Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,647 --> 00:01:06,483
ESTA PELÍCULA
ESTA DEDICADA
2
00:01:06,567 --> 00:01:09,486
AL GRAN CINEASTA KINJU FUKASAKU
(1930- 2003)
3
00:01:43,770 --> 00:01:45,147
¿ Te parezco sádico?
4
00:01:54,281 --> 00:01:58,368
Apuesto a que, en este instante,
podría freír un huevo en tu cabeza,
5
00:01:59,453 --> 00:02:00,704
si lo quisiera.
6
00:02:03,290 --> 00:02:04,458
Verás, nena...
7
00:02:07,336 --> 00:02:12,883
me gustaría creer que aún ahora
estás lo suficientemente consciente
8
00:02:13,675 --> 00:02:19,223
para saber que no hay nada sádico
en mis actos.
9
00:02:21,183 --> 00:02:25,270
Quizá con los otros chistosos...
10
00:02:27,356 --> 00:02:28,649
pero no contigo.
11
00:02:32,611 --> 00:02:35,113
Bueno, nena, en este momento...
12
00:02:38,367 --> 00:02:39,368
este soy yo...
13
00:02:40,953 --> 00:02:44,873
más masoquista que nunca.
14
00:02:44,957 --> 00:02:48,836
Bill. Es tu bebé...
15
00:02:48,919 --> 00:02:52,798
LA CUARTA PELÍCULA
DE QUENTIN TARANTINO
16
00:05:30,080 --> 00:05:33,667
CAPÍTULO UNO
2
17
00:05:40,215 --> 00:05:42,759
CIUDAD DE PASADENA, CALIFORNIA
18
00:06:03,739 --> 00:06:04,740
¡Ya voy!
19
00:06:05,949 --> 00:06:07,659
Sarah, no puedo creer
que llegues temprano.
20
00:07:26,822 --> 00:07:28,490
De acuerdo, vamos, perra.
21
00:07:30,367 --> 00:07:33,161
Vamos. Hazlo.
22
00:08:12,618 --> 00:08:14,912
- Mamá, ya llegué.
- Hola, nena.
23
00:08:15,537 --> 00:08:16,580
¿Cómo te fue en la escuela?
24
00:08:19,333 --> 00:08:22,669
Mamá, ¿qué te ocurrió?
¿Y qué le pasó a la sala de la tele?
25
00:08:22,753 --> 00:08:26,381
Oh... Ese bueno para nada de tu perro
26
00:08:26,465 --> 00:08:29,551
vino hasta a la sala de estar
y se comportó como un maldito tonto.
27
00:08:29,635 --> 00:08:32,054
- Eso fue lo que pasó, nena.
- ¿Barney hizo esto?
28
00:08:32,137 --> 00:08:36,642
Nena, ahora no puedes entrar.
Hay vidrios rotos por todas partes.
29
00:08:36,725 --> 00:08:38,101
Podrías cortarte.
30
00:08:44,358 --> 00:08:47,027
Ella es una vieja amiga de mamá.
Hace mucho que no la veía.
31
00:08:48,070 --> 00:08:51,740
Hola, cariño. Yo soy...
32
00:08:51,823 --> 00:08:53,033
¿Cómo te llamas?
33
00:08:56,828 --> 00:08:57,829
Se llama Nikki.
34
00:08:58,997 --> 00:09:03,752
Nikki. Qué nombre más bonito
para una niña tan bonita.
35
00:09:06,004 --> 00:09:07,673
¿Cuántos años tienes, Nikki?
36
00:09:10,592 --> 00:09:13,554
¿Nikki? Te hizo una pregunta.
37
00:09:15,180 --> 00:09:16,640
Tengo cuatro.
38
00:09:16,723 --> 00:09:18,684
¿Cuatro años, eh?
39
00:09:20,102 --> 00:09:23,689
Verás, una vez tuve una niñita.
40
00:09:25,232 --> 00:09:27,067
Ahora tendría unos cuatro años.
41
00:09:30,737 --> 00:09:35,576
Ahora, nena, mamá y su amiga
tienen que hablar de cosas de grandes.
42
00:09:35,659 --> 00:09:39,663
Así que ve a tu cuarto y déjanos a solas
hasta que yo te diga que salgas.
43
00:09:40,414 --> 00:09:41,415
¿De acuerdo?
44
00:09:43,667 --> 00:09:47,212
¡Nikkia! A tu cuarto, ahora.
45
00:10:00,642 --> 00:10:04,188
- ¿Quieres café?
- Sí, claro.
46
00:10:12,154 --> 00:10:15,240
Este ama de casa de Pasadena
se llama Jeanne Bell.
47
00:10:15,324 --> 00:10:17,284
Su marido es el Dr. Lawrence Bell.
48
00:10:17,910 --> 00:10:20,621
Pero hace cuatro años,
cuando éramos conocidas,
49
00:10:20,704 --> 00:10:22,915
se llamaba Vernita Green.
50
00:10:22,998 --> 00:10:27,503
Su nombre clave era Cabeza de Cobre.
El mío, Cobra Africana.
51
00:10:27,586 --> 00:10:29,129
¿Tienes una toalla?
52
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Sí.
53
00:10:36,637 --> 00:10:37,804
Gracias.
54
00:10:37,888 --> 00:10:40,974
- Aún le pones crema y azúcar, ¿no?
- SÍ.
55
00:10:44,436 --> 00:10:46,813
Pues, supongo que es algo tarde
para una disculpa, ¿eh?
56
00:10:46,897 --> 00:10:48,774
Supones bien.
57
00:10:49,483 --> 00:10:50,817
Mira, perra.
58
00:10:50,901 --> 00:10:52,986
Necesito saber
si harás alguna otra locura
59
00:10:53,070 --> 00:10:54,154
estando mi hijita presente.
60
00:10:54,238 --> 00:10:55,989
Por ahora, puedes estar tranquila.
61
00:10:57,699 --> 00:11:00,577
No te liquidaré frente a tu hija,
¿de acuerdo?
62
00:11:02,955 --> 00:11:06,375
Eres más racional de lo que Bill dijo.
63
00:11:06,458 --> 00:11:10,003
Lo que me falta es misericordia,
compasión y perdón...
64
00:11:10,963 --> 00:11:12,840
no racionalidad.
65
00:11:17,636 --> 00:11:20,639
Mira... Sé que te jodí.
66
00:11:21,682 --> 00:11:24,643
Estuve muy mal.
Ojalá no lo hubiera hecho, pero lo hice.
67
00:11:26,353 --> 00:11:28,772
- Tienes derecho a querer ajustar cuentas.
- No.
68
00:11:30,899 --> 00:11:33,193
No. ¿Ajustar cuentas?
69
00:11:33,277 --> 00:11:34,444
¿Quedar a mano?
70
00:11:35,863 --> 00:11:37,489
Tendría que matarte,
71
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
subir al cuarto de Nikki, matarla,
72
00:11:42,286 --> 00:11:43,579
luego esperar a que tu marido,
73
00:11:43,662 --> 00:11:45,497
el buen Dr. Bell,
llegue a casa y matarlo.
74
00:11:47,207 --> 00:11:51,420
Eso sería estar a mano, Vernita.
Eso sería, más o menos, saldar cuentas.
75
00:11:52,254 --> 00:11:55,966
Mira, si pudiera retroceder
el tiempo, lo haría. Pero no puedo.
76
00:11:58,051 --> 00:12:00,721
Lo único que puedo decirte es
que ahora soy una persona distinta.
77
00:12:00,804 --> 00:12:02,806
Oh, grandioso.
78
00:12:04,141 --> 00:12:06,727
- No me importa.
- Sea como sea...
79
00:12:06,810 --> 00:12:09,897
Sé que no merezco
tu misericordia o tu perdón.
80
00:12:09,980 --> 00:12:14,026
No obstante, te suplico por ambas,
en nombre de mi hija.
81
00:12:14,860 --> 00:12:17,613
Perra. Puedes detenerte allí mismo.
82
00:12:19,615 --> 00:12:22,868
Solo porque no desee eliminarte
ante los ojos de tu hija,
83
00:12:22,951 --> 00:12:25,370
no significa que hacerla desfilar
frente a mí
84
00:12:25,454 --> 00:12:26,830
me inspirará compasión.
85
00:12:28,332 --> 00:12:31,293
Tú y yo tenemos asuntos pendientes
86
00:12:31,376 --> 00:12:35,088
y ni una maldita cosa que hayas hecho
en los cuatro años subsiguientes,
87
00:12:35,172 --> 00:12:39,259
incluyendo quedar embarazada,
cambiará eso.
88
00:12:40,302 --> 00:12:42,012
Entonces, ¿cuándo lo hacemos?
89
00:12:43,013 --> 00:12:46,808
Todo depende. ¿Cuándo quieres morir?
90
00:12:47,851 --> 00:12:48,852
¿Mañana?
91
00:12:49,770 --> 00:12:52,105
- ¿Pasado mañana?
- ¿Qué te parece esta noche, perra?
92
00:12:52,189 --> 00:12:53,982
Estupendo. ¿Dónde?
93
00:12:54,691 --> 00:12:58,695
Hay un campo de béisbol donde entreno a
la Liga Infantil a un kilómetro de aquí.
94
00:12:58,779 --> 00:13:02,741
Nos encontramos allí hacia las 2:30
a. M. Vestidas íntegramente de negro,
95
00:13:02,824 --> 00:13:06,912
el cabello cubierto con una media negra
y peleamos con cuchillos.
96
00:13:07,913 --> 00:13:09,206
No nos molestarán.
97
00:13:09,957 --> 00:13:10,999
Ahora bien...
98
00:13:12,876 --> 00:13:14,837
tengo que preparar el cereal de Nikki.
99
00:13:23,971 --> 00:13:27,266
Bill siempre dijo que eras
una de las mejores con un arma blanca.
100
00:13:27,349 --> 00:13:32,229
Púdrete, perra.
Sé que no calificaba esa basura.
101
00:13:32,312 --> 00:13:35,315
Así que puedes lamerme
el maldito trasero, Cobra Africana.
102
00:13:36,608 --> 00:13:41,280
Cobra Africana. Yo debería haber sido
la maldita Cobra Africana.
103
00:13:42,114 --> 00:13:43,115
¿Qué arma escoges?
104
00:13:43,198 --> 00:13:45,409
Por mí está bien si quieres seguir
con tu cuchillo de carnicero.
105
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
Muy gracioso, perra.
106
00:13:49,705 --> 00:13:51,456
¡Muy gracioso!
107
00:14:49,306 --> 00:14:52,100
No era mi intención hacer esto
frente a ti.
108
00:14:54,520 --> 00:14:55,687
Lo siento.
109
00:14:58,065 --> 00:14:59,983
Pero puedes creer en mi palabra:
110
00:15:03,028 --> 00:15:04,947
tu madre se la buscó.
111
00:15:20,629 --> 00:15:21,630
Cuando crezcas...
112
00:15:23,632 --> 00:15:26,343
si aún te sientes mal por esto...
113
00:15:30,681 --> 00:15:31,765
estaré esperando.
114
00:15:36,436 --> 00:15:38,981
Para aquellos considerados guerreros:
115
00:15:39,064 --> 00:15:41,650
cuando entablas combate,
116
00:15:41,733 --> 00:15:47,281
el triunfo sobre tu enemigo
puede ser la única preocupación.
117
00:15:48,907 --> 00:15:54,830
Domina toda compasión y emoción humana.
118
00:15:59,459 --> 00:16:04,339
Mata a quienquiera
que esté en tu camino,
119
00:16:04,423 --> 00:16:08,385
aun si es Dios o el mismo Buda.
120
00:16:08,468 --> 00:16:10,762
LISTA DE MUERTE CINCO
121
00:16:12,222 --> 00:16:18,395
Esta verdad se halla
en el corazón del arte del combate.
122
00:16:32,951 --> 00:16:37,664
CAPÍTULO DOS
LA NOVIA SALPICADA DE SANGRE
123
00:16:43,879 --> 00:16:48,383
«Cuatro años y seis meses antes,
en la ciudad de El Paso, Texas».
124
00:17:29,675 --> 00:17:30,676
¿Y bien?
125
00:17:31,426 --> 00:17:34,847
Dame los detalles sangrientos,
hijo número uno.
126
00:17:34,930 --> 00:17:36,640
Es una maldita masacre, papá.
127
00:17:38,684 --> 00:17:42,062
Acabaron con toda la fiesta de bodas,
al estilo de una ejecución.
128
00:17:44,523 --> 00:17:47,276
- Dame una cifra.
- Nueve cadáveres.
129
00:17:48,318 --> 00:17:50,070
Los liquidaron a todos.
130
00:17:50,904 --> 00:17:54,575
La novia, el novio, el reverendo...
131
00:17:55,492 --> 00:17:56,869
la esposa del reverendo.
132
00:17:58,161 --> 00:17:59,329
Demonios, incluso mataron
133
00:17:59,413 --> 00:18:01,290
a ese viejo sujeto de color
que tocaba el órgano.
134
00:18:02,541 --> 00:18:06,712
Parece que alguien se oponía a
esta unión y no pudo guardar silencio.
135
00:18:11,758 --> 00:18:14,970
¡Ave María purísima!
136
00:18:21,226 --> 00:18:22,603
¿Qué te dije, papá?
137
00:18:22,686 --> 00:18:25,981
Es como un maldito escuadrón
de la muerte nicaraguense.
138
00:18:26,064 --> 00:18:28,609
Será mejor que te guardes
esa blasfemia, muchacho.
139
00:18:28,692 --> 00:18:30,068
Estás en una casa de culto.
140
00:18:30,152 --> 00:18:31,153
Perdón, papá.
141
00:18:33,989 --> 00:18:35,866
Sin duda,
este es el trabajo de profesionales.
142
00:18:36,909 --> 00:18:40,871
Diría que es un escuadrón
de ataque de la mafia mexicana.
143
00:18:41,580 --> 00:18:43,415
Cuatro, tal vez cinco.
144
00:18:44,166 --> 00:18:45,834
¿Cómo puedes saberlo?
145
00:18:46,627 --> 00:18:49,129
Bueno, una mano
segura y firme hizo esto.
146
00:18:50,380 --> 00:18:52,466
Este no es ningún aficionado excéntrico.
147
00:18:53,425 --> 00:18:55,761
Esto es el trabajo
de un perro ingenioso.
148
00:18:56,512 --> 00:18:59,556
Se nota por la prolijidad
de la carnicería.
149
00:18:59,640 --> 00:19:03,101
Aunque pueda ser
una destrucción violenta y asesina,
150
00:19:03,185 --> 00:19:05,729
todos los colores se conservan
dentro de las líneas.
151
00:19:06,522 --> 00:19:09,858
Si uno fuera retardado,
casi lo podría admirar.
152
00:19:22,371 --> 00:19:25,499
- ¿Quién es la novia?
- No lo sé.
153
00:19:26,124 --> 00:19:29,920
Según el certificado nupcial,
es una tal „Arlene Machiavelli”.
154
00:19:30,671 --> 00:19:31,964
Es un nombre falso.
155
00:19:32,631 --> 00:19:35,676
Le hemos estado diciendo «La novia»,
por el vestido.
156
00:19:35,759 --> 00:19:38,011
Se nota que está embarazada.
157
00:19:38,846 --> 00:19:41,390
Debió estar furioso
para disparar le en la cabeza
158
00:19:41,473 --> 00:19:43,851
a una muchacha así de bonita.
159
00:19:46,353 --> 00:19:47,437
Mirala.
160
00:19:50,274 --> 00:19:53,735
El cabello del color del heno.
Los ojos grandes.
161
00:19:55,404 --> 00:19:56,905
Es un angelito salpicado de sangre.
162
00:20:01,660 --> 00:20:04,746
- ¿Hijo número uno?
- ¿SÍ?
163
00:20:04,830 --> 00:20:08,500
Esta hija de puta no está muerta.
164
00:22:23,177 --> 00:22:25,762
ELLE DRIVER. - MIEMBRO
DE LA ESCUADRA MORTAL VIBORA LETAL
165
00:22:25,846 --> 00:22:28,307
NOMBRE CLAVE:
VÍBORA DE LA MONTAÑA DE CALIFORNIA
166
00:22:44,239 --> 00:22:46,658
Quizá nunca me agradaste.
167
00:22:48,243 --> 00:22:50,871
De hecho, te desprecio.
168
00:22:52,539 --> 00:22:56,668
Pero eso no debería sugerir
que no te respete.
169
00:22:59,838 --> 00:23:01,882
Morir durmiendo...
170
00:23:01,965 --> 00:23:06,303
es un lujo que nuestra especie
pocas veces se permite.
171
00:23:06,386 --> 00:23:09,515
Mi obsequio para ti.
172
00:23:16,647 --> 00:23:18,273
¡Maldición!
173
00:23:21,944 --> 00:23:23,153
Hola, Bill.
174
00:23:24,863 --> 00:23:26,156
¿Cómo está?
175
00:23:26,949 --> 00:23:29,117
En coma.
176
00:23:29,201 --> 00:23:30,827
¿Dónde está?
177
00:23:31,495 --> 00:23:34,748
En este preciso momento
estoy vigilándola.
178
00:23:34,831 --> 00:23:36,124
Así se hace.
179
00:23:39,378 --> 00:23:42,422
Elle, abortarás la misión.
180
00:23:43,590 --> 00:23:45,217
Se merece algo mejor.
181
00:23:45,300 --> 00:23:47,052
¡No se merece nada!
182
00:23:47,135 --> 00:23:50,722
- ¿Puedes no levantar la voz?
- ¡No le debes nada!
183
00:23:50,806 --> 00:23:54,017
- ¿Puedo decir algo?
- Habla.
184
00:23:56,103 --> 00:23:59,147
Todas ustedes hicieron lo imposible,
pero no la mataron,
185
00:23:59,940 --> 00:24:02,055
y yo le metí una
bala en la cabeza,
186
00:24:02,079 --> 00:24:04,194
pero su corazón siguió latiendo.
187
00:24:05,320 --> 00:24:11,076
Ahora, tú misma lo viste
con tu hermoso ojo azul, ¿no?
188
00:24:12,494 --> 00:24:15,080
Le hemos hecho
muchas cosas a esta dama.
189
00:24:16,164 --> 00:24:20,586
Y si algún día se despierta,
le haremos muchísimas más.
190
00:24:21,587 --> 00:24:23,589
Pero algo que no le haremos
191
00:24:23,672 --> 00:24:25,715
es entrar a
hurtadillas en su cuarto
192
00:24:25,739 --> 00:24:28,135
durante la noche,
como una rata inmunda,
193
00:24:28,218 --> 00:24:31,096
y matarla mientras duerme.
194
00:24:32,264 --> 00:24:36,185
Y la razón por la cual
no lo haremos es porque...
195
00:24:36,268 --> 00:24:39,104
eso nos rebajaría.
196
00:24:40,522 --> 00:24:42,274
¿No está de acuerdo, Srta. Driver?
197
00:24:44,276 --> 00:24:45,527
Supongo.
198
00:24:45,611 --> 00:24:48,113
¿En verdad tienes que suponer?
199
00:24:49,364 --> 00:24:52,242
No, no tengo que suponer.
200
00:24:53,410 --> 00:24:54,620
Lo sé.
201
00:24:56,121 --> 00:24:57,706
Ven a casa, cariño.
202
00:24:58,957 --> 00:25:00,417
Afirmativo.
203
00:25:02,377 --> 00:25:04,505
Te quiero mucho.
204
00:25:04,588 --> 00:25:06,548
Yo también te quiero.
205
00:25:09,593 --> 00:25:10,594
Adiós.
206
00:25:22,523 --> 00:25:24,900
Seguro que eso te pareció
muy gracioso, ¿no?
207
00:25:28,153 --> 00:25:31,240
Un consejo, basura.
208
00:25:31,323 --> 00:25:33,450
No te despiertes jamás.
209
00:25:36,245 --> 00:25:39,456
CUATRO AÑOS DESPUÉS.
210
00:26:09,111 --> 00:26:11,321
En este momento...
211
00:26:11,405 --> 00:26:15,742
este soy yo,
más masoquista que nunca.
212
00:26:15,826 --> 00:26:17,953
Bill. Es tu bebé...
213
00:27:21,934 --> 00:27:23,769
Mi bebé.
214
00:27:49,920 --> 00:27:52,214
Cuatro años.
215
00:28:23,537 --> 00:28:26,039
Cuesta 75 dólares
por un turno, amigo mío.
216
00:28:26,123 --> 00:28:29,293
- ¿Vas a divertirte o qué?
- Oh, sí, muchacho.
217
00:28:37,176 --> 00:28:39,021
Ahora bien, hete
aquí las reglas.
218
00:28:39,045 --> 00:28:41,180
Regla número uno:
Nada de golpearla.
219
00:28:41,263 --> 00:28:42,389
Si la enfermera llega mañana
220
00:28:42,472 --> 00:28:45,058
y tiene un ojo negro
O le falta un diente, se acabó.
221
00:28:45,142 --> 00:28:47,436
Así que nada de golpes,
bajo ninguna circunstancia.
222
00:28:47,519 --> 00:28:50,772
Por cierto, la pequeña perra escupe.
Es un reflejo motor.
223
00:28:50,856 --> 00:28:52,733
Escupa o no, nada de golpes.
