All language subtitles for One Piece [SubtitleTools.com] Episode 411

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:20,770 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,070 Bellow a battle cry 3 00:00:23,070 --> 00:00:29,890 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,200 --> 00:00:40,510 We've left the established course 5 00:00:40,510 --> 00:00:43,980 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:43,980 --> 00:00:49,520 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,740 --> 00:01:02,750 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,750 --> 00:01:07,080 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,080 --> 00:01:09,340 Bellow a battle cry 11 00:01:09,340 --> 00:01:16,280 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,490 --> 00:01:26,980 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,980 --> 00:01:30,230 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,230 --> 00:01:35,780 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:36,090 --> 00:01:41,990 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:41,990 --> 00:01:49,040 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:49,040 --> 00:01:53,530 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 While laughing out loud 19 00:01:55,740 --> 00:02:00,080 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,080 --> 00:02:02,850 Make some waves... 21 00:02:03,060 --> 00:02:04,870 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,870 --> 00:02:06,620 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,620 --> 00:02:08,190 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,190 --> 00:02:09,850 And a trip goes on because 25 00:02:09,850 --> 00:02:11,470 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,470 --> 00:02:12,980 To the West, To the East 27 00:02:12,980 --> 00:02:14,640 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,640 --> 00:02:15,710 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,710 --> 00:02:19,910 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,910 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,650 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,650 --> 00:02:29,000 Let's press forward 33 00:02:29,000 --> 00:02:33,190 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,190 --> 00:02:35,540 While laughing out loud 35 00:02:35,540 --> 00:02:39,510 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,800 --> 00:02:42,670 Make some waves... 37 00:02:47,940 --> 00:02:51,020 The time is the Great Pirate Era. 38 00:02:51,020 --> 00:02:55,020 Countless pirates fight desperately for the One Piece, 39 00:02:55,020 --> 00:02:58,670 the great treasure left behind by Gold Roger, King of the Pirates. 40 00:02:59,860 --> 00:03:02,770 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned to rubber 41 00:03:02,770 --> 00:03:04,690 after he ate the Gum-Gum Fruit, 42 00:03:04,690 --> 00:03:07,570 also takes to the sea to become the next King of the Pirates. 43 00:03:07,570 --> 00:03:11,600 As Luffy and his friends overcome numerous adventures, 44 00:03:11,600 --> 00:03:16,290 the World Government is less and less able to ignore their existence. 45 00:03:17,500 --> 00:03:19,130 This is exciting! 46 00:03:19,900 --> 00:03:22,760 What kind of adventure is waiting for us next?! 47 00:03:23,190 --> 00:03:26,340 The crew, on its way to the New World, 48 00:03:26,340 --> 00:03:29,650 will speed along the Grand Line again today! 49 00:03:34,320 --> 00:03:36,590 Luffy was ejected from the Sabaody Archipelago 50 00:03:36,590 --> 00:03:39,080 by Bartholomew Kuma, a Warlord of the Sea. 51 00:03:40,850 --> 00:03:42,450 Separated from his friends, 52 00:03:42,450 --> 00:03:47,320 he arrived alone at the female-only empire of Amazon Lily! 53 00:03:51,620 --> 00:03:53,000 Don't let him escape! 