 Oh, you guys! 230 00:15:47,130 --> 00:15:50,780 You guys tried to kill me, but you're actually nice after all! 231 00:16:06,910 --> 00:16:09,580 Only I'm guilty of letting him into the country! 232 00:16:09,690 --> 00:16:10,740 Margaret! 233 00:16:47,010 --> 00:16:48,190 It's all right. 234 00:16:49,640 --> 00:16:52,670 Look up, honest Margaret. 235 00:16:55,860 --> 00:16:58,660 I like honest people. 236 00:16:58,920 --> 00:17:00,180 Tell me. 237 00:17:00,690 --> 00:17:02,400 Do you wish for forgiveness? 238 00:17:03,670 --> 00:17:05,080 Y-Yes... 239 00:17:07,740 --> 00:17:08,890 You may rise. 240 00:17:26,330 --> 00:17:30,780 Is the Snake Princess going to forgive those three for their great crimes?! 241 00:17:31,190 --> 00:17:33,030 That's the Snake Princess for you! 242 00:17:33,030 --> 00:17:36,830 She's not only beautiful, she's so compassionate too! 243 00:17:36,830 --> 00:17:38,040 Snake Princess! 244 00:17:42,330 --> 00:17:43,330 Love-Love Beam! 245 00:17:49,580 --> 00:17:50,510 What the...?! 246 00:17:58,060 --> 00:17:59,470 The fools... 247 00:17:59,860 --> 00:18:01,790 Hey! What happened to you guys?! 248 00:18:02,180 --> 00:18:03,390 What happened?! 249 00:18:04,650 --> 00:18:06,470 They turned to stone! How come?! 250 00:18:10,520 --> 00:18:11,370 Hey... 251 00:18:15,260 --> 00:18:16,190 Hey...! 252 00:18:19,780 --> 00:18:22,840 Hey, you! What did you do to them?! 253 00:18:22,840 --> 00:18:24,330 They saved my life, you know! 254 00:18:25,340 --> 00:18:26,400 Yes. 255 00:18:26,400 --> 00:18:29,980 They were punished because they helped you. 256 00:18:29,980 --> 00:18:31,310 It's my fault that they... 257 00:18:32,540 --> 00:18:34,670 Wait! Turn them back to normal! 258 00:18:35,030 --> 00:18:38,460 Just who do you think you're giving orders to? 259 00:18:38,590 --> 00:18:39,640 Turn them back now! 260 00:18:44,390 --> 00:18:45,890 Bring out Bakula! 261 00:18:46,210 --> 00:18:47,210 Bakula?! 262 00:18:47,210 --> 00:18:49,140 It's all over for that man now! 263 00:18:49,720 --> 00:18:51,230 I told you to turn them back! 264 00:18:51,680 --> 00:18:54,460 This is the warrior nation of Amazon Lily. 265 00:18:54,740 --> 00:18:56,900 The strong are beautiful. 266 00:18:57,450 --> 00:18:59,970 Fight your hardest and perish. 267 00:18:59,970 --> 00:19:02,190 We will watch and see you off. 268 00:19:08,730 --> 00:19:11,170 That black panther's name is Bakula. 269 00:19:11,580 --> 00:19:14,030 A carnivorous beast that has served as executioner 270 00:19:14,270 --> 00:19:16,390 for this land's empresses for generations. 271 00:19:16,690 --> 00:19:19,800 After each execution, not even a single bone remains. 272 00:19:24,460 --> 00:19:27,520 Bakula seems to be quite starved. 273 00:19:30,300 --> 00:19:31,710 Yes, Big Sis. 274 00:19:31,710 --> 00:19:35,190 I'm told it hasn't been fed for several days now. 275 00:19:36,130 --> 00:19:37,840 Be happy, man! 276 00:19:37,840 --> 00:19:43,230 Bakula will gladly eat even a scrawny monkey like you! 277 00:19:43,230 --> 00:19:44,880 Never mind that...! 278 00:19:47,020 --> 00:19:50,010 What about these guys?! Will they go back to normal?! 