224
00:28:52,816 --> 00:28:55,861
- ¿Está clara la regla número uno?
- SÍ.
225
00:28:55,944 --> 00:28:59,956
Bien. Regla número dos:
Nada de marcas ni mordiscos.
226
00:28:59,980 --> 00:29:01,783
No dejes ninguna marca.
227
00:29:01,867 --> 00:29:05,120
Después de eso, todo está bien, amigo.
228
00:29:05,954 --> 00:29:07,289
Ya no le funciona
la plomería ahí abajo,
229
00:29:07,372 --> 00:29:08,999
así que puedes eyacular
todo lo que quieras,
230
00:29:09,082 --> 00:29:11,263
pero no levantes la voz
e intenta no hacer lío.
231
00:29:11,287 --> 00:29:12,085
Regresaré en 20.
232
00:29:13,545 --> 00:29:16,298
Sí. ¡Oh, caray!
233
00:29:17,382 --> 00:29:19,301
Por cierto, no siempre, pero a veces,
234
00:29:19,384 --> 00:29:22,262
esta muñequita puede secarse
más que un balde de arena.
235
00:29:22,346 --> 00:29:24,973
Si se seca, lubrícala con esto
y no tendrás problemas.
236
00:29:26,975 --> 00:29:28,435
Bon appetit, mi buen amigo.
237
00:29:43,200 --> 00:29:46,870
Maldición, eres la chica
más linda con la que he estado hoy.
238
00:30:35,210 --> 00:30:38,088
¡Oye, semental! Se
acabó el tiempo, amigo.
239
00:30:38,172 --> 00:30:39,756
Entraré, hayas o no terminado.
240
00:30:39,840 --> 00:30:42,384
Oye, amigo, ¿la pasaste bien?
241
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
¿Dónde está Bill?
242
00:31:17,878 --> 00:31:18,879
¿Dónde está Bill?
243
00:31:20,756 --> 00:31:23,133
- Por favor, deja de golpearme.
- ¿Dónde está Bill?
244
00:31:24,801 --> 00:31:27,846
- No sé quién es Bill.
- ¡ Tonterías!
245
00:31:29,932 --> 00:31:31,517
HOSPITAL DE PERDIDO HILLS
BUCK
246
00:31:31,600 --> 00:31:32,684
JODER
247
00:31:35,854 --> 00:31:39,441
Vaya, ¡realmente eres
un hermoso pastelito!
248
00:31:39,525 --> 00:31:41,985
Una N.N. ¿eh? No sabemos nada de ti.
249
00:31:42,069 --> 00:31:44,863
Bueno, yo soy de Huntsville, Texas.
250
00:31:44,947 --> 00:31:48,700
Me llamo Buck y
estoy aquí para fornicar.
251
00:31:52,037 --> 00:31:55,374
Te llamas Buck, ¿correcto?
252
00:31:56,625 --> 00:32:00,796
Y viniste a fornicar, ¿verdad?
253
00:32:00,879 --> 00:32:02,589
Espera...
254
00:32:28,657 --> 00:32:29,992
¿Imán de chicas?
255
00:32:31,410 --> 00:32:32,661
¡Imbécil!
256
00:32:59,855 --> 00:33:01,023
Texas.
257
00:34:48,630 --> 00:34:50,132
Mueve el dedo grande.
258
00:34:55,679 --> 00:34:56,930
Mueve el dedo grande.
259
00:35:05,814 --> 00:35:07,274
Mueve el dedo grande.
260
00:35:13,906 --> 00:35:15,449
Mueve el dedo grande.
261
00:35:20,954 --> 00:35:22,915
Mueve el dedo grande...
262
00:35:22,998 --> 00:35:25,292
Mientras yacía en la parte
trasera del camión de Buck,
263
00:35:25,375 --> 00:35:27,836
intentando sacar mis extremidades
de la entropía...
264
00:35:27,920 --> 00:35:29,505
Mueve el dedo grande.
265
00:35:29,588 --> 00:35:33,759
Pude ver los rostros de las perras
que me hicieron esto
266
00:35:33,842 --> 00:35:36,970
y del cabrón responsable.
267
00:35:38,013 --> 00:35:43,310
Todos miembros
de la Escuadra Mortal Víbora Letal.
268
00:35:45,812 --> 00:35:47,022
Cuando la fortuna le sonríe
269
00:35:47,105 --> 00:35:49,900
a algo tan violento
y feo como la venganza,
270
00:35:49,983 --> 00:35:53,904
parece probar no solo que Dios existe,
271
00:35:53,987 --> 00:35:55,322
sino que uno hace su voluntad.
272
00:35:56,198 --> 00:35:58,700
Cuando sabía lo mínimo
sobre mis enemigos,
273
00:35:58,784 --> 00:36:01,692
el primer nombre
en mi lista de muerte,
274
00:36:01,716 --> 00:36:04,623
O-Ren Ishii, era el
más fácil de hallar.
275
00:36:04,706 --> 00:36:07,459
Pero, por supuesto,
cuando uno maneja la difícil tarea
276
00:36:07,543 --> 00:36:09,878
de convertirse
en la reina del hampa de TOKIO,
277
00:36:09,962 --> 00:36:12,464
uno no lo mantiene en secreto, ¿o sí?
278
00:36:12,548 --> 00:36:14,684
O-REN ISHII.
- MIEMBRO DE LA
279
00:36:14,708 --> 00:36:16,844
ESCUADRA MORTAL VIBORA LETAL
280
00:36:16,927 --> 00:36:20,305
NOMBRE CLAVE:
BOCA DE ALGODON
281
00:36:22,391 --> 00:36:25,602
CAPÍTULO TRES
EL ORIGEN DE O-REN
282
00:36:26,520 --> 00:36:29,290
O-Ren Ishii nació
en una base militar
283
00:36:29,314 --> 00:36:31,775
estadounidense en TOKIO, Japón.
284
00:36:32,776 --> 00:36:34,512
La hija de militar,
mitad japonesa
285
00:36:34,536 --> 00:36:36,113
y mitad chino-estadounidense,
286
00:36:36,196 --> 00:36:37,531
conoció por primera vez
287
00:36:37,555 --> 00:36:39,533
la muerte a la
edad de nueve años.
288
00:36:39,616 --> 00:36:42,870
Fue entonces cuando presenció la muerte
de sus padres
289
00:36:42,953 --> 00:36:49,251
a manos del jefe yakuza japonés
más cruel: El jefe Matsumoto.
290
00:38:30,853 --> 00:38:33,480
QUEJIDO
291
00:40:08,158 --> 00:40:09,243
Mamá.
292
00:41:18,937 --> 00:41:21,106
Juró vengarse.
293
00:41:21,190 --> 00:41:26,612
Para su fortuna,
el jefe Matsumoto era pederasta.
294
00:41:28,488 --> 00:41:32,117
A los 11, tuvo su venganza.
295
00:41:35,579 --> 00:41:38,707
Mírame, Matsumoto.
296
00:41:41,001 --> 00:41:43,921
Echa un buen vistazo a mi rostro.
297
00:41:46,131 --> 00:41:47,841
Mira mis ojos.
298
00:41:50,677 --> 00:41:52,137
Mira mi nariz.
299
00:41:53,514 --> 00:41:55,224
Mira mi mentón.
300
00:41:57,309 --> 00:41:59,645
Mira mi boca.
301
00:42:02,689 --> 00:42:04,608
¿Me veo conocida?
302
00:42:05,984 --> 00:42:10,614
¿Me parezco a alguien a quien mataste?
303
00:43:54,426 --> 00:43:56,470
Dos años más tarde, a los 13,
304
00:43:56,553 --> 00:43:59,431
llevó a cabo su último acto de venganza
305
00:43:59,515 --> 00:44:04,061
contra el diabólico teniente
de Matsumoto, Riki, el guapo.
306
00:45:08,959 --> 00:45:13,005
¿Me veo conocida, Riki?
307
00:45:54,421 --> 00:45:57,716
Ahora que lo dices,
SÍ me pareces conocida.
308
00:45:58,509 --> 00:46:00,719
Supongo que eres la hija de Ernie Ishii.
309
00:46:03,096 --> 00:46:07,768
Debes tener unos 13 años ahora...
310
00:46:07,851 --> 00:46:11,188
Siempre me molestó lo de esa noche.
311
00:46:11,271 --> 00:46:12,964
Tenía toda la intención
312
00:46:12,988 --> 00:46:15,275
de violar a tu madre esa noche.
313
00:46:18,862 --> 00:46:21,573
Pero las cosas se descontrolaron.
314
00:46:22,616 --> 00:46:26,537
Esta vez, eso no pasará, mocosa.
315
00:46:27,746 --> 00:46:29,456
Me llamo...
316
00:46:31,124 --> 00:46:32,709
¡O-Ren!
317
00:46:59,611 --> 00:47:02,531
O-Ren logró rescatar
dos cosas de su padre.
318
00:47:03,448 --> 00:47:06,702
La primera, su espada samurái,
319
00:47:06,785 --> 00:47:09,204
y la segunda, granadas de mano.
320
00:47:13,667 --> 00:47:14,771
La espada la usó
321
00:47:14,795 --> 00:47:17,504
contra los guardaespaldas
de Matsumoto.
322
00:47:23,051 --> 00:47:26,555
Y a las granadas,
estaba a punto de usarlas.
323
00:47:30,976 --> 00:47:34,354
Un regalo de mi padre.
324
00:51:07,025 --> 00:51:11,905
A los 20, era una de las
máximas asesinas del mundo.
325
00:51:59,578 --> 00:52:03,916
A los 25, participó en la matanza
de nueve inocentes,
326
00:52:03,999 --> 00:52:06,835
incluyendo a mi hija nonata,
327
00:52:06,919 --> 00:52:10,756
en una pequeña capilla de bodas
en El Paso, Texas.
328
00:52:11,840 --> 00:52:15,427
Pero ese día, cuatro años atrás,
329
00:52:15,511 --> 00:52:18,722
cometió un gran error.
330
00:52:19,556 --> 00:52:22,100
Debió haber matado a diez.
331
00:52:22,184 --> 00:52:26,855
No obstante,
antes de que la revancha fuera mía...
332
00:52:27,397 --> 00:52:28,649
primero lo primero.
333
00:52:29,399 --> 00:52:32,277
Mueve el dedo grande.
334
00:52:39,451 --> 00:52:40,619
Terminó la parte difícil.
335
00:52:41,453 --> 00:52:45,457
Ahora, hagamos mover
a estos otros holgazanes.
336
00:52:47,209 --> 00:52:49,169
TRECE HORAS DESPUÉS
337
00:53:19,992 --> 00:53:22,077
Bienvenida a Air-O.
¿Puedo ayudarla?
338
00:53:22,160 --> 00:53:24,454
A Okinawa. Solo de ida.
339
00:53:27,416 --> 00:53:28,834
OCÉANO PACÍFICO
340
00:53:33,505 --> 00:53:35,549
CAPÍTULO CUATRO
341
00:53:35,573 --> 00:53:38,302
EL HOMBRE DE OKINAWA
342
00:53:43,098 --> 00:53:46,018
LA ISLA DE OKINAWA, JAPÓN
343
00:53:51,481 --> 00:53:52,691
Hola.
344
00:53:52,774 --> 00:53:55,194
Bienvenida.
345
00:53:59,907 --> 00:54:01,158
Bienvenida.
346
00:54:02,534 --> 00:54:04,328
¿Eres inglesa?
347
00:54:04,411 --> 00:54:06,705
Casi. Estadounidense.
348
00:54:06,788 --> 00:54:09,541
¡Estadounidense!
¡Bienvenida, estadounidense!
349
00:54:12,002 --> 00:54:14,254
Mi inglés es muy bueno.
350
00:54:14,963 --> 00:54:18,050
Debes decir «Domo». ¿Hablas japonés?
351
00:54:18,133 --> 00:54:21,303
No, no. Solo unas pocas
palabras que aprendí ayer.
352
00:54:22,471 --> 00:54:24,932
¿Puedo sentarme a la barra?
353
00:54:25,015 --> 00:54:27,351
Claro, claro. Por favor, siéntate.
354
00:54:31,396 --> 00:54:33,273
¿Qué otras palabras aprendiste?
355
00:54:34,358 --> 00:54:36,318
¡Oh! Espera un momento.
356
00:54:36,401 --> 00:54:40,822
Tenemos una cliente.
Trae un poco de té, rápidamente.
357
00:54:40,906 --> 00:54:43,784
Estoy viendo la telenovela.
358
00:54:43,867 --> 00:54:47,204
Bastardo perezoso.
359
00:54:47,287 --> 00:54:49,289
Al diablo con la telenovela. ¡Deprisa!
360
00:54:49,373 --> 00:54:53,126
El té está caliente.
¿Por qué no lo sirves tú por una vez?
361
00:54:53,210 --> 00:54:56,463
¡Silencio! ¡Ven aquí!
362
00:54:57,589 --> 00:54:59,925
Perdón.
363
00:55:00,008 --> 00:55:04,137
¿Qué otra palabra conoces?
364
00:55:05,180 --> 00:55:08,225
Oh, veamos... ¿Arigato?
365
00:55:08,308 --> 00:55:10,769
¡Arigato! ¡Bien!
366
00:55:10,853 --> 00:55:14,815
Ya dije «domo», ¿verdad?
367
00:55:14,898 --> 00:55:16,525
Sí.
368
00:55:17,568 --> 00:55:18,610
¿Konnichiwa?
369
00:55:20,696 --> 00:55:22,656
Konnichiwa.
370
00:55:22,739 --> 00:55:23,866
Por favor, repítelo.
371
00:55:23,949 --> 00:55:25,284
Konnichiwa.
372
00:55:25,367 --> 00:55:28,453
Ah, listo. ¡Bien, bien!
373
00:55:28,537 --> 00:55:31,456
Dices palabras en japonés como japonesa.
374
00:55:31,540 --> 00:55:35,544
- Ahora se burla de mí.
- ¡No, no! ¡Hablo en serio!
375
00:55:35,627 --> 00:55:37,963
Tu pronunciación es muy buena.
376
00:55:38,881 --> 00:55:43,427
¡Dices arigato
como nosotros decimos arigato!
377
00:55:46,263 --> 00:55:49,600
Bueno, gracias. Quiero decir... arigato.
378
00:55:51,476 --> 00:55:53,770
Deberías aprender japonés.
379
00:55:53,854 --> 00:55:55,314
Es muy fácil.
380
00:55:55,397 --> 00:55:57,941
No me diga. Tengo entendido
que es más bien difícil.
381
00:55:58,025 --> 00:55:59,234
De lo más difícil.
382
00:55:59,318 --> 00:56:02,362
Pero tienes lengua japonesa.
383
00:56:05,282 --> 00:56:06,992
Está bien, está bien.
384
00:56:07,075 --> 00:56:09,536
Aquí tienes.
385
00:56:09,620 --> 00:56:11,997
¡Oh, Dios mío!
386
00:56:13,999 --> 00:56:19,838
Oye, ¿qué diablos le pasó al té?
¡Deprisa, maldición!
387
00:56:22,841 --> 00:56:25,427
Bruto holgazán.
388
00:56:32,559 --> 00:56:33,936
¿Qué quieres?
389
00:56:34,978 --> 00:56:36,355
¿Perdón?
390
00:56:38,232 --> 00:56:39,733
De beber.
391
00:56:39,816 --> 00:56:43,403
Oh, sí.
Una botella de sake caliente, por favor.
392
00:56:44,071 --> 00:56:47,449
¿Sake caliente? ¡Muy bien!
393
00:56:47,533 --> 00:56:48,534
¡Un sake caliente!
394
00:56:48,617 --> 00:56:52,037
¿Sake? ¿En la mitad del día?
395
00:56:52,996 --> 00:56:54,330
Día, noche, tarde.
396
00:56:54,354 --> 00:56:56,959
¿A quién le importa?
¡Trae el sake!
397
00:56:57,042 --> 00:57:00,003
¿Cómo es que siempre
tengo que traer el sake?
398
00:57:00,087 --> 00:57:01,088
Escucha bien...
399
00:57:01,922 --> 00:57:04,069
Durante 30 años, tú
preparas el pescado,
400
00:57:04,093 --> 00:57:05,133
yo traigo el sake.
401
00:57:05,217 --> 00:57:10,597
Si esto fuera el ejército,
¡a estas alturas ya sería general!
402
00:57:10,681 --> 00:57:13,475
Conque serías general, ¿eh?
403
00:57:13,559 --> 00:57:17,312
¡Si tú fueras general,
yo sería emperador
404
00:57:17,396 --> 00:57:19,368
y aún seguirías
trayendo el sake!
405
00:57:19,392 --> 00:57:21,859
¡Así que cállate y
trae el sake, calvo!
406
00:57:21,942 --> 00:57:23,360
¿Comprendes?
407
00:57:23,443 --> 00:57:25,487
No soy calvo, ¿de acuerdo?
Me rasuré la cabeza.
408
00:57:25,571 --> 00:57:26,572
¿Comprendes?
409
00:57:30,784 --> 00:57:32,452
Perdón.
410
00:57:33,871 --> 00:57:35,706
¿En qué estábamos?
411
00:57:35,789 --> 00:57:37,624
¿La primera vez en Japón?
412
00:57:39,168 --> 00:57:41,837
¿Qué te trae a Okinawa?
413
00:57:42,504 --> 00:57:44,214
Vine a ver a un hombre.
414
00:57:44,298 --> 00:57:46,091
Oh, sí.
415
00:57:47,092 --> 00:57:50,053
¿Tienes un amigo viviendo en Okinawa?
416
00:57:50,137 --> 00:57:51,680
No del todo.
417
00:57:51,763 --> 00:57:54,641
- ¿No es un amigo?
- No lo conozco.
418
00:57:54,725 --> 00:57:55,976
¿No?
419
00:57:56,894 --> 00:57:59,813
¿Puedo preguntar quién es?
420
00:58:01,607 --> 00:58:03,525
Hattori Hanzo.
421
00:58:16,205 --> 00:58:18,874
¿Para qué quieres ver a Hattori Hanzo?
422
00:58:20,584 --> 00:58:22,711
Necesito acero japonés.
423
00:58:25,547 --> 00:58:28,342
¿Por qué necesitas acero japonés?
424
00:58:30,427 --> 00:58:33,222
Tengo que matar una alimaña.
425
00:58:36,433 --> 00:58:38,478
Debes de tener grandes ratas
426
00:58:38,502 --> 00:58:41,355
si necesitas el acero
de Hattori Hanzo.
427
00:58:44,691 --> 00:58:46,151
Enormes.
428
01:00:14,072 --> 01:00:15,490
¿Me permite?
429
01:00:16,450 --> 01:00:18,035
Adelante.
430
01:00:21,038 --> 01:00:22,414
Espera.
431
01:00:22,497 --> 01:00:25,000
Prueba la segunda.
432
01:01:18,053 --> 01:01:20,055
Qué curioso.
433
01:01:20,138 --> 01:01:22,432
Te gustan las espadas de samuráis.
434
01:01:25,394 --> 01:01:27,938
A mí me gusta el béisbol.
435
01:01:35,904 --> 01:01:38,365
Quería mostrarte estas.
436
01:01:39,283 --> 01:01:40,701
No obstante...
437
01:01:41,285 --> 01:01:45,330
alguien como tú, que conoce tanto,
seguramente debe de saber...
438
01:01:45,414 --> 01:01:50,794
que ya no hago
instrumentos de muerte.
439
01:01:52,004 --> 01:01:54,214
Lo que tengo aquí...
440
01:01:54,298 --> 01:02:00,387
lo conservo
por su valor sentimental y estético.
441
01:02:01,263 --> 01:02:06,268
Estoy orgulloso del
trabajo de mi vida...
442
01:02:09,938 --> 01:02:13,567
pero estoy retirado.
443
01:02:21,533 --> 01:02:23,660
Entonces, deme una de estas.
444
01:02:23,744 --> 01:02:26,079
No están en venta.
445
01:02:27,539 --> 01:02:31,627
No dije «véndame». Dije «deme».
446
01:02:33,921 --> 01:02:37,007
¿Por qué debería ayudarte?
447
01:02:37,090 --> 01:02:42,012
Porque mi alimaña
es una exalumno suyo.
448
01:02:44,556 --> 01:02:47,184
Y considerando el estudiante,
449
01:02:48,143 --> 01:02:53,190
diría que tiene una obligación
más bien grande.
450
01:03:49,371 --> 01:03:51,081
Puedes dormir aquí.
451
01:03:52,082 --> 01:03:55,669
Me llevará un mes...
452
01:03:57,296 --> 01:03:59,089
hacer la espada.
453
01:04:00,048 --> 01:04:02,676
Sugiero que lo aproveches practicando.
454
01:04:35,000 --> 01:04:37,920
UN MES DESPUÉS
455
01:05:31,223 --> 01:05:33,308
He terminado de hacer...
456
01:05:34,726 --> 01:05:38,981
aquello que hace 28 años juré a Dios...
457
01:05:41,233 --> 01:05:44,361
no volver a hacer.
458
01:05:47,447 --> 01:05:50,701
He creado «algo que mata gente».
459
01:05:52,786 --> 01:05:58,125
Y en ese objetivo, tuve éxito.
460
01:06:01,503 --> 01:06:04,047
He hecho esto porque, filosóficamente,
461
01:06:05,257 --> 01:06:10,637
me solidarizo con tu propósito.
