All language subtitles for One Piece [SubtitleTools.com] Episode 408

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:20,770 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,070 Bellow a battle cry 3 00:00:23,070 --> 00:00:29,890 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,200 --> 00:00:40,510 We've left the established course 5 00:00:40,510 --> 00:00:43,980 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:43,980 --> 00:00:49,520 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,740 --> 00:01:02,750 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,750 --> 00:01:07,080 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,080 --> 00:01:09,340 Bellow a battle cry 11 00:01:09,340 --> 00:01:16,280 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,490 --> 00:01:26,980 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,980 --> 00:01:30,230 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,230 --> 00:01:35,780 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:36,090 --> 00:01:41,990 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:41,990 --> 00:01:49,040 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:49,040 --> 00:01:53,530 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 While laughing out loud 19 00:01:55,740 --> 00:02:00,080 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,080 --> 00:02:02,850 Make some waves... 21 00:02:03,060 --> 00:02:04,870 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,870 --> 00:02:06,620 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,620 --> 00:02:08,190 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,190 --> 00:02:09,850 And a trip goes on because 25 00:02:09,850 --> 00:02:11,470 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,470 --> 00:02:12,980 To the West, To the East 27 00:02:12,980 --> 00:02:14,640 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,640 --> 00:02:15,710 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,710 --> 00:02:19,910 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,910 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,650 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,650 --> 00:02:29,000 Let's press forward 33 00:02:29,000 --> 00:02:33,190 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,190 --> 00:02:35,540 While laughing out loud 35 00:02:35,540 --> 00:02:39,510 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,800 --> 00:02:42,670 Make some waves... 37 00:02:47,940 --> 00:02:51,020 The time is the Great Pirate Era. 38 00:02:51,020 --> 00:02:55,020 Countless pirates fight desperately for the One Piece, 39 00:02:55,020 --> 00:02:58,670 the great treasure left behind by Gold Roger, King of the Pirates. 40 00:02:59,860 --> 00:03:02,770 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned to rubber 41 00:03:02,770 --> 00:03:04,690 after he ate the Gum-Gum Fruit, 42 00:03:04,690 --> 00:03:07,570 also takes to the sea to become the next King of the Pirates. 43 00:03:07,570 --> 00:03:11,600 As Luffy and his friends overcome numerous adventures, 44 00:03:11,600 --> 00:03:16,330 the World Government is less and less able to ignore their existence. 45 00:03:17,500 --> 00:03:19,180 This is exciting! 46 00:03:19,900 --> 00:03:22,760 What kind of adventure is waiting for us next?! 47 00:03:23,190 --> 00:03:26,340 The crew, on its way to the New World, 48 00:03:26,340 --> 00:03:29,650 will speed along the Grand Line again today! 49 00:03:33,900 --> 00:03:37,050 Realizing their ship needs to be coated to reach Fishman Island, 50 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 the Straw Hat crew landed on the Sabaody Archipelago. 