279 00:19:50,220 --> 00:19:53,260 How dare he speak so rudely to the Snake Princess?! 280 00:19:53,260 --> 00:19:54,970 Get 'im, Bakula! 281 00:20:01,190 --> 00:20:02,090 Bakula! 282 00:20:02,310 --> 00:20:04,550 Go! 283 00:20:55,500 --> 00:20:56,660 He's strong! 284 00:20:56,660 --> 00:20:58,980 He knocked out Bakula in one hit! 285 00:21:01,370 --> 00:21:03,250 He didn't use Haki! 286 00:21:03,260 --> 00:21:05,190 Then that was just brute strength?! 287 00:21:05,680 --> 00:21:07,640 You guys are screwed up. 288 00:21:09,310 --> 00:21:10,910 That woman... 289 00:21:13,030 --> 00:21:15,290 She turned your comrades into stone, 290 00:21:15,290 --> 00:21:18,200 so how can you all sit there and laugh like that?! 291 00:21:19,610 --> 00:21:22,510 Th-The savage man is yelling at us! 292 00:21:22,510 --> 00:21:24,590 Unbelievable! What a vicious creature! 293 00:21:24,960 --> 00:21:26,820 I feel bad about those three, 294 00:21:26,820 --> 00:21:29,820 but the Snake Princess was right to do what she did! 295 00:21:29,820 --> 00:21:33,050 They're the ones to blame! They broke the rules of our land! 296 00:21:34,840 --> 00:21:35,820 Whatever I do... 297 00:21:36,920 --> 00:21:39,270 ...I will be forgiven. 298 00:21:39,750 --> 00:21:40,690 The reason for that is, 299 00:21:42,440 --> 00:21:43,600 yes... 300 00:21:43,880 --> 00:21:46,050 ...because I'm beautiful! 301 00:21:48,680 --> 00:21:50,200 Snake Princess! 302 00:21:55,500 --> 00:21:58,470 Wouldn't you agree, too? 303 00:21:58,890 --> 00:22:00,830 You piss me off! 304 00:22:03,590 --> 00:22:04,710 Big Sis! Stay strong! 305 00:22:05,150 --> 00:22:07,100 This can't be! 306 00:22:07,560 --> 00:22:11,300 No man exists that won't be my slave! 307 00:22:16,190 --> 00:22:19,770 I cannot stand that man's existence! 308 00:22:19,920 --> 00:22:22,420 How dare you say that to the Snake Princess?! 309 00:22:22,420 --> 00:22:24,640 Hurry and execute him! 310 00:22:24,640 --> 00:22:25,690 Execution! 311 00:22:26,210 --> 00:22:29,360 Execution! Execution! 312 00:22:29,960 --> 00:22:32,720 Go! Marigold! Sandersonia! 313 00:22:32,720 --> 00:22:34,660 Take that man's head! 314 00:22:38,830 --> 00:22:41,770 Yes! Leave it to us, Big Sis! 315 00:22:53,040 --> 00:22:54,800 These guys have powers? 316 00:22:57,710 --> 00:22:59,320 Execution! 317 00:22:59,750 --> 00:23:01,430 Execution! 318 00:23:01,810 --> 00:23:03,530 Execution! 319 00:23:03,880 --> 00:23:05,420 Execution!... 320 00:23:20,360 --> 00:23:24,570 Sandersonia and Marigold transform using the power of the 321 00:23:24,570 --> 00:23:27,170 Snake-Snake Fruit, in order to execute Luffy. 322 00:23:27,440 --> 00:23:32,890 Luffy does his best to dodge and counter-attack. 323 00:23:32,890 --> 00:23:35,560 However, it proves useless. 324 00:23:35,560 --> 00:23:36,990 On the next episode of One Piece! 325 00:23:36,990 --> 00:23:40,250 "A Difficult Fight for Luffy! The Snake Sisters' Haki Power!!" 326 00:23:40,250 --> 00:23:42,370 I'm gonna be King of the Pirates!! 22650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.