Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,360 --> 00:00:20,770
Travel across the oceans of the world
2
00:00:20,770 --> 00:00:23,070
Bellow a battle cry
3
00:00:23,070 --> 00:00:29,890
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:37,200 --> 00:00:40,510
We've left the established course
5
00:00:40,510 --> 00:00:43,980
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:43,980 --> 00:00:49,520
The borderline between
the sky and the ocean
7
00:00:49,520 --> 00:00:55,740
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:00:55,740 --> 00:01:02,750
Don't you have a good
time just imagining it?
9
00:01:02,750 --> 00:01:07,080
Travel across the oceans of the world
10
00:01:07,080 --> 00:01:09,340
Bellow a battle cry
11
00:01:09,340 --> 00:01:16,280
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:23,490 --> 00:01:26,980
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:26,980 --> 00:01:30,230
Is something I hope to remember always
14
00:01:30,230 --> 00:01:35,780
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:36,090 --> 00:01:41,990
With our pulses racing,
let's go on a trip now
16
00:01:41,990 --> 00:01:49,040
Shy hearts engrave
the rhythm of adventure
17
00:01:49,040 --> 00:01:53,530
Snatch up the treasure here and there
18
00:01:53,530 --> 00:01:55,740
While laughing out loud
19
00:01:55,740 --> 00:02:00,080
As we dash by like a noisy party
20
00:02:00,080 --> 00:02:02,850
Make some waves...
21
00:02:03,060 --> 00:02:04,870
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,870 --> 00:02:06,620
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,620 --> 00:02:08,190
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,190 --> 00:02:09,850
And a trip goes on because
25
00:02:09,850 --> 00:02:11,470
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:11,470 --> 00:02:12,980
To the West, To the East
27
00:02:12,980 --> 00:02:14,640
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,640 --> 00:02:15,710
All the way to "One piece"!!
29
00:02:15,710 --> 00:02:19,910
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:19,910 --> 00:02:22,200
And spread your wings
31
00:02:22,200 --> 00:02:26,650
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:26,650 --> 00:02:29,000
Let's press forward
33
00:02:29,000 --> 00:02:33,190
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:33,190 --> 00:02:35,540
While laughing out loud
35
00:02:35,540 --> 00:02:39,510
As we dash by like a noisy party
36
00:02:39,800 --> 00:02:42,670
Make some waves...
37
00:02:46,510 --> 00:02:48,500
Previously...
38
00:02:49,310 --> 00:02:52,780
Boss Luffy and company entered
a festival's Great Portable Shrine Race,
39
00:02:52,780 --> 00:02:57,350
with the prize being a sacred treasure
passed down in Grand Jipang.
40
00:03:14,260 --> 00:03:16,100
Together with an amnesic Brook,
41
00:03:16,100 --> 00:03:19,530
they enjoyed their time before the festival.
42
00:03:20,910 --> 00:03:22,790
But, the night before the festival,
43
00:03:22,790 --> 00:03:26,590
everyone's shrines were destroyed
by Hogback of Thriller Co.,
44
00:03:26,590 --> 00:03:29,890
which is bent on having the sacred treasure.
45
00:03:34,020 --> 00:03:35,290
It's all over!
46
00:03:35,290 --> 00:03:37,740
We can't enter the race like this!
47
00:03:37,740 --> 00:03:40,000
Our only choice is to drop out now...
48
00:03:41,700 --> 00:03:44,880
If this was all meant to destroy
their portable shrine before the race...
49
00:03:44,880 --> 00:03:46,160
...then ours is in danger too!
50
00:03:50,620 --> 00:03:52,390
I remember.
51
00:03:52,390 --> 00:03:54,240
Your memory is back?!
52
00:03:54,240 --> 00:03:55,290
Yes.
53
00:03:55,700 --> 00:03:58,550
I remember everything now.
54
00:04:02,760 --> 00:04:06,010
Wh-What's with that get-up?
Where are you going?
55
00:04:06,550 --> 00:04:09,420
I should not be here.
56
00:04:09,760 --> 00:04:11,480
This is because...
57
00:04:12,950 --> 00:04:15,980
...I'm actually a member of Thriller Company.
58
00:04:16,270 --> 00:04:17,940
And so, with his memory returned,
59
00:04:18,550 --> 00:04:22,920
Brook disappeared into the dark night alone.