54 00:03:53,450 --> 00:03:55,290 There she is! That's her! 55 00:03:55,980 --> 00:04:01,840 Luffy fled the village with Margaret, a Kuja warrior, in tow, but... 56 00:04:03,010 --> 00:04:05,840 If we keep this up, I'll only grow attached to you! 57 00:04:06,940 --> 00:04:08,220 Whoa, now! Stop! 58 00:04:11,750 --> 00:04:15,100 I am Vice-Admiral Momonga of Navy Headquarters! 59 00:04:16,060 --> 00:04:19,760 Warlord of the Sea and Pirate Empress Boa Hancock! 60 00:04:19,760 --> 00:04:22,860 Show yourself! I've come for you! 61 00:04:23,290 --> 00:04:25,820 I like the title of Warlord. 62 00:04:26,150 --> 00:04:27,940 I don't want it taken away. 63 00:04:28,800 --> 00:04:31,280 But I hate the World Government. 64 00:04:31,550 --> 00:04:33,540 I don't want to obey its orders. 65 00:04:37,560 --> 00:04:39,250 Love-Love Beam! 66 00:04:42,860 --> 00:04:45,420 If you do not reappear in two days' time... 67 00:04:45,900 --> 00:04:47,630 ...the agreement is off! 68 00:04:50,420 --> 00:04:51,870 Do as you wish. 69 00:04:55,220 --> 00:05:00,570 "The Secret Hidden on the Backs-- Luffy and the Snake Princess Meet" 70 00:05:07,180 --> 00:05:08,820 Open the gate! 71 00:05:10,870 --> 00:05:14,200 The Snake Princess has returned! 72 00:05:18,720 --> 00:05:20,570 Welcome back! 73 00:05:21,380 --> 00:05:23,920 Welcome back, Kuja Pirates! 74 00:05:26,330 --> 00:05:28,700 Snake Princess! 75 00:05:31,630 --> 00:05:32,980 Ran-sama! 76 00:05:32,980 --> 00:05:34,370 Daisy-sama! 77 00:05:34,370 --> 00:05:35,890 We had a big haul! 78 00:05:37,120 --> 00:05:38,740 They're so cool! 79 00:05:38,740 --> 00:05:41,270 I'm gonna join the pirates someday too! 80 00:05:51,560 --> 00:05:53,400 It's the Gorgon Sisters! 81 00:05:57,300 --> 00:06:00,320 Snake Princess! Snake Princess! 82 00:06:04,590 --> 00:06:05,770 Ran-sama! 83 00:06:05,950 --> 00:06:07,270 Daisy-sama! 84 00:06:07,500 --> 00:06:09,060 Rindo-sama! 85 00:06:09,060 --> 00:06:10,640 Blue Fan-sama! 86 00:06:10,720 --> 00:06:12,930 Cosmos-sama! 87 00:06:13,820 --> 00:06:15,430 Marigold-sama! 88 00:06:15,430 --> 00:06:17,110 Sandersonia-sama! 89 00:06:17,800 --> 00:06:19,530 They're always like this. 90 00:06:19,530 --> 00:06:21,410 It was a long trip. 91 00:06:21,410 --> 00:06:24,400 They must've really missed our big sister. 92 00:06:28,920 --> 00:06:30,310 She looked at me! 93 00:06:30,310 --> 00:06:31,410 No, she looked at me! 94 00:06:37,060 --> 00:06:40,000 Welcome back. Your Monkey Carriage is ready. 95 00:06:41,290 --> 00:06:42,660 Has anything happened? 96 00:06:42,840 --> 00:06:45,040 No. Nothing at all... 97 00:06:50,820 --> 00:06:53,600 Carry it slowly and carefully! 98 00:06:53,880 --> 00:06:57,690 Iron ore, gunpowder, alcohol, and crops from the north... 99 00:06:57,690 --> 00:06:59,830 What a tremendous haul! 100 00:06:59,830 --> 00:07:03,190 We plundered two merchant ships and one pirate ship. 101 00:07:04,120 --> 00:07:07,110 The center sea people just offshore also gave us their cargo. 102 00:07:08,200 --> 00:07:11,030 The Kuja Pirates truly are elite! 103 00:07:11,030 --> 00:07:11,990 I suppose so! 104 00:07:12,350 --> 00:07:14,110 Where's the Snake Princess's present? 105 00:07:14,510 --> 00:07:17,250 Don't worry. It's been sent to the castle. 106 00:07:17,250 --> 00:07:19,610 Ran. Any books at all? 107 00:07:22,010 --> 00:07:23,010 Down here. 108 00:07:23,610 --> 00:07:24,920 Granny Nyon! 109 00:07:25,070 --> 00:07:26,120 Let me think. 110 00:07:26,120 --> 00:07:29,880 Oh, those center sea people did give us a newspaper. 111 00:07:30,480 --> 00:07:31,800 Here you are! 112 00:07:34,420 --> 00:07:35,800 What?! 113 00:07:39,620 --> 00:07:41,430 Welcome back! 114 00:07:45,040 --> 00:07:47,590 Welcome back, Snake Princess. 