Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Translation/Subtitle: jls001999 (jls001999@gmail.com)
Review/Proofreading: coralsundy (coralsundy@gmail.com)
(Paid by coralsundy for the translation, personal use only)
2
00:00:17,330 --> 00:00:25,463
Hyoheki / The Precipice (1958)
3
00:01:37,584 --> 00:01:38,410
Welcome.
4
00:01:38,917 --> 00:01:40,510
Welcome.
5
00:01:40,757 --> 00:01:42,224
Were you going to the mountain again?
6
00:01:46,838 --> 00:01:47,778
I went up to the top of the Gofuku mountain.
7
00:01:47,803 --> 00:01:49,271
Not many people there anymore?
8
00:01:49,378 --> 00:01:50,651
There were only two groups.
9
00:01:51,583 --> 00:01:53,950
I came straight from the mountains.
I want to eat something tasty.
10
00:01:53,987 --> 00:01:54,702
How about salmon egg?
11
00:01:54,727 --> 00:01:55,329
That's good.
12
00:02:01,168 --> 00:02:02,522
Welcome.
Were you going to the mountain again?
13
00:02:03,328 --> 00:02:04,588
Mr. Kosaka was here a while ago.
14
00:02:04,776 --> 00:02:08,070
Yes, unusually, he didn't drink, but ate dinner and left.
15
00:02:08,149 --> 00:02:10,082
I see.
16
00:02:10,828 --> 00:02:11,962
I wanted to see him.
17
00:02:12,148 --> 00:02:14,728
He said he was meeting someone on the second floor of TOKIWA Kaikan.
18
00:02:14,963 --> 00:02:16,543
I guess he is still there.
19
00:02:16,568 --> 00:02:17,276
May be.
20
00:02:40,150 --> 00:02:40,684
Hey.
21
00:02:42,339 --> 00:02:43,432
Oh you.
22
00:02:44,036 --> 00:02:45,623
Is there such a greeting?
23
00:02:45,823 --> 00:02:46,890
I'm waiting for someone here.
24
00:02:47,789 --> 00:02:48,562
Where'd you go?
25
00:02:48,839 --> 00:02:49,586
Mt.Godaka.
26
00:02:50,186 --> 00:02:50,746
Alone?
27
00:02:51,740 --> 00:02:53,133
Who are you waiting for?
28
00:02:53,985 --> 00:02:56,778
You look like you've been waiting a long time.
29
00:03:01,455 --> 00:03:03,682
Sorry to keep you waiting.
30
00:03:04,768 --> 00:03:06,962
This is Mr. Uozu, my friend from the mountains.
31
00:03:08,176 --> 00:03:09,243
I'm Yashiro.
32
00:03:09,343 --> 00:03:10,049
Have a seat.
33
00:03:10,870 --> 00:03:14,310
I'm so sorry I called you here.
34
00:03:14,350 --> 00:03:15,483
No, it's fine.
35
00:03:15,936 --> 00:03:17,463
What's so urgent?
36
00:03:17,995 --> 00:03:19,242
I have something for you.
37
00:03:19,267 --> 00:03:19,895
What is it?
38
00:03:21,183 --> 00:03:22,723
I'll give it to you later.
39
00:03:23,027 --> 00:03:26,968
He's my mountain buddy from school.
Don't worry about him.
40
00:03:32,833 --> 00:03:34,020
Look at this.
41
00:03:35,752 --> 00:03:36,899
What's this?
42
00:03:37,041 --> 00:03:39,921
You'll be home, and then you'll open it.
43
00:03:40,851 --> 00:03:42,718
I have to go.
44
00:03:43,711 --> 00:03:45,824
Why don't you have a cup of tea?
45
00:03:45,849 --> 00:03:46,705
I have to go.
46
00:03:46,730 --> 00:03:47,748
I'm tired.
47
00:03:47,968 --> 00:03:49,775
I have to go.
48
00:03:50,037 --> 00:03:50,923
Sit down.
49
00:03:50,987 --> 00:03:52,847
You can stay here for five or ten minutes.
50
00:03:53,335 --> 00:03:55,515
I just came by to take a look at your face.
51
00:03:56,715 --> 00:03:57,515
See you.
52
00:04:06,147 --> 00:04:06,813
Uozu.
53
00:04:08,577 --> 00:04:11,664
I finally caught up with you.
Where are you headed back to?
54
00:04:11,689 --> 00:04:12,344
Omori.
55
00:04:13,404 --> 00:04:20,387
I am in Denenchofu.
We're going in the same direction, and if it's not too much trouble, I'd be happy to walk you home with you.
56
00:04:20,465 --> 00:04:21,805
Where's Kosaka?
57
00:04:22,982 --> 00:04:25,602
I just left him there.
58
00:04:26,738 --> 00:04:31,392
Actually, there's something I'd like to discuss with you.
59
00:04:34,621 --> 00:04:39,508
I didn't have any intention of doing so before I saw you.
60
00:04:39,825 --> 00:04:41,379
I suddenly had that feeling.
61
00:04:44,434 --> 00:04:45,187
Taxi.
62
00:04:46,561 --> 00:04:47,747
Go to Denenchofu.
63
00:04:48,487 --> 00:04:49,454
Thanks.