60
00:04:30,600 --> 00:04:35,360
"Feudal Era Side Story -
Defeat Thriller Company's Trap"
61
00:04:44,110 --> 00:04:46,590
That was a great rampage tonight!
62
00:04:46,590 --> 00:04:49,460
Perona-sama should be quite pleased.
63
00:04:54,010 --> 00:04:54,760
Who're you?!
64
00:04:58,240 --> 00:05:01,270
You have strayed from the path of humanity...
65
00:05:02,400 --> 00:05:04,420
Though you aren't human to begin with.
66
00:05:05,070 --> 00:05:08,970
I will punish you on Heaven's behalf!
67
00:05:22,350 --> 00:05:24,980
Oww, oww...
68
00:05:26,150 --> 00:05:28,050
There, that should do it.
69
00:05:28,050 --> 00:05:29,510
Thanks...
70
00:05:29,820 --> 00:05:33,650
The race is tomorrow,
but I let them destroy the portable shrine...
71
00:05:33,650 --> 00:05:36,190
I'm a failure as a carpenter!
72
00:05:36,610 --> 00:05:38,810
It's not your fault, Master Builder!
73
00:05:39,440 --> 00:05:42,110
So it's Hogback's cronies who're to blame...
74
00:05:45,050 --> 00:05:46,370
Brook...
75
00:05:51,310 --> 00:05:53,670
Where do you suppose Brook went?
76
00:05:56,620 --> 00:05:58,290
Would you like me to tell you?
77
00:06:01,130 --> 00:06:02,090
Who're you?!
78
00:06:03,720 --> 00:06:05,910
Just a city girl who's passing by.
79
00:06:06,970 --> 00:06:08,240
How beautiful!
80
00:06:08,240 --> 00:06:09,470
Again?!
81
00:06:12,180 --> 00:06:16,500
That skeleton was indeed a
member of Thriller Company,
82
00:06:16,500 --> 00:06:20,180
but he grew sick of its despicable
ways and left the organization.
83
00:06:20,610 --> 00:06:26,200
But he may feel responsible for
the shrines that were destroyed today.
84
00:06:30,150 --> 00:06:31,610
Boss Luffy...
85
00:06:30,680 --> 00:06:33,650
"Thriller Company"
86
00:06:31,610 --> 00:06:33,290
Pinwheel members...
87
00:06:33,870 --> 00:06:37,650
I will make amends for how I have lived.
88
00:06:38,590 --> 00:06:39,830
Wait, Boss!
89
00:06:40,610 --> 00:06:43,510
Sheesh, he never thinks things through!
90
00:06:45,360 --> 00:06:49,480
Brook!
91
00:06:52,810 --> 00:06:54,020
Fool!
92
00:06:55,280 --> 00:07:00,260
I don't like hurting!
93
00:07:00,500 --> 00:07:01,400
Shut up!
94
00:07:01,680 --> 00:07:04,180
I never imagined you were still alive!
95
00:07:04,920 --> 00:07:07,790
Not after we hurt you so much
and sent you down the river
96
00:07:07,790 --> 00:07:09,840
when you left the organization...
97
00:07:10,950 --> 00:07:13,400
Why have you come to throw away
the life you managed to cling to?
98
00:07:15,520 --> 00:07:17,890
There is no point in explaining!
99
00:07:17,890 --> 00:07:19,650
You would never understand!
100
00:07:20,280 --> 00:07:22,310
Add another weight!
101
00:07:22,310 --> 00:07:23,520
Right! Another weight!
102
00:07:27,890 --> 00:07:29,230
You're acting unsightly!
103
00:07:29,510 --> 00:07:32,070
Enough! Finish him off!
104
00:07:33,890 --> 00:07:36,730
Hold on! Time out! I don't want to die yet!
105
00:07:37,940 --> 00:07:41,140
Wait, I'm already long dead...
106
00:07:42,150 --> 00:07:44,580
But I don't want this!
107
00:07:50,780 --> 00:07:52,080
Shut the hell up!
108
00:07:52,480 --> 00:07:53,780
Brook!
109
00:07:56,620 --> 00:07:57,460
Boss!
