All language subtitles for One Piece [SubtitleTools.com] Episode 407

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:20,770 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,070 Bellow a battle cry 3 00:00:23,070 --> 00:00:29,890 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,200 --> 00:00:40,510 We've left the established course 5 00:00:40,510 --> 00:00:43,980 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:43,980 --> 00:00:49,520 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,740 --> 00:01:02,750 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,750 --> 00:01:07,080 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,080 --> 00:01:09,340 Bellow a battle cry 11 00:01:09,340 --> 00:01:16,280 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,490 --> 00:01:26,980 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,980 --> 00:01:30,230 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,230 --> 00:01:35,780 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:36,090 --> 00:01:41,990 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:41,990 --> 00:01:49,040 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:49,040 --> 00:01:53,530 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,530 --> 00:01:55,740 While laughing out loud 19 00:01:55,740 --> 00:02:00,080 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,080 --> 00:02:02,850 Make some waves... 21 00:02:03,060 --> 00:02:04,870 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,870 --> 00:02:06,620 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,620 --> 00:02:08,190 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,190 --> 00:02:09,850 And a trip goes on because 25 00:02:09,850 --> 00:02:11,470 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,470 --> 00:02:12,980 To the West, To the East 27 00:02:12,980 --> 00:02:14,640 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,640 --> 00:02:15,710 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,710 --> 00:02:19,910 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,910 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,650 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,650 --> 00:02:29,000 Let's press forward 33 00:02:29,000 --> 00:02:33,190 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,190 --> 00:02:35,540 While laughing out loud 35 00:02:35,540 --> 00:02:39,510 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,800 --> 00:02:42,670 Make some waves... 37 00:02:46,510 --> 00:02:48,500 Previously... 38 00:02:49,310 --> 00:02:52,780 Boss Luffy and company entered a festival's Great Portable Shrine Race, 39 00:02:52,780 --> 00:02:57,350 with the prize being a sacred treasure passed down in Grand Jipang. 40 00:03:14,260 --> 00:03:16,100 Together with an amnesic Brook, 41 00:03:16,100 --> 00:03:19,530 they enjoyed their time before the festival. 42 00:03:20,910 --> 00:03:22,790 But, the night before the festival, 43 00:03:22,790 --> 00:03:26,590 everyone's shrines were destroyed by Hogback of Thriller Co., 44 00:03:26,590 --> 00:03:29,890 which is bent on having the sacred treasure. 