115 00:07:47,590 --> 00:07:50,010 Thank you for holding down the fort. 116 00:07:50,010 --> 00:07:54,900 I've prepared the finest, most exquisite jewel from your spoils of war. 117 00:08:04,540 --> 00:08:06,590 Even the jewel pales in comparison to her smile! 118 00:08:10,550 --> 00:08:11,600 Snake Princess! 119 00:08:11,780 --> 00:08:15,770 A decoration of that quality would only spoil my beauty. 120 00:08:17,680 --> 00:08:19,750 Enishida. What is this? 121 00:08:19,750 --> 00:08:23,820 Oh, it's a clay model that children from the village 122 00:08:23,820 --> 00:08:26,890 worked hard to make for you! 123 00:08:27,180 --> 00:08:30,280 They must have worked hard to paint it, too. 124 00:08:35,240 --> 00:08:36,670 Oh! 125 00:08:40,470 --> 00:08:43,520 We made this for the Snake Princess to look at! 126 00:08:45,080 --> 00:08:48,430 The way they carefully carried it to the castle to prevent it from breaking 127 00:08:48,720 --> 00:08:50,330 was truly tender and innocent! 128 00:08:51,330 --> 00:08:52,420 Oh, I see. 129 00:08:53,920 --> 00:08:55,020 So they made me... 130 00:08:56,350 --> 00:08:57,690 ...out of mud and clay... 131 00:09:04,130 --> 00:09:04,970 Snake Princess! 132 00:09:05,860 --> 00:09:09,220 Don't bring such filthy things into the castle! 133 00:09:09,490 --> 00:09:11,990 Throw it away at once and clean the floor. 134 00:09:12,350 --> 00:09:13,750 Anyway, Enishida... 135 00:09:14,140 --> 00:09:15,690 Y-Yes? 136 00:09:16,100 --> 00:09:20,410 I didn't see any of our defense warriors there to greet us on our arrival... 137 00:09:23,350 --> 00:09:26,590 Oh, well, actually... 138 00:09:26,590 --> 00:09:30,200 A rather violent monkey appeared in the jungle, and... 139 00:09:30,200 --> 00:09:33,300 It was such a savage and crude beast 140 00:09:33,300 --> 00:09:35,470 that they all had to go after it... 141 00:09:37,000 --> 00:09:38,010 A monkey? 142 00:09:45,680 --> 00:09:48,610 Yahoo! 143 00:09:50,550 --> 00:09:51,750 There he is! 144 00:09:52,190 --> 00:09:53,100 Take this! 145 00:09:58,970 --> 00:10:00,860 Did you get him?! 146 00:10:01,740 --> 00:10:02,710 L-Look! 147 00:10:10,740 --> 00:10:12,870 Men certainly are stubborn... 148 00:10:17,830 --> 00:10:19,560 Don't think you can get away from us. 149 00:10:21,580 --> 00:10:23,720 Don't worry. They'll be back shortly. 150 00:10:24,140 --> 00:10:26,730 I'm truly sorry they weren't there to greet you. 151 00:10:26,870 --> 00:10:28,260 Well, no matter. 152 00:10:28,260 --> 00:10:30,250 Would you like something to drink? 153 00:10:35,550 --> 00:10:36,810 White sake. 154 00:10:36,810 --> 00:10:39,710 I think I'll have some, too. 155 00:10:39,710 --> 00:10:40,970 Granny Nyon. 156 00:10:40,970 --> 00:10:43,190 This is my room. Why are you here? 157 00:10:43,450 --> 00:10:44,710 G-Granny Nyon! 158 00:10:44,930 --> 00:10:46,430 How did you get in?! 159 00:10:46,750 --> 00:10:48,420 I can get in any way I want. 160 00:10:49,600 --> 00:10:50,550 Throw her out. 161 00:10:50,750 --> 00:10:53,380 Wait, Snake Princess! 162 00:11:05,090 --> 00:11:06,030 You forgot "please"... 163 00:11:08,130 --> 00:11:09,020 "Please." 164 00:11:12,640 --> 00:11:14,850 Pardon me. Please wait, Snake Princess. 165 00:11:15,390 --> 00:11:19,020 The center sea people's ship is anchored off shore. 166 00:11:20,190 --> 00:11:23,530 They've come here to get you, have they not? 167 00:11:24,250 --> 00:11:28,700 They've ordered you into active duty, have they not? 168 00:11:29,190 --> 00:11:31,370 That's right. An invitation to war. 169 00:11:31,700 --> 00:11:33,630 Why aren't you going?! You must go! 170 00:11:34,460 --> 00:11:37,040 If you go, the agreement will be upheld! 