110
00:07:57,460 --> 00:08:00,060
What's the big idea, leaving like that?
111
00:08:00,840 --> 00:08:02,880
Come on! Let's go back!
112
00:08:03,310 --> 00:08:04,930
Not so fast!
113
00:08:05,310 --> 00:08:08,000
You're that policeman from earlier!
114
00:08:14,380 --> 00:08:15,450
Move.
115
00:08:16,010 --> 00:08:19,260
You guys piss me off, but I have
no business with you right now.
116
00:08:20,480 --> 00:08:24,230
We can't quietly let an enemy leave,
not even if he's a public official!
117
00:08:24,380 --> 00:08:26,070
Destroy him!
118
00:08:27,230 --> 00:08:30,650
You're annoying the neighborhood, dammit!
119
00:08:32,180 --> 00:08:35,300
Three-Sword Style! Tatsu-Maki!
120
00:08:37,470 --> 00:08:41,610
Gum-Gum Billy Club!
121
00:08:42,960 --> 00:08:44,010
Don't falter!
122
00:08:44,010 --> 00:08:45,610
Overwhelm them with sheer numbers!
123
00:08:48,190 --> 00:08:50,090
There's no end to 'em!
124
00:08:59,710 --> 00:09:01,340
They're...
125
00:09:02,480 --> 00:09:03,920
...gone!
126
00:09:04,650 --> 00:09:09,430
Where they hell did they go?! Find them!
127
00:09:11,310 --> 00:09:12,490
We're back!
128
00:09:14,860 --> 00:09:15,830
My word...
129
00:09:22,910 --> 00:09:24,690
Boss! Brook! Welcome back!
130
00:09:25,150 --> 00:09:26,370
Welcome back!
131
00:09:26,720 --> 00:09:29,670
You must be hungry!
Have some special Stamina Rice Balls!
132
00:09:29,950 --> 00:09:32,420
Ooh! They look yum!
133
00:09:32,820 --> 00:09:34,980
What are you all doing?
134
00:09:36,380 --> 00:09:38,050
We're fixing our portable shrine!
135
00:09:38,400 --> 00:09:39,510
You can't be serious...
136
00:09:40,540 --> 00:09:43,350
The race is tomorrow, you know!
You'll never make it in time!
137
00:09:43,740 --> 00:09:45,020
Not if we can help it!
138
00:09:46,140 --> 00:09:48,680
Why? Why would you go to such lengths?!
139
00:09:50,190 --> 00:09:51,360
Pride!
140
00:09:52,800 --> 00:09:57,290
Turning tail and running
isn't our style at all!
141
00:09:57,610 --> 00:09:58,700
Yes!
142
00:09:59,720 --> 00:10:02,540
We're the exact same way!
143
00:10:02,920 --> 00:10:04,360
Rolling Express!
144
00:10:04,790 --> 00:10:07,250
I hear you're lacking raw materials!
145
00:10:07,780 --> 00:10:12,980
Please use any pieces you want
from our broken portable shrine!
146
00:10:14,710 --> 00:10:17,280
You're the Flying Fish Riders!
147
00:10:17,870 --> 00:10:20,730
We brought ours too, so you can use it!
148
00:10:21,170 --> 00:10:24,420
We're placing our spirit in your hands!
149
00:10:24,420 --> 00:10:25,540
Really?!
150
00:10:25,540 --> 00:10:26,770
Guys...!
151
00:10:29,600 --> 00:10:33,550
Now I can build a super portable
shrine just like the one I imagined!
152
00:10:33,550 --> 00:10:34,630
That's right!
153
00:10:34,630 --> 00:10:35,640
Let's do it!
154
00:10:36,170 --> 00:10:38,950
Looks like we're going to
need more food for supper!
155
00:10:39,330 --> 00:10:41,740
I'll go and make a lot!
156
00:10:42,130 --> 00:10:43,700
Sanji-kun! We're counting on you!
157
00:10:43,880 --> 00:10:45,660
Nami-swan!
158
00:10:46,240 --> 00:10:47,670
Just leave it to me!
159
00:10:50,450 --> 00:10:52,270
What's the matter, Brook?
160
00:10:52,920 --> 00:10:55,040
Don't just stand there, help!
161
00:10:55,160 --> 00:10:57,400
But how can I ever have the face to?