51 00:03:40,800 --> 00:03:43,290 There they met Rayleigh, a skilled craftsman 52 00:03:43,290 --> 00:03:47,000 and the former vice-captain of the Roger Pirates. 53 00:03:47,610 --> 00:03:51,180 However, Sentomaru, captain of the Science Unit, 54 00:03:51,180 --> 00:03:52,410 stood before the crew. 55 00:03:52,660 --> 00:03:54,520 Ashigara Dokkoi Shove! 56 00:03:55,830 --> 00:03:56,590 Luffy! 57 00:03:58,950 --> 00:04:02,180 Navy Admiral Kizaru appeared next, 58 00:04:02,630 --> 00:04:06,440 and Luffy and friends found themselves in a grave situation! 59 00:04:10,910 --> 00:04:14,610 Now you can have a nice, long rest... 60 00:04:16,630 --> 00:04:18,790 Zoro! 61 00:04:30,330 --> 00:04:31,960 You're getting involved in this... 62 00:04:32,940 --> 00:04:35,560 ...Dark King Rayleigh?! 63 00:04:36,290 --> 00:04:38,610 Don't be plucking these young sprouts! 64 00:04:39,030 --> 00:04:42,680 Their era is just about to begin! 65 00:04:43,810 --> 00:04:45,050 Old guy! 66 00:04:46,300 --> 00:04:48,110 Thanks to Rayleigh's help, 67 00:04:48,110 --> 00:04:51,000 it appeared the crew had escaped danger, 68 00:04:51,000 --> 00:04:55,020 but then Bartholomew Kuma, a Warlord of the Sea, also appeared! 69 00:05:02,160 --> 00:05:05,680 We will never meet again. 70 00:05:12,040 --> 00:05:13,400 Farewell... 71 00:05:20,550 --> 00:05:25,760 And so the Straw Hat crew suffered a complete collapse. 72 00:05:30,260 --> 00:05:34,860 "Landing! The All-Female Island, Amazon Lily" 73 00:05:36,800 --> 00:05:38,610 D-Damn... 74 00:05:39,590 --> 00:05:44,020 I can't seem to wink right...! 75 00:05:48,460 --> 00:05:52,710 Duval-sama! We found it! A bay by Grove #41! 76 00:05:52,710 --> 00:05:55,100 Got it! I'll be right there! 77 00:05:55,640 --> 00:05:57,180 Alright, men! 78 00:05:57,180 --> 00:06:01,010 Protect it at all costs, in the name of the Rosy Life Riders! 79 00:06:01,010 --> 00:06:01,900 Yes, sir! 80 00:06:02,170 --> 00:06:05,690 Hurry, Motobalo! Grove #41! 81 00:06:11,470 --> 00:06:17,270 Still, what were those island-shaking shockwaves? 82 00:06:17,700 --> 00:06:19,650 I hope they're okay... 83 00:06:20,400 --> 00:06:22,730 You still haven't caught them?! 84 00:06:22,730 --> 00:06:25,730 Admiral Kizaru is currently pursuing them, 85 00:06:25,730 --> 00:06:27,460 so it should only be a matter of time! 86 00:06:27,460 --> 00:06:28,560 Please have patience! 87 00:06:28,560 --> 00:06:30,590 You pathetic, dimwitted dogs! 88 00:06:33,810 --> 00:06:38,190 Not only did they do this to my father and brother, 89 00:06:38,190 --> 00:06:40,800 but they also let all of our slaves escape! 90 00:06:41,870 --> 00:06:45,910 What do they take the blood of this world's Creators for?! 91 00:06:46,800 --> 00:06:48,560 When I get my hands on them, 92 00:06:48,560 --> 00:06:51,030 I'm going to put them through a living hell so horrible 93 00:06:51,030 --> 00:06:53,720 that they'll crawl on the ground and beg for forgiveness! 94 00:06:57,530 --> 00:06:58,850 Duval-sama. 95 00:06:58,850 --> 00:07:01,870 What's taking Young Master Straw Hat and the others so long? 96 00:07:03,290 --> 00:07:05,520 Maybe they're busy with the people chasing ‘em? 97 00:07:05,520 --> 00:07:08,060 I heard the port's in a real uproar! 98 00:07:08,060 --> 00:07:11,030 Yeah. I saw it from the air. 99 00:07:11,270 --> 00:07:13,380 Marines and pirates were having at it. 100 00:07:13,380 --> 00:07:15,210 It was a real mess! 101 00:07:15,510 --> 00:07:19,360 Then that's all the more reason to stay sharp! 102 00:07:19,360 --> 00:07:24,010 We don't want any idiots showing up and taking off with this ship! 103 00:07:26,020 --> 00:07:29,790 Guard it well until the coating craftsman arrives! 104 00:07:32,390 --> 00:07:35,390 Rosy Life Riders! 