45 00:03:34,020 --> 00:03:35,290 It's all over! 46 00:03:35,290 --> 00:03:37,740 We can't enter the race like this! 47 00:03:37,740 --> 00:03:40,000 Our only choice is to drop out now... 48 00:03:41,700 --> 00:03:44,880 If this was all meant to destroy their portable shrine before the race... 49 00:03:44,880 --> 00:03:46,160 ...then ours is in danger too! 50 00:03:50,620 --> 00:03:52,390 I remember. 51 00:03:52,390 --> 00:03:54,240 Your memory is back?! 52 00:03:54,240 --> 00:03:55,290 Yes. 53 00:03:55,700 --> 00:03:58,550 I remember everything now. 54 00:04:02,760 --> 00:04:06,010 Wh-What's with that get-up? Where are you going? 55 00:04:06,550 --> 00:04:09,420 I should not be here. 56 00:04:09,760 --> 00:04:11,480 This is because... 57 00:04:12,950 --> 00:04:15,980 ...I'm actually a member of Thriller Company. 58 00:04:16,270 --> 00:04:17,940 And so, with his memory returned, 59 00:04:18,550 --> 00:04:22,920 Brook disappeared into the dark night alone. 60 00:04:30,600 --> 00:04:35,360 "Feudal Era Side Story - Defeat Thriller Company's Trap" 61 00:04:44,110 --> 00:04:46,590 That was a great rampage tonight! 62 00:04:46,590 --> 00:04:49,460 Perona-sama should be quite pleased. 63 00:04:54,010 --> 00:04:54,760 Who're you?! 64 00:04:58,240 --> 00:05:01,270 You have strayed from the path of humanity... 65 00:05:02,400 --> 00:05:04,420 Though you aren't human to begin with. 66 00:05:05,070 --> 00:05:08,970 I will punish you on Heaven's behalf! 67 00:05:22,350 --> 00:05:24,980 Oww, oww... 68 00:05:26,150 --> 00:05:28,050 There, that should do it. 69 00:05:28,050 --> 00:05:29,510 Thanks... 70 00:05:29,820 --> 00:05:33,650 The race is tomorrow, but I let them destroy the portable shrine... 71 00:05:33,650 --> 00:05:36,190 I'm a failure as a carpenter! 72 00:05:36,610 --> 00:05:38,810 It's not your fault, Master Builder! 73 00:05:39,440 --> 00:05:42,110 So it's Hogback's cronies who're to blame... 74 00:05:45,050 --> 00:05:46,370 Brook... 75 00:05:51,310 --> 00:05:53,670 Where do you suppose Brook went? 76 00:05:56,620 --> 00:05:58,290 Would you like me to tell you? 77 00:06:01,130 --> 00:06:02,090 Who're you?! 78 00:06:03,720 --> 00:06:05,910 Just a city girl who's passing by. 79 00:06:06,970 --> 00:06:08,240 How beautiful! 80 00:06:08,240 --> 00:06:09,470 Again?! 81 00:06:12,180 --> 00:06:16,500 That skeleton was indeed a member of Thriller Company, 82 00:06:16,500 --> 00:06:20,180 but he grew sick of its despicable ways and left the organization. 83 00:06:20,610 --> 00:06:26,200 But he may feel responsible for the shrines that were destroyed today. 84 00:06:30,150 --> 00:06:31,610 Boss Luffy... 85 00:06:30,680 --> 00:06:33,650 "Thriller Company" 86 00:06:31,610 --> 00:06:33,290 Pinwheel members... 87 00:06:33,870 --> 00:06:37,650 I will make amends for how I have lived. 88 00:06:38,590 --> 00:06:39,830 Wait, Boss! 89 00:06:40,610 --> 00:06:43,510 Sheesh, he never thinks things through! 90 00:06:45,360 --> 00:06:49,480 Brook! 91 00:06:52,810 --> 00:06:54,020 Fool! 92 00:06:55,280 --> 00:07:00,260 I don't like hurting! 93 00:07:00,500 --> 00:07:01,400 Shut up! 94 00:07:01,680 --> 00:07:04,180 I never imagined you were still alive! 95 00:07:04,920 --> 00:07:07,790 Not after we hurt you so much and sent you down the river 96 00:07:07,790 --> 00:07:09,840 when you left the organization... 97 00:07:10,950 --> 00:07:13,400 Why have you come to throw away the life you managed to cling to? 98 00:07:15,520 --> 00:07:17,890 There is no point in explaining! 