64
00:04:49,840 --> 00:04:50,567
Please.
65
00:05:03,566 --> 00:05:07,279
Did you hear something about me and Mr. Kosaka?
66
00:05:07,892 --> 00:05:08,332
No.
67
00:05:13,687 --> 00:05:17,927
I just returned a letter to Mr. Kosaka.
68
00:05:19,697 --> 00:05:22,483
It was given to me by Mr. Kosaka over the past two years.
69
00:05:28,030 --> 00:05:32,290
I appreciate his kindness, but I'm in trouble.
70
00:05:33,154 --> 00:05:34,347
I'm married.
71
00:05:53,178 --> 00:05:55,224
How long have you known Kosaka?
72
00:05:55,698 --> 00:05:57,844
About four years now.
73
00:05:58,498 --> 00:06:03,198
This was before I married into the Yashiro family.
We didn't see each other for a while after I got married.
74
00:06:03,925 --> 00:06:09,732
We met by chance at Christmas the year before last.
Then we met again.
75
00:06:10,468 --> 00:06:11,702
How do you say Kosaka?
76
00:06:13,058 --> 00:06:15,405
He asked me to divorce and be with him.
77
00:06:16,732 --> 00:06:17,612
And you?
78
00:06:19,016 --> 00:06:20,123
I'm in trouble.
79
00:06:25,230 --> 00:06:30,610
I have a favor to ask.
I was wondering if you could tell Mr. Kosaka.
80
00:06:31,286 --> 00:06:36,353
Yes, I will.
If you're right, Kosaka's attitude is insane.
81
00:06:37,821 --> 00:06:38,528
Isn't that right?
82
00:06:40,653 --> 00:06:43,586
Is there anything about your relationship that you haven't told me?
83
00:06:44,133 --> 00:06:45,786
For example, you really like Kosaka or something.
84
00:06:46,072 --> 00:06:46,545
No.
85
00:06:48,033 --> 00:06:48,413
But.
86
00:06:48,839 --> 00:06:49,399
But?
87
00:06:49,866 --> 00:06:52,106
I think Kosaka may have misunderstood me.
88
00:06:52,862 --> 00:06:55,522
Like I said I have affection for him.
89
00:06:55,595 --> 00:06:59,088
Why?
Haven't you clearly stated your feelings?
90
00:06:59,767 --> 00:07:01,107
I have told him many times.
91
00:07:01,393 --> 00:07:03,147
Then he knows exactly how you feel.
92
00:07:08,056 --> 00:07:10,169
I don't know what it is about you two.
93
00:07:12,084 --> 00:07:15,810
It's not love, of course.
94
00:07:17,716 --> 00:07:27,861
I had sexual relations with Kosaka once.
95
00:07:32,345 --> 00:07:35,665
It was foolish of me, and I made a terrible mistake.
96
00:07:36,284 --> 00:07:39,064
That's why I can't say no strongly enough.
97
00:07:39,317 --> 00:07:40,470
Excuse me.
98
00:08:18,806 --> 00:08:19,539
Good morning.
99
00:08:25,008 --> 00:08:26,314
When did you get home? This morning?
100
00:08:26,469 --> 00:08:27,442
No, last night.
101
00:08:32,364 --> 00:08:36,237
Why do I climb mountains?
Because the mountains are there.
102
00:08:37,388 --> 00:08:44,702
Climbing the mountain
Step by step we climb higher and higher. You carry heavy things on our backs.
103
00:08:45,616 --> 00:08:46,369
That's a lot of work.
104
00:08:48,298 --> 00:08:54,424
It's not a lot of money from this tiny company.
You spend most of your monthly salary on the mountains.
105
00:08:55,639 --> 00:08:56,586
That's great.
106
00:08:58,388 --> 00:09:03,314
In his hometown, his aging parents want to get a wife for their college-educated son.
107
00:09:04,384 --> 00:09:09,391
But their son is too lazy to get a wife
He climbs mountains in his spare time
108
00:09:10,422 --> 00:09:12,176
He spends all his time in the mountains
109
00:09:14,448 --> 00:09:17,988
Unlike you, we like to climb down from high places step by step
110
00:09:18,698 --> 00:09:21,291
On the other hand, every time I move my feet, I lower myself that much lower.
111
00:09:21,816 --> 00:09:25,416
The stable part comes down from the unstable part.
This is at least more natural.
112
00:09:25,546 --> 00:09:27,626
it's because of your age.
113
00:09:28,073 --> 00:09:28,626
My age?
114
00:09:29,821 --> 00:09:31,041
Don't joke about that, boy.
115
00:09:31,423 --> 00:09:35,476
You mean, When you're young you want to climb high.
When you're old, you want to climb down?
116
00:09:35,933 --> 00:09:37,420
That's not the point.
117
00:09:38,425 --> 00:09:40,931
It's whether you like it or not.
118
00:09:41,777 --> 00:09:45,644
I don't understand how you can avoid step by step from human beings and climb up to the heights.
119
00:09:46,652 --> 00:09:48,105
Osaka headquarters is on the phone, sir.
120
00:09:48,180 --> 00:09:49,047
Why you told me earlier?
121
00:09:49,127 --> 00:09:50,267
You mentioned it with too much enthusiasm.