162
00:10:57,400 --> 00:10:59,220
Just come on!
163
00:10:59,670 --> 00:11:01,110
Not the knees!
164
00:11:02,520 --> 00:11:05,900
You're already one of the
shrine bearers, you know!
165
00:11:08,910 --> 00:11:10,230
Do I have to spell it out for you?
166
00:11:10,710 --> 00:11:12,030
He means you're our friend.
167
00:11:12,400 --> 00:11:13,670
Friend...?
168
00:11:22,860 --> 00:11:25,370
Thank you!
169
00:11:26,920 --> 00:11:30,330
Hey, you! There are no free meals, boy!
170
00:11:32,710 --> 00:11:33,600
Oh.
171
00:11:36,210 --> 00:11:41,130
Oh! I'll play a song to liven things up!
172
00:11:49,170 --> 00:11:51,720
Oh, I'm rarin' to go now!
173
00:11:53,030 --> 00:11:54,400
Alright! Let's do it!
174
00:11:55,370 --> 00:11:56,990
Yeah!
175
00:12:11,720 --> 00:12:13,400
What is that?!
176
00:12:14,440 --> 00:12:15,390
It's huge!
177
00:12:23,980 --> 00:12:25,650
It's enormous!
178
00:12:25,650 --> 00:12:28,190
None of the other entrants
even stand a chance!
179
00:12:28,700 --> 00:12:30,630
What other entrants?
180
00:12:30,840 --> 00:12:34,500
We destroyed everyone's shrines
and made them drop out of the race!
181
00:12:38,410 --> 00:12:39,690
It won't be long now!
182
00:12:40,160 --> 00:12:43,670
We only need to get this jumbo
portable shrine across the finish line
183
00:12:43,670 --> 00:12:46,880
and the treasure's all ours!
184
00:12:46,880 --> 00:12:49,410
Hold on, Cindry-chan! Why
are you in front of me?!
185
00:12:49,880 --> 00:12:51,210
It's almost noon.
186
00:12:51,540 --> 00:12:54,160
Let the victory parade begin.
187
00:12:57,840 --> 00:12:59,450
Please wait!
188
00:13:04,910 --> 00:13:07,470
The Pinwheel Eatery will
also be participating!
189
00:13:11,120 --> 00:13:12,750
What?!
190
00:13:14,460 --> 00:13:15,690
Thriller Company!
191
00:13:15,930 --> 00:13:18,490
The treasure is ours!
192
00:13:18,490 --> 00:13:20,190
You can do it, Pinwheel!
193
00:13:24,930 --> 00:13:26,700
Bring it on, then!
194
00:13:27,270 --> 00:13:33,160
The Great Portable Shrine Race for
the sacred treasure will now take place!
195
00:13:33,800 --> 00:13:35,120
Thriller Company!
196
00:13:35,570 --> 00:13:36,740
Pinwheel Eatery!
197
00:13:37,800 --> 00:13:39,930
Both teams will battle it out!
198
00:13:53,990 --> 00:13:55,720
Ready!
199
00:14:04,330 --> 00:14:05,530
You're in the way!
200
00:14:16,920 --> 00:14:18,720
I can't see!
201
00:14:20,130 --> 00:14:21,410
This is no time to be foolin' around!
202
00:14:22,110 --> 00:14:23,670
They've taken the lead!
203
00:14:32,490 --> 00:14:34,270
My Flying Fish!
204
00:14:35,400 --> 00:14:36,650
I'm borrowing this!
205
00:14:36,650 --> 00:14:38,300
Thief!
206
00:14:51,540 --> 00:14:53,950
This is too heavy, Master...
207
00:14:54,240 --> 00:14:55,970
You feeble fools!
208
00:14:55,970 --> 00:14:57,970
Now they'll catch up to us!
209
00:14:57,970 --> 00:14:59,170
Stay calm!
210
00:14:59,650 --> 00:15:03,590
The genius Hogback-sama's
portable shrine isn't on this low a level!
211
00:15:27,330 --> 00:15:29,290
So long!
212
00:15:30,620 --> 00:15:32,450
Huh?! What is that?!
213
00:15:32,450 --> 00:15:36,440
Looks like it's time to
show off our true power, too!