462
01:06:13,557 --> 01:06:19,354
Puedo asegurártelo sin ego:
esta es mi mejor espada.
463
01:06:20,397 --> 01:06:23,609
Si en tu viaje, debieras
encontrar a Dios,
464
01:06:23,692 --> 01:06:27,237
Dios saldría herido.
465
01:06:39,625 --> 01:06:43,712
Guerrera de cabello amarillo, vete.
466
01:06:44,922 --> 01:06:45,923
Domo.
467
01:06:59,311 --> 01:07:01,086
CAPÍTULO CINCO
468
01:07:01,110 --> 01:07:05,692
PELEA EN LA CASA
DE LAS HOJAS AZULES
469
01:07:07,945 --> 01:07:11,532
Fue un año después de la masacre
en El Paso, Texas,
470
01:07:11,615 --> 01:07:13,674
que Bill apoyó a
su progenie nipona
471
01:07:13,698 --> 01:07:15,452
financiera y filosóficamente
472
01:07:15,536 --> 01:07:17,735
en su importante lucha de poder
473
01:07:17,759 --> 01:07:19,957
contra los otros clanes yakuza,
474
01:07:20,040 --> 01:07:23,460
sobre quién reinaría
el vicio en la ciudad de TOKIO.
475
01:07:24,378 --> 01:07:26,588
Cuando se enfundó la última espada,
476
01:07:26,672 --> 01:07:29,800
fue O-Ren Ishii y su poderoso pelotón,
477
01:07:30,509 --> 01:07:34,096
«Los 88 locos”,
quienes resultaron vencedores.
478
01:07:36,640 --> 01:07:38,559
La muchacha bonita
a la derecha de O-Ren,
479
01:07:38,642 --> 01:07:41,395
vestida como una villana
de Viaje a las Estrellas,
480
01:07:41,478 --> 01:07:44,815
es su abogada, su mejor amiga
y subteniente:
481
01:07:45,566 --> 01:07:48,610
Sofie Fatale, mitad francesa,
mitad japonesa.
482
01:07:49,611 --> 01:07:52,781
Otra antigua protegida de Bill.
483
01:07:55,242 --> 01:07:57,380
La joven con
uniforme de colegiala
484
01:07:57,404 --> 01:07:59,997
es la guardaespaldas
personal de O-Ren,
485
01:08:00,080 --> 01:08:02,082
Gogo Yubari, de 17 años.
486
01:08:02,958 --> 01:08:06,253
Gogo puede ser joven,
pero la falta de edad
487
01:08:06,336 --> 01:08:08,422
la compensa con locura.
488
01:08:09,006 --> 01:08:11,091
¿ Te gustan las Ferrari?
489
01:08:14,803 --> 01:08:17,514
Ferrari... Basura italiana.
490
01:08:26,857 --> 01:08:28,150
¿Quieres acostarte conmigo?
491
01:08:29,568 --> 01:08:33,363
No te rías.
¿Quieres acostarte conmigo, sí o no?
492
01:08:34,323 --> 01:08:35,782
Sí.
493
01:08:39,745 --> 01:08:41,121
¿Qué te parece ahora, grandullón?
494
01:08:42,331 --> 01:08:44,958
¿Aún quieres penetrarme?
495
01:08:47,127 --> 01:08:49,004
¿O soy yo
496
01:08:49,087 --> 01:08:50,631
quien te ha penetrado?
497
01:08:53,050 --> 01:08:54,510
¿Ven a qué me refiero?
498
01:08:55,928 --> 01:08:57,139
El sujeto calvo de traje
499
01:08:57,163 --> 01:08:58,680
negro y con la máscara de Kato
500
01:08:58,764 --> 01:09:00,984
es Johnny Mo, general principal
501
01:09:01,008 --> 01:09:03,227
del ejército personal de O-Ren,
502
01:09:03,310 --> 01:09:05,020
«Los 88 locos».
503
01:09:06,980 --> 01:09:09,316
Y por si se preguntan
504
01:09:09,399 --> 01:09:11,243
cómo una mitad japonesa,
505
01:09:11,267 --> 01:09:13,111
mitad china-estadounidense
506
01:09:13,195 --> 01:09:14,927
pudo convertirse en la jefa
507
01:09:14,951 --> 01:09:17,199
de todos los jefes
en TOKIO, Japón,
508
01:09:18,283 --> 01:09:19,284
les contaré.
509
01:09:19,952 --> 01:09:22,704
La cuestión de la sangre
y nacionalidad de O-Ren
510
01:09:22,788 --> 01:09:25,374
se trató ante el Consejo solo una vez:
511
01:09:25,457 --> 01:09:29,586
la noche en que asumió
el poder del Consejo Criminal.
512
01:09:30,754 --> 01:09:33,006
El hombre que parece
determinado y decidido
513
01:09:33,090 --> 01:09:35,425
a romper la atmósfera es el jefe Tanaka.
514
01:09:35,509 --> 01:09:38,303
Y lo que el jefe Tanaka piensa es...
515
01:09:42,975 --> 01:09:45,727
¡Jefe Tanaka!
¿Cuál es el sentido de este exabrupto?
516
01:09:45,811 --> 01:09:47,646
¡Este es un momento para celebrar!
517
01:09:47,729 --> 01:09:51,525
¿Y qué estamos celebrando, exactamente?
518
01:09:52,526 --> 01:09:54,611
¿La perversión de
nuestro ilustre consejo?
519
01:09:56,613 --> 01:10:00,284
Tanaka, ¿se ha vuelto loco?
520
01:10:00,367 --> 01:10:03,829
¡No toleraré esto! ¡Está ofendiendo
a su hermana! ¡Discúlpese!
521
01:10:04,663 --> 01:10:10,085
Tanaka-San, ¿de qué perversión habla?
522
01:10:15,799 --> 01:10:17,342
Mi padre...
523
01:10:17,968 --> 01:10:20,762
junto con los suyos, y con los suyos,
comenzaron este consejo.
524
01:10:21,805 --> 01:10:24,725
Y mientras ustedes
se ríen como estúpidos asnos,
525
01:10:24,808 --> 01:10:26,602
ellos se lamentan en el más allá...
526
01:10:26,685 --> 01:10:28,353
¡Silencio!
527
01:10:28,979 --> 01:10:31,356
¡La perversión que hoy se cometió!
528
01:10:31,440 --> 01:10:34,067
¡Es escandaloso!
529
01:10:34,902 --> 01:10:38,363
Tanaka, ¡es usted quien insulta
a este consejo! ¡Bastardo!
530
01:10:39,156 --> 01:10:40,532
¡Maldición!
531
01:10:40,616 --> 01:10:42,451
Caballeros.
532
01:10:44,369 --> 01:10:49,875
Evidentemente, Tanaka
tiene algo en mente.
533
01:10:51,543 --> 01:10:55,797
Desde luego, permítanle expresarlo.
534
01:10:56,632 --> 01:10:59,134
Hablo de la perversión
cometida a este consejo,
535
01:11:00,219 --> 01:11:01,720
al cual amo
536
01:11:03,055 --> 01:11:06,517
más que a mis propios hijos,
537
01:11:07,851 --> 01:11:09,686
al nombrar como su líder
538
01:11:09,770 --> 01:11:12,564
¡a esta perra china,
japonesa y estadounidense!
539
01:11:32,876 --> 01:11:37,089
Para que entiendan
cuán en serio hablo...
540
01:11:39,550 --> 01:11:41,885
diré esto en inglés.
541
01:11:56,066 --> 01:11:58,068
Como su líder,
542
01:11:58,151 --> 01:12:01,989
los aliento de tanto en tanto,
y siempre en un modo respetuoso,
543
01:12:02,072 --> 01:12:04,324
a que cuestionen mi lógica.
544
01:12:04,408 --> 01:12:07,244
Si están poco convencidos de que un plan
de acción que yo haya elegido
545
01:12:07,327 --> 01:12:09,079
sea el más atinado, díganmelo.
546
01:12:09,162 --> 01:12:13,083
Pero permítanme que los convenza.
Les prometo, aquí y ahora,
547
01:12:13,166 --> 01:12:15,961
que jamás tema alguno será tabú.
548
01:12:16,712 --> 01:12:19,965
Excepto, claro, la cuestión
que se acaba de discutir.
549
01:12:22,676 --> 01:12:24,178
El precio que pagan
550
01:12:24,261 --> 01:12:26,292
por plantear mi herencia china
551
01:12:26,316 --> 01:12:28,891
o estadounidense
como algo negativo es
552
01:12:28,974 --> 01:12:31,185
el de su maldita cabeza.
553
01:12:31,852 --> 01:12:33,645
Tal como este imbécil.
554
01:12:36,106 --> 01:12:38,493
Ahora, si alguno
de ustedes, hijos
555
01:12:38,517 --> 01:12:40,903
de perras, tiene
algo más que decir,
556
01:12:40,986 --> 01:12:43,405
¡ahora es el maldito momento de hacerlo!
557
01:12:45,532 --> 01:12:47,075
Ya me parecía.
558
01:12:50,245 --> 01:12:52,831
Caballeros, se levanta la reunión.
559
01:12:53,415 --> 01:12:55,125
Un pasaje a TOKIO, por favor.
560
01:17:51,839 --> 01:17:53,173
Gogo.
561
01:20:08,058 --> 01:20:09,384
Tienes que decir «sí, sí, sí»
562
01:20:09,408 --> 01:20:11,103
a cualquier pedido
egoísta que hagan.
563
01:20:11,186 --> 01:20:12,855
Piden cosas muy ridículas.
564
01:20:12,938 --> 01:20:15,190
Silencio. ¿Sabes qué
pasaría si te oyeran?
565
01:20:15,274 --> 01:20:17,568
- ¿Qué pasará?
- ¿Oíste hablar del clan Tanaka?
566
01:20:17,651 --> 01:20:20,529
- Te cortarán la cabeza.
- No, no quiero eso.
567
01:21:08,702 --> 01:21:10,162
Sí, soy yo.
568
01:21:14,124 --> 01:21:17,294
Y si nos dejas un número,
te llamaremos luego.
569
01:21:32,976 --> 01:21:35,521
¿A quién me recuerdas?
570
01:21:36,647 --> 01:21:38,190
¡A Charlie Brown!
571
01:21:39,483 --> 01:21:41,985
Tienes razón, sí que
parece Charlie Brown.
572
01:21:42,069 --> 01:21:43,403
Charlie Brown.
573
01:21:43,487 --> 01:21:45,239
Cuatro pizzas con peperoni.
574
01:21:45,322 --> 01:21:46,698
No tenemos eso en el menú.
575
01:21:46,782 --> 01:21:48,784
No me importa, ¡tráelas, maldición!
576
01:21:50,244 --> 01:21:52,829
Oye, Charlie, bésame.
577
01:21:54,581 --> 01:21:56,375
¡O-Ren Ishii!
578
01:21:57,501 --> 01:22:00,212
¡Tú y yo tenemos asuntos pendientes!
579
01:23:30,844 --> 01:23:33,305
Charlie Brown. Vete.
580
01:24:00,499 --> 01:24:02,626
¡Despedacen a la perra!
581
01:25:35,219 --> 01:25:36,845
Y bien, O-Ren...
582
01:25:37,804 --> 01:25:40,682
¿Hay más subordinados para que mate?
583
01:25:42,309 --> 01:25:43,644
¡Hola!
584
01:25:45,229 --> 01:25:46,480
Gogo, ¿cierto?
585
01:25:48,065 --> 01:25:51,568
¡Bingo! Y tú eres la Cobra Africana.
586
01:25:53,654 --> 01:25:56,907
Nuestras reputaciones nos preceden.
587
01:25:58,158 --> 01:25:59,868
¿Verdad?
588
01:26:01,119 --> 01:26:02,788
Gogo...
589
01:26:02,871 --> 01:26:06,458
Sé que sientes
que debes proteger a tu señora.
590
01:26:07,292 --> 01:26:09,044
Pero te suplico...
591
01:26:10,087 --> 01:26:11,880
que te marches.
592
01:26:18,971 --> 01:26:20,973
¿Estás suplicando?
593
01:26:26,854 --> 01:26:29,022
Puedes hacerlo mejor.
594
01:29:43,592 --> 01:29:45,177
¿Es lo que creo?
595
01:29:45,260 --> 01:29:47,971
No pensaste que
sería así de fácil, ¿o sí?
596
01:29:48,055 --> 01:29:52,059
¿Sabes? Por un segundo...
597
01:29:52,142 --> 01:29:54,853
Sí. De algún modo, sí.
598
01:29:56,605 --> 01:29:58,106
Niña tonta.
599
01:29:58,774 --> 01:30:00,776
- Los Trix son...
- ..para niños.
600
01:36:54,314 --> 01:36:55,994
¡Esto es lo que consigues
601
01:36:56,018 --> 01:36:58,443
por andar molestando
con los yakuza!
602
01:36:59,611 --> 01:37:00,863
¡Vete a casa de mamá!
603
01:37:59,588 --> 01:38:01,119
Aquellos de ustedes
lo suficientemente
604
01:38:01,143 --> 01:38:02,674
afortunados para
tener aún sus vidas...
605
01:38:02,758 --> 01:38:04,885
¡Llévenlas consigo!
606
01:38:07,095 --> 01:38:08,680
No obstante...
607
01:38:09,765 --> 01:38:13,644
dejen los miembros que hayan perdido.
608
01:38:14,603 --> 01:38:18,148
Ahora me pertenecen.
609
01:38:23,237 --> 01:38:25,572
¡Salvo tú, Sofie!
610
01:38:26,573 --> 01:38:29,660
Tú quédate donde estás.
611
01:39:23,172 --> 01:39:25,549
Tu instrumento es
bastante impresionante.
612
01:39:30,095 --> 01:39:32,055
¿Dónde fue hecho?
613
01:39:33,640 --> 01:39:35,225
En Okinawa.
614
01:39:36,935 --> 01:39:39,938
¿Quién en Okinawa te hizo este acero?
615
01:39:41,481 --> 01:39:42,733
Este es el acero de Hattori Hanzo.
616
01:39:42,816 --> 01:39:45,110
¡Mientes!
617
01:39:57,706 --> 01:39:59,917
Las espadas, sin
embargo, nunca se cansan.
618
01:40:00,876 --> 01:40:04,379
Espero que hayas ahorrado tu energía.
619
01:40:08,133 --> 01:40:09,468
Si no...
620
01:40:11,470 --> 01:40:13,514
No podrías durar cinco minutos.
621
01:40:15,140 --> 01:40:20,562
Pero en los últimos momentos,
podrías estar peor.
622
01:42:59,680 --> 01:43:01,582
A la tonta muchacha caucásica
623
01:43:01,606 --> 01:43:04,101
le gusta jugar con
espadas de samurái.
624
01:43:06,520 --> 01:43:09,356
Puedes no ser capaz
de luchar como un samurái...
625
01:43:12,526 --> 01:43:14,736
pero, al menos,
puedes morir como uno de ellos.
626
01:43:45,642 --> 01:43:50,230
Atácame con todo lo que tengas.
627
01:44:45,536 --> 01:44:48,247
Por ponerte en ridículo antes...
628
01:44:50,832 --> 01:44:52,751
pido disculpas.
629
01:45:01,343 --> 01:45:02,427
Son aceptadas.
630
01:45:19,152 --> 01:45:20,153
¿Lista?
631
01:45:25,158 --> 01:45:26,243
Vamos.
632
01:45:59,526 --> 01:46:02,029
En verdad era
633
01:46:02,738 --> 01:46:08,327
una espada de Hattori Hanzo.
634
01:47:14,351 --> 01:47:16,687
O-REN ISAIN
(BOCA DE ALGODON)
635
01:48:14,578 --> 01:48:16,163
Sofie...
636
01:48:16,914 --> 01:48:19,958
Sofie. Mi Sofie.
637
01:48:20,667 --> 01:48:22,419
Lo siento mucho.
638
01:48:26,006 --> 01:48:29,551
Por favor, por favor,
perdona mi traición.
639
01:48:29,635 --> 01:48:31,303
Ya basta de eso.
640
01:48:31,887 --> 01:48:35,891
- Sin embargo, yo...
- «Sin embargo», nada.
641
01:48:37,893 --> 01:48:39,784
Con excepción de mi
compungido corazón
642
01:48:39,808 --> 01:48:40,979
por lo que le ha hecho
643
01:48:41,063 --> 01:48:43,982
a mi hermosa y brillante Sofie.
644
01:48:45,234 --> 01:48:47,653
Te he mantenido viva por dos razones.
645
01:48:48,362 --> 01:48:50,489
Primero, por la información.
646
01:48:50,572 --> 01:48:55,827
¡Arde en el infierno,
rubia estúpida! No te diré nada.
647
01:48:57,246 --> 01:49:00,749
Pero te haré preguntas.
648
01:49:01,542 --> 01:49:05,587
Y cada vez que no me des respuestas...
649
01:49:05,671 --> 01:49:08,048
te amputaré algo.
650
01:49:09,007 --> 01:49:11,385
Y te juro que...
651
01:49:11,468 --> 01:49:14,888
¡serán cosas que extrañarás!
652
01:49:16,515 --> 01:49:17,850
¡Dame tu brazo!
653
01:49:30,487 --> 01:49:35,284
Quiero saber todo
sobre las Víboras Letales.
654
01:49:35,367 --> 01:49:37,703
- Si tuvieras que pensar...
- Qué han estado haciendo...
655
01:49:37,786 --> 01:49:40,873
- ...por qué te dejó viva...
- ...Y dónde puedo hallarlas.
656
01:49:40,956 --> 01:49:42,791
¿Cuál sería tu conjetura?
657
01:49:44,793 --> 01:49:49,381
No será necesario conjeturar.
Ella me informó.
658
01:49:51,884 --> 01:49:55,262
Dijo que podía conservar
mi vida infame por dos motivos.
659
01:49:56,680 --> 01:49:58,898
Como dije antes, te he permitido
660
01:49:58,922 --> 01:50:01,768
conservar tu infame
vida por dos razones.
661
01:50:02,936 --> 01:50:04,688
Y la segunda razón es
662
01:50:05,397 --> 01:50:08,108
para que le puedas decir a él,
personalmente,
663
01:50:08,192 --> 01:50:10,861
todo lo que sucedió aquí esta noche.
664
01:50:12,070 --> 01:50:15,240
Quiero que él presencie
el alcance de mi misericordia,
665
01:50:15,324 --> 01:50:17,951
viendo tu cuerpo deformado.
666
01:50:18,869 --> 01:50:23,123
Quiero que le digas
qué información acabas de darme.
667
01:50:23,207 --> 01:50:26,293
Quiero que sepa lo que yo sé.
668
01:50:26,376 --> 01:50:29,838
Quiero que sepa que quiero que sepa.
669
01:50:30,631 --> 01:50:32,966
Y quiero que todos sepan...
670
01:50:33,050 --> 01:50:38,055
que pronto estarán
tan muertos como O-Ren lo está.
671
01:50:42,643 --> 01:50:45,979
INTERLUDIO
672
01:52:47,562 --> 01:52:52,650
CAPÍTULO 6
MASACRE EN DOS PINOS
673
01:52:56,946 --> 01:52:58,237
El incidente que ocurrió
674
01:52:58,261 --> 01:53:00,367
en la capilla matrimonial
de Dos Pinos,
675
01:53:00,450 --> 01:53:03,217
y que dio inicio a
esta historia morbosa
676
01:53:03,241 --> 01:53:05,580
se ha convertido en una leyenda.
677
01:53:06,456 --> 01:53:08,875
«Masacre en Dos Pinos».
678
01:53:08,958 --> 01:53:10,877
Así lo titularon los periódicos.
679
01:53:10,960 --> 01:53:12,754
El noticiero de la televisión local
lo llamó:
680
01:53:12,837 --> 01:53:16,466
«El Paso, Texas,
Masacre en la capilla matrimonial”.
681
01:53:16,966 --> 01:53:19,636
Cómo sucedió, quién estaba allí,
682
01:53:19,719 --> 01:53:22,639
cuántos fueron asesinados,
y quién los mató
683
01:53:22,722 --> 01:53:25,558
varía de acuerdo
a quién cuenta la historia.
684
01:53:26,393 --> 01:53:30,772
En realidad,
la masacre no sucedió en una boda.
685
01:53:31,898 --> 01:53:33,733
Fue en el ensayo de una boda.
686
01:53:34,359 --> 01:53:36,903
Ahora bien, cuando diga:
687
01:53:36,986 --> 01:53:40,657
«Puedes besar a la novia»,
puedes besar a la novia.
688
01:53:41,324 --> 01:53:43,702
Pero no le des un beso de lengua.
689
01:53:45,745 --> 01:53:48,039
Esto puede ser gracioso para tus amigos,
690
01:53:48,123 --> 01:53:51,251
pero sería vergonzoso para tus padres.
691
01:53:52,877 --> 01:53:54,796
Trataremos de contenernos, reverendo.
692
01:53:57,132 --> 01:53:59,134
¿Ya tienen una canción?
693
01:54:02,637 --> 01:54:05,932
¿Qué les parece Ámame tiernamente?
La puedo tocar.
694
01:54:06,015 --> 01:54:08,101
- Seguro
695
01:54:08,184 --> 01:54:09,686
Ámame tiernamente sería fabuloso.