171 00:11:37,730 --> 00:11:40,210 Certainly someone with your abilities 172 00:11:40,480 --> 00:11:42,980 won't meet an untimely fate! 173 00:11:44,200 --> 00:11:45,170 But... 174 00:11:45,790 --> 00:11:47,470 ...I'm scared! 175 00:11:48,200 --> 00:11:49,650 She's almost like a puppy! 176 00:11:49,830 --> 00:11:51,990 Wait, this is no time for that! 177 00:11:52,450 --> 00:11:53,820 Granny Nyon... 178 00:11:55,290 --> 00:12:00,650 This land is currently protected by your title of Warlord of the Sea! 179 00:12:01,610 --> 00:12:05,110 Up until recently, this island was protected from outside enemies 180 00:12:05,110 --> 00:12:10,340 by the great defense network that is the Calm Belt! 181 00:12:10,850 --> 00:12:13,060 However, now the center sea people 182 00:12:13,060 --> 00:12:17,290 are using new ship-crafting techniques 183 00:12:17,290 --> 00:12:20,880 to come and go through these waters as they please. 184 00:12:21,020 --> 00:12:23,170 The fact that you're a Warlord of the Sea 185 00:12:23,690 --> 00:12:26,700 is the only reason they won't set foot on this island 186 00:12:26,700 --> 00:12:29,020 to put a stop to the Kuja's pirate ways. 187 00:12:30,050 --> 00:12:34,890 The island is also home to the very young and the very old. 188 00:12:35,370 --> 00:12:36,830 If you lose the title 189 00:12:37,020 --> 00:12:39,650 and we return to being a regular pirate nation, 190 00:12:39,790 --> 00:12:41,870 only tragedy will await us! 191 00:12:44,690 --> 00:12:47,040 Are you sure you're not just afraid? 192 00:12:47,240 --> 00:12:49,950 My life could end at any time now. 193 00:12:50,960 --> 00:12:53,880 Look closely at this crystal ball! 194 00:12:55,030 --> 00:13:00,620 That's Granny Nyon's fortunetelling ball that's right 200% of the time! 195 00:13:00,730 --> 00:13:03,440 Let us shed light on your future... 196 00:13:14,090 --> 00:13:15,340 I see your future! 197 00:13:16,060 --> 00:13:19,490 "Go!" 198 00:13:26,000 --> 00:13:26,990 Detestable! 199 00:13:28,970 --> 00:13:30,030 Throw her out! 200 00:13:30,360 --> 00:13:31,750 This instant! 201 00:13:31,750 --> 00:13:33,580 Y-Yes! Right away! 202 00:13:33,940 --> 00:13:35,410 Wait! Snake Princess! 203 00:13:35,820 --> 00:13:37,120 Stop! What are you doing?! 204 00:13:37,120 --> 00:13:40,080 I watched quietly, only for you to put on a pathetic act. 205 00:13:40,080 --> 00:13:42,590 What are you trying to pull here? 206 00:13:42,830 --> 00:13:46,160 Your era is long over... 207 00:13:46,690 --> 00:13:52,810 ...Gloriosa, ex-empress of Amazon Lily from three generations ago! 208 00:13:54,490 --> 00:13:57,300 Even if this land should be destroyed by one of my whims, 209 00:13:57,300 --> 00:13:59,350 everyone will forgive me. 210 00:13:59,500 --> 00:14:00,820 The reason for that is, 211 00:14:01,330 --> 00:14:02,230 yes... 212 00:14:02,900 --> 00:14:05,810 ...because I'm beautiful! 213 00:14:05,810 --> 00:14:06,660 There it is! 214 00:14:06,660 --> 00:14:09,170 The Snake Princess's "excessively looking down on others" pose! 215 00:14:09,520 --> 00:14:13,000 Long ago, despite your status of empress, 216 00:14:13,000 --> 00:14:15,800 you deserted this land and left for outside waters! 217 00:14:15,960 --> 00:14:17,220 You Kuja traitor! 218 00:14:18,390 --> 00:14:21,650 That's why I live quietly on the edge of the village now! 219 00:14:22,620 --> 00:14:25,320 Then you should continue to live there quietly. 220 00:14:25,320 --> 00:14:29,050 I will not have you interfering with me, the current empress! 221 00:14:31,000 --> 00:14:32,050 Snake Princess! 222 00:14:32,050 --> 00:14:33,860 Hey! Let go! 223 00:14:34,860 --> 00:14:38,750 That said, I can't help but admire your zeal. 224 00:14:39,420 --> 00:14:40,720 You win. 225 00:14:42,500 --> 00:14:44,240 You agree to what I said, Snake Princess? 