105 00:07:35,390 --> 00:07:37,410 Yes, Duva-some! 106 00:07:40,990 --> 00:07:44,180 I'm suddenly feeling uneasy. 107 00:07:44,180 --> 00:07:46,060 I hope Luffy-chin and the others are okay... 108 00:07:46,400 --> 00:07:48,320 What's with you, Camie?! 109 00:07:48,320 --> 00:07:51,040 Don't say worrisome stuff like that! 110 00:07:51,460 --> 00:07:52,550 But... 111 00:07:53,840 --> 00:07:57,780 They're strong. There's nothing to worry about, Camie... 112 00:07:58,700 --> 00:08:00,200 I hope you're right... 113 00:08:00,470 --> 00:08:03,010 You "hope"? Knock that off! 114 00:08:03,740 --> 00:08:07,200 You saw for yourself how strong they are! 115 00:08:07,200 --> 00:08:08,740 They'll be fine! 116 00:08:08,740 --> 00:08:10,930 They're up against a navy admiral. 117 00:08:12,850 --> 00:08:17,190 Not even Monkey-chan's group stands a chance strength-wise. 118 00:08:18,810 --> 00:08:21,030 The seas ahead will be rough. 119 00:08:21,970 --> 00:08:24,490 Giant waves they've never seen before are coming. 120 00:08:25,070 --> 00:08:27,770 They mustn't let these waves do them in. 121 00:08:30,360 --> 00:08:32,350 There. Can you hear it? 122 00:08:38,430 --> 00:08:42,630 Little by little, the tide of the times is beginning to change. 123 00:08:46,100 --> 00:08:49,140 Meanwhile, Monkey D. Luffy, after being ejected 124 00:08:49,140 --> 00:08:52,220 from Sabaody Archipelago by Bartholomew Kuma... 125 00:08:54,250 --> 00:08:55,470 Damn it! 126 00:08:55,470 --> 00:08:57,770 Zoro! Nami! 127 00:08:57,770 --> 00:09:01,000 Usopp! Sanji! Chopper! 128 00:09:02,200 --> 00:09:05,890 Robin! Franky! Brook! 129 00:09:05,890 --> 00:09:08,890 Where did you send all my friends?! 130 00:09:10,170 --> 00:09:13,010 Where did you disappear to, guys?! 131 00:09:13,620 --> 00:09:16,830 That bear-like Warlord of the Sea is gonna pay! 132 00:09:17,770 --> 00:09:22,040 How far am I gonna fly, anyway?! 133 00:09:24,520 --> 00:09:26,700 Oh, come to think of it... 134 00:09:28,470 --> 00:09:31,930 I don't know if it's true or not, but they say that his paw pads 135 00:09:31,930 --> 00:09:35,440 can send a person flying through the sky for three days and three nights! 136 00:09:36,510 --> 00:09:39,860 Then, could that mean that instead of disappearing, 137 00:09:39,860 --> 00:09:41,600 they were all sent flying like this too? 138 00:09:43,610 --> 00:09:46,860 I wonder if that axe guy was telling the truth... 139 00:09:46,860 --> 00:09:49,060 Three whole days of this... 140 00:09:49,680 --> 00:09:52,070 I'm dead if I fall into the ocean... 141 00:09:54,560 --> 00:09:56,300 I'm hungry, too... 142 00:09:56,300 --> 00:09:59,250 But... I'm feeling sleepy... 143 00:10:01,770 --> 00:10:04,750 Zoro... Nami... 144 00:10:04,750 --> 00:10:08,670 Usopp... Sanji... Chopper... 145 00:10:08,670 --> 00:10:12,500 Robin... Franky... Brook... 146 00:10:12,500 --> 00:10:13,840 Everyone! 147 00:10:17,870 --> 00:10:20,470 Through the sky he continued to soar. 148 00:10:25,530 --> 00:10:26,780 And then... 149 00:11:05,900 --> 00:11:07,190 I'm alive... 150 00:11:11,000 --> 00:11:14,240 I don't think my being rubber is why I'm still alive... 151 00:11:15,310 --> 00:11:18,530 But what's this bear paw-looking thing? 152 00:11:19,120 --> 00:11:22,100 I just hope the others were saved the same way... 153 00:11:24,970 --> 00:11:26,710 Anyway, I gotta get back! 154 00:11:27,420 --> 00:11:28,840 Where is this... 155 00:11:29,520 --> 00:11:31,490 ...and which way is Sabaody Archipelago?! 156 00:11:32,450 --> 00:11:33,650 Oh, yeah! 157 00:11:35,970 --> 00:11:37,610 I have my Vivre Card! 158 00:11:37,610 --> 00:11:40,100 Good thing we all got one! 159 00:11:41,200 --> 00:11:44,160 Alright! I gotta go back! I gotta get back there! 160 00:11:44,160 --> 00:11:45,340 I'm sure I'll see everyone again! 