696
01:54:10,687 --> 01:54:12,313
Rufus. Él sí que sabe.
697
01:54:13,690 --> 01:54:16,693
Rufus, ¿para quién era que tocabas?
698
01:54:16,776 --> 01:54:18,153
Para Rufus Thomas.
699
01:54:18,903 --> 01:54:21,698
Rufus Thomas.
700
01:54:21,781 --> 01:54:26,202
Estuve con los Drell,
los Drifter, y los Coaster.
701
01:54:26,286 --> 01:54:29,831
Formé parte de los Gang. Fui un Barkay.
702
01:54:29,914 --> 01:54:33,168
Si pasaban por Texas, tocaba con ellos.
703
01:54:34,252 --> 01:54:37,589
Rufus. Es el mejor.
704
01:54:40,717 --> 01:54:42,886
¿Me olvido de algo?
705
01:54:42,969 --> 01:54:46,389
Sí, la distribución de los asientos.
706
01:54:46,473 --> 01:54:48,516
- Gracias, mamá.
- SÍ.
707
01:54:49,267 --> 01:54:51,561
Usualmente tenemos
708
01:54:51,644 --> 01:54:55,690
el lado de la novia,
y el lado del novio.
709
01:54:55,774 --> 01:54:59,027
Pero como nadie vendrá
de parte de la novia,
710
01:54:59,110 --> 01:55:03,073
y demasiada gente viene por el novio...
711
01:55:03,156 --> 01:55:05,158
Sí, vienen desde Oklahoma.
712
01:55:07,744 --> 01:55:09,287
Claro.
713
01:55:09,371 --> 01:55:11,623
Bueno, no veo ningún problema
714
01:55:12,499 --> 01:55:15,752
con que la novia comparta
su lado con el novio.
715
01:55:15,835 --> 01:55:18,588
- ¿Y tú, mamá?
- No tengo problema con eso.
716
01:55:18,671 --> 01:55:19,756
Pero...
717
01:55:20,632 --> 01:55:24,135
Cariño, sería bueno
que tuvieras alguien que venga.
718
01:55:25,011 --> 01:55:26,888
Como señal de buena fe.
719
01:55:29,015 --> 01:55:30,809
Bueno, no tengo a nadie,
720
01:55:31,309 --> 01:55:34,562
además de Tommy y mis amigos.
721
01:55:35,313 --> 01:55:39,567
- ¿No tienes familia?
- Bueno, intento cambiar eso.
722
01:55:39,651 --> 01:55:41,560
Sra. Harmony,
somos toda la familia
723
01:55:41,584 --> 01:55:43,154
que este angelito necesita.
724
01:55:45,532 --> 01:55:49,536
No me siento muy bien,
y esta perra me está hartando.
725
01:55:49,619 --> 01:55:51,622
Así que mientras
todos ustedes charlan,
726
01:55:51,646 --> 01:55:53,331
saldré a tomar un poco de aire.
727
01:55:53,415 --> 01:55:56,418
De acuerdo. Reverendo, lo siento.
728
01:55:56,501 --> 01:55:58,324
Ella va a salir a
tomar un poco de aire.
729
01:55:58,348 --> 01:56:00,171
SÍ. Considerando
su delicada condición.
730
01:56:00,255 --> 01:56:02,966
Solo necesita unos minutos
para ponerse bien.
731
01:57:22,462 --> 01:57:23,880
Hola, nena.
732
01:57:29,344 --> 01:57:31,054
¿Cómo me encontraste?
733
01:57:31,971 --> 01:57:32,972
Soy el mejor.
734
01:57:37,644 --> 01:57:39,020
¿Qué haces aquí?
735
01:57:41,231 --> 01:57:42,607
¿Qué hago?
736
01:57:44,609 --> 01:57:49,239
Bueno, hace un momento tocaba la flauta.
737
01:57:55,995 --> 01:57:57,497
En este momento,
738
01:57:59,249 --> 01:58:00,666
miro a la novia más hermosa
739
01:58:00,690 --> 01:58:02,794
que estos viejos ojos
jamás hayan visto.
740
01:58:05,630 --> 01:58:09,050
- ¿Por qué estás aquí?
- Para verte por última vez.
741
01:58:11,886 --> 01:58:15,515
- ¿ Te portarás bien?
- Jamás me porté bien en toda mi vida.
742
01:58:17,434 --> 01:58:20,770
Pero haré lo mejor que pueda
por ser dulce.
743
01:58:23,064 --> 01:58:27,402
Siempre te lo dije:
Tu lado dulce es el mejor.
744
01:58:29,154 --> 01:58:32,240
Supongo que por eso
eres la única que lo ha visto.
745
01:58:36,036 --> 01:58:37,829
Así que tienes un bollo en el horno.
746
01:58:41,541 --> 01:58:44,794
- Estoy embarazada.
- Dios.
747
01:58:46,171 --> 01:58:50,550
A tu novio
no le gusta perder el tiempo, ¿no?
748
01:58:52,135 --> 01:58:54,095
¿Has visto a Tommy?
749
01:58:56,431 --> 01:58:58,933
- ¿El tipo grande con esmoquin?
- SÍ.
750
01:58:59,559 --> 01:59:00,935
Entonces sí.
751
01:59:02,854 --> 01:59:04,356
Me gusta su pelo.
752
01:59:06,358 --> 01:59:08,318
Prometiste que te portarías bien.
753
01:59:10,570 --> 01:59:12,122
No. Dije que haría lo posible.
754
01:59:12,146 --> 01:59:13,698
Está lejos de ser una promesa.
755
01:59:15,200 --> 01:59:16,576
Pero tienes razón.
756
01:59:17,702 --> 01:59:20,205
¿Cómo se gana la vida tu jovencito?
757
01:59:22,582 --> 01:59:25,085
Es dueño de una tienda de discos usados
aquí en El Paso.
758
01:59:26,711 --> 01:59:29,964
- ¿Amante de la música?
- Le gusta.
759
01:59:31,466 --> 01:59:32,717
Como todos.
760
01:59:37,347 --> 01:59:40,475
¿Y tú de qué trabajas en estos días?
761
01:59:42,894 --> 01:59:44,396
Trabajo en la tienda de discos.
762
01:59:49,234 --> 01:59:51,611
De pronto, todo está muy claro.
763
01:59:54,739 --> 01:59:58,993
- ¿ Te gusta?
- SÍ. Me encanta, sabelotodo.
764
02:00:00,495 --> 02:00:02,914
Escucho música todo el día,
765
02:00:02,997 --> 02:00:05,625
hablo de música todo el día.
Está muy bien.
766
02:00:07,752 --> 02:00:11,005
Será un excelente ambiente
para que crezca mi pequeña.
767
02:00:14,509 --> 02:00:19,305
Comparado con volar por el mundo
asesinando gente.
768
02:00:19,389 --> 02:00:22,016
Y recibir grandes sumas de dinero.
769
02:00:23,893 --> 02:00:25,437
Precisamente.
770
02:00:25,520 --> 02:00:27,397
Bueno, mi vieja amiga,
771
02:00:28,565 --> 02:00:30,025
cada uno con lo suyo.
772
02:00:31,026 --> 02:00:34,779
Sin embargo,
dejando de lado mi intromisión,
773
02:00:35,405 --> 02:00:37,949
tengo ganas de conocer a tu novio.
774
02:00:39,034 --> 02:00:43,913
Tengo algún interés
en saber con quién se casa mi chica.
775
02:00:47,042 --> 02:00:48,379
¿Quieres venir a la boda?
776
02:00:48,403 --> 02:00:50,712
Solo si me siento
del lado de la novia.
777
02:00:52,422 --> 02:00:54,924
Estarás un poco solo en mi lado.
778
02:00:55,008 --> 02:00:57,969
Siempre fuiste algo solitaria.
779
02:00:59,179 --> 02:01:01,056
Pero no me sentaría en ningún otro lado.
780
02:01:03,933 --> 02:01:05,101
¿Sabes?
781
02:01:06,061 --> 02:01:08,521
Tuve el sueño más hermoso contigo.
782
02:01:08,605 --> 02:01:10,982
¡Aquí está Tommy! Llámame Arlene.
783
02:01:11,775 --> 02:01:13,318
¡Tú debes de ser Tommy!
784
02:01:13,401 --> 02:01:15,278
Arlene me habló mucho sobre ti.
785
02:01:15,904 --> 02:01:18,281
- Cariño, ¿estás bien?
- Estoy bien.
786
02:01:18,782 --> 02:01:20,909
Tommy, quiero presentarte a mi padre.
787
02:01:22,035 --> 02:01:24,037
¡Dios mío!
788
02:01:24,788 --> 02:01:26,581
Dios mío, ¡esto es fantástico!
789
02:01:26,664 --> 02:01:29,417
Me da tanto gusto conocerlo, señor.
790
02:01:29,501 --> 02:01:33,797
- Mi nombre es Bill.
- Encantado de conocerlo, Bill.
791
02:01:34,297 --> 02:01:37,467
- Arlene me dijo que no podría venir.
- Sorpresa.
792
02:01:37,550 --> 02:01:40,845
Así es mi papá.
Siempre lleno de sorpresas.
793
02:01:40,929 --> 02:01:43,556
Bueno, y hablando de sorpresas,
794
02:01:44,307 --> 02:01:45,975
de tal palo tal astilla.
795
02:01:47,977 --> 02:01:50,021
- ¿Cuándo llegó?
- Ahora.
796
02:01:50,105 --> 02:01:53,233
- ¿Viene directo de Australia?
- Por supuesto.
797
02:01:53,316 --> 02:01:54,462
Papá, le dije a Tommy
798
02:01:54,486 --> 02:01:56,569
que estabas en
Perth extrayendo plata,
799
02:01:57,195 --> 02:01:58,321
y que nadie te podía contactar.
800
02:01:59,197 --> 02:02:01,950
Afortunadamente, no fue así.
801
02:02:02,659 --> 02:02:03,660
Entonces,
802
02:02:04,828 --> 02:02:06,345
¿de qué se trata todo esto?
803
02:02:06,369 --> 02:02:08,623
Sabía que existían
los ensayos de bodas,
804
02:02:08,707 --> 02:02:12,877
pero nunca escuché sobre un ensayo
con el vestido de novia.
805
02:02:12,961 --> 02:02:13,962
Pensamos:
806
02:02:14,045 --> 02:02:16,923
«¿Por qué pagar tanto por un vestido
que usarás una vez sola?».
807
02:02:17,424 --> 02:02:20,343
Especialmente cuando Arlene
se ve tan preciosa en él.
808
02:02:20,427 --> 02:02:23,680
Así que intentaremos
sacarle todo el provecho.
809
02:02:25,557 --> 02:02:28,893
¿No se supone que es mala suerte
que el novio vea a la novia
810
02:02:28,977 --> 02:02:32,188
en su vestido antes de la ceremonia?
811
02:02:32,856 --> 02:02:36,568
Bueno, creo que me gusta
vivir peligrosamente.
812
02:02:38,194 --> 02:02:40,113
Sé muy bien a lo que te refieres.
813
02:02:40,655 --> 02:02:43,742
Hijo, algunos de nosotros
tenemos otros compromisos.
814
02:02:43,825 --> 02:02:45,035
Claro que sí.
815
02:02:45,660 --> 02:02:47,912
Mire, tenemos que repasar esto
una vez más,
816
02:02:47,996 --> 02:02:50,290
así que ¿por qué no se...?
817
02:02:50,373 --> 02:02:53,835
Dios mío, ¿qué estaba pensando?
¡Usted debería acompañarla!
818
02:02:53,918 --> 02:02:57,005
Tommy, eso no es para él.
819
02:02:58,131 --> 02:03:00,550
Creo que mi papá estaría
mucho más cómodo
820
02:03:00,633 --> 02:03:02,218
sentándose con el
resto de los invitados.
821
02:03:02,302 --> 02:03:03,386
¿De verdad?
822
02:03:04,137 --> 02:03:05,555
Eso es mucho pedir.
823
02:03:07,390 --> 02:03:09,893
Bueno, olvídenio.
824
02:03:10,685 --> 02:03:12,645
Pero ¿qué tal si cenamos
esta noche para celebrar?
825
02:03:12,729 --> 02:03:15,482
Solo con la condición
de que yo pague todo.
826
02:03:15,565 --> 02:03:17,901
Hecho. Ahora tenemos que hacer esto.
827
02:03:18,401 --> 02:03:21,112
- ¿Puedo mirar?
- Por supuesto. Tome asiento.
828
02:03:22,280 --> 02:03:24,908
- ¿Cuál es el lado de la novia?
- Allí mismo.
829
02:03:29,037 --> 02:03:31,039
Mamá, ¡allá vamos!
830
02:03:32,624 --> 02:03:35,126
Bien, hijo, en cuanto a los votos...
831
02:03:42,217 --> 02:03:43,468
Bill.
832
02:03:44,344 --> 02:03:47,472
- Solo quiero...
- No me debes nada.
833
02:03:49,224 --> 02:03:53,895
Si él es el hombre que quieres,
ve a su lado.
834
02:04:18,378 --> 02:04:21,756
- ¿Me veo bonita?
- Oh, sí.
835
02:04:32,892 --> 02:04:34,310
Gracias.
836
02:05:10,055 --> 02:05:11,556
¿Qué diablos...?
837
02:05:12,807 --> 02:05:14,809
¡No! ¡Bill!
838
02:05:54,182 --> 02:05:58,478
¿Me estás diciendo
que sorteó a 88 guardaespaldas
839
02:05:58,561 --> 02:06:00,230
antes de enfrentar a O-Ren?
840
02:06:00,313 --> 02:06:02,190
No, no eran realmente 88.
841
02:06:02,273 --> 02:06:05,193
Solamente se llamaban «Los 88 locos».
842
02:06:05,276 --> 02:06:07,404
- ¿Por qué?
- No sé.
843
02:06:07,487 --> 02:06:09,072
Creo que pensaban que sonaba bien.
844
02:06:10,740 --> 02:06:14,369
De cualquier modo, todos cayeron
bajo su espada Hanzo.
845
02:06:15,036 --> 02:06:18,456
- ¿Ella tiene un espada Hanzo?
- El le hizo uno.
846
02:06:18,540 --> 02:06:21,960
¿Acaso no juró por su sangre
que no volvería a hacer uno?
847
02:06:22,585 --> 02:06:25,588
Parece que rompió el juramento.
848
02:06:28,007 --> 02:06:31,177
Esos japoneses sí que saben
guardar rencor, ¿verdad?
849
02:06:34,180 --> 02:06:38,143
O quizá tú causas
ese efecto en la gente.
850
02:06:39,144 --> 02:06:43,023
Sé que esta es una pregunta ridícula.
851
02:06:44,024 --> 02:06:48,153
Pero, por casualidad,
¿ Todavía practicas la espada?
852
02:06:54,576 --> 02:06:56,077
Lo empeñé hace años.
853
02:06:56,870 --> 02:07:00,165
¿Empeñaste un espada Hattori Hanzo?
854
02:07:00,248 --> 02:07:01,833
Sí.
855
02:07:02,417 --> 02:07:04,377
Era invaluable.
856
02:07:08,757 --> 02:07:11,426
Bueno, en El Paso, no.
857
02:07:13,470 --> 02:07:16,431
Me dieron 250 dólares por él
en El Paso.
858
02:07:18,141 --> 02:07:20,643
Soy guardia de seguridad en un bar
de desnudistas, Bill.
859
02:07:24,147 --> 02:07:27,067
Si quiere pelear conmigo,
solo tiene que venir al bar,
860
02:07:27,150 --> 02:07:29,402
hacer algún desmán,
y estará peleando conmigo.
861
02:07:31,279 --> 02:07:35,283
Sé que hace tiempo que no hablamos,
862
02:07:36,159 --> 02:07:38,787
y que la última vez que hablamos
no fue muy agradable.
863
02:07:40,038 --> 02:07:43,041
Pero tienes que superar
tu enfado conmigo,
864
02:07:44,542 --> 02:07:46,836
y empezar a temerle a...
865
02:07:46,920 --> 02:07:49,798
Porque está viniendo, y viene a matarte.
866
02:07:51,966 --> 02:07:54,198
Y a menos que
aceptes mi asistencia,
867
02:07:54,222 --> 02:07:56,262
estoy seguro de que lo logrará.
868
02:08:05,313 --> 02:08:06,606
No esquivo la culpa,
869
02:08:06,690 --> 02:08:10,151
y no busco evadir mi castigo.
870
02:08:12,070 --> 02:08:15,073
¿Podemos olvidar el pasado?
871
02:08:18,493 --> 02:08:21,996
Esa mujer merece vengarse.
872
02:08:27,585 --> 02:08:31,214
Y nosotros merecemos morir.
873
02:08:36,886 --> 02:08:40,598
Pero por otro lado, ella también.
874
02:08:44,978 --> 02:08:46,354
Así que supongo que...
875
02:08:47,480 --> 02:08:49,357
veremos.
876
02:08:51,109 --> 02:08:52,235
¿No?
877
02:08:58,033 --> 02:08:59,282
CAPÍTULO SIETE
878
02:08:59,306 --> 02:09:02,537
LA SOLITARIA TUMBA
DE PAULA SCHULTZ.
879
02:09:29,814 --> 02:09:31,483
Llegas tarde de nuevo.
880
02:09:31,566 --> 02:09:33,318
Budd, ¿no sabes leer la hora?
881
02:09:34,944 --> 02:09:36,946
No hay nadie aquí, viejo.
882
02:09:37,030 --> 02:09:39,407
- ¿Es Budd?
- SÍ.
883
02:09:39,491 --> 02:09:42,410
¡Dile que venga ya mismo!
884
02:09:42,494 --> 02:09:43,745
De acuerdo.
885
02:09:44,496 --> 02:09:47,248
Budd, Larry quisiera hablarte.
886
02:09:52,629 --> 02:09:55,131
Toma un saque. Sé alguien, preciosa.
887
02:10:04,891 --> 02:10:06,267
¿Me buscabas?
888
02:10:12,774 --> 02:10:14,597
No sé en qué lavadero de autos
889
02:10:14,621 --> 02:10:16,444
trabajaste antes de venir aquí,
890
02:10:16,528 --> 02:10:18,363
donde te permitían
llegar 20 minutos tarde,
891
02:10:18,446 --> 02:10:19,823
pero yo no era el dueño,
892
02:10:19,906 --> 02:10:21,425
y soy dueño de un
lavadero de autos.
893
02:10:21,449 --> 02:10:22,575
¿Quieres que me vaya?
894
02:10:22,659 --> 02:10:24,994
No, no quiero que te vayas.
Quiero que te sientes y esperes.
895
02:10:25,912 --> 02:10:27,288
Larry,
896
02:10:27,997 --> 02:10:31,084
no hay nadie ahí afuera, así que...
897
02:10:31,167 --> 02:10:34,879
«No hay nadie ahí afuera, Larry».
898
02:10:36,631 --> 02:10:38,007
¿Cuál es tu punto?
899
02:10:38,758 --> 02:10:42,429
- ¿Qué no eres necesario aquí?
- Mi punto es...
900
02:10:43,680 --> 02:10:45,733
que soy guardia de seguridad,
901
02:10:45,757 --> 02:10:48,309
y no hay nadie a
quien vigilar aquí.
902
02:10:48,393 --> 02:10:49,686
¿Dices que el motivo
903
02:10:51,771 --> 02:10:54,649
por el que no estás haciendo el trabajo
904
02:10:55,525 --> 02:11:00,071
por el que te estoy pagando
es que no tienes trabajo?
905
02:11:02,407 --> 02:11:04,576
- No...
- ¿Es eso lo que dices?
906
02:11:04,659 --> 02:11:06,578
¿De qué tratas de
convencerme exactamente?
907
02:11:06,661 --> 02:11:09,289
¿De qué eres un perfecto inútil?
908
02:11:10,665 --> 02:11:12,834
Bueno, adivina qué, Buddy.
909
02:11:12,917 --> 02:11:16,713
Me acabas de convencer.
910
02:11:18,506 --> 02:11:20,467
Veamos el calendario.
911
02:11:20,550 --> 02:11:22,343
Es hora del calendario.
912
02:11:22,969 --> 02:11:24,846
Es hora del calendario de Buddy.
913
02:11:25,472 --> 02:11:26,473
¿ Trabajas mañana?
914
02:11:27,974 --> 02:11:29,017
Sí.
915
02:11:29,100 --> 02:11:33,188
No, ni siquiera sabes
qué maldito día trabajas.
916
02:11:33,271 --> 02:11:35,273
Mañana no trabajas.
917
02:11:35,357 --> 02:11:38,610
Trabajas el miércoles. Ahí está.
918
02:11:38,693 --> 02:11:40,695
- ¿Trabajas el jueves?
- SÍ.
919
02:11:40,779 --> 02:11:43,448
No lo creo. ¿El viernes?
920
02:11:45,200 --> 02:11:46,701
No... Ahí está tu nombre.
921
02:11:47,327 --> 02:11:50,246
- Si tú lo dices.
- Ahí solía estar tu nombre. ¿De acuerdo?
922
02:11:50,330 --> 02:11:53,208
El sábado. Ahí solía estar tu nombre.
923
02:11:53,291 --> 02:11:55,210
El lunes...
924
02:11:55,293 --> 02:11:56,836
Ahí está, ¿qué te parece?