226 00:14:44,750 --> 00:14:46,980 It really does pay to talk things through! 227 00:14:46,980 --> 00:14:47,970 Thank you! 228 00:14:49,340 --> 00:14:51,490 You'll go, then?! 229 00:14:54,830 --> 00:14:56,840 I lied. Don't get cocky! 230 00:14:58,390 --> 00:15:00,690 Get out of my sight! 231 00:15:02,920 --> 00:15:05,220 Curse you, Snake Princess! 232 00:15:10,080 --> 00:15:11,890 S-Snake Princess... 233 00:15:12,200 --> 00:15:13,550 What have you done?! She's an old woman! 234 00:15:16,060 --> 00:15:17,520 I don't know what came over me... 235 00:15:17,520 --> 00:15:20,190 Yes! Yes! That sort of thing happens to all of us! 236 00:15:20,800 --> 00:15:22,550 Clean up the broken window too! 237 00:15:22,550 --> 00:15:23,740 Yes, ma'am! 238 00:15:27,820 --> 00:15:29,620 Annoying woman! 239 00:15:55,510 --> 00:15:56,260 Granny Nyon! 240 00:15:57,550 --> 00:16:00,130 Aged as I may be, I am still a Kuja warrior. 241 00:16:00,440 --> 00:16:02,430 I have not grown decrepit! 242 00:16:05,820 --> 00:16:07,070 My hands are dirty. 243 00:16:08,150 --> 00:16:09,910 Is the bathwater ready? 244 00:16:10,150 --> 00:16:12,910 Yes, ma'am! I will issue the advisory at once! 245 00:16:14,230 --> 00:16:18,530 The Snake Princess is about to bathe! 246 00:16:25,820 --> 00:16:28,040 Okay! Stay still now! 247 00:16:30,620 --> 00:16:32,170 Oh! Sorry! 248 00:16:36,670 --> 00:16:39,060 Leave the castle premises immediately! 249 00:16:41,110 --> 00:16:42,680 Come on! Let's hurry! 250 00:16:42,680 --> 00:16:44,190 I-I just started eating! 251 00:16:44,430 --> 00:16:46,070 Hurry outside! 252 00:16:47,990 --> 00:16:50,240 Everyone who's on duty today, to your posts! 253 00:16:54,250 --> 00:16:55,370 It's time for their bath! 254 00:16:57,510 --> 00:16:58,670 Get ready! 255 00:16:58,670 --> 00:17:01,210 The people in the castle are coming, so it's about to get packed in here! 256 00:17:11,320 --> 00:17:13,420 "Bath" 257 00:17:15,250 --> 00:17:16,720 For the next several hours, 258 00:17:16,720 --> 00:17:20,230 entrance into the castle is strictly forbidden! 259 00:17:25,120 --> 00:17:26,330 What are you doing? 260 00:17:27,050 --> 00:17:29,560 You're not allowed past here, you know. 261 00:17:29,850 --> 00:17:31,030 Say... 262 00:17:31,030 --> 00:17:33,300 Why does everyone make such a big deal 263 00:17:33,300 --> 00:17:35,330 when the Snake Princess takes a bath? 264 00:17:36,450 --> 00:17:38,450 How old are you now? 265 00:17:38,450 --> 00:17:39,470 Eight. 266 00:17:39,470 --> 00:17:41,580 Then I'll tell you. 267 00:17:42,510 --> 00:17:44,490 The Gorgon Sisters' secret?! 268 00:17:46,130 --> 00:17:47,220 That's right. 269 00:17:51,020 --> 00:17:52,730 You're in charge of keeping watch. 270 00:17:52,730 --> 00:17:54,120 Yes, Big Sis. 271 00:17:54,120 --> 00:17:55,340 Please take your time. 272 00:18:04,880 --> 00:18:09,450 Gorgon was the name of a monster that once lived in the center ocean. 273 00:18:10,440 --> 00:18:16,450 Anyone who looked at this terrifying monster would instantly turn to stone. 274 00:18:17,640 --> 00:18:21,270 At the end of an adventure, the Snake Princess and her sisters 275 00:18:21,620 --> 00:18:25,950 managed to slay the Gorgon monster. 276 00:18:31,370 --> 00:18:33,680 But when the monster uttered its death howls, 277 00:18:34,170 --> 00:18:38,050 it placed a horrible curse on the three warriors. 278 00:18:38,980 --> 00:18:43,560 The monster's large eyes were etched onto their backs, 279 00:18:44,140 --> 00:18:50,510 and everyone nearby who's lured in by their charm and looks at them 280 00:18:50,850 --> 00:18:53,440 is turned to stone and killed. 