161 00:11:48,330 --> 00:11:49,410 That way! 162 00:11:57,890 --> 00:12:01,260 Everyone focus on escaping! 163 00:12:01,660 --> 00:12:06,380 As we are now, we can't beat these guys! 164 00:12:08,050 --> 00:12:10,100 Just get out of here! 165 00:12:10,100 --> 00:12:12,390 You can think things over after you're safe! 166 00:12:12,750 --> 00:12:15,370 Go! 167 00:12:25,730 --> 00:12:28,270 What's wrong with me?! 168 00:12:30,550 --> 00:12:34,540 I couldn't save even one of my friends...! 169 00:12:42,820 --> 00:12:44,170 Ouch! 170 00:12:46,880 --> 00:12:49,250 Actually, that doesn't hurt, 171 00:12:49,250 --> 00:12:51,420 but oh, there's something in the way... 172 00:12:51,950 --> 00:12:52,850 Still... 173 00:12:56,240 --> 00:12:58,960 ...the card is pointing this way... 174 00:12:59,290 --> 00:13:00,280 Alright! 175 00:13:02,330 --> 00:13:06,570 Giant Pistol! 176 00:13:12,140 --> 00:13:13,930 N-No good... 177 00:13:13,930 --> 00:13:15,730 I'm out of strength... 178 00:13:15,730 --> 00:13:17,940 Sanji! Food! 179 00:13:17,940 --> 00:13:20,110 Oh, wait, he's not here... 180 00:13:27,390 --> 00:13:28,850 "Stomach rumble" 181 00:13:29,110 --> 00:13:30,550 "Stomach rumble" "Stomach rumble" "Stomach rumble" 182 00:13:43,160 --> 00:13:44,870 Thanks for the food! 183 00:13:47,000 --> 00:13:49,040 This brings back memories 184 00:13:49,040 --> 00:13:52,090 of when Grandpa would throw me into the jungle when I was a kid! 185 00:13:54,130 --> 00:13:55,830 I don't wanna remember that. 186 00:13:57,410 --> 00:14:00,860 This place sure is quiet, though... 187 00:14:16,050 --> 00:14:18,610 Aren't these Laughing Mushrooms? 188 00:14:20,470 --> 00:14:22,970 Yeah! This is perfect for times like this! 189 00:14:28,670 --> 00:14:30,350 Now I'm having fun! 190 00:14:31,030 --> 00:14:32,050 Even though I'm all alone! 191 00:14:33,280 --> 00:14:35,580 There are some weird ones over here, too! 192 00:14:36,950 --> 00:14:38,570 Now I'm feeling mad! 193 00:14:41,150 --> 00:14:42,960 Laughing Mushrooms! Laughing Mushrooms! 194 00:14:44,630 --> 00:14:46,840 Oh! There are weird mushrooms here, too! 195 00:14:47,560 --> 00:14:49,070 Crying Mushrooms! 196 00:14:55,270 --> 00:14:58,790 Hurry! The smoke is rising from over there! 197 00:14:59,310 --> 00:15:01,670 They've been anchored offshore for a while; 198 00:15:01,670 --> 00:15:04,250 you don't think they secretly made landfall, do you?! 199 00:15:04,660 --> 00:15:06,990 If so, then this is very serious! 200 00:15:06,990 --> 00:15:09,950 No! There's heavy security all around the island! 201 00:15:10,270 --> 00:15:13,200 Besides, if by some chance they did get through, 202 00:15:13,200 --> 00:15:17,730 it's hard to believe they'd do anything to draw attention to themselves! 203 00:15:17,730 --> 00:15:19,440 Then who is it? 204 00:15:19,670 --> 00:15:20,750 I don't know. 205 00:15:21,090 --> 00:15:23,110 Let's split into two groups now! 206 00:15:23,110 --> 00:15:24,220 Got it! 207 00:15:54,640 --> 00:15:55,810 What is that?! 208 00:15:56,380 --> 00:15:58,730 Margaret! Margaret! 209 00:16:00,600 --> 00:16:01,940 Over here! 210 00:16:02,300 --> 00:16:04,070 What is it, Sweetpea? 211 00:16:04,650 --> 00:16:06,320 What do you make of this? 212 00:16:06,320 --> 00:16:07,110 Of what? 213 00:16:10,320 --> 00:16:12,650 What do you suppose this is? 214 00:16:24,020 --> 00:16:27,080 Wh-What the...?! This is a person! 215 00:16:27,380 --> 00:16:28,810 Is it someone from the village? 216 00:16:29,140 --> 00:16:30,620 I don't know. 217 00:16:30,620 --> 00:16:33,570 There are so many mushrooms growing out of her body... 218 00:16:34,180 --> 00:16:38,840 Do you think maybe it was actually a signal fire calling for help? 219 00:16:42,240 --> 00:16:43,580 This is it. 220 00:16:43,580 --> 00:16:46,180 Look! She ate this mushroom! 