925
02:11:56,920 --> 02:12:01,633
Parece que solo entienden
cuando uno se mete con su dinero.
926
02:12:03,218 --> 02:12:05,387
Ahora quiero que te vayas a casa
hasta que te llame.
927
02:12:05,470 --> 02:12:07,222
Hasta que te llame.
928
02:12:08,390 --> 02:12:11,309
Antes de irte, habla con Rocket.
Tiene un trabajo para ti.
929
02:12:16,314 --> 02:12:17,941
Y el sombrero.
930
02:12:19,109 --> 02:12:21,027
Ese maldito sombrero.
931
02:12:22,195 --> 02:12:24,072
Ese maldito...
932
02:12:24,989 --> 02:12:27,200
¿Cuántas veces te dije
933
02:12:27,951 --> 02:12:31,955
que no usaras ese sombrero
de mierda aquí? ¿Cuántas?
934
02:12:36,543 --> 02:12:38,002
Los clientes usan sombreros.
935
02:12:38,086 --> 02:12:40,714
Bueno, no soy jefe de los clientes.
936
02:12:40,797 --> 02:12:44,759
Soy tu jefe. Y te estoy diciendo
937
02:12:44,843 --> 02:12:46,098
que quiero que dejes
938
02:12:46,122 --> 02:12:48,263
ese sombrero de
mierda en tu casa.
939
02:13:23,715 --> 02:13:26,885
Sí, Budd, cariño,
el retrete se rompió de nuevo.
940
02:13:27,510 --> 02:13:29,512
Hay agua con mierda por todo el piso.
941
02:13:30,638 --> 02:13:33,475
De acuerdo, Rocket.
942
02:13:36,353 --> 02:13:37,604
Lo limpiaré.
943
02:17:16,823 --> 02:17:20,702
Eso te ablandó un poco, ¿no?
944
02:17:31,087 --> 02:17:32,213
Sí.
945
02:17:34,090 --> 02:17:35,224
Nadie es tan duro
946
02:17:35,248 --> 02:17:37,594
con una doble
dosis de sal en grano
947
02:17:37,677 --> 02:17:39,888
metida en los senos.
948
02:17:44,225 --> 02:17:47,812
Al no tener senos...
949
02:17:52,359 --> 02:17:56,112
tan lindos y grandes como los tuyos,
950
02:17:57,614 --> 02:18:01,826
no puedo ni imaginar
cuánto debe doler eso.
951
02:18:05,914 --> 02:18:06,956
Sin embargo...
952
02:18:11,753 --> 02:18:12,962
Tampoco me interesa hacerlo.
953
02:18:36,027 --> 02:18:37,362
Yo gano.
954
02:19:49,809 --> 02:19:50,810
Bill.
955
02:19:51,978 --> 02:19:54,481
Te equivocaste de hermano, perra odiosa.
956
02:19:55,231 --> 02:19:57,359
- Budd.
- Bingo.
957
02:19:58,860 --> 02:20:01,404
¿Y a qué le debo este sospechoso placer?
958
02:20:02,614 --> 02:20:04,311
Acabo de atrapar a la vaquera
959
02:20:04,335 --> 02:20:06,326
que nunca se
había dejado atrapar.
960
02:20:08,161 --> 02:20:11,915
- ¿La mataste?
- Todavía no.
961
02:20:12,832 --> 02:20:14,793
Le disparé sal de roca.
962
02:20:14,876 --> 02:20:17,128
Está tan dócil ahora,
963
02:20:17,212 --> 02:20:19,714
que podría darle el tiro de gracia
con una roca.
964
02:20:20,757 --> 02:20:21,883
De todas formas...
965
02:20:26,179 --> 02:20:28,807
adivina qué tengo ahora en la mano.
966
02:20:29,432 --> 02:20:30,558
¿Qué?
967
02:20:30,642 --> 02:20:34,729
Una flamante espada Hattori Hanzo nueva.
968
02:20:36,272 --> 02:20:41,444
Y te digo, Elle,
esto sí que es filoso.
969
02:20:41,528 --> 02:20:43,196
¿Cuánto?
970
02:20:43,279 --> 02:20:47,867
Eso es difícil de decir,
es invaluable.
971
02:20:47,951 --> 02:20:49,536
¿Cuáles son los términos?
972
02:20:50,662 --> 02:20:53,581
Ven aquí a primera hora de la mañana,
973
02:20:54,874 --> 02:20:57,627
y un millón de dólares en billetes,
974
02:20:59,129 --> 02:21:01,318
y te daré la mejor espada
975
02:21:01,342 --> 02:21:03,883
que el hombre jamás ha hecho.
976
02:21:08,555 --> 02:21:10,348
¿Te parece bien?
977
02:21:10,432 --> 02:21:12,308
Parece que tenemos un trato.
978
02:21:12,392 --> 02:21:15,228
- Con una condición.
- ¿Cuál?
979
02:21:15,311 --> 02:21:18,898
Ella debe sufrir
hasta el último aliento.
980
02:21:18,982 --> 02:21:20,442
Bueno...
981
02:21:21,651 --> 02:21:23,403
Elle, querida,
982
02:21:24,654 --> 02:21:27,032
eso te lo puedo asegurar con firmeza.
983
02:21:28,533 --> 02:21:31,786
Entonces te veré en
la mañana, millonario.
984
02:21:32,412 --> 02:21:33,913
Muy bien.
985
02:22:35,475 --> 02:22:36,726
Despierta.
986
02:22:37,852 --> 02:22:39,062
El desayuno está listo.
987
02:23:14,681 --> 02:23:15,807
¡Ya terminé!
988
02:23:16,891 --> 02:23:18,643
¡Sácame de este hoyo!
989
02:23:22,647 --> 02:23:23,898
Bien.
990
02:23:56,848 --> 02:23:58,725
Vaya, mira esos ojos.
991
02:23:58,808 --> 02:24:00,518
Esta perra está furiosa.
992
02:24:03,063 --> 02:24:04,189
¿Qué te dije?
993
02:24:06,066 --> 02:24:09,110
¿No es la rubia más bonita
que jamás hayas visto
994
02:24:09,194 --> 02:24:13,406
O no es la rubia más bonita
que jamás hayas visto?
995
02:24:13,490 --> 02:24:14,824
Vi mejores.
996
02:24:20,789 --> 02:24:22,207
¿Tienes algo que decir?
997
02:24:25,168 --> 02:24:27,796
Las mujeres blancas le llaman
a esto «la ley del hielo».
998
02:24:28,546 --> 02:24:31,174
Y nosotras les dejamos creer
que no nos gusta.
999
02:24:36,221 --> 02:24:38,473
Tómale los pies y yo la cabeza.
1000
02:24:47,691 --> 02:24:49,526
¡Oye!
1001
02:24:50,151 --> 02:24:52,612
Lombriz, ¿ves esto?
1002
02:24:54,030 --> 02:24:55,782
Lo ves, ¿no?
1003
02:24:58,410 --> 02:24:59,786
Es gas lacrimógeno.
1004
02:25:01,746 --> 02:25:02,747
No.
1005
02:25:02,831 --> 02:25:05,375
Esta noche terminarás bajo tierra.
1006
02:25:06,209 --> 02:25:09,295
Y eso es todo.
1007
02:25:13,299 --> 02:25:14,926
Quiero enterrarte.
1008
02:25:18,179 --> 02:25:20,056
Iba a enterrarte...
1009
02:25:26,438 --> 02:25:28,023
con esto.
1010
02:25:32,152 --> 02:25:34,696
Pero si te vas a comportar
como una yegua agitada,
1011
02:25:37,449 --> 02:25:42,203
¡te voy a rociar toda esta lata
en los ojos!
1012
02:25:43,121 --> 02:25:45,206
Los quemaré hasta que se salgan
de tu cabeza.
1013
02:25:47,375 --> 02:25:51,504
Luego estarás ciega, adolorida...
1014
02:25:54,716 --> 02:25:56,301
y enterrada viva.
1015
02:26:01,806 --> 02:26:03,975
¿Cómo quieres que sea, hermana?
1016
02:26:14,819 --> 02:26:16,446
Es una decisión sabia.
1017
02:26:30,418 --> 02:26:32,796
Esto es por romperle
el corazón a mi hermano.
1018
02:30:01,713 --> 02:30:03,248
CAPÍTULO OCHO
1019
02:30:03,272 --> 02:30:06,593
EL CRUEL TUTELAJE DE PAI MEI
1020
02:30:22,484 --> 02:30:26,738
Hace mucho tiempo, en China,
1021
02:30:28,114 --> 02:30:33,953
algunos creen que
alrededor del año 1003,
1022
02:30:35,372 --> 02:30:39,959
el sacerdote principal
del clan Loto Blanco, Pai Mei,
1023
02:30:40,043 --> 02:30:41,669
caminaba por el sendero,
1024
02:30:43,046 --> 02:30:45,173
contemplando todo lo que fuera
1025
02:30:45,256 --> 02:30:50,261
que un hombre con los poderes infinitos
de Pai Mei contemplara,
1026
02:30:51,262 --> 02:30:53,264
que es otra forma de decir:
». ¿Quién sabe?»,
1027
02:30:55,642 --> 02:30:58,937
cuando un monje shaolín
apareció en el camino,
1028
02:30:59,020 --> 02:31:00,647
yendo en la dirección opuesta.
1029
02:31:01,815 --> 02:31:05,026
Cuando el sacerdote
y el monje se cruzaron,
1030
02:31:06,027 --> 02:31:07,529
Pai Mei,
1031
02:31:08,279 --> 02:31:12,909
en un inimaginable
despliegue de generosidad,
1032
02:31:13,785 --> 02:31:16,913
le hizo al monje una gentil reverencia.
1033
02:31:18,915 --> 02:31:22,836
La reverencia no fue devuelta.
1034
02:31:26,589 --> 02:31:31,803
¿Fue intención del monje shaolín
insultar a Pai Mei?
1035
02:31:32,929 --> 02:31:37,058
¿O simplemente no vio
ese gesto social de generosidad?
1036
02:31:38,184 --> 02:31:42,063
Los motivos del monje
aún se desconocen.
1037
02:31:43,064 --> 02:31:46,943
Lo que sí se conoce
son las consecuencias.
1038
02:32:00,665 --> 02:32:02,063
La mañana siguiente,
1039
02:32:02,087 --> 02:32:04,753
Pai Mei apareció
en el templo shaolín,
1040
02:32:06,254 --> 02:32:09,382
exigiendo que el abad
a la cabeza del templo
1041
02:32:09,466 --> 02:32:14,345
ofreciera su vida a Pai Mei
como pago por el insulto.
1042
02:32:16,347 --> 02:32:19,851
El abad, al principio,
trató de consolar a Pai Mei,
1043
02:32:20,727 --> 02:32:25,982
solo para descubrir
que Pai Mei era inconsolable.
1044
02:32:37,744 --> 02:32:39,245
Así comenzó
1045
02:32:40,246 --> 02:32:42,486
la masacre del templo shaolín
1046
02:32:42,510 --> 02:32:45,293
y de los 60 monjes
que lo habitaban,
1047
02:32:46,169 --> 02:32:48,421
por los puños del Loto Blanco.
1048
02:32:49,839 --> 02:32:52,634
Y así comenzó la leyenda
1049
02:32:53,635 --> 02:32:56,054
de la técnica del corazón explosivo
a cinco puntos
1050
02:32:56,137 --> 02:32:58,098
con la mano de Pai Mei.
1051
02:32:58,181 --> 02:33:01,935
¿Cuál, dime por favor,
es la técnica del corazón explosivo?
1052
02:33:02,018 --> 02:33:03,103
Simplemente,
1053
02:33:03,770 --> 02:33:07,148
es el golpe más peligroso
de todas las artes marciales.
1054
02:33:09,693 --> 02:33:12,529
Te golpea con la punta de los dedos
1055
02:33:13,279 --> 02:33:16,658
en cinco puntos de presión diferentes
del cuerpo,
1056
02:33:17,325 --> 02:33:19,786
y después te deja ir.
1057
02:33:21,413 --> 02:33:23,665
Pero una vez que diste cinco pasos,
1058
02:33:24,416 --> 02:33:27,460
tu corazón explota dentro de ti,
1059
02:33:28,586 --> 02:33:31,631
y caes al suelo, muerto.
1060
02:33:32,674 --> 02:33:34,801
- ¿El te enseñó eso?
- No.
1061
02:33:36,678 --> 02:33:38,054
No le enseña a nadie la técnica
1062
02:33:38,138 --> 02:33:41,099
del corazón explosivo
a cinco puntos de presión.
1063
02:33:41,808 --> 02:33:42,934
Ahora...
1064
02:33:44,352 --> 02:33:46,563
Una de las cosas que siempre
me gustó de ti,
1065
02:33:47,689 --> 02:33:49,065
nena,
1066
02:33:50,942 --> 02:33:53,820
es que eres muy sabia para tu edad.
1067
02:33:57,824 --> 02:34:01,202
Así que, permíteme expresar
unas palabras para los sabios.
1068
02:34:02,454 --> 02:34:03,997
Cualquier cosa,
1069
02:34:04,080 --> 02:34:07,709
cualquier cosa que
diga Pai Mei, obedece.
1070
02:34:09,627 --> 02:34:13,423
Si le das, aunque sea por un instante,
una mirada desafiante,
1071
02:34:13,506 --> 02:34:14,716
te arrancará un ojo.
1072
02:34:15,467 --> 02:34:18,845
Si eres insolente,
al estilo estadounidense,
1073
02:34:20,096 --> 02:34:23,308
te romperá la espalda y el cuello
como si fueran ramitas.
1074
02:34:26,853 --> 02:34:28,855
Y ese será tu fin.
1075
02:34:49,876 --> 02:34:52,462
Te aceptará como su estudiante.
1076
02:34:52,545 --> 02:34:54,589
- ¿Qué te pasó a ti?
- Nada.
1077
02:34:54,672 --> 02:34:57,675
- ¿ Te peleaste?
- Un combate amistoso.
1078
02:34:57,759 --> 02:34:59,177
¿Por qué me aceptó?
1079
02:34:59,260 --> 02:35:02,889
Porque es un hombre muy muy viejo.
1080
02:35:03,640 --> 02:35:05,892
Y como todo cabrón putrefacto,
1081
02:35:07,018 --> 02:35:10,021
cuando se hacen
viejos, se sienten solos,
1082
02:35:12,148 --> 02:35:15,068
lo que no afecta su temperamento,
1083
02:35:15,151 --> 02:35:18,279
pero les enseña el valor de la compañía.
1084
02:35:23,034 --> 02:35:26,287
De solo ver esos escalones de nuevo,
siento dolor.
1085
02:35:28,289 --> 02:35:29,582
Te divertirás mucho
1086
02:35:29,666 --> 02:35:32,961
cargando cubetas de agua
hacia arriba y abajo.
1087
02:35:37,924 --> 02:35:39,551
¿Cuándo te veré de nuevo?
1088
02:35:40,051 --> 02:35:43,471
Ese el título de mi canción favorita
del soul de los años setenta.
1089
02:35:43,555 --> 02:35:45,515
- ¿Qué?
- Nada.
1090
02:35:46,433 --> 02:35:48,018
Cuando él me diga que terminaste.
1091
02:35:48,852 --> 02:35:50,812
¿Cuándo crees que será?
1092
02:35:50,895 --> 02:35:53,815
Eso, querida mía,
depende completamente de ti.
1093
02:35:53,898 --> 02:35:57,402
Recuerda: Nada de sarcasmo,
y no lo contradigas.
1094
02:35:57,485 --> 02:35:59,237
Por lo menos no durante el primer año.
1095
02:35:59,738 --> 02:36:02,240
Tienes que dejar que
se encariñe contigo.
1096
02:36:03,241 --> 02:36:04,701
Odia a los blancos,
1097
02:36:04,784 --> 02:36:09,914
a los estadounidenses y a las mujeres.
1098
02:36:12,333 --> 02:36:15,670
Así que, en tu caso,
puede tomar un poco de tiempo.
1099
02:37:58,648 --> 02:37:59,983
Maestro.
1100
02:38:01,651 --> 02:38:03,403
Tu mandarín es pésimo.
1101
02:38:04,487 --> 02:38:05,905
Me lastima los oídos.
1102
02:38:05,989 --> 02:38:07,490
¡Rebuznas como un burro!
1103
02:38:08,366 --> 02:38:10,785
No debes hablar a menos que yo te hable.
1104
02:38:10,869 --> 02:38:14,748
¿Es mucho esperar de ti
que entiendas cantonés?
1105
02:38:18,585 --> 02:38:20,128
Hablo japonés muy bien...
1106
02:38:20,211 --> 02:38:23,339
No pregunté si hablabas japonés...
1107
02:38:23,423 --> 02:38:25,717
Te pregunté que si entiendes cantonés.
1108
02:38:27,135 --> 02:38:28,261
Un poco.
1109
02:38:28,344 --> 02:38:33,308
Estás aquí para aprender los misterios
del Kung-fu, no lingúística.
1110
02:38:33,808 --> 02:38:37,604
Si no me entiendes, me dirigiré a ti
como lo haría con un perro.
1111
02:38:38,188 --> 02:38:41,566
¡Cuando grite, cuando señale,
cuando te golpee con mi vara!
1112
02:38:47,322 --> 02:38:49,199
Bill es tu maestro, ¿verdad?
1113
02:38:51,326 --> 02:38:52,744
Sí, así es.
1114
02:38:54,996 --> 02:38:58,875
Tu maestro me dice
que has aprendido algunas cosas.
1115
02:38:59,709 --> 02:39:01,252
¿Qué entrenamiento posees?
1116
02:39:01,336 --> 02:39:04,255
Soy experta en el
estilo de Tigre-Grulla.
1117
02:39:04,339 --> 02:39:08,343
Y soy más experta en el exquisito arte
de la espada samurái.
1118
02:39:09,969 --> 02:39:12,472
El exquisito arte de la espada samurái.
¡No me hagas reír!
1119
02:39:12,972 --> 02:39:15,610
¡Tu tan llamado exquisito arte
1120
02:39:15,634 --> 02:39:18,978
es solo para japoneses
cabezas huecas!
1121
02:39:24,734 --> 02:39:29,989
Tu furia me da gracia.
¿Crees que puedes conmigo?
1122
02:39:30,073 --> 02:39:31,574
No.
1123
02:39:31,658 --> 02:39:33,910
¿Sabías que mato cuando quiero?
1124
02:39:33,993 --> 02:39:35,078
Sí.
1125
02:39:36,204 --> 02:39:38,498
- ¿Deseas morir?
- No.
1126
02:39:40,250 --> 02:39:43,670
Entonces debes ser
estúpida. Muy estúpida.
1127
02:39:43,753 --> 02:39:47,674
Levántate y déjame ver tu ridícula cara.
1128
02:39:47,757 --> 02:39:49,259
Levántate.
1129
02:39:53,763 --> 02:39:56,164
Bien, mi patética amiga,
1130
02:39:56,188 --> 02:39:59,394
¿hay algo que puedas hacer bien?
1131
02:40:00,145 --> 02:40:02,439
¿Qué sucede?
1132
02:40:02,522 --> 02:40:04,649
¿ Te comió la lengua el ratón?
1133
02:40:05,900 --> 02:40:09,112
Oh, sí, hablas japonés.
1134
02:40:09,654 --> 02:40:11,031
¡Odio a los japoneses!
1135
02:40:14,034 --> 02:40:15,660
Ve hacia ese estante.
1136
02:40:24,210 --> 02:40:25,211
Saca una espada.
1137
02:40:51,446 --> 02:40:53,198
Veamos qué tan buena eres.
1138
02:40:54,074 --> 02:40:55,700
Si me haces...
1139
02:40:56,493 --> 02:40:58,119
un solo rasguño,
1140
02:40:59,871 --> 02:41:01,581
me hincaré, y te llamaré maestro.
1141
02:41:15,804 --> 02:41:18,431
Desde aquí tienes
una excelente vista de mi pie.
1142
02:41:23,478 --> 02:41:27,065
Tu forma de manejar la espada es,
cuanto mucho, de aficionada.
1143
02:41:40,912 --> 02:41:46,251
Tu supuesto Kung-fu
es realmente algo patético.
1144
02:41:48,878 --> 02:41:52,966
Te pedí que me demostraras
lo que sabes, y no hiciste...
1145
02:41:53,508 --> 02:41:54,759
¡absolutamente nada!
1146
02:41:55,885 --> 02:41:59,472
Veamos a tu Tigre-Grulla
contra mi garra de águila.
1147
02:42:56,571 --> 02:42:58,490
Como todas las mujeres yanquis,
1148
02:42:58,573 --> 02:43:00,396
solo saben pedir
en restaurantes,
1149
02:43:00,420 --> 02:43:02,243
y gastar el dinero de un hombre.
1150
02:43:03,370 --> 02:43:05,121
Es doloroso, ¿verdad?
1151
02:43:05,205 --> 02:43:06,289
¡Sí!
1152
02:43:07,916 --> 02:43:09,292
Si lo deseara,
1153
02:43:09,793 --> 02:43:11,211
podría arrancarte el brazo.
1154
02:43:11,294 --> 02:43:12,545
No, ¡por favor, no!
1155
02:43:13,922 --> 02:43:16,257
Es mi brazo. Puedo hacer lo que quiera.