99 00:07:17,890 --> 00:07:19,650 You would never understand! 100 00:07:20,280 --> 00:07:22,310 Add another weight! 101 00:07:22,310 --> 00:07:23,520 Right! Another weight! 102 00:07:27,890 --> 00:07:29,230 You're acting unsightly! 103 00:07:29,510 --> 00:07:32,070 Enough! Finish him off! 104 00:07:33,890 --> 00:07:36,730 Hold on! Time out! I don't want to die yet! 105 00:07:37,940 --> 00:07:41,140 Wait, I'm already long dead... 106 00:07:42,150 --> 00:07:44,580 But I don't want this! 107 00:07:50,780 --> 00:07:52,080 Shut the hell up! 108 00:07:52,480 --> 00:07:53,780 Brook! 109 00:07:56,620 --> 00:07:57,460 Boss! 110 00:07:57,460 --> 00:08:00,060 What's the big idea, leaving like that? 111 00:08:00,840 --> 00:08:02,880 Come on! Let's go back! 112 00:08:03,310 --> 00:08:04,930 Not so fast! 113 00:08:05,310 --> 00:08:08,000 You're that policeman from earlier! 114 00:08:14,380 --> 00:08:15,450 Move. 115 00:08:16,010 --> 00:08:19,260 You guys piss me off, but I have no business with you right now. 116 00:08:20,480 --> 00:08:24,230 We can't quietly let an enemy leave, not even if he's a public official! 117 00:08:24,380 --> 00:08:26,070 Destroy him! 118 00:08:27,230 --> 00:08:30,650 You're annoying the neighborhood, dammit! 119 00:08:32,180 --> 00:08:35,300 Three-Sword Style! Tatsu-Maki! 120 00:08:37,470 --> 00:08:41,610 Gum-Gum Billy Club! 121 00:08:42,960 --> 00:08:44,010 Don't falter! 122 00:08:44,010 --> 00:08:45,610 Overwhelm them with sheer numbers! 123 00:08:48,190 --> 00:08:50,090 There's no end to 'em! 124 00:08:59,710 --> 00:09:01,340 They're... 125 00:09:02,480 --> 00:09:03,920 ...gone! 126 00:09:04,650 --> 00:09:09,430 Where they hell did they go?! Find them! 127 00:09:11,310 --> 00:09:12,490 We're back! 128 00:09:14,860 --> 00:09:15,830 My word... 129 00:09:22,910 --> 00:09:24,690 Boss! Brook! Welcome back! 130 00:09:25,150 --> 00:09:26,370 Welcome back! 131 00:09:26,720 --> 00:09:29,670 You must be hungry! Have some special Stamina Rice Balls! 132 00:09:29,950 --> 00:09:32,420 Ooh! They look yum! 133 00:09:32,820 --> 00:09:34,980 What are you all doing? 134 00:09:36,380 --> 00:09:38,050 We're fixing our portable shrine! 135 00:09:38,400 --> 00:09:39,510 You can't be serious... 136 00:09:40,540 --> 00:09:43,350 The race is tomorrow, you know! You'll never make it in time! 137 00:09:43,740 --> 00:09:45,020 Not if we can help it! 138 00:09:46,140 --> 00:09:48,680 Why? Why would you go to such lengths?! 139 00:09:50,190 --> 00:09:51,360 Pride! 140 00:09:52,800 --> 00:09:57,290 Turning tail and running isn't our style at all! 141 00:09:57,610 --> 00:09:58,700 Yes! 142 00:09:59,720 --> 00:10:02,540 We're the exact same way! 143 00:10:02,920 --> 00:10:04,360 Rolling Express! 144 00:10:04,790 --> 00:10:07,250 I hear you're lacking raw materials! 145 00:10:07,780 --> 00:10:12,980 Please use any pieces you want from our broken portable shrine! 146 00:10:14,710 --> 00:10:17,280 You're the Flying Fish Riders! 147 00:10:17,870 --> 00:10:20,730 We brought ours too, so you can use it! 148 00:10:21,170 --> 00:10:24,420 We're placing our spirit in your hands! 149 00:10:24,420 --> 00:10:25,540 Really?! 150 00:10:25,540 --> 00:10:26,770 Guys...! 151 00:10:29,600 --> 00:10:33,550 Now I can build a super portable shrine just like the one I imagined! 152 00:10:33,550 --> 00:10:34,630 That's right! 