221 00:16:46,690 --> 00:16:48,990 A Parasite Mushroom. 222 00:16:48,990 --> 00:16:51,740 When eaten, mushrooms grow out of your body! 223 00:16:51,740 --> 00:16:52,860 This is bad! 224 00:16:53,340 --> 00:16:56,240 If we don't do something, the mushrooms will sap away her vitality and kill her! 225 00:16:57,230 --> 00:16:59,860 So it's a race against time! 226 00:17:00,220 --> 00:17:02,860 Aphelandra! Carry her to the village! 227 00:17:05,540 --> 00:17:06,750 Okay! 228 00:17:06,750 --> 00:17:09,770 To the village it is! 229 00:17:09,770 --> 00:17:10,950 Let's hurry! 230 00:17:19,030 --> 00:17:20,390 We have an urgent patient! 231 00:17:22,530 --> 00:17:25,940 Hey! Down in front! I can't see! 232 00:17:26,500 --> 00:17:29,370 What happened to her?! She's covered in mushrooms! 233 00:17:29,370 --> 00:17:32,110 Have you seen her in the village before? 234 00:17:32,110 --> 00:17:33,650 No, never... 235 00:17:33,920 --> 00:17:35,710 Hey, who is she? 236 00:17:35,710 --> 00:17:38,120 The mushrooms are covering her face... 237 00:17:38,120 --> 00:17:39,820 Where do you think she came from? 238 00:17:39,820 --> 00:17:40,880 Is she even alive? 239 00:17:41,280 --> 00:17:44,260 She ate a Parasite Mushroom. 240 00:17:44,260 --> 00:17:46,140 What should we do, Belladonna? 241 00:17:46,570 --> 00:17:49,670 They come off when pulled, so pull them out. All of them. 242 00:17:51,290 --> 00:17:52,590 They come off? 243 00:17:54,750 --> 00:17:56,060 They really do! 244 00:17:57,690 --> 00:18:00,380 But some of the roots are left behind! 245 00:18:00,640 --> 00:18:04,130 I'll get rid of them afterward, so don't worry about the roots. 246 00:18:04,510 --> 00:18:07,470 You've certainly brought a strange one home, Margaret. 247 00:18:07,720 --> 00:18:09,720 I couldn't help it! 248 00:18:09,720 --> 00:18:12,640 She was barely alive, and she might be from the village! 249 00:18:16,250 --> 00:18:17,290 That's all of them! 250 00:18:17,570 --> 00:18:19,830 Okay. Now step back a little. 251 00:18:34,260 --> 00:18:38,460 Ouch! Hot! Hot! 252 00:18:38,470 --> 00:18:40,170 I-I-I'm on fire! 253 00:18:40,170 --> 00:18:42,320 Put me out! Ouch! 254 00:18:42,320 --> 00:18:45,430 Hold on, Belladonna! What are you doing?! 255 00:18:45,430 --> 00:18:47,710 This is the only way to keep them from growing back. 256 00:18:50,200 --> 00:18:52,060 But isn't that a little excessive? 257 00:18:54,020 --> 00:18:55,880 She passed out again! 258 00:18:57,500 --> 00:19:02,160 Still, she was covered in injuries before she was covered in mushrooms. 259 00:19:02,460 --> 00:19:03,460 Really? 260 00:19:03,830 --> 00:19:06,470 They seem like marks from a tremendous battle. 261 00:19:06,870 --> 00:19:08,690 We'll need to treat her wounds, too. 262 00:19:09,220 --> 00:19:10,950 I hate to ask, Margaret, 263 00:19:10,950 --> 00:19:13,830 but could you go wash her off in the river? 264 00:19:13,830 --> 00:19:16,810 O-Okay! Sure! 265 00:19:37,230 --> 00:19:40,690 It sounds like she's not from this village after all, Sweetpea. 266 00:19:40,700 --> 00:19:41,800 Yeah... 267 00:19:43,870 --> 00:19:45,570 Huh? Look here! 268 00:19:45,570 --> 00:19:46,540 What's wrong? 269 00:19:46,880 --> 00:19:51,270 There's still a mushroom between her legs that we missed! 270 00:19:51,270 --> 00:19:53,250 There's one left! 271 00:19:56,650 --> 00:19:59,830 But doesn't this one seem different from the others? 272 00:20:00,790 --> 00:20:02,430 It's oddly shaped! 273 00:20:02,630 --> 00:20:04,690 Huh? There's something weird underneath it, too! 274 00:20:04,690 --> 00:20:07,080 What is this? A Sack Mushroom? 