1156
02:43:16,341 --> 02:43:19,052
Si puedes detenerme,
sugiero que lo intentes.
1157
02:43:21,304 --> 02:43:22,305
No puedo.
1158
02:43:23,431 --> 02:43:24,682
¿Por qué eres incapaz?
1159
02:43:25,558 --> 02:43:26,559
Sí.
1160
02:43:28,937 --> 02:43:31,523
¿Has sentido esto antes?
1161
02:43:31,606 --> 02:43:32,732
No.
1162
02:43:32,816 --> 02:43:34,495
Comparada conmigo,
eres tan indefensa
1163
02:43:34,519 --> 02:43:36,152
como un gusano
frente a un águila.
1164
02:43:36,945 --> 02:43:38,363
¡Sí!
1165
02:43:40,448 --> 02:43:41,449
¡Ese es el comienzo!
1166
02:43:46,871 --> 02:43:49,708
¿Es tu deseo poseer este nivel de poder?
1167
02:43:51,960 --> 02:43:53,128
¡Sí!
1168
02:43:55,463 --> 02:43:58,341
Tu entrenamiento comenzará mañana.
1169
02:44:07,058 --> 02:44:08,768
Como tu brazo ahora me pertenece
1170
02:44:08,852 --> 02:44:10,520
quiero que sea fuerte.
1171
02:44:12,564 --> 02:44:13,815
¿Puedes hacer eso?
1172
02:44:15,108 --> 02:44:16,901
Sí, pero no tan cerca.
1173
02:44:16,985 --> 02:44:18,486
Entonces no puedes.
1174
02:44:19,487 --> 02:44:23,241
¿Y si tu enemigo se encuentra
a ocho centímetros de ti...?
1175
02:44:24,409 --> 02:44:25,660
¿Qué haces?
1176
02:44:26,911 --> 02:44:28,038
¿Te haces chiquita,
1177
02:44:29,497 --> 02:44:30,832
o lo atraviesas con el puño?
1178
02:44:32,292 --> 02:44:33,626
Comienza.
1179
02:45:05,450 --> 02:45:09,746
La madera debe temerle a tu mano,
no al revés.
1180
02:45:10,372 --> 02:45:12,534
Con razón no lo logras.
1181
02:45:12,558 --> 02:45:16,044
Te das por vencida
antes de comenzar.
1182
02:47:04,569 --> 02:47:06,780
Si quieres comer como un perro...
1183
02:47:08,073 --> 02:47:10,033
Puedes vivir y dormir como perro.
1184
02:47:12,619 --> 02:47:14,496
Si quieres vivir y dormir como humana,
1185
02:47:15,997 --> 02:47:17,207
toma esos palillos.
1186
02:50:48,501 --> 02:50:51,046
Vamos, perra.
1187
02:51:33,171 --> 02:51:34,923
Muy bien, Pai Mei.
1188
02:51:37,467 --> 02:51:38,843
Aquí voy.
1189
02:53:48,598 --> 02:53:50,475
¿Me daría un vaso de agua, por favor?
1190
02:53:55,021 --> 02:53:59,025
CAPÍTULO NUEVE
ELLE Y YO
1191
02:56:30,176 --> 02:56:33,555
- Entonces, ¿eso es un funeral tejano?
- SÍ.
1192
02:56:35,223 --> 02:56:37,350
Debo de darte crédito, Budd.
1193
02:56:37,434 --> 02:56:40,061
Es una manera jodida de morir.
1194
02:56:40,687 --> 02:56:43,148
¿Qué nombre tiene la tumba
donde la que la enterraste?
1195
02:56:43,940 --> 02:56:44,983
Paula.
1196
02:56:47,360 --> 02:56:48,695
Schultz.
1197
02:56:54,701 --> 02:56:56,119
¿Puedo ver la espada?
1198
02:56:56,202 --> 02:56:59,748
Mi dinero está en esa bolsa roja, ¿no?
1199
02:56:59,831 --> 02:57:01,708
Ciertamente.
1200
02:57:02,584 --> 02:57:04,961
Bien, entonces ahora es tu espada.
1201
02:57:23,980 --> 02:57:25,231
¿Qué dijiste?
1202
02:57:26,191 --> 02:57:28,651
Conque este es una espada Hattori Hanzo.
1203
02:57:28,735 --> 02:57:30,904
Es una espada Hanzo, sin duda.
1204
02:57:30,987 --> 02:57:33,948
Bill me contó que solías tener una.
1205
02:57:35,617 --> 02:57:36,993
Sí, alguna vez.
1206
02:57:37,660 --> 02:57:40,497
¿Cómo se compara con esta?
1207
02:57:49,589 --> 02:57:53,093
Si vas a comparar una espada de Hanzo,
1208
02:57:54,719 --> 02:57:55,708
la debes comparar
1209
02:57:55,732 --> 02:57:57,722
con todas los que
no fueron hechas
1210
02:57:58,598 --> 02:58:01,851
por Hattori Hanzo.
1211
02:58:11,903 --> 02:58:14,114
Toma. Dale un trago.
1212
02:58:23,873 --> 02:58:24,874
Entonces...
1213
02:58:26,501 --> 02:58:28,753
¿sientes alivio o te lamentas?
1214
02:58:29,629 --> 02:58:30,755
¿Qué?
1215
02:58:34,259 --> 02:58:35,510
Dicen que...
1216
02:58:36,261 --> 02:58:39,848
lo que mata a la gente vieja
1217
02:58:40,640 --> 02:58:42,142
es la jubilación.
1218
02:58:44,144 --> 02:58:49,649
La gente con trabajo
tiende a vivir un poco más.
1219
02:58:51,776 --> 02:58:55,655
Siempre he pensado
que los guerreros y sus enemigos
1220
02:58:57,157 --> 02:58:58,700
comparten la misma relación.
1221
02:59:00,035 --> 02:59:01,810
Entonces, ahora
que ya no tendrás
1222
02:59:01,834 --> 02:59:03,329
que enfrentar a tu enemigo
1223
02:59:03,413 --> 02:59:04,998
en el campo de batalla,
1224
02:59:06,541 --> 02:59:09,961
¿sientes alivio o te lamentas?
1225
02:59:11,504 --> 02:59:13,715
¿Alivio...
1226
02:59:16,301 --> 02:59:17,844
o arrepentimiento?
1227
02:59:19,596 --> 02:59:20,764
Un poco de los dos.
1228
02:59:21,723 --> 02:59:23,099
No te creo nada.
1229
02:59:25,352 --> 02:59:27,354
Seguro que sientes un poco de cada uno.
1230
02:59:28,980 --> 02:59:34,819
Pero estoy seguro de que sientes
una cosa más que la otra.
1231
02:59:34,903 --> 02:59:38,740
Y la pregunta es: ¿cuál?
1232
02:59:41,117 --> 02:59:42,118
Arrepentimiento.
1233
02:59:43,995 --> 02:59:46,414
Tienes que darle crédito a la muchacha.
1234
02:59:46,498 --> 02:59:50,377
Nunca vi a nadie engañar a Bill
de la manera que ella lo hizo.
1235
02:59:51,378 --> 02:59:53,546
Bill pensaba que ella era muy lista.
1236
02:59:53,630 --> 02:59:55,707
Y yo traté de
explicarle que ella
1237
02:59:55,731 --> 02:59:58,134
solo era inteligente
para una rubia.
1238
03:00:18,113 --> 03:00:19,114
Muchas gracias.
1239
03:00:31,626 --> 03:00:33,461
Muy bien.
1240
03:01:05,744 --> 03:01:07,662
Lo siento, Budd.
1241
03:01:07,746 --> 03:01:10,415
Fue descortés de mi parte, ¿verdad?
1242
03:01:10,498 --> 03:01:14,002
Budd, te presento a mi amiga,
la cobra africana.
1243
03:01:14,085 --> 03:01:17,088
Cobra africana, él es Budd.
1244
03:01:18,006 --> 03:01:21,926
¿Sabes? Antes de pasar a recogerla,
investigué en la Internet.
1245
03:01:22,010 --> 03:01:24,763
La cobra africana
es una criatura fascinante.
1246
03:01:26,139 --> 03:01:27,515
Escucha esto.
1247
03:01:32,020 --> 03:01:35,690
«En África, dicen que
entre los matorrales
1248
03:01:35,774 --> 03:01:38,443
te puede matar un elefante,
te puede matar un leopardo,
1249
03:01:38,526 --> 03:01:40,727
y una cobra africana
te puede matar.
1250
03:01:40,751 --> 03:01:42,572
Pero solo la cobra africana,
1251
03:01:42,655 --> 03:01:45,617
y esto ha sido una realidad en África
desde el principio,
1252
03:01:45,700 --> 03:01:47,160
causa una muerte segura».
1253
03:01:47,243 --> 03:01:51,831
Por eso se le conoce
como «La muerte encarnada».
1254
03:01:51,915 --> 03:01:52,916
Genial, ¿no?
1255
03:01:55,418 --> 03:01:57,049
«Su veneno neurotóxico es uno
1256
03:01:57,073 --> 03:01:59,214
de los más efectivos
en la naturaleza.
1257
03:01:59,297 --> 03:02:02,592
Actúa en el sistema nervioso
causando una parálisis.
1258
03:02:02,675 --> 03:02:04,150
El veneno de la cobra africana
1259
03:02:04,174 --> 03:02:06,096
puede matar a un
humano en cuatro horas
1260
03:02:06,179 --> 03:02:08,973
Si, digamos,
le muerde un tobillo o el pulgar.
1261
03:02:09,057 --> 03:02:12,477
Sin embargo, una mordida
en la cara o en el tórax
1262
03:02:12,560 --> 03:02:16,231
puede provocar la muerte
por parálisis en 20 minutos».
1263
03:02:16,314 --> 03:02:19,526
Ahora, escucha esto,
porque te concierne.
1264
03:02:21,361 --> 03:02:24,114
«La cantidad de veneno
que se inyecta con una mordida,
1265
03:02:24,197 --> 03:02:26,074
puede ser monumental».
1266
03:02:27,450 --> 03:02:30,120
¿Sabes? Siempre quise usar
esa palabra. Monumental"”.
1267
03:02:30,203 --> 03:02:32,747
Rara vez tengo la oportunidad
de usarla en una oración.
1268
03:02:34,082 --> 03:02:36,376
«De no aplicarse
rápidamente el antídoto,
1269
03:02:36,459 --> 03:02:39,254
de diez a 15 miligramos
pueden ser fatales.
1270
03:02:39,337 --> 03:02:42,006
Sin embargo, la cobra puede inyectar
1271
03:02:42,090 --> 03:02:44,247
entre 100 y 400 miligramos
1272
03:02:44,271 --> 03:02:46,845
de veneno en una sola mordida».
1273
03:02:50,098 --> 03:02:51,599
Ahora bien...
1274
03:02:53,101 --> 03:02:57,522
En estos últimos agonizantes
minutos de vida que te quedan,
1275
03:02:57,605 --> 03:02:58,944
permíteme contestarte mejor
1276
03:02:58,968 --> 03:03:00,608
la pregunta que
me hiciste antes.
1277
03:03:04,279 --> 03:03:05,697
En este momento,
1278
03:03:07,240 --> 03:03:09,826
lo que más siento es arrepentimiento.
1279
03:03:12,495 --> 03:03:16,018
Me arrepiento de
que la mejor guerrera
1280
03:03:16,042 --> 03:03:18,418
que quizás haya conocido
1281
03:03:18,501 --> 03:03:22,082
pudiera haber
sucumbido bajo las manos
1282
03:03:22,106 --> 03:03:24,424
de un parásito marginal
1283
03:03:24,507 --> 03:03:27,135
y alcohólico de mierda como tú.
1284
03:03:30,388 --> 03:03:31,890
Esa mujer se merecía algo mejor.
1285
03:04:16,935 --> 03:04:17,936
Bill.
1286
03:04:19,813 --> 03:04:21,815
Te tengo noticias trágicas.
1287
03:04:22,691 --> 03:04:24,109
Tu hermano está muerto.
1288
03:04:25,902 --> 03:04:27,529
Lo siento mucho, cariño.
1289
03:04:28,613 --> 03:04:31,116
Ella puso una cobra africana
en su caravana.
1290
03:04:32,325 --> 03:04:34,035
La atrapé, tesoro. Está muerta.
1291
03:04:37,205 --> 03:04:38,998
Te lo diré de esta manera:
1292
03:04:39,082 --> 03:04:43,503
Si alguna vez te sientes triste,
ve a Barstow, California.
1293
03:04:43,586 --> 03:04:45,209
Cuando llegues ahí, entra en
1294
03:04:45,233 --> 03:04:47,382
una florería y
compra algunas flores.
1295
03:04:47,465 --> 03:04:50,635
Lleva esas flores
al cementerio Huntington,
1296
03:04:50,719 --> 03:04:52,512
en Fuller y Guadalupe,
1297
03:04:52,595 --> 03:04:55,014
busca la lápida que
diga «Paula Schultz»,
1298
03:04:55,098 --> 03:04:57,016
y déjalas sobre la tumba.
1299
03:04:57,100 --> 03:05:00,729
Porque estarás parado
en el último lugar de descanso
1300
03:05:00,812 --> 03:05:02,939
de Beatrix Kiddo.
1301
03:05:03,023 --> 03:05:05,525
- ¿Marty Kitrosser?
- Presente.
1302
03:05:05,608 --> 03:05:07,402
- ¿Melanie Harrhouse?
- Presente.
1303
03:05:07,485 --> 03:05:09,946
- ¿Beatrix Kiddo?
- Presente.
1304
03:05:10,030 --> 03:05:13,658
Puedo estar ahí como en cuatro horas.
1305
03:05:13,742 --> 03:05:15,035
¿Quieres que vaya?
1306
03:05:16,119 --> 03:05:18,580
No. Si me necesitas, cariño, estaré ahí.
1307
03:05:22,459 --> 03:05:24,419
Muy bien, ya me voy.
1308
03:05:25,086 --> 03:05:27,050
Ve a fumar marihuana o algo así.
1309
03:05:27,074 --> 03:05:28,173
Estaré ahí pronto.
1310
03:06:31,653 --> 03:06:32,987
Qué asco.
1311
03:07:56,196 --> 03:07:57,920
«Para mi hermano, Budd.
1312
03:07:57,944 --> 03:08:00,950
El único hombre a
quien he amado. Bill».
1313
03:08:12,545 --> 03:08:13,671
¿Qué es eso?
1314
03:08:16,424 --> 03:08:18,301
La espada Hanzo de Budd.
1315
03:08:19,594 --> 03:08:20,720
Dijo que lo había empeñado.
1316
03:08:22,138 --> 03:08:25,100
Eso lo convierte
en un mentiroso, ¿no?
1317
03:08:28,895 --> 03:08:31,439
- ¿Elle?
- Bea.
1318
03:08:32,565 --> 03:08:34,651
Hay algo que siempre
me dio curiosidad.
1319
03:08:35,735 --> 03:08:37,862
Entre nosotras,
1320
03:08:39,406 --> 03:08:43,743
¿qué le dijiste a Pai Mei
para que te arrancara el ojo?
1321
03:08:47,539 --> 03:08:50,750
Le dije que era un viejo miserable.
1322
03:08:53,712 --> 03:08:54,838
Mala idea.
1323
03:08:56,172 --> 03:08:57,716
¿Sabes lo que hice?
1324
03:08:58,425 --> 03:09:01,970
Maté a ese viejo miserable.
1325
03:09:04,013 --> 03:09:07,058
¿ Qué tal las cabezas de pescado,
viejo miserable?
1326
03:09:07,142 --> 03:09:08,643
Envenené las cabezas de pescado.
1327
03:09:09,769 --> 03:09:12,856
Elle, perra traicionera.
1328
03:09:17,485 --> 03:09:19,904
Te doy mi palabra...
1329
03:09:19,988 --> 03:09:21,406
Y le dije:
1330
03:09:21,489 --> 03:09:25,368
«Para mí,
la palabra de un viejo tonto como tú
1331
03:09:25,452 --> 03:09:29,414
vale menos que nada».
1332
03:09:34,502 --> 03:09:38,548
Así es. Maté a tu maestro.
1333
03:09:38,631 --> 03:09:40,175
Y ahora voy a matarte a ti también,
1334
03:09:41,217 --> 03:09:43,178
nada menos que con tu propia espada,
1335
03:09:44,137 --> 03:09:49,059
que será mía en el futuro inmediato.
1336
03:09:52,395 --> 03:09:53,646
Perra...
1337
03:09:54,647 --> 03:09:55,815
No tienes futuro.
1338
03:10:46,366 --> 03:10:48,660
¡Maldita perra!
1339
03:10:50,203 --> 03:10:52,664
¡Maldita perra!
1340
03:10:52,747 --> 03:10:54,582
¡Maldita perra!
1341
03:11:00,755 --> 03:11:03,967
¡Te mataré! ¡Estás muerta!
1342
03:11:07,011 --> 03:11:08,972
¡Perra!
1343
03:11:14,144 --> 03:11:16,312
¡Te mataré, maldita perra!
1344
03:11:18,857 --> 03:11:20,692
¡Te atraparé!
1345
03:11:23,319 --> 03:11:25,071
Te voy a...
1346
03:11:25,989 --> 03:11:28,366
¿Dónde estás?
¡Deja que te ponga en tu lugar!
1347
03:11:31,119 --> 03:11:34,914
¿Dónde estás? ¡Allá voy, maldita perra!
1348
03:11:34,998 --> 03:11:37,876
¡Estás muerta!
1349
03:11:42,213 --> 03:11:43,465
¡Mierda!
1350
03:12:01,775 --> 03:12:06,071
ÚLTIMO CAPÍTULO
CARA A CARA
1351
03:13:54,220 --> 03:13:55,116
Como muchos hombres
1352
03:13:55,140 --> 03:13:56,514
que no conocieron a su padre,
1353
03:13:56,598 --> 03:13:59,100
Bill coleccionaba figuras paternas.
1354
03:13:59,184 --> 03:14:02,062
La primera fue Esteban Vihaio.
1355
03:14:03,438 --> 03:14:06,858
Esteban era un chulo
y amigo de la madre de Bill.
1356
03:14:06,941 --> 03:14:10,987
Tuvo un burdel en Acuña, México,
por más de 50 años.
1357
03:14:11,071 --> 03:14:13,239
Su ejército, los chicos Acuña,
1358
03:14:13,323 --> 03:14:16,409
constituido por hijos sin padre
de sus prostitutas,
1359
03:14:16,493 --> 03:14:17,869
controlaban Acuña.
1360
03:14:17,952 --> 03:14:20,205
Él manejaba a los chicos Acuña.
1361
03:14:23,708 --> 03:14:25,583
Ahora, a la edad de 80,
1362
03:14:25,607 --> 03:14:28,630
sería este retirado
hombre del placer
1363
03:14:28,713 --> 03:14:31,716
quien me guiaría hacia Bill.
1364
03:14:33,718 --> 03:14:35,220
¿Señor Esteban Vihaio?
1365
03:14:37,305 --> 03:14:38,348
Sí.
1366
03:14:39,140 --> 03:14:41,059
¿Me permite acompañarlo?
1367
03:14:43,061 --> 03:14:46,356
Con la condición de
que me llames Esteban.
1368
03:14:46,439 --> 03:14:50,110
- ¿Me permite acompañarlo, Esteban?
- Por favor.
1369
03:14:56,741 --> 03:14:57,784
Sí.
1370
03:14:58,535 --> 03:15:01,329
Hablo un poco de
español, si eso prefiere.
1371
03:15:01,413 --> 03:15:04,833
No. Prefiero el inglés.
1372
03:15:04,916 --> 03:15:06,584
Hace tiempo que no hablo en inglés,
1373
03:15:07,544 --> 03:15:11,214
pero disfrutaría
la oportunidad de conversar
1374
03:15:11,297 --> 03:15:13,967
con una compañía tan bella como usted.
1375
03:15:14,050 --> 03:15:16,057
Es un placer estar en compañía
1376
03:15:16,081 --> 03:15:17,887
de un caballero como usted.
1377
03:15:17,971 --> 03:15:20,408
Debo advertirle, joven cita,
1378
03:15:20,432 --> 03:15:23,393
soy susceptible
a las adulaciones.
1379
03:15:27,397 --> 03:15:29,524
¿Cómo la puedo ayudar?
1380
03:15:37,699 --> 03:15:38,908
¿Dónde está Bill?
1381
03:15:44,330 --> 03:15:46,750
Usted debe de ser Beatrix.
1382
03:15:48,460 --> 03:15:51,004
Puedo ver por qué le gustas.
1383
03:15:53,214 --> 03:15:55,283
Recuerdo que cuando Bill
1384
03:15:55,307 --> 03:15:58,762
tenía solo cinco
años, lo llevé al cine.
1385
03:15:58,845 --> 03:16:02,265
Era una película protagonizada
por Lana Turner.
1386
03:16:02,348 --> 03:16:06,519
El cartero siempre llama dos veces,
con John Garfields.
1387
03:16:07,604 --> 03:16:10,148
Y cada vez que ella aparecía en escena,
1388
03:16:11,191 --> 03:16:13,264
Bill se chupaba el pulgar
1389
03:16:13,288 --> 03:16:16,529
compulsivamente,
tanto que era obsceno.