122
00:09:54,585 --> 00:09:55,398
Yamada.
123
00:09:58,108 --> 00:10:00,982
Put this and this in tomorrow's ad.
124
00:10:02,122 --> 00:10:09,215
I appreciate the order from headquarters, but from the standpoint of the Tokyo office...
We can't just accept an order from an executive without questioning it.
125
00:10:15,111 --> 00:10:16,711
Hello,
ToKo publisher?
126
00:10:17,448 --> 00:10:18,701
Is Kosaka there?
127
00:10:21,548 --> 00:10:22,728
Uozu?
What's wrong?
128
00:10:24,342 --> 00:10:25,488
I need to see you for a minute right now.
129
00:10:25,513 --> 00:10:28,062
I'll take my side.
I'll be out in half an hour.
130
00:10:28,645 --> 00:10:29,799
Wait for me out front.
131
00:10:40,171 --> 00:10:41,084
What do you want to talk about?
132
00:10:42,858 --> 00:10:44,964
I ran into Mrs. Yashiro after I left you last night.
133
00:10:45,932 --> 00:10:47,606
I took a cab to her house.
134
00:10:48,370 --> 00:10:49,310
Thanks.
135
00:10:50,502 --> 00:10:52,382
That's when she asked me to do something for you.
136
00:10:52,655 --> 00:10:53,775
I thought it would be something like that.
137
00:10:56,003 --> 00:11:04,230
At that time, she was in a hurry to get home, so I thought maybe she was chasing you.
138
00:11:07,355 --> 00:11:08,242
What she said?
139
00:11:09,000 --> 00:11:13,526
I'll tell you exactly what I heard.
In short, she wants to break things off with you.
140
00:11:18,831 --> 00:11:20,784
No I can't.
141
00:11:22,284 --> 00:11:23,031
Why?
142
00:11:24,617 --> 00:11:28,537
I think just having some sort of connection with that lady is what keeps me alive.
143
00:11:30,200 --> 00:11:32,813
I can't imagine myself no longer having any relationship with that person.
144
00:11:34,912 --> 00:11:36,272
I wonder if I won't be able to survive?
145
00:11:36,365 --> 00:11:37,345
Don't scare me.
146
00:11:37,492 --> 00:11:38,159
No, it's true
147
00:11:38,822 --> 00:11:43,282
But she is someone's wife
I think your way of thinking doesn't make sense.
148
00:11:44,523 --> 00:11:45,843
I've been out of line from the beginning.
149
00:11:45,903 --> 00:11:46,903
It's a mess.
150
00:11:46,928 --> 00:11:47,476
It's true.
151
00:11:49,786 --> 00:11:51,799
I don't like that you agree with me so honestly.
152
00:11:53,871 --> 00:11:57,417
But is that what love is all about?
153
00:11:58,426 --> 00:12:00,412
She only cares about the world.
154
00:12:01,136 --> 00:12:03,236
She's letting her feelings show.
155
00:12:04,181 --> 00:12:07,614
She didn't say that.
She said you misunderstood her.
156
00:12:09,141 --> 00:12:09,647
Misunderstood?
157
00:12:12,015 --> 00:12:15,395
Well, the way I see it, she doesn't....
158
00:12:15,420 --> 00:12:16,535
she doesn't....love me?
159
00:12:17,461 --> 00:12:17,955
No.
160
00:12:22,014 --> 00:12:22,921
I knew it.
161
00:12:25,794 --> 00:12:26,581
I knew it.
162
00:12:29,055 --> 00:12:30,108
But it's a lie.
163
00:12:31,302 --> 00:12:32,862
How do you know it's a lie?
164
00:12:34,501 --> 00:12:35,735
Whose side are you on, anyway?
165
00:12:36,388 --> 00:12:37,574
I'm not taking sides.
166
00:12:38,421 --> 00:12:40,228
You're just trying to keep me away from Mrs. Yashiro.
167
00:12:40,758 --> 00:12:41,991
I would if I could.
168
00:12:49,600 --> 00:12:51,126
You love her too?
169
00:12:57,963 --> 00:12:58,743
Sorry.
170
00:13:00,477 --> 00:13:01,450
That was a gaffe.
171
00:13:03,525 --> 00:13:05,418
I'm excited.
172
00:13:13,817 --> 00:13:19,157
She once told me outright with her mouth that she loved me.
173
00:13:20,657 --> 00:13:21,650
On Christmas Eve.
174
00:13:23,785 --> 00:13:28,598
What kind of a woman says she loves me if she doesn't love me?
175
00:13:31,225 --> 00:13:38,865
How is it possible that love can so easily disappear without a trace in the heart of a single person?
176
00:13:40,337 --> 00:13:44,671
But she has no intention of leaving her husband at the moment.
177
00:13:46,269 --> 00:13:46,943
I don't think so.
178
00:13:49,328 --> 00:13:55,948
She's married to an old man thirty years older than she.
179
00:14:01,646 --> 00:14:05,306
They live a loveless life in the name of matrimony.
180
00:14:12,217 --> 00:14:12,950
I got it.
181
00:14:15,237 --> 00:14:15,977
From her?
182
00:15:06,386 --> 00:15:07,333
Good morning.