214
00:15:39,600 --> 00:15:43,210
Boss! Feed this cola to the shrine!
215
00:15:45,270 --> 00:15:46,390
Okay!
216
00:15:46,800 --> 00:15:47,810
Here?
217
00:15:53,040 --> 00:15:54,670
Wh-Whoa!
218
00:15:59,240 --> 00:16:01,610
Everyone get on the shrine!
219
00:16:05,150 --> 00:16:06,900
Here we go!
220
00:16:15,620 --> 00:16:17,800
Hey! That's against the rules!
221
00:16:17,800 --> 00:16:19,000
Like you're one to talk!
222
00:16:19,480 --> 00:16:22,240
Neither one is a portable shrine anymore...
223
00:16:30,740 --> 00:16:33,560
We're getting nowhere like this!
224
00:16:33,850 --> 00:16:35,310
Leave it to me!
225
00:16:39,930 --> 00:16:41,400
Try this on for size!
226
00:16:41,750 --> 00:16:43,200
That's a cannon!
227
00:16:44,380 --> 00:16:45,700
Look out!
228
00:16:47,440 --> 00:16:48,700
If that's how it's gonna be...!
229
00:16:56,440 --> 00:16:58,530
Victory is ours now!
230
00:16:58,720 --> 00:16:59,940
This can't be!
231
00:17:01,420 --> 00:17:02,330
Look!
232
00:17:17,760 --> 00:17:19,600
Support Paddle!
233
00:17:26,160 --> 00:17:27,440
I can't talk!
234
00:17:28,050 --> 00:17:29,520
Keep it as a pet.
235
00:17:31,050 --> 00:17:33,600
Guys! Keep moving along the river!
236
00:17:33,830 --> 00:17:35,210
It's a quicker route than on land!
237
00:17:35,530 --> 00:17:36,750
Got it!
238
00:17:44,480 --> 00:17:45,790
You're not going anywhere!
239
00:17:45,790 --> 00:17:47,130
Get them!
240
00:17:58,570 --> 00:17:59,800
They just keep coming...!
241
00:18:00,070 --> 00:18:01,910
I thought this might happen!
242
00:18:01,910 --> 00:18:03,430
You have a trick of your own?!
243
00:18:14,630 --> 00:18:16,530
Drive right, now!
244
00:18:16,530 --> 00:18:18,490
Talk and you'll bite your tongue off!
245
00:18:18,490 --> 00:18:19,570
Shut up!
246
00:18:20,640 --> 00:18:23,010
36 Pound Phoenix!
247
00:18:29,710 --> 00:18:31,360
It's the Grand Shrine!
248
00:18:32,700 --> 00:18:34,950
Boss! This is the last of the cola!
249
00:18:34,950 --> 00:18:35,790
Alright!
250
00:18:47,240 --> 00:18:48,350
What?!
251
00:18:56,650 --> 00:18:58,100
This sucks!
252
00:18:58,400 --> 00:19:00,020
They're not getting away!
253
00:19:15,670 --> 00:19:17,430
Look! It's the goal!
254
00:19:18,890 --> 00:19:20,600
Marry me!
255
00:19:20,930 --> 00:19:22,390
Go!
256
00:19:32,300 --> 00:19:33,390
This...
257
00:19:33,670 --> 00:19:35,260
...is the giant portable shrine's...
258
00:19:35,260 --> 00:19:36,620
...true form?
259
00:19:39,630 --> 00:19:41,960
Monkey! Monkey!
260
00:19:41,960 --> 00:19:43,780
What a huge spider!
261
00:19:43,980 --> 00:19:47,170
I commend you for forcing my trump card!
262
00:19:47,170 --> 00:19:48,330
However...!
263
00:19:48,330 --> 00:19:49,670
This is the end!
264
00:19:49,770 --> 00:19:51,460
Spider Sticky Net!
265
00:19:59,080 --> 00:20:00,330
We're stuck!
266
00:20:00,750 --> 00:20:02,680
Hey! Can't you do something?!
267
00:20:03,570 --> 00:20:06,650
I do have one last trick up my sleeve...
268
00:20:08,160 --> 00:20:10,100
...but I'm out of cola!
269
00:20:12,200 --> 00:20:13,390
Cola?!