1390
03:16:16,613 --> 03:16:18,968
Y supe desde este momento
1391
03:16:18,992 --> 03:16:22,577
que a ese niño le
gustaban las rubias.
1392
03:16:29,876 --> 03:16:30,960
¿Sabes?
1393
03:16:31,628 --> 03:16:34,964
Estar loco por una mujer como tú
1394
03:16:35,632 --> 03:16:38,134
siempre es lo correcto.
1395
03:16:41,137 --> 03:16:42,674
Si nos hubiéramos conocido
1396
03:16:42,698 --> 03:16:44,891
cuando todavía
estaba con el negocio,
1397
03:16:46,142 --> 03:16:50,021
hubieras sido mi chica número uno.
1398
03:16:53,024 --> 03:16:55,247
Pues, me siento halagada.
1399
03:16:55,271 --> 03:16:56,778
Así debe ser.
1400
03:16:58,697 --> 03:17:00,473
Este... Escuché que estabas
1401
03:17:00,497 --> 03:17:02,075
manejando una camioneta.
1402
03:17:03,660 --> 03:17:05,954
Mi camioneta se descompuso.
1403
03:17:06,788 --> 03:17:08,289
Se te descompuso el motor.
1404
03:17:12,544 --> 03:17:15,630
Bill te disparó en la cabeza, ¿no?
1405
03:17:15,714 --> 03:17:17,298
Sí.
1406
03:17:19,175 --> 03:17:21,302
Yo hubiera sido más gentil.
1407
03:17:22,303 --> 03:17:24,389
Solo te hubiera cortado la cara.
1408
03:17:27,434 --> 03:17:29,519
Tienes que disculparme.
1409
03:17:29,602 --> 03:17:32,063
Por favor, toma un trago conmigo.
1410
03:17:35,442 --> 03:17:36,693
¡Clara!
1411
03:17:40,947 --> 03:17:42,198
Voy.
1412
03:18:06,848 --> 03:18:09,100
¿De qué hablábamos?
1413
03:18:15,982 --> 03:18:17,108
Bill.
1414
03:18:19,861 --> 03:18:21,571
¿Dónde está Bill?
1415
03:18:22,155 --> 03:18:25,658
“¿Dónde está Bill?”. Sí.
1416
03:18:26,493 --> 03:18:30,372
Bill está en la Villa Quatro,
camino a Salina.
1417
03:18:32,123 --> 03:18:34,000
Te dibujaré un mapa.
1418
03:18:35,877 --> 03:18:37,837
Bill es como un hijo para mí.
1419
03:18:39,881 --> 03:18:43,009
- ¿Sabes por qué te ayudo?
- No.
1420
03:18:44,344 --> 03:18:46,221
Porque él querría que lo hiciera.
1421
03:18:47,472 --> 03:18:50,183
Eso sí que no lo creo.
1422
03:18:52,352 --> 03:18:55,355
¿De qué otra manera te volvería a ver?
1423
03:20:05,258 --> 03:20:06,885
Alto ahí, mamá.
1424
03:20:10,013 --> 03:20:11,806
Nos dio, B. B. Mamá nos dio.
1425
03:20:13,266 --> 03:20:14,267
¡Me muero!
1426
03:20:14,351 --> 03:20:16,728
Me muero.
1427
03:20:19,147 --> 03:20:21,900
Tírate, corazón. Mamá nos disparó.
1428
03:20:24,069 --> 03:20:26,988
Pero poco sabía Kiddo, la Pistolera,
1429
03:20:27,072 --> 03:20:30,617
que la pequeña B. B.
Solo se hacía la muerta
1430
03:20:30,700 --> 03:20:35,372
debido a que ella era
impenetrable por las balas.
1431
03:20:35,455 --> 03:20:37,374
Las balas no pueden penetrarme, mamá.
1432
03:20:37,457 --> 03:20:40,251
Oye, recuéstate.
Te estás haciendo la muerta.
1433
03:20:41,336 --> 03:20:44,758
Y mientras la asesina
avanzaba sonriendo
1434
03:20:44,782 --> 03:20:46,883
hacia lo que ella pensó
1435
03:20:46,966 --> 03:20:49,711
que era un cuerpo
lleno de balas,
1436
03:20:49,735 --> 03:20:52,222
ahí es cuando B. B. Disparó.
1437
03:21:04,067 --> 03:21:07,404
Estás muerta, mamá. Entonces, muérete.
1438
03:21:13,493 --> 03:21:14,953
B. B.
1439
03:21:20,500 --> 03:21:22,127
B. B.
1440
03:21:25,213 --> 03:21:26,840
Debí saberlo.
1441
03:21:27,882 --> 03:21:30,135
Eres la mejor.
1442
03:21:38,268 --> 03:21:42,689
Mamá, no te mueras.
Solo estaba jugando.
1443
03:21:49,154 --> 03:21:50,655
Lo sé.
1444
03:22:04,419 --> 03:22:06,713
Le dije que estabas dormida,
1445
03:22:07,672 --> 03:22:11,801
pero que un día despertarías
y regresarías.
1446
03:22:12,552 --> 03:22:16,598
Y me preguntó: «Si mamá duerme
desde que nací,
1447
03:22:16,681 --> 03:22:19,601
¿cómo sabrá cómo soy?”.
1448
03:22:19,684 --> 03:22:25,065
A lo que respondí: «Porque mamá
ha estado soñando contigo».
1449
03:22:27,192 --> 03:22:28,818
Eso fue lo que dije.
1450
03:22:30,195 --> 03:22:32,822
¿Soñaste conmigo? Yo soñé contigo.
1451
03:22:34,574 --> 03:22:37,869
Cada noche, mi cielo.
1452
03:22:37,952 --> 03:22:39,026
Hace mucho tiempo
1453
03:22:39,050 --> 03:22:41,081
que espero que despiertes, mamá.
1454
03:22:53,885 --> 03:22:55,762
Déjame verte.
1455
03:23:02,811 --> 03:23:06,564
Vaya, vaya, qué linda muchachita eres.
1456
03:23:06,648 --> 03:23:08,733
Tú también eres muy linda, mamá.
1457
03:23:14,781 --> 03:23:18,284
Dile a mamá lo que dijiste
cuando te mostré su fotografía.
1458
03:23:19,411 --> 03:23:22,080
Vamos, no seas tímida.
1459
03:23:22,163 --> 03:23:24,958
Vamos. Sabes lo que dijiste.
1460
03:23:25,041 --> 03:23:29,295
Anda. Dile a mamá.
Va a hacerla sentirse mejor.
1461
03:23:30,672 --> 03:23:32,340
Sí. Dilo.
1462
03:23:32,424 --> 03:23:34,217
Yo dije
1463
03:23:34,300 --> 03:23:40,557
que eras la mujer más preciosísima
que existe en todo el mundo.
1464
03:23:42,308 --> 03:23:45,228
Es verdad. Eso fue lo que dijo.
1465
03:23:46,563 --> 03:23:49,691
B. B., ¿no crees
que mamá tiene el
1466
03:23:49,715 --> 03:23:53,319
cabello más lindo
en el mundo entero?
1467
03:23:53,403 --> 03:23:54,571
Sí, lo creo.
1468
03:23:54,654 --> 03:23:57,157
De hecho, es más que lindo.
1469
03:23:58,283 --> 03:24:00,160
¿Qué es más que «lindo»?
1470
03:24:01,995 --> 03:24:03,371
Precioso.
1471
03:24:03,455 --> 03:24:08,209
Muy bien. Precioso. Mamá es preciosa.
1472
03:24:12,630 --> 03:24:16,176
¿Sabes, hijita?
Mamá está enojada con papá.
1473
03:24:16,259 --> 03:24:19,137
¿Por qué, papá? ¿Te
estabas portando mal?
1474
03:24:19,220 --> 03:24:22,515
Me temo que sí. Fui un papá muy malo.
1475
03:24:24,768 --> 03:24:25,967
Nuestra hijita aprendió
1476
03:24:25,991 --> 03:24:27,979
sobre la vida y la
muerte el otro día.
1477
03:24:29,272 --> 03:24:32,692
¿Le quieres contar a mamá
lo que le pasó a Emilio?
1478
03:24:35,278 --> 03:24:37,155
Lo maté.
1479
03:24:38,406 --> 03:24:40,557
Emilio era su pececito dorado.
1480
03:24:40,581 --> 03:24:42,660
Emilio era mi pez dorado.
1481
03:24:43,787 --> 03:24:45,623
Llegó corriendo a mi cuarto,
1482
03:24:45,647 --> 03:24:48,208
sujetando el pez en
la mano y llorando.
1483
03:24:48,291 --> 03:24:51,711
«Papá, papá, Emilio se murió».
1484
03:24:53,046 --> 03:24:56,174
Y dije: «¿En serio? Eso es muy triste.
1485
03:24:57,592 --> 03:24:58,593
¿Cómo murió?».
1486
03:24:59,427 --> 03:25:02,347
- ¿Y qué dijiste?
- Lo pisé.
1487
03:25:02,430 --> 03:25:05,275
En realidad, joven
cita, las palabras
1488
03:25:05,299 --> 03:25:08,144
que usaste
estratégicamente fueron:
1489
03:25:08,228 --> 03:25:10,563
«Lo pisé por accidente».
1490
03:25:12,315 --> 03:25:13,733
A lo que pregunté:
1491
03:25:13,817 --> 03:25:16,141
«¿Y cómo es que tu pie llegó
1492
03:25:16,165 --> 03:25:19,489
accidentalmente a
la pecera de Emilio?».
1493
03:25:19,572 --> 03:25:23,827
Y ella dijo: «No. Emilio estaba
en la alfombra cuando lo pisé».
1494
03:25:24,953 --> 03:25:26,705
La historia se pone peor.
1495
03:25:27,831 --> 03:25:31,710
«¿Y cómo es que Emilio
llegó a la alfombra?».
1496
03:25:32,836 --> 03:25:36,214
Y, mamá, hubieras estado
muy orgullosa de ella.
1497
03:25:38,466 --> 03:25:39,509
No mintió.
1498
03:25:40,719 --> 03:25:44,222
Dijo que sacó a Emilio de su pecera
1499
03:25:44,973 --> 03:25:47,642
y lo puso en la alfombra.
1500
03:25:50,270 --> 03:25:52,355
¿Y qué hacía Emilio en la alfombra?
1501
03:25:54,607 --> 03:25:55,608
Estaba aleteando.
1502
03:25:57,360 --> 03:25:58,987
Y luego lo pisaste.
1503
03:26:01,364 --> 03:26:03,742
Y cuando levantaste el pie,
1504
03:26:04,868 --> 03:26:06,703
¿qué hacía Emilio entonces?
1505
03:26:06,786 --> 03:26:08,413
Nada.
1506
03:26:08,997 --> 03:26:10,790
Dejó de aletear, ¿no?
1507
03:26:14,419 --> 03:26:19,466
Después me dijo que el momento
en que levantó el pie
1508
03:26:19,549 --> 03:26:23,094
y vio que Emilio no aleteaba
supo lo que había hecho.
1509
03:26:23,845 --> 03:26:28,141
¿No te parece la representación perfecta
de la vida y la muerte?
1510
03:26:28,808 --> 03:26:31,153
Un pez que aletea
en la alfombra, y
1511
03:26:31,177 --> 03:26:33,938
un pez que ya no
aletea en la alfombra.
1512
03:26:36,191 --> 03:26:38,985
Es tan fuerte
que hasta una niña de cuatro años
1513
03:26:39,069 --> 03:26:40,913
que no entiende sobre la vida y
1514
03:26:40,937 --> 03:26:42,781
la muerte, sabía
qué significaba.
1515
03:26:45,116 --> 03:26:47,577
Querías mucho a Emilio, ¿verdad?
1516
03:26:48,703 --> 03:26:51,581
Bueno, también amo a mamá.
1517
03:26:53,041 --> 03:26:55,585
Pero yo le hice a mamá
lo que tú le hiciste a Emilio.
1518
03:26:55,668 --> 03:26:58,171
- ¿Pisaste a mamá?
- Peor.
1519
03:26:59,547 --> 03:27:01,466
Le disparé a mamá.
1520
03:27:01,549 --> 03:27:04,719
No a manera de juego,
como hace un rato.
1521
03:27:04,803 --> 03:27:06,054
Le disparé de verdad.
1522
03:27:06,846 --> 03:27:09,307
¿Por qué? ¿Querías ver qué pasaba?
1523
03:27:09,391 --> 03:27:12,894
No, sabía qué le
pasaría si le disparaba.
1524
03:27:13,937 --> 03:27:16,693
Lo que no sabía cuando
le disparé a mamá
1525
03:27:16,717 --> 03:27:18,692
era lo que me pasaría a mí.
1526
03:27:18,775 --> 03:27:21,736
- ¿Y qué pasó?
- Me puse muy triste.
1527
03:27:24,406 --> 03:27:26,700
Y así aprendí
1528
03:27:26,783 --> 03:27:28,639
que algunas cosas, una vez que
1529
03:27:28,663 --> 03:27:30,954
las haces, ya no
las puedes deshacer.
1530
03:27:34,916 --> 03:27:36,751
¿Qué le pasó a mamá?
1531
03:27:36,775 --> 03:27:40,088
¿Por qué no le
preguntas a mamá?
1532
03:27:40,171 --> 03:27:42,424
¿Estás bien, mamá? ¿Te dolió?
1533
03:27:43,550 --> 03:27:45,009
No, corazón.
1534
03:27:47,303 --> 03:27:48,805
Ya no me duele más.
1535
03:27:55,353 --> 03:27:57,313
¿Te enfermaste?
1536
03:27:58,273 --> 03:28:02,861
No. Me hizo dormir.
1537
03:28:02,944 --> 03:28:05,864
Por eso no estuve
contigo. Estaba dormida.
1538
03:28:05,947 --> 03:28:08,450
Pero ahora te despertaste, ¿no?
1539
03:28:09,701 --> 03:28:12,078
Muy despierta, preciosa.
1540
03:28:13,163 --> 03:28:15,219
B. B., ¿quieres que mamá
1541
03:28:15,243 --> 03:28:18,418
vea un video contigo
antes de dormir?
1542
03:28:19,669 --> 03:28:23,590
Mamá, ¿quieres ver un video conmigo
antes de dormir?
1543
03:28:23,673 --> 03:28:26,551
¡Claro que sí! Me encantaría.
1544
03:28:26,634 --> 03:28:29,095
- ¿Cuál quieres ver?
- Shogun Assassin.
1545
03:28:29,179 --> 03:28:31,931
No, B. B., Shogun Assassin es muy larga.
1546
03:28:34,059 --> 03:28:35,977
No, no lo es.
1547
03:28:36,061 --> 03:28:40,190
Bien, entonces, las dejo.
1548
03:28:47,364 --> 03:28:51,618
Cuando era pequeño, mi padre era famoso.
1549
03:28:52,577 --> 03:28:56,081
Él era el samurái
más grandioso del imperio.
1550
03:28:56,831 --> 03:29:00,126
Y fue quien decapitó al Shogun.
1551
03:29:00,210 --> 03:29:04,589
Cortó las cabezas de 131 nobles.
1552
03:29:05,465 --> 03:29:07,445
Mi padre regresaba a casa
1553
03:29:07,469 --> 03:29:09,928
con mi madre, y cuando la veía,
1554
03:29:10,011 --> 03:29:12,764
se olvidaba de las muertes.
1555
03:29:12,847 --> 03:29:17,102
No le temía al Shogun,
pero el Shogun le temía a él.
1556
03:29:18,103 --> 03:29:20,230
Quizá ese era el problema.
1557
03:29:20,855 --> 03:29:23,983
Una noche, el Shogun envió...
1558
03:31:45,709 --> 03:31:48,586
Estaba admirando tu espada.
1559
03:31:49,421 --> 03:31:51,339
Es una pieza bellísima.
1560
03:31:52,257 --> 03:31:56,219
Y hablando de eso, ¿cómo está Hanzo?
1561
03:31:56,302 --> 03:31:57,762
Está bien.
1562
03:32:00,682 --> 03:32:02,475
¿Ya hace mejor el Sushi?
1563
03:32:06,479 --> 03:32:07,734
No podía creer
1564
03:32:07,758 --> 03:32:11,276
que lograras que te
hiciera una espada.
1565
03:32:11,359 --> 03:32:15,822
Fue fácil. Solo
mencioné tu nombre, Bill.
1566
03:32:16,489 --> 03:32:17,949
Con eso basta.
1567
03:32:49,147 --> 03:32:51,149
Supongo que la idea es
1568
03:32:51,232 --> 03:32:54,486
nuestras espadas Hanzo
se encuentren. ¿No?
1569
03:32:56,404 --> 03:32:57,530
Bueno...
1570
03:32:58,239 --> 03:33:00,007
Sucede que esta hacienda
1571
03:33:00,031 --> 03:33:02,243
tiene su propia playa privada.
1572
03:33:03,661 --> 03:33:05,817
Y sucede que esa playa privada
1573
03:33:05,841 --> 03:33:07,707
luce particularmente bella
1574
03:33:07,791 --> 03:33:09,542
a la luz de la luna llena.
1575
03:33:10,919 --> 03:33:13,713
Y, justamente, resulta que hay
luna llena esta noche.
1576
03:33:13,797 --> 03:33:16,549
Así que, espadachín,
1577
03:33:16,633 --> 03:33:20,428
si quieres combatir con la espada,
sugiero que sea ahí.
1578
03:33:21,096 --> 03:33:24,724
Pero si quieres hacerlo de acuerdo
a la verdadera tradición,
1579
03:33:24,808 --> 03:33:27,936
y sabes que yo soy partidario
de la verdadera tradición,
1580
03:33:28,436 --> 03:33:30,322
podemos esperar
hasta el amanecer
1581
03:33:30,346 --> 03:33:32,232
y rebanarnos
cuando salga el sol,
1582
03:33:32,315 --> 03:33:33,942
como un par de verdaderos...
1583
03:33:36,611 --> 03:33:38,731
Si no te tranquilizas, voy a
1584
03:33:38,755 --> 03:33:41,408
tener que dispararte
en la rodilla.
1585
03:33:41,491 --> 03:33:43,883
Y dicen que es un
lugar que duele mucho
1586
03:33:43,907 --> 03:33:45,161
cuando te disparan.
1587
03:33:49,374 --> 03:33:51,000
Solo estoy jugando contigo.
1588
03:33:52,919 --> 03:33:56,589
En lo que respecta a ti
1589
03:33:57,257 --> 03:33:58,508
y nosotros,
1590
03:34:00,885 --> 03:34:04,055
tengo algunas preguntas.
1591
03:34:04,139 --> 03:34:08,435
Así que antes
de que esta historia de venganza
1592
03:34:08,518 --> 03:34:09,894
llegue a su clímax,
1593
03:34:10,645 --> 03:34:12,690
te haré algunas preguntas,
1594
03:34:12,714 --> 03:34:15,233
y quiero que me digas la verdad.
1595
03:34:16,234 --> 03:34:19,404
Sin embargo, ahí yace el dilema.
1596
03:34:20,530 --> 03:34:23,283
Porque, cuando de mí se trata,
1597
03:34:23,366 --> 03:34:25,660
creo que eres verdadera
1598
03:34:25,744 --> 03:34:28,580
y absolutamente incapaz
de decir la verdad.
1599
03:34:28,663 --> 03:34:30,360
Especialmente conmigo,
1600
03:34:30,384 --> 03:34:33,168
pero por más que
nada contigo misma.
1601
03:34:33,251 --> 03:34:36,296
Y cuando de mí se trata,
1602
03:34:36,379 --> 03:34:39,787
soy verdadera y absolutamente
1603
03:34:39,811 --> 03:34:43,219
incapaz de creer lo que digas.
1604
03:34:43,303 --> 03:34:45,305
¿Cómo crees que
resolveremos este dilema?
1605
03:34:45,388 --> 03:34:49,017
Bien, resulta...
1606
03:34:49,726 --> 03:34:51,561
que tengo una solución.
1607
03:34:52,437 --> 03:34:53,521
¡Te di!
1608
03:34:54,356 --> 03:34:56,566
¡Mierda!
1609
03:34:58,943 --> 03:35:02,489
¿Con qué mierda me acabas de disparar?
1610
03:35:02,572 --> 03:35:06,242
Mi más grandiosa invención.
O por lo menos mi favorita.
1611
03:35:06,326 --> 03:35:09,871
No lo toques
o te pongo otro en la mejilla.
1612
03:35:14,334 --> 03:35:17,128
Lo que hay dentro de ese dardo,
1613
03:35:17,212 --> 03:35:20,632
y que está empezando
a correr por tus venas,
1614
03:35:20,715 --> 03:35:22,821
es un increíblemente potente
1615
03:35:22,845 --> 03:35:25,178
e infalible suero de la verdad.
1616
03:35:25,261 --> 03:35:28,390
Lo llamo: «La verdad incuestionable».
1617
03:35:28,473 --> 03:35:31,226
Dos veces más fuerte
que el tiopental sódico,
1618
03:35:31,309 --> 03:35:33,103
y sin efectos secundarios.
1619
03:35:33,978 --> 03:35:38,108
Excepto por una ola de euforia.
1620
03:35:38,817 --> 03:35:40,110
¿La sientes?
1621
03:35:40,193 --> 03:35:42,904
-¿Euforia?
-Sí.
1622
03:35:42,987 --> 03:35:45,365
- Qué mal.