281 00:19:00,080 --> 00:19:04,600 The Gorgon Sisters never remove their clothes in front of people. 282 00:19:05,890 --> 00:19:07,570 And when they bathe, 283 00:19:07,570 --> 00:19:12,120 they always post guards like this to keep people away. 284 00:19:47,990 --> 00:19:49,950 Oww... 285 00:19:58,780 --> 00:20:01,370 Ouch! 286 00:20:01,550 --> 00:20:02,930 That's the man's voice! 287 00:20:03,550 --> 00:20:04,930 Have the snakes found him?! 288 00:20:05,420 --> 00:20:08,830 Ouch! Ouch! 289 00:20:09,160 --> 00:20:11,430 Let go, you! 290 00:20:27,930 --> 00:20:29,350 Where did he run to?! 291 00:20:29,350 --> 00:20:30,920 He went up the craggy mountain! 292 00:20:31,140 --> 00:20:33,740 Don't tell me he went back into the village?! 293 00:20:33,740 --> 00:20:35,630 He wanted a ship! 294 00:20:35,630 --> 00:20:36,510 What?! 295 00:20:46,540 --> 00:20:47,960 That hurt... 296 00:20:54,790 --> 00:20:56,850 Hmm, what do I do now? 297 00:20:56,850 --> 00:20:59,700 I'll get spotted again if I just sit here... 298 00:21:00,820 --> 00:21:05,770 She did mention this island has a pirate ship... 299 00:21:06,330 --> 00:21:09,150 If I can just borrow it somehow... 300 00:21:13,500 --> 00:21:15,800 No, wait. Nami's not here. 301 00:21:15,800 --> 00:21:17,910 I'll end up drifting around if I go all by myself. 302 00:21:20,770 --> 00:21:21,590 Oh, I know! 303 00:21:22,170 --> 00:21:24,640 Asking for a ride on the ship is the best way! 304 00:21:24,900 --> 00:21:28,060 I'll ask if they'll take me to Sabaody Archipelago! 305 00:21:28,960 --> 00:21:31,250 Which means... 306 00:21:32,580 --> 00:21:35,090 I'll have to talk to someone important, 307 00:21:35,090 --> 00:21:38,420 and since important people live in tall buildings... 308 00:21:40,340 --> 00:21:42,700 I'm thinking so hard I might get a fever! 309 00:21:43,640 --> 00:21:46,780 Okay! I'll just go into a tall building first! 310 00:21:50,430 --> 00:21:51,840 I'll try that one! 311 00:21:57,770 --> 00:21:59,000 Hurry to the village! 312 00:21:59,000 --> 00:22:01,790 The Snake Princess has probably already returned! 313 00:22:01,790 --> 00:22:03,590 If she finds the man, things will turn serious! 314 00:22:08,620 --> 00:22:10,310 It's brittle! 315 00:22:10,470 --> 00:22:11,510 What was that?! 316 00:22:11,510 --> 00:22:13,760 The castle tower's roof collapsed! 317 00:22:14,010 --> 00:22:15,080 What's happening?! 318 00:22:15,440 --> 00:22:19,240 The Snake Princess is taking a bath in there! 319 00:22:21,970 --> 00:22:23,390 More water?! 320 00:22:23,390 --> 00:22:26,230 Ouch, it's hot! Wait, this is bathwater! 321 00:22:26,230 --> 00:22:28,850 I'm gonna die! I'm gonna drown! 322 00:22:32,190 --> 00:22:34,870 My feet are on the ground. I'm safe! 323 00:22:36,740 --> 00:22:38,930 Is this a bath? 324 00:22:50,880 --> 00:22:52,050 A man! 325 00:22:56,820 --> 00:22:57,810 Hey... 326 00:22:59,080 --> 00:23:00,540 That thing on your back... 327 00:23:04,550 --> 00:23:08,060 It seems familiar somehow... 328 00:23:10,890 --> 00:23:11,990 You saw it, didn't you?! 329 00:23:20,350 --> 00:23:24,260 Luffy is captured by the women again after seeing the Snake Princess's secret. 330 00:23:24,590 --> 00:23:27,120 Margaret and two other Kuja warriors defend him, 331 00:23:27,120 --> 00:23:29,720 but the enraged Hancock turns them to stone. 332 00:23:30,010 --> 00:23:32,510 Seeing his saviors petrified infuriates Luffy, 333 00:23:32,510 --> 00:23:35,640 but a terrifying executioner approaches from behind him... 334 00:23:35,640 --> 00:23:37,050 On the next episode of One Piece! 335 00:23:37,050 --> 00:23:40,180 "Heartless Judgment! Margaret is Turned to Stone!!" 336 00:23:40,180 --> 00:23:42,340 I'm gonna be King of the Pirates!! 24039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.