153 00:10:34,630 --> 00:10:35,640 Let's do it! 154 00:10:36,170 --> 00:10:38,950 Looks like we're going to need more food for supper! 155 00:10:39,330 --> 00:10:41,740 I'll go and make a lot! 156 00:10:42,130 --> 00:10:43,700 Sanji-kun! We're counting on you! 157 00:10:43,880 --> 00:10:45,660 Nami-swan! 158 00:10:46,240 --> 00:10:47,670 Just leave it to me! 159 00:10:50,450 --> 00:10:52,270 What's the matter, Brook? 160 00:10:52,920 --> 00:10:55,040 Don't just stand there, help! 161 00:10:55,160 --> 00:10:57,400 But how can I ever have the face to? 162 00:10:57,400 --> 00:10:59,220 Just come on! 163 00:10:59,670 --> 00:11:01,110 Not the knees! 164 00:11:02,520 --> 00:11:05,900 You're already one of the shrine bearers, you know! 165 00:11:08,910 --> 00:11:10,230 Do I have to spell it out for you? 166 00:11:10,710 --> 00:11:12,030 He means you're our friend. 167 00:11:12,400 --> 00:11:13,670 Friend...? 168 00:11:22,860 --> 00:11:25,370 Thank you! 169 00:11:26,920 --> 00:11:30,330 Hey, you! There are no free meals, boy! 170 00:11:32,710 --> 00:11:33,600 Oh. 171 00:11:36,210 --> 00:11:41,130 Oh! I'll play a song to liven things up! 172 00:11:49,170 --> 00:11:51,720 Oh, I'm rarin' to go now! 173 00:11:53,030 --> 00:11:54,400 Alright! Let's do it! 174 00:11:55,370 --> 00:11:56,990 Yeah! 175 00:12:11,720 --> 00:12:13,400 What is that?! 176 00:12:14,440 --> 00:12:15,390 It's huge! 177 00:12:23,980 --> 00:12:25,650 It's enormous! 178 00:12:25,650 --> 00:12:28,190 None of the other entrants even stand a chance! 179 00:12:28,700 --> 00:12:30,630 What other entrants? 180 00:12:30,840 --> 00:12:34,500 We destroyed everyone's shrines and made them drop out of the race! 181 00:12:38,410 --> 00:12:39,690 It won't be long now! 182 00:12:40,160 --> 00:12:43,670 We only need to get this jumbo portable shrine across the finish line 183 00:12:43,670 --> 00:12:46,880 and the treasure's all ours! 184 00:12:46,880 --> 00:12:49,410 Hold on, Cindry-chan! Why are you in front of me?! 185 00:12:49,880 --> 00:12:51,210 It's almost noon. 186 00:12:51,540 --> 00:12:54,160 Let the victory parade begin. 187 00:12:57,840 --> 00:12:59,450 Please wait! 188 00:13:04,910 --> 00:13:07,470 The Pinwheel Eatery will also be participating! 189 00:13:11,120 --> 00:13:12,750 What?! 190 00:13:14,460 --> 00:13:15,690 Thriller Company! 191 00:13:15,930 --> 00:13:18,490 The treasure is ours! 192 00:13:18,490 --> 00:13:20,190 You can do it, Pinwheel! 193 00:13:24,930 --> 00:13:26,700 Bring it on, then! 194 00:13:27,270 --> 00:13:33,160 The Great Portable Shrine Race for the sacred treasure will now take place! 195 00:13:33,800 --> 00:13:35,120 Thriller Company! 196 00:13:35,570 --> 00:13:36,740 Pinwheel Eatery! 197 00:13:37,800 --> 00:13:39,930 Both teams will battle it out! 198 00:13:53,990 --> 00:13:55,720 Ready! 199 00:14:04,330 --> 00:14:05,530 You're in the way! 200 00:14:16,920 --> 00:14:18,720 I can't see! 201 00:14:20,130 --> 00:14:21,410 This is no time to be foolin' around! 202 00:14:22,110 --> 00:14:23,670 They've taken the lead! 203 00:14:32,490 --> 00:14:34,270 My Flying Fish! 204 00:14:35,400 --> 00:14:36,650 I'm borrowing this! 205 00:14:36,650 --> 00:14:38,300 Thief! 206 00:14:51,540 --> 00:14:53,950 This is too heavy, Master... 207 00:14:54,240 --> 00:14:55,970 You feeble fools! 