1623
03:35:47,117 --> 03:35:52,247
Como sabes, me gustan mucho
las revistas de historietas.
1624
03:35:53,748 --> 03:35:55,667
Especialmente las de superhéroes.
1625
03:35:56,626 --> 03:35:59,699
Me parece
fascinante la mitología
1626
03:35:59,723 --> 03:36:02,507
que rodea a los superhéroes.
1627
03:36:02,590 --> 03:36:05,719
Por ejemplo, mi favorito, Superman.
1628
03:36:07,137 --> 03:36:10,265
No es una gran historieta.
No está tan bien dibujada.
1629
03:36:13,727 --> 03:36:15,770
Pero, la mitología...
1630
03:36:15,854 --> 03:36:19,566
La mitología no solo es grandiosa,
es única.
1631
03:36:19,649 --> 03:36:23,903
¿Cuánto tarda esta mierda
en hacer efecto?
1632
03:36:23,987 --> 03:36:27,657
Unos dos minutos.
Suficiente para terminar lo que decía.
1633
03:36:27,741 --> 03:36:33,038
Un elemento de la mitología
del superhéroe
1634
03:36:33,121 --> 03:36:35,915
es que hay un superhéroe,
y también su alter ego.
1635
03:36:35,999 --> 03:36:38,260
Batman en realidad
es Bruno Díaz.
1636
03:36:38,284 --> 03:36:40,545
El Hombre Araña es Peter Parker.
1637
03:36:41,379 --> 03:36:43,033
Cuando el personaje despierta
1638
03:36:43,057 --> 03:36:44,883
en las mañanas, es Peter Parker.
1639
03:36:45,675 --> 03:36:47,399
Se tiene que poner un disfraz
1640
03:36:47,423 --> 03:36:49,387
para convertirse
en Hombre Araña.
1641
03:36:50,889 --> 03:36:55,393
Y por esa característica
no hay nadie como Superman.
1642
03:36:56,644 --> 03:36:59,439
Superman no se convertía en Superman.
1643
03:36:59,522 --> 03:37:02,317
Superman nació como Superman.
1644
03:37:02,400 --> 03:37:05,779
Cuando Superman se despierta
a la mañana, es Superman.
1645
03:37:06,613 --> 03:37:09,366
Su alter ego es Clark Kent.
1646
03:37:10,033 --> 03:37:13,328
El traje con la „S” roja y grande,
1647
03:37:13,411 --> 03:37:15,368
es la cobija en la
que estaba envuelto
1648
03:37:15,392 --> 03:37:17,082
cuando los Kent lo encontraron.
1649
03:37:17,165 --> 03:37:19,042
Esa es su ropa.
1650
03:37:20,043 --> 03:37:22,411
Lo que usa Kent, los lentes, el
1651
03:37:22,435 --> 03:37:25,340
traje de ejecutivo,
ese es su disfraz.
1652
03:37:25,423 --> 03:37:29,552
Es el disfraz que Superman usa
para encajar con nosotros.
1653
03:37:31,554 --> 03:37:34,182
Clark Kent
es como Superman nos ve.
1654
03:37:35,183 --> 03:37:37,811
¿Y cuáles son las características
de Clark Kent?
1655
03:37:38,687 --> 03:37:39,938
Es débil,
1656
03:37:41,064 --> 03:37:42,941
inseguro,
1657
03:37:43,900 --> 03:37:45,777
es un cobarde.
1658
03:37:46,695 --> 03:37:48,481
Clark Kent es la crítica
1659
03:37:48,505 --> 03:37:51,116
de Superman de
toda la raza humana.
1660
03:37:53,451 --> 03:37:55,711
Algo así como Beatrix Kiddo
1661
03:37:55,735 --> 03:37:58,248
y la esposa de Tommy Plympton.
1662
03:37:59,582 --> 03:38:00,709
Entonces...
1663
03:38:01,835 --> 03:38:03,253
Estás llegando al punto.
1664
03:38:05,588 --> 03:38:07,966
Tú hubieras usado
el disfraz de Arlene Plympton.
1665
03:38:08,967 --> 03:38:11,177
Pero naciste como Beatrix Kiddo.
1666
03:38:13,096 --> 03:38:15,659
Y cada mañana
cuando te despiertes,
1667
03:38:15,683 --> 03:38:18,018
seguirás siendo Beatrix Kiddo.
1668
03:38:18,101 --> 03:38:20,311
Puedes sacar la aguja.
1669
03:38:27,360 --> 03:38:29,946
¿Dices que soy una superhéroe?
1670
03:38:30,030 --> 03:38:31,448
Estoy diciendo que eres una asesina.
1671
03:38:32,282 --> 03:38:34,409
Una asesina natural, de nacimiento.
1672
03:38:35,285 --> 03:38:38,079
Siempre lo has sido, y siempre lo serás.
1673
03:38:39,039 --> 03:38:43,793
Mudarte a El Paso,
trabajar en una tienda de discos,
1674
03:38:44,794 --> 03:38:46,242
ir al cine con Tommy,
1675
03:38:46,266 --> 03:38:48,965
recortar las promociones
del periódico.
1676
03:38:49,049 --> 03:38:50,300
Esa eres tú
1677
03:38:50,925 --> 03:38:54,262
intentando pasar desapercibida
como una abeja trabajadora.
1678
03:38:54,345 --> 03:38:56,639
Esa eres tú
intentando encajar en la colmena.
1679
03:38:57,432 --> 03:38:59,809
Pero no eres una abeja trabajadora.
1680
03:39:00,935 --> 03:39:03,188
Eres una abeja asesina renegada.
1681
03:39:03,813 --> 03:39:06,733
Y no importa cuánta cerveza bebas
o barbacoas comas,
1682
03:39:06,816 --> 03:39:09,861
o cuánto hayas engordado,
1683
03:39:09,944 --> 03:39:13,865
nada en el mundo te va a cambiar.
1684
03:39:16,326 --> 03:39:17,827
Primera pregunta.
1685
03:39:20,330 --> 03:39:24,584
¿De verdad creías
que tu vida en El Paso funcionaría?
1686
03:39:31,591 --> 03:39:32,717
¡No!
1687
03:39:36,846 --> 03:39:38,848
¡Pero hubiera tenido a B. B!
1688
03:39:39,891 --> 03:39:41,976
No me malinterpretes.
1689
03:39:42,602 --> 03:39:45,021
Creo que hubieras sido
una madre maravillosa.
1690
03:39:46,606 --> 03:39:48,108
Pero eres una asesina.
1691
03:39:53,113 --> 03:39:55,407
Toda esa gente
que mataste para llegar a mí...
1692
03:39:56,074 --> 03:39:57,784
Disfrutaste matarlos, ¿verdad?
1693
03:40:00,745 --> 03:40:01,746
Sí.
1694
03:40:03,373 --> 03:40:04,958
¿Cada uno de ellos?
1695
03:40:15,885 --> 03:40:16,886
Sí.
1696
03:40:20,890 --> 03:40:22,600
Esa fue la ronda de calentamiento.
1697
03:40:23,685 --> 03:40:28,314
Ahora viene la pregunta
de los 64 000 dólares.
1698
03:40:35,655 --> 03:40:38,199
¿Por qué huiste de mí con mi bebé?
1699
03:40:43,288 --> 03:40:45,874
¿Recuerdas el último trabajo
que me mandaste a hacer?
1700
03:40:46,624 --> 03:40:48,001
Por supuesto.
1701
03:40:49,002 --> 03:40:51,129
Lisa Wong.
1702
03:40:52,547 --> 03:40:54,716
La mañana en que me fui, me sentía mal.
1703
03:40:56,676 --> 03:40:58,803
Vomité en el avión.
1704
03:41:01,181 --> 03:41:03,308
Y me puse a pensar
1705
03:41:04,976 --> 03:41:06,686
que tal vez estaba embarazada.
1706
03:41:07,395 --> 03:41:09,564
«Fácil de usar. Remueva la tapa
1707
03:41:09,647 --> 03:41:11,816
y orine sobre el lado absorbente
por cinco segundos.
1708
03:41:14,027 --> 03:41:16,529
Resultados precisos en solo 90 segundos.
1709
03:41:16,613 --> 03:41:18,061
Podrá leer los
resultados tan pronto
1710
03:41:18,085 --> 03:41:19,741
como se vea la
línea en la ventanilla».
1711
03:41:56,403 --> 03:41:57,445
Carajo.
1712
03:41:57,529 --> 03:41:58,571
Lo que no sabía
1713
03:41:59,739 --> 03:42:03,118
era que en algún momento
de mi viaje me habían visto.
1714
03:42:03,868 --> 03:42:06,403
En Los Ángeles, a
Lisa Wong no le tomó
1715
03:42:06,427 --> 03:42:09,374
mucho tiempo mandar
a uno de sus asesinos.
1716
03:42:11,209 --> 03:42:12,669
Hola, ¿la puedo ayudar?
1717
03:42:12,752 --> 03:42:16,005
Hola, soy Karen Kim,
la gerente del hotel.
1718
03:42:16,089 --> 03:42:17,882
La gerencia le envía un regalo.
1719
03:42:17,966 --> 03:42:19,592
Qué amable...
1720
03:42:21,219 --> 03:42:22,721
¿Lo puede dejar en la puerta?
1721
03:42:35,942 --> 03:42:37,432
¿Eres muy hábil
con esa escopeta?
1722
03:42:37,456 --> 03:42:38,945
No necesito serlo
a esta distancia,
1723
03:42:39,029 --> 03:42:41,114
pero soy una cirujana con la escopeta.
1724
03:42:41,197 --> 03:42:44,075
Bien, adivina qué, perra.
Soy mejor que Annie Oakleym,
1725
03:42:44,159 --> 03:42:47,704
- y te tengo en la mira.
- Te podría volar la cabeza.
1726
03:42:47,787 --> 03:42:49,840
No antes de que
te ponga una bala
1727
03:42:49,864 --> 03:42:51,916
entre los ojos,
así que hablemos.
1728
03:42:53,626 --> 03:42:54,836
Karen,
1729
03:42:57,213 --> 03:42:58,965
acabo de saber,
1730
03:42:59,841 --> 03:43:01,217
en este instante,
1731
03:43:01,968 --> 03:43:05,722
un momento antes de que hicieras
un hoyo en la puerta,
1732
03:43:07,974 --> 03:43:11,019
- que estoy embarazada.
- ¿Qué es esto?
1733
03:43:12,103 --> 03:43:14,105
En el piso, junto a la puerta
1734
03:43:15,148 --> 03:43:18,610
hay una prueba de embarazo
que dio positivo.
1735
03:43:18,693 --> 03:43:19,819
Mentira.
1736
03:43:21,029 --> 03:43:24,032
En cualquier otro momento
estarías en lo correcto.
1737
03:43:24,783 --> 03:43:29,788
Pero esta vez estás
totalmente equivocada.
1738
03:43:32,374 --> 03:43:34,459
Soy la mujer más mortal en el mundo.
1739
03:43:36,211 --> 03:43:40,632
Pero en este momento,
estoy muy asustada por mi bebé.
1740
03:43:41,549 --> 03:43:42,675
Por favor.
1741
03:43:44,636 --> 03:43:45,970
Solo mira la prueba de embarazo.
1742
03:43:49,057 --> 03:43:50,058
Por favor.
1743
03:43:52,185 --> 03:43:55,522
Quédate donde estás y no te muevas.
1744
03:44:14,082 --> 03:44:16,030
No sé qué quiere
decir esta cosa.
1745
03:44:16,054 --> 03:44:18,002
La caja con
instrucciones está ahí.
1746
03:44:30,724 --> 03:44:32,392
«Fácil de usar.
1747
03:44:32,475 --> 03:44:36,980
Remueva la tapa
y orine sobre el lado absorbente».
1748
03:44:37,063 --> 03:44:38,690
Azul significa embarazada.
1749
03:44:39,607 --> 03:44:41,484
Lo leeré yo misma, gracias.
1750
03:44:49,200 --> 03:44:50,368
¡Está bien!
1751
03:44:51,494 --> 03:44:52,996
Digamos que te creo. ¿Entonces qué?
1752
03:44:53,747 --> 03:44:54,831
Solo vete a casa.
1753
03:44:57,500 --> 03:44:58,501
Yo haré lo mismo.
1754
03:45:19,147 --> 03:45:20,690
Felicidades.
1755
03:45:24,361 --> 03:45:29,115
Antes de que lo supiera,
era una mujer, era tu mujer.
1756
03:45:30,742 --> 03:45:33,119
Era una asesina que
habría matado por ti.
1757
03:45:34,371 --> 03:45:37,415
Antes de saberlo,
hubiera saltado de una motocicleta
1758
03:45:37,499 --> 03:45:39,376
a un tren a alta velocidad.
1759
03:45:40,543 --> 03:45:41,753
Por ti.
1760
03:45:43,880 --> 03:45:46,257
Pero cuando la prueba dio positiva,
1761
03:45:47,384 --> 03:45:49,803
ya no podía nada de eso.
1762
03:45:50,887 --> 03:45:52,013
Nunca más.
1763
03:45:53,390 --> 03:45:55,058
Porque iba a ser madre.
1764
03:45:59,145 --> 03:46:00,897
¿Puedes entenderlo?
1765
03:46:04,025 --> 03:46:05,151
Sí.
1766
03:46:06,820 --> 03:46:10,824
Pero ¿por qué no me lo dijiste antes?
1767
03:46:12,283 --> 03:46:14,411
En cuanto supieras, la reclamarías.
1768
03:46:14,494 --> 03:46:16,079
Y no quería eso.
1769
03:46:17,455 --> 03:46:19,624
No era una decisión tuya.
1770
03:46:19,708 --> 03:46:21,126
Sí.
1771
03:46:21,209 --> 03:46:24,796
Pero es la decisión correcta
y la tomé por mi hija.
1772
03:46:26,214 --> 03:46:29,592
Merecía nacer con la libertad
de hacer lo que quisiera.
1773
03:46:31,094 --> 03:46:32,595
Pero contigo,
1774
03:46:32,679 --> 03:46:36,057
hubiera nacido en un mundo
que no era para ella.
1775
03:46:38,727 --> 03:46:39,936
Tenía que elegir.
1776
03:46:42,105 --> 03:46:43,148
La elegí a ella.
1777
03:46:46,484 --> 03:46:49,404
Cinco años atrás,
1778
03:46:49,487 --> 03:46:51,659
si hubiera tenido
que hacer una lista
1779
03:46:51,683 --> 03:46:53,491
con cosas que nunca pasarían,
1780
03:46:54,367 --> 03:46:59,205
que tú me dieras
un tiro de gracia en la cabeza...
1781
03:47:02,167 --> 03:47:04,669
hubiera estado en primer lugar
de esa lista.
1782
03:47:06,504 --> 03:47:08,715
Hubiera estado equivocada, ¿no?
1783
03:47:10,091 --> 03:47:11,134
Perdón.
1784
03:47:12,010 --> 03:47:13,178
¿Eso fue una pregunta?
1785
03:47:15,388 --> 03:47:18,058
De las cosas imposibles
que no sucederían nunca...
1786
03:47:18,141 --> 03:47:21,311
Sí, te hubieses equivocado.
1787
03:47:21,978 --> 03:47:23,271
¿Bien?
1788
03:47:24,272 --> 03:47:26,399
Como no regresaste,
1789
03:47:27,150 --> 03:47:30,100
naturalmente,
pensé que Lisa Wong
1790
03:47:30,124 --> 03:47:33,073
o alguien más te habría matado.
1791
03:47:33,156 --> 03:47:35,408
Y para que sepas,
1792
03:47:36,534 --> 03:47:38,986
dejarle creer a alguien
que un ser amado
1793
03:47:39,010 --> 03:47:40,830
está muerto cuando no es así
1794
03:47:40,914 --> 03:47:42,415
es algo cruel.
1795
03:47:46,294 --> 03:47:49,547
Te guardé luto por tres meses.
1796
03:47:51,174 --> 03:47:53,927
Y al tercer mes de guardarte luto,
1797
03:47:55,387 --> 03:47:56,596
te encontré.
1798
03:47:57,806 --> 03:47:59,974
No estaba buscándote a ti.
1799
03:48:00,058 --> 03:48:02,173
Intentaba encontrar
a los cabrones
1800
03:48:02,197 --> 03:48:04,312
que pensé que te habían matado.
1801
03:48:05,563 --> 03:48:07,065
Y te encontré.
1802
03:48:09,067 --> 03:48:10,819
¿Y qué encontré?
1803
03:48:11,444 --> 03:48:13,697
No solo no estás muerta,
1804
03:48:14,823 --> 03:48:18,576
también te vas a
casar con algún imbécil.
1805
03:48:21,079 --> 03:48:22,831
Y estás embarazada.
1806
03:48:27,085 --> 03:48:29,337
Reaccioné muy mal.
1807
03:48:38,096 --> 03:48:41,641
¿Reaccionaste muy mal?
¿Esa es tu explicación?
1808
03:48:41,725 --> 03:48:44,102
No dije que te daría una explicación.
1809
03:48:44,185 --> 03:48:45,854
Dije que te diría la verdad.
1810
03:48:46,896 --> 03:48:51,234
Pero si eso fue muy críptico,
seamos más literales.
1811
03:48:53,570 --> 03:48:54,696
Soy un asesino.
1812
03:48:55,947 --> 03:48:58,700
Soy un homicida. Eso ya lo sabes.
1813
03:48:59,451 --> 03:49:01,578
Y hay consecuencias
1814
03:49:02,328 --> 03:49:05,582
cuando rompes el corazón
de un homicida.
1815
03:49:07,208 --> 03:49:08,960
Experimentaste algunas de ellas.
1816
03:49:13,131 --> 03:49:16,092
¿Realmente te sorprendió
tanto mi reacción?
1817
03:49:17,010 --> 03:49:20,180
Sí, así es.
1818
03:49:22,724 --> 03:49:25,602
¿Eras capaz de hacer lo que hiciste?
1819
03:49:26,603 --> 03:49:28,355
Claro que sí.
1820
03:49:30,357 --> 03:49:37,197
Pero nunca pensé
que me lo harías a mí.
1821
03:49:37,280 --> 03:49:41,451
En verdad lo siento, nena,
pero pensaste mal.
1822
03:49:48,500 --> 03:49:51,795
Tú y yo tenemos asuntos sin resolver.
1823
03:49:53,630 --> 03:49:57,050
Nena, ya lo creo.
1824
03:50:29,916 --> 03:50:35,004
¿Pai Mei te enseñó la técnica
del corazón explosivo?
1825
03:50:38,675 --> 03:50:40,176
Claro que sí.
1826
03:50:42,554 --> 03:50:44,013
¿Por qué no me lo dijiste?
1827
03:50:48,435 --> 03:50:49,602
No lo sé.
1828
03:50:52,856 --> 03:50:57,068
Porque soy una mala persona.
1829
03:50:58,820 --> 03:50:59,821
No.
1830
03:51:02,699 --> 03:51:07,579
No eres una mala persona.
Eres una persona increíble.
1831
03:51:08,830 --> 03:51:10,832
Eres mi persona favorita.
1832
03:51:13,460 --> 03:51:18,840
Pero, de vez en cuando,
puedes ser una verdadera hija de puta.
1833
03:51:38,860 --> 03:51:40,362
¿Cómo me veo?
1834
03:51:56,544 --> 03:51:58,004
Pareces estar listo.
1835
03:53:42,317 --> 03:53:45,945
A LA MAÑANA SIGUIENTE
1836
03:53:46,029 --> 03:53:49,783
Vaya, vaya. Pero si es la pequeña flor.
1837
03:53:55,872 --> 03:53:58,166
Hola, Sr. Y Sra. América,
y todos los barcos en el mar.
1838
03:53:58,249 --> 03:54:00,418
Vamos a la prensa. Noticias urgentes.
1839
03:54:00,502 --> 03:54:03,421
¿Tiene una urraca en su casa?
1840
03:54:03,505 --> 03:54:05,673
Si es así, es afortunado.
1841
03:54:05,757 --> 03:54:09,427
La urraca es el pájaro
más encantador en todo el mundo.
1842
03:54:09,511 --> 03:54:11,930
Es el mejor amigo
que pueda tener el granjero.
1843
03:54:12,013 --> 03:54:14,933
Trátela con gentileza.
Trátela con bondad.
1844
03:54:15,016 --> 03:54:19,604
Y siempre recuerde:
La urraca merece su respeto.
1845
03:54:55,223 --> 03:54:58,476
Gracias.
1846
03:55:02,313 --> 03:55:03,815
Gracias.
1847
03:55:06,568 --> 03:55:08,653
Ahora, te diré lo que voy a hacer.
1848
03:55:08,737 --> 03:55:11,114
No tengo dolor de cabeza.
1849
03:55:11,197 --> 03:55:13,575
Oh, sí que lo tienes, amigo.
1850
03:55:29,841 --> 03:55:32,315
LA LEONA SE HA
REUNIDO CON SU CRÍA
1851
03:55:32,339 --> 03:55:34,512
Y TODO ESTA BIEN EN LA SELVA
1852
04:11:32,429 --> 04:11:34,013
Y, ¡acción!
1853
04:11:37,100 --> 04:11:38,226
Corte.
1854
04:11:39,144 --> 04:11:40,145
Hagámoslo de nuevo.
134834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.