270
00:20:14,820 --> 00:20:16,200
Onami-san! Down there!
271
00:20:21,400 --> 00:20:23,780
This is the end!
272
00:20:25,730 --> 00:20:27,650
Monkey! Monkey!
273
00:20:33,360 --> 00:20:35,080
Boss!
274
00:20:35,080 --> 00:20:36,950
Win!
275
00:20:38,640 --> 00:20:39,760
Yeah!
276
00:20:42,510 --> 00:20:43,980
Gaon Cannon!
277
00:20:43,980 --> 00:20:45,350
Fire!
278
00:20:48,530 --> 00:20:50,230
No way!
279
00:20:50,230 --> 00:20:51,730
Th-This can't be!
280
00:20:51,930 --> 00:20:53,860
Hold on!
281
00:20:54,210 --> 00:20:56,890
Wait, where is Cindry-chan?!
282
00:20:58,960 --> 00:21:01,560
When did she...?!
283
00:21:08,700 --> 00:21:11,160
W-Wait! Let's discuss this!
284
00:21:11,430 --> 00:21:15,540
You ruined the festival everyone
was looking forward to!
285
00:21:15,540 --> 00:21:17,040
Now you're going to pay!
286
00:21:17,240 --> 00:21:19,090
We are?!
287
00:21:25,380 --> 00:21:28,380
And the winner is Pinwheel Eatery!
288
00:21:33,670 --> 00:21:34,690
Congratulations!
289
00:21:34,950 --> 00:21:36,170
Now, then...
290
00:21:36,170 --> 00:21:38,540
The million Ryo-Berry prize!
291
00:21:38,540 --> 00:21:41,460
I'm afraid I'm going to have to keep this.
292
00:21:41,860 --> 00:21:42,860
Huh?!
293
00:21:43,530 --> 00:21:46,410
Just look at the disastrous
state of this town!
294
00:21:46,910 --> 00:21:49,050
You can't be serious...!
295
00:21:49,050 --> 00:21:50,000
But...
296
00:21:51,030 --> 00:21:54,550
As promised, the sacred treasure is yours!
297
00:21:54,770 --> 00:21:55,910
Alright!
298
00:21:55,910 --> 00:21:56,920
We did it!
299
00:21:57,530 --> 00:22:00,170
I wonder what the sacred treasure is like!
300
00:22:00,170 --> 00:22:02,500
It's been 100 years since
its last exhibition,
301
00:22:02,500 --> 00:22:05,660
so this will be my first
time seeing it as well.
302
00:22:09,070 --> 00:22:10,010
Okay!
303
00:22:10,010 --> 00:22:18,770
This is the magical sacred treasure
passed down in Grand Jipang...
304
00:22:31,670 --> 00:22:34,850
"Instructions for the Maiden Panties..."
305
00:22:35,830 --> 00:22:41,130
"Make a wish with these panties on
and it will be granted forthwith."
306
00:22:42,020 --> 00:22:44,250
"Limited to beautiful women only"?!
307
00:22:44,420 --> 00:22:46,210
Wonderful!
308
00:22:46,540 --> 00:22:47,570
Omao-san.
309
00:22:47,840 --> 00:22:50,610
Do you think you could
put those panties on for me?
310
00:22:50,610 --> 00:22:51,520
Yuck!
311
00:22:56,640 --> 00:22:59,030
Huh? Where am I? Who am I?
312
00:22:59,030 --> 00:23:01,110
You've lost your memory again?!
313
00:23:01,880 --> 00:23:03,530
Brook-san!
314
00:23:20,400 --> 00:23:23,500
After being sent flying away from
Sabaody Archipelago by Kuma,
315
00:23:23,500 --> 00:23:25,380
Luffy lands on a unique island.
316
00:23:25,840 --> 00:23:29,340
In the jungle, Luffy eats the
wrong mushrooms and collapse.
317
00:23:29,340 --> 00:23:34,880
There, he is found by a group of beautiful
female warriors bearing snakes.
318
00:23:35,320 --> 00:23:36,850
On the next episode of One Piece!
319
00:23:36,850 --> 00:23:40,270
"Landing! The All-Female Island,
Amazon Lily"
320
00:23:40,270 --> 00:23:42,450
I'm gonna be King of the Pirates!!
21487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.