183
00:15:07,746 --> 00:15:08,286
Good morning.
184
00:15:08,666 --> 00:15:10,026
I'll leave the tea here for you.
185
00:15:11,633 --> 00:15:13,279
I wanted tomato juice.
186
00:15:13,873 --> 00:15:14,906
Oh, you don't like tea?
187
00:15:14,992 --> 00:15:15,872
It's ok.
188
00:15:16,076 --> 00:15:18,296
Okay, I'll bring you some tomato juice.
189
00:15:18,363 --> 00:15:20,363
Tea's fine.
You're making meal, right?
190
00:15:21,282 --> 00:15:23,002
It will still take 10 minutes.
191
00:15:24,781 --> 00:15:26,341
This tea smells a little like leeks.
192
00:15:27,288 --> 00:15:28,048
Does it smell?
193
00:15:28,770 --> 00:15:29,676
This tea smells a little like leeks.
194
00:15:30,036 --> 00:15:31,496
Well, I'll go change it.
195
00:15:31,521 --> 00:15:32,170
It's ok.
196
00:15:33,202 --> 00:15:35,215
You probably have the smell of leeks on your fingers.
197
00:15:35,652 --> 00:15:36,372
Did you see it?
198
00:15:36,823 --> 00:15:37,370
For what?
199
00:15:38,595 --> 00:15:39,415
No, it's okay.
200
00:15:39,762 --> 00:15:40,929
I'll be home late tonight.
201
00:15:41,593 --> 00:15:42,079
What's up?
202
00:15:42,792 --> 00:15:44,552
I have a nuclear work study meeting.
203
00:15:55,066 --> 00:15:56,172
See you.
204
00:16:23,003 --> 00:16:24,236
From your house.
205
00:16:27,162 --> 00:16:29,629
It's me.
What's wrong?
206
00:16:30,894 --> 00:16:32,534
Stop working.
207
00:16:32,801 --> 00:16:33,534
OK.
208
00:16:34,721 --> 00:16:35,287
What's wrong?
209
00:16:35,341 --> 00:16:36,467
I was getting worried.
210
00:16:36,881 --> 00:16:37,447
About what?
211
00:16:38,928 --> 00:16:41,735
You knew I pinched a tea pole with my finger this morning, didn't you?
212
00:16:43,928 --> 00:16:46,188
If you saw me, you should have reprimanded me.
213
00:16:46,225 --> 00:16:48,119
I don't like the way you say that.
214
00:16:48,659 --> 00:16:49,432
It smells a little like leeks.
215
00:16:49,811 --> 00:16:52,645
That's fine.
You didn't mean to be bad.
216
00:16:53,384 --> 00:16:58,550
You were trying to get the tea pole.
That's why your fingertip touched it a little.
217
00:16:59,782 --> 00:17:01,388
Well, it can't be helped, can it?
218
00:17:01,515 --> 00:17:02,215
You think so?
219
00:17:02,628 --> 00:17:04,768
I don't see any malice in it.
220
00:17:05,481 --> 00:17:07,448
I don't think there's anything to be blamed for.
221
00:17:07,799 --> 00:17:08,659
I'll hang up.
222
00:17:08,783 --> 00:17:10,716
There's nothing else that you don't like.
223
00:17:11,235 --> 00:17:11,775
About what?
224
00:17:12,465 --> 00:17:13,499
Besides the tea pole.
225
00:17:13,765 --> 00:17:14,839
Besides the tea pole?
226
00:17:16,563 --> 00:17:19,023
What do you mean?
I'll hang up.
227
00:17:43,498 --> 00:17:44,558
This is Yashiro.
228
00:17:46,157 --> 00:17:48,077
Hello, this is Uozu.
Thank you for the other day.
229
00:17:49,089 --> 00:17:52,176
May I visit you with Kosaka now?
230
00:17:54,545 --> 00:17:55,245
You two?
231
00:17:58,102 --> 00:18:02,102
Kosaka wants to see you one last time.
We've discussed many things.
232
00:18:02,450 --> 00:18:04,230
I'm sure he won't do anything to offend you.
233
00:18:06,356 --> 00:18:09,342
If it's convenient for you, why don't you come down to the station?
234
00:18:09,709 --> 00:18:11,089
It would be better at my house.
235
00:18:29,419 --> 00:18:30,266
Welcome.
236
00:18:31,266 --> 00:18:31,966
Come in.
237
00:18:37,022 --> 00:18:40,449
I'm sorry for all the trouble I've caused you, but I've made up my mind.
238
00:18:41,409 --> 00:18:47,249
I came here today because I didn't want to leave without seeing you.
239
00:18:48,101 --> 00:18:48,854
I’m sorry.
240
00:18:49,819 --> 00:18:51,312
You're not the only one who's sorry.
241
00:18:52,092 --> 00:18:54,632
I'm sorry, too.
242
00:18:56,489 --> 00:19:00,442
Don't say sorry.
We will be miserable.
243
00:19:02,483 --> 00:19:03,783
I just need you to do one thing for me.
244
00:19:03,883 --> 00:19:05,310
You promised not to say anything.
245
00:19:05,725 --> 00:19:06,432
Don't worry.