208 00:14:55,970 --> 00:14:57,970 Now they'll catch up to us! 209 00:14:57,970 --> 00:14:59,170 Stay calm! 210 00:14:59,650 --> 00:15:03,590 The genius Hogback-sama's portable shrine isn't on this low a level! 211 00:15:27,330 --> 00:15:29,290 So long! 212 00:15:30,620 --> 00:15:32,450 Huh?! What is that?! 213 00:15:32,450 --> 00:15:36,440 Looks like it's time to show off our true power, too! 214 00:15:39,600 --> 00:15:43,210 Boss! Feed this cola to the shrine! 215 00:15:45,270 --> 00:15:46,390 Okay! 216 00:15:46,800 --> 00:15:47,810 Here? 217 00:15:53,040 --> 00:15:54,670 Wh-Whoa! 218 00:15:59,240 --> 00:16:01,610 Everyone get on the shrine! 219 00:16:05,150 --> 00:16:06,900 Here we go! 220 00:16:15,620 --> 00:16:17,800 Hey! That's against the rules! 221 00:16:17,800 --> 00:16:19,000 Like you're one to talk! 222 00:16:19,480 --> 00:16:22,240 Neither one is a portable shrine anymore... 223 00:16:30,740 --> 00:16:33,560 We're getting nowhere like this! 224 00:16:33,850 --> 00:16:35,310 Leave it to me! 225 00:16:39,930 --> 00:16:41,400 Try this on for size! 226 00:16:41,750 --> 00:16:43,200 That's a cannon! 227 00:16:44,380 --> 00:16:45,700 Look out! 228 00:16:47,440 --> 00:16:48,700 If that's how it's gonna be...! 229 00:16:56,440 --> 00:16:58,530 Victory is ours now! 230 00:16:58,720 --> 00:16:59,940 This can't be! 231 00:17:01,420 --> 00:17:02,330 Look! 232 00:17:17,760 --> 00:17:19,600 Support Paddle! 233 00:17:26,160 --> 00:17:27,440 I can't talk! 234 00:17:28,050 --> 00:17:29,520 Keep it as a pet. 235 00:17:31,050 --> 00:17:33,600 Guys! Keep moving along the river! 236 00:17:33,830 --> 00:17:35,210 It's a quicker route than on land! 237 00:17:35,530 --> 00:17:36,750 Got it! 238 00:17:44,480 --> 00:17:45,790 You're not going anywhere! 239 00:17:45,790 --> 00:17:47,130 Get them! 240 00:17:58,570 --> 00:17:59,800 They just keep coming...! 241 00:18:00,070 --> 00:18:01,910 I thought this might happen! 242 00:18:01,910 --> 00:18:03,430 You have a trick of your own?! 243 00:18:14,630 --> 00:18:16,530 Drive right, now! 244 00:18:16,530 --> 00:18:18,490 Talk and you'll bite your tongue off! 245 00:18:18,490 --> 00:18:19,570 Shut up! 246 00:18:20,640 --> 00:18:23,010 36 Pound Phoenix! 247 00:18:29,710 --> 00:18:31,360 It's the Grand Shrine! 248 00:18:32,700 --> 00:18:34,950 Boss! This is the last of the cola! 249 00:18:34,950 --> 00:18:35,790 Alright! 250 00:18:47,240 --> 00:18:48,350 What?! 251 00:18:56,650 --> 00:18:58,100 This sucks! 252 00:18:58,400 --> 00:19:00,020 They're not getting away! 253 00:19:15,670 --> 00:19:17,430 Look! It's the goal! 254 00:19:18,890 --> 00:19:20,600 Marry me! 255 00:19:20,930 --> 00:19:22,390 Go! 256 00:19:32,300 --> 00:19:33,390 This... 257 00:19:33,670 --> 00:19:35,260 ...is the giant portable shrine's... 258 00:19:35,260 --> 00:19:36,620 ...true form? 259 00:19:39,630 --> 00:19:41,960 Monkey! Monkey! 260 00:19:41,960 --> 00:19:43,780 What a huge spider! 261 00:19:43,980 --> 00:19:47,170 I commend you for forcing my trump card! 262 00:19:47,170 --> 00:19:48,330 However...! 263 00:19:48,330 --> 00:19:49,670 This is the end! 264 00:19:49,770 --> 00:19:51,460 Spider Sticky Net! 265 00:19:59,080 --> 00:20:00,330 We're stuck! 266 00:20:00,750 --> 00:20:02,680 Hey! Can't you do something?! 267 00:20:03,570 --> 00:20:06,650 I do have one last trick up my sleeve... 