275 00:20:07,080 --> 00:20:09,230 Anyway, I guess we better pull it off! 276 00:20:09,660 --> 00:20:10,590 Alright! 277 00:20:15,340 --> 00:20:17,240 It won't come off! How come?! 278 00:20:17,240 --> 00:20:18,250 It's stretching! 279 00:20:18,870 --> 00:20:21,450 Hey, what's going on? What happened? 280 00:20:21,450 --> 00:20:22,780 She says it stretches... 281 00:20:22,780 --> 00:20:23,870 What does?! 282 00:20:23,870 --> 00:20:25,070 A mushroom! 283 00:20:25,070 --> 00:20:27,110 Seriously? Is it a Neat Mushroom? 284 00:20:29,400 --> 00:20:31,720 That's enough gawking, all of you! 285 00:20:31,720 --> 00:20:33,490 This isn't a freak show! 286 00:20:34,380 --> 00:20:36,210 You're watching too, you know! 287 00:20:36,340 --> 00:20:38,950 Look! There seems to be a problem! 288 00:20:39,320 --> 00:20:41,580 Still, she's not very well-endowed. 289 00:20:41,580 --> 00:20:43,090 She even seems sort of rugged. 290 00:20:47,800 --> 00:20:48,990 It's no use. 291 00:20:49,530 --> 00:20:51,600 Maybe Aphelandra can pull it off! 292 00:20:51,980 --> 00:20:53,430 Huh? Me? 293 00:20:53,630 --> 00:20:55,040 Yeah, yeah! 294 00:20:55,420 --> 00:20:58,200 I bet it'll come off if you pull as hard as you can! 295 00:20:58,510 --> 00:21:01,330 Maybe we should all pull it together! 296 00:21:01,330 --> 00:21:02,350 No. 297 00:21:03,210 --> 00:21:05,420 If that mushroom won't come off... 298 00:21:07,900 --> 00:21:12,280 ...then we should simply burn it off as Belladonna did! 299 00:21:12,280 --> 00:21:14,140 Oh! Yes! That's a good idea! 300 00:21:14,140 --> 00:21:15,590 Don't you agree, Margaret? 301 00:21:15,590 --> 00:21:16,550 Yes! 302 00:21:17,890 --> 00:21:19,680 What's this? What's this? 303 00:21:19,680 --> 00:21:21,260 What's going on? 304 00:21:21,260 --> 00:21:23,160 Oh, Granny Nyon! 305 00:21:23,630 --> 00:21:27,020 There's a mushroom growing on this girl that won't come off! 306 00:21:27,540 --> 00:21:29,310 So we're deciding whether we should pull it off all together 307 00:21:29,740 --> 00:21:31,420 or burn it off. 308 00:21:31,930 --> 00:21:35,100 Now, now. Wait. Just who is this? 309 00:21:38,400 --> 00:21:40,070 This is it here. 310 00:21:40,640 --> 00:21:42,000 Let's see here... 311 00:21:44,700 --> 00:21:46,730 Where is this mushroom? 312 00:21:48,240 --> 00:21:49,770 Oh, my! 313 00:21:51,470 --> 00:21:52,750 Granny Nyon! 314 00:21:52,760 --> 00:21:54,340 Are you all right?! 315 00:21:54,970 --> 00:21:58,490 Y-Yes, th-there's nothing to worry about... 316 00:21:58,490 --> 00:22:00,510 Th-This person... 317 00:22:08,800 --> 00:22:11,030 Th-This person... 318 00:22:13,620 --> 00:22:16,030 ...is a m-m-man! 319 00:22:41,020 --> 00:22:44,130 Th-This is a m-man?! 320 00:22:44,670 --> 00:22:46,790 I've never seen one before! 321 00:22:49,610 --> 00:22:52,690 Here sits the maiden island of Amazon Lily, 322 00:22:50,270 --> 00:22:56,730 "Kuja" 323 00:22:52,690 --> 00:22:56,730 inhabited by the tribe of female warriors known as the Kuja. 324 00:22:58,500 --> 00:23:04,570 May you never dream of it or step foot on it, 325 00:23:05,340 --> 00:23:10,460 should you still value your life. 326 00:23:20,400 --> 00:23:22,310 The imprisoned Luffy 327 00:23:22,310 --> 00:23:25,070 plans an escape so he can rejoin his friends. 328 00:23:25,420 --> 00:23:28,310 Fearful that the Snake Princess, Hancock, 329 00:23:28,310 --> 00:23:31,700 will find out that they brought a man into their tribe, 330 00:23:31,700 --> 00:23:33,830 they begin to pursue him. 331 00:23:34,180 --> 00:23:35,830 On the next episode of One Piece! 332 00:23:35,830 --> 00:23:39,700 "Hurry Back to Your Friends! The Maiden Island Adventure" 333 00:23:39,700 --> 00:23:41,950 I'm gonna be King of the Pirates!! 23961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.