246
00:19:07,879 --> 00:19:11,439
Are your feelings really as you described them to Uozu?
247
00:19:12,994 --> 00:19:16,880
I wonder if you have a little bit of love for me.
248
00:19:18,935 --> 00:19:25,328
I hate to say this, but...
I think I was affectionate that night.
249
00:19:25,842 --> 00:19:26,782
But at other times...
250
00:19:27,096 --> 00:19:28,096
You say you don't have it?
251
00:19:30,944 --> 00:19:37,757
But if that's the case, then we can't trust the human heart too much, can we?
252
00:19:40,611 --> 00:19:42,891
You said yourself... that you loved me.
253
00:19:43,057 --> 00:19:43,677
Stop it....
254
00:19:44,992 --> 00:19:46,686
I honestly believed it!
255
00:19:47,249 --> 00:19:49,922
We talked so much last night, and you agreed with me.
256
00:19:54,877 --> 00:20:01,863
I mean, you're not even related to me as a person.
I just know that you want to be a person who passes by me on the road.
257
00:20:03,785 --> 00:20:04,812
Uozu, I'm going home first.
258
00:20:04,925 --> 00:20:05,639
No, I'm leaving too.
259
00:20:05,725 --> 00:20:07,665
I want to go home alone.
260
00:20:09,177 --> 00:20:10,070
Kosaka
261
00:20:29,434 --> 00:20:33,954
Regardless of Kosaka's attitude
What he said sounds reasonable.
262
00:20:34,969 --> 00:20:38,063
As he says, there is a lie on your part.
263
00:20:39,781 --> 00:20:45,421
I have told you my shame.
I will tell you anything you want to know.
264
00:20:47,877 --> 00:20:49,957
I have not lied to him.
265
00:20:51,334 --> 00:20:55,774
I made a mistake... at night... but I think I was in love with him.
266
00:20:57,519 --> 00:20:59,899
My husband was in Kansai for a month.
267
00:21:01,289 --> 00:21:05,436
We ate at a restaurant in Ginza and walked around the city on Christmas Eve.
268
00:21:06,631 --> 00:21:08,371
I was the one who told him I wanted to have a drink.
269
00:21:09,105 --> 00:21:11,299
When he asked me out at the hotel, I didn't refuse.
270
00:21:12,133 --> 00:21:16,220
But on the way home, I was so miserable I wanted to cry.
271
00:21:17,077 --> 00:21:18,897
I had only loved him for a short time.
272
00:21:20,724 --> 00:21:22,857
I knew I would regret it later.
273
00:21:23,967 --> 00:21:27,467
I knew I would be accused of being a married woman.
274
00:21:28,681 --> 00:21:33,054
But I wanted him.
275
00:21:34,235 --> 00:21:38,822
Ma'am...
Let's put this matter to rest.
276
00:21:40,225 --> 00:21:45,412
Kosaka may suffer for the time being.
But time will tell.
277
00:21:47,221 --> 00:21:51,387
Besides, we're going to the mountains at the end of this year to climb the Mt.Hodaka
278
00:21:52,404 --> 00:21:56,571
Climbing that wall for the first time in years will calm Kosaka's mind.
279
00:21:58,867 --> 00:22:01,954
I'll make you some tea.
280
00:22:02,099 --> 00:22:03,033
Excuse me.
281
00:22:03,908 --> 00:22:06,921
I think Kosaka's walking without taking the train.
282
00:22:07,266 --> 00:22:09,579
I feel sorry for him if he's drinking tea here.
283
00:22:10,014 --> 00:22:10,734
On foot?
284
00:22:11,334 --> 00:22:12,041
Yes.
285
00:22:12,894 --> 00:22:14,321
He'll walk home.
286
00:22:14,447 --> 00:22:15,247
He'll walk home.
287
00:22:15,777 --> 00:22:20,004
We don't mind walking for two or three hours.
We walked in the mountains when We were a student.
288
00:22:21,698 --> 00:22:25,051
I think he's walking more and more now.
289
00:22:35,565 --> 00:22:36,945
Where's he gone?
290
00:22:55,151 --> 00:22:59,911
December 29
Left Sawando 8:00 a.m. departure
291
00:23:01,551 --> 00:23:04,644
Sakamaki lunch 1 pm
292
00:23:06,435 --> 00:23:09,662
Pass through the Kama Tunnel at 2:30 p.m.
293
00:23:11,149 --> 00:23:13,329
Passed with ease
294
00:23:15,015 --> 00:23:17,942
Kaisho Pond at 15:45
295
00:23:35,317 --> 00:23:37,950
Arrive at the hotel hut at 5:00 p.m.
296
00:23:38,674 --> 00:23:40,367
Feeling somewhat fatigued
297
00:23:41,424 --> 00:23:44,744
Snow temperature -5 degrees Celsius
298
00:23:58,288 --> 00:23:59,101
Uozu.
299
00:24:07,282 --> 00:24:11,148
December 30
Departure from hotel hut
300
00:24:12,637 --> 00:24:13,663
1 foot of snow
301
00:24:14,597 --> 00:24:16,777
9:30 a.m.
Arrive at Myojin
302
00:24:17,885 --> 00:24:19,605
Tokusawa at 11:00 a.m.