268 00:20:08,160 --> 00:20:10,100 ...but I'm out of cola! 269 00:20:12,200 --> 00:20:13,390 Cola?! 270 00:20:14,820 --> 00:20:16,200 Onami-san! Down there! 271 00:20:21,400 --> 00:20:23,780 This is the end! 272 00:20:25,730 --> 00:20:27,650 Monkey! Monkey! 273 00:20:33,360 --> 00:20:35,080 Boss! 274 00:20:35,080 --> 00:20:36,950 Win! 275 00:20:38,640 --> 00:20:39,760 Yeah! 276 00:20:42,510 --> 00:20:43,980 Gaon Cannon! 277 00:20:43,980 --> 00:20:45,350 Fire! 278 00:20:48,530 --> 00:20:50,230 No way! 279 00:20:50,230 --> 00:20:51,730 Th-This can't be! 280 00:20:51,930 --> 00:20:53,860 Hold on! 281 00:20:54,210 --> 00:20:56,890 Wait, where is Cindry-chan?! 282 00:20:58,960 --> 00:21:01,560 When did she...?! 283 00:21:08,700 --> 00:21:11,160 W-Wait! Let's discuss this! 284 00:21:11,430 --> 00:21:15,540 You ruined the festival everyone was looking forward to! 285 00:21:15,540 --> 00:21:17,040 Now you're going to pay! 286 00:21:17,240 --> 00:21:19,090 We are?! 287 00:21:25,380 --> 00:21:28,380 And the winner is Pinwheel Eatery! 288 00:21:33,670 --> 00:21:34,690 Congratulations! 289 00:21:34,950 --> 00:21:36,170 Now, then... 290 00:21:36,170 --> 00:21:38,540 The million Ryo-Berry prize! 291 00:21:38,540 --> 00:21:41,460 I'm afraid I'm going to have to keep this. 292 00:21:41,860 --> 00:21:42,860 Huh?! 293 00:21:43,530 --> 00:21:46,410 Just look at the disastrous state of this town! 294 00:21:46,910 --> 00:21:49,050 You can't be serious...! 295 00:21:49,050 --> 00:21:50,000 But... 296 00:21:51,030 --> 00:21:54,550 As promised, the sacred treasure is yours! 297 00:21:54,770 --> 00:21:55,910 Alright! 298 00:21:55,910 --> 00:21:56,920 We did it! 299 00:21:57,530 --> 00:22:00,170 I wonder what the sacred treasure is like! 300 00:22:00,170 --> 00:22:02,500 It's been 100 years since its last exhibition, 301 00:22:02,500 --> 00:22:05,660 so this will be my first time seeing it as well. 302 00:22:09,070 --> 00:22:10,010 Okay! 303 00:22:10,010 --> 00:22:18,770 This is the magical sacred treasure passed down in Grand Jipang... 304 00:22:31,670 --> 00:22:34,850 "Instructions for the Maiden Panties..." 305 00:22:35,830 --> 00:22:41,130 "Make a wish with these panties on and it will be granted forthwith." 306 00:22:42,020 --> 00:22:44,250 "Limited to beautiful women only"?! 307 00:22:44,420 --> 00:22:46,210 Wonderful! 308 00:22:46,540 --> 00:22:47,570 Omao-san. 309 00:22:47,840 --> 00:22:50,610 Do you think you could put those panties on for me? 310 00:22:50,610 --> 00:22:51,520 Yuck! 311 00:22:56,640 --> 00:22:59,030 Huh? Where am I? Who am I? 312 00:22:59,030 --> 00:23:01,110 You've lost your memory again?! 313 00:23:01,880 --> 00:23:03,530 Brook-san! 314 00:23:20,400 --> 00:23:23,500 After being sent flying away from Sabaody Archipelago by Kuma, 315 00:23:23,500 --> 00:23:25,380 Luffy lands on a unique island. 316 00:23:25,840 --> 00:23:29,340 In the jungle, Luffy eats the wrong mushrooms and collapse. 317 00:23:29,340 --> 00:23:34,880 There, he is found by a group of beautiful female warriors bearing snakes. 318 00:23:35,320 --> 00:23:36,850 On the next episode of One Piece! 319 00:23:36,850 --> 00:23:40,270 "Landing! The All-Female Island, Amazon Lily" 320 00:23:40,270 --> 00:23:42,450 I'm gonna be King of the Pirates!! 21487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.