303
00:24:29,082 --> 00:24:33,609
Take a break and equipment
Organize food
304
00:24:34,059 --> 00:24:38,552
1:30 p.m. Sat. down of Matsue
305
00:24:39,195 --> 00:24:43,421
Cloudy, sometimes snowy, temperature -6C
306
00:24:44,216 --> 00:24:47,896
Departure at 7:00 a.m. on December 31
307
00:25:11,044 --> 00:25:16,084
Avoiding avalanche danger
Take the Nakahata New Road from the lower part of Maskollunsee
308
00:25:22,236 --> 00:25:23,956
Deep snow,The slope is steep
309
00:25:37,908 --> 00:25:40,315
3:00 p.m.
Arrive at Okumata no Chihan
310
00:25:41,945 --> 00:25:44,045
Pitch the tent at the base of a tree.
311
00:25:44,698 --> 00:25:46,478
It starts to snow.
312
00:25:48,188 --> 00:25:50,235
Temperature minus 18 degrees.
313
00:25:54,816 --> 00:25:55,969
Wind's picking up.
314
00:25:57,440 --> 00:25:59,080
It will stop tomorrow.
315
00:26:08,348 --> 00:26:11,721
If it stops snowing, we'll get up at 3:30 and leave at 5:00.
316
00:26:58,260 --> 00:27:00,227
Hey, wake up.
The stars are out.
317
00:27:06,888 --> 00:27:07,822
That's a lot of stars.
318
00:27:14,450 --> 00:27:16,237
I make zoni every year.
319
00:27:17,897 --> 00:27:21,923
I don't know how it happened, but I've been eating only your zoni for five years.
320
00:27:25,479 --> 00:27:26,266
It's New Year's.
321
00:27:28,686 --> 00:27:29,246
Happy New Year!
322
00:27:30,319 --> 00:27:30,886
Happy New Year!
323
00:27:45,406 --> 00:27:47,686
I think it's 8:00 a.m. for the north wall.
324
00:27:48,407 --> 00:27:52,374
The north wall.
I wish Minako Yashiro could've seen that wall.
325
00:27:53,215 --> 00:27:53,882
Kosaka.
326
00:27:54,890 --> 00:27:58,857
Don't worry... my feelings are under control.
327
00:28:00,597 --> 00:28:02,517
Tea in the thermos.
328
00:28:05,219 --> 00:28:13,339
Crackers, cheese, chocolate, dried grapes
Pack yokan jelly and other food in each of our sacks
329
00:28:14,831 --> 00:28:24,036
Check and pack the rope, harten, carabiners, hammers, and a stubby rucksack.
330
00:28:25,239 --> 00:28:27,725
This is the first time to use nylon rope.
331
00:28:42,874 --> 00:28:44,581
Departure at 5:30am.
332
00:28:47,175 --> 00:28:50,362
Climbing this 150-meter rock wall
333
00:28:51,996 --> 00:28:55,269
The snow-covered rock wall is challenging us from the other side.
334
00:28:59,841 --> 00:29:04,941
8:00 a.m., drink a cup of tea from the mouth of a thermos and put on the rope
335
00:29:23,546 --> 00:29:24,279
Here we go.
336
00:29:28,600 --> 00:29:31,853
It was the first time to use a 30-meter-long nylon rope.
337
00:31:47,303 --> 00:31:52,563
3:00 After climbing up the North wall, we finally reach the second terrace.
338
00:31:53,317 --> 00:31:54,717
It took 7 hours.
339
00:31:56,370 --> 00:31:59,663
3:30 a.m.: Climbing the A face.
340
00:32:00,988 --> 00:32:02,828
The wind picked up and it was blizzarding.
341
00:32:03,632 --> 00:32:04,619
Climbing is impossible.
342
00:32:04,847 --> 00:32:06,294
We decided to rebark.
343
00:32:07,188 --> 00:32:10,555
Blowing from the front of the blizzard
It's cold and blustery.
344
00:32:11,172 --> 00:32:12,459
We were so tired.
345
00:32:16,602 --> 00:32:17,769
We're in trouble.
346
00:32:18,449 --> 00:32:20,256
It's only 30 meters.
347
00:32:26,180 --> 00:32:28,240
Don't sleep.
348
00:32:29,811 --> 00:32:31,751
I'm not sleeping.
I've been thinking...
349
00:32:31,776 --> 00:32:32,248
For what?
350
00:32:32,861 --> 00:32:34,468
Why do we climb mountains?
351
00:32:34,822 --> 00:32:35,702
Because we like it.
352
00:32:37,209 --> 00:32:39,609
But I don't.
353
00:32:41,307 --> 00:32:43,221
Because I want to escape from the human world.
354
00:32:44,693 --> 00:32:49,160
I risk my life to climb the walls because I want to forget the pain of reality.
355
00:32:52,763 --> 00:32:55,857
I'm a weak man after all.
I guess I'm weak-minded.
356
00:33:03,211 --> 00:33:03,931
2am.
357
00:33:05,977 --> 00:33:08,877
I think the climbers feel the same way I do.
358
00:33:09,537 --> 00:33:14,038
Sometimes you come to the mountains to forget something, don't you?
359
00:33:15,185 --> 00:33:15,965
It could be.
360
00:33:21,391 --> 00:33:22,685
It's 7:30.
Let's do it.
361
00:33:23,091 --> 00:33:26,331
Three hours of fighting, and we'll be on top of the mountain.
362
00:33:27,122 --> 00:33:28,942
I'll take the lead this time.
363
00:33:39,372 --> 00:33:40,146
Let's go!
364
00:34:08,807 --> 00:34:09,927
Let's have a rest.
365
00:34:33,130 --> 00:34:33,683
Let's go!
366
00:35:49,319 --> 00:35:51,152
Kosaka!
367
00:35:52,092 --> 00:35:53,525
Kosaka!
368
00:36:10,121 --> 00:36:12,421
Kosaka!
369
00:36:35,324 --> 00:36:38,217
What is your relationship with Kosaka?
370
00:36:38,967 --> 00:36:40,301
What do you mean?
371
00:36:41,109 --> 00:36:42,029
Never mind.
372
00:36:42,429 --> 00:36:43,595
Something happened?
373
00:36:59,495 --> 00:37:01,662
Do you have any cream puffs?
374
00:37:02,797 --> 00:37:04,243
Sorry we don't have.
375
00:37:04,620 --> 00:37:07,427
I ate all last night.
376
00:37:07,842 --> 00:37:08,562
How about fruits?
377
00:37:08,992 --> 00:37:09,639
Apple?
378
00:37:10,423 --> 00:37:11,243
I'll have it.
379
00:37:17,271 --> 00:37:18,571
You look unhappy.
380
00:37:19,258 --> 00:37:20,685
I'll do it.
381
00:38:07,430 --> 00:38:10,437
Are you Mr. Kosaka's sister?
382
00:38:11,050 --> 00:38:11,430
Yes.
383
00:38:12,479 --> 00:38:13,612
I am Yashiro.
384
00:38:16,200 --> 00:38:16,953
Oh Yashiro.
385
00:38:22,466 --> 00:38:24,812
Please come in.
386
00:38:28,194 --> 00:38:29,560
Are you going to the mountains?
387
00:38:29,886 --> 00:38:35,152
Yes, I have a colleague who is going to the site, and I'm going with him.
388
00:38:35,534 --> 00:38:37,481
What time will you leave?
389
00:38:37,696 --> 00:38:39,876
The 12:25 train.
390
00:38:40,643 --> 00:38:42,343
Then you don't have much time left.
391
00:38:42,861 --> 00:38:44,841
But please, have some tea.
392
00:38:45,689 --> 00:38:46,796
This is my brother's room.
393
00:38:52,355 --> 00:38:59,862
I don't know how he got into trouble.
I am sure he thought of you in his last moments.
394
00:39:07,647 --> 00:39:10,154
This is one of his favorite pictures.
395
00:39:10,771 --> 00:39:12,964
I'd be happy to take it home with you.
396
00:39:13,536 --> 00:39:13,916
But.
397
00:39:14,216 --> 00:39:15,463
Don't worry.
398
00:39:16,560 --> 00:39:17,467
I'll take this.
399
00:39:22,337 --> 00:39:24,803
This is not good.
400
00:39:26,923 --> 00:39:27,637
Why?
401
00:39:30,090 --> 00:39:32,443
Because Mr. Uozu is here.
402
00:39:57,014 --> 00:39:59,054
Uozu,
You have to sleep.
403
00:40:12,977 --> 00:40:17,771
Kosaka,
You loved this fire.
404
00:40:24,677 --> 00:40:31,023
One day or another, if I die in the mountains.
405
00:40:32,608 --> 00:40:37,768
I will leave this note for you, my old mountain friend
406
00:40:40,114 --> 00:40:41,961
Please see my mother.
407
00:40:43,536 --> 00:40:44,716
Then tell her.
408
00:40:46,513 --> 00:40:48,346
I died happy.
409
00:40:50,114 --> 00:40:57,593
Tell my dad I didn't suffer a bit because I was there for my mom.
410
00:40:59,287 --> 00:41:03,954
Tell my brother I was a man.
411
00:41:05,315 --> 00:41:08,068
Now pass the baton to you.
412
00:41:12,647 --> 00:41:14,727
I couldn't find him.
It was too snow.
413
00:41:14,866 --> 00:41:19,166
It's probably stuck in the snow.
414
00:41:25,417 --> 00:41:30,117
If we search any further, we risk an avalanche.
415
00:41:37,272 --> 00:41:40,665
I'll stay here until spring.
So don't worry.
416
00:41:41,437 --> 00:41:45,337
You'd better get off the mountain and comfort Mr. Kosaka's bereaved family members.
417
00:41:48,387 --> 00:41:49,273
Did you find Kosaka's body?
418
00:41:49,653 --> 00:41:51,473
We are co-worker of his from Tokyo.
419
00:42:23,189 --> 00:42:23,829
Kosaka.
420
00:42:26,063 --> 00:42:27,969
I'll be back soon.
421
00:42:57,512 --> 00:42:59,305
This is the last stop
422
00:43:41,060 --> 00:43:42,221
Forgive me.
423
00:43:50,108 --> 00:43:53,414
He changed the top to cover for me when I was tired.
424
00:43:57,545 --> 00:44:00,658
We were only 10 meters from the finish line.
425
00:44:02,760 --> 00:44:08,139
Let me cry just now.
I will never cry again.
426
00:44:42,451 --> 00:44:43,804
The rope was cut.
427
00:44:44,590 --> 00:44:45,897
I know that.
428
00:44:52,222 --> 00:44:53,408
Are you Uozu?
429
00:44:59,095 --> 00:45:00,435
The rope was cut?
430
00:45:00,572 --> 00:45:04,152
Did the nylon rope break?
431
00:45:04,278 --> 00:45:06,085
That's a lifeline.
432
00:45:06,133 --> 00:45:07,920
Did something go wrong for you?
433
00:45:08,341 --> 00:45:09,668
Tell us about the detail.
434
00:45:11,729 --> 00:45:16,204
Let's hear what veterans of the mountaineering community have to say about nylon ropes
435
00:45:16,517 --> 00:45:18,923
First, Mr. Ichiro Jukuyama, a lineage sports equipment dealer, says
436
00:45:19,066 --> 00:45:26,056
Nylon rope is stronger than ordinary Asa rope and will never break.
437
00:45:26,230 --> 00:45:28,544
It is used by climbers all over the world today.
438
00:45:29,853 --> 00:45:32,913
Also, Mr. Yoshihiko Takekoshi, editor-in-chief of Asahi Shobo says.
439
00:45:34,314 --> 00:45:40,661
The nylon rope is supposed to be unbreakable.
I think there must have been a technical failure somewhere.
440
00:45:46,015 --> 00:45:46,648
Good morning.
441
00:45:59,525 --> 00:46:00,578
You must be terribly tired.
442
00:46:02,918 --> 00:46:06,272
I left my friend up in the mountains.
That's what's killing me.
443
00:46:12,279 --> 00:46:13,759
Winter in the mountains can be scary.
444
00:46:14,985 --> 00:46:17,845
But you went out there knowing you'd be scared, so there's nothing you can do about it.
445
00:46:18,919 --> 00:46:23,979
I'm sorry about your friend.
It just so happens that your friend got the bad end of the stick, not you.
446
00:46:24,705 --> 00:46:27,058
Or maybe both of you would have been died together.
447
00:46:27,784 --> 00:46:30,784
It would be nice you're happy to be home alone.
448
00:46:33,153 --> 00:46:34,160
The rope was broken?
449
00:46:34,933 --> 00:46:35,480
Yes.
450
00:46:35,965 --> 00:46:38,238
Was there any particular sharp rock that you hung it on?
451
00:46:38,436 --> 00:46:40,783
No rope would break because of the sharpness of the rock.
452
00:46:41,002 --> 00:46:41,922
The rope was weak.
453
00:46:45,797 --> 00:46:47,431
I need four or five days off.
454
00:46:48,104 --> 00:46:50,871
I have to go to my friend's hometown and report everything to his mother.
455
00:46:51,508 --> 00:46:51,981
Where?
456
00:46:52,521 --> 00:46:53,454
Sakata in Yamagata.
457
00:46:53,524 --> 00:46:54,071
Let's go.
458
00:46:54,304 --> 00:46:54,884
I'll go soon.
459
00:46:56,451 --> 00:46:57,804
Ok go ahead.
460
00:46:58,824 --> 00:46:59,631
You need money?
461
00:47:00,205 --> 00:47:01,152
Ask our account department..
462
00:47:09,891 --> 00:47:13,364
The guy who just left with the branch manager is Executive Director Tokimatsu from Osaka Headquarters.
463
00:47:13,855 --> 00:47:15,502
He says he's here about nylon rope.
464
00:47:19,184 --> 00:47:20,457
A call from the newspaper.
465
00:47:22,895 --> 00:47:24,041
Oh Uozu?
466
00:47:24,840 --> 00:47:28,487
I ask this not as a reporter, but as a senior member of the mountaineering club.
467
00:47:29,252 --> 00:47:32,712
Kosaka crashed when the rope that bound his body came undone.
468
00:47:33,047 --> 00:47:35,827
As a mountaineer, that's quite a disgrace.
469
00:47:36,359 --> 00:47:41,519
So you defend your friend and say something about the rope breaking or something.
470
00:47:42,447 --> 00:47:44,067
I don't know if that's true or not.
471
00:47:45,021 --> 00:47:46,461
Tell me.
472
00:47:47,305 --> 00:47:48,532
The rope broke.
473
00:47:49,909 --> 00:47:51,575
That guy was Uozu?
474
00:47:52,039 --> 00:47:55,812
He's convinced that the rope was cut, but that's not good.
475
00:47:56,352 --> 00:48:00,246
Sakura Steel, the company that makes the nylon rope, is a major shareholder in our company.
476
00:48:00,390 --> 00:48:02,063
Yeah, I know, they're brother company.
477
00:48:02,445 --> 00:48:04,338
They're very angry.
478
00:48:04,591 --> 00:48:05,417
It can't be helped.
479
00:48:05,859 --> 00:48:10,785
Anyway, Sakura Steel says nylon ropes never break.
480
00:48:10,867 --> 00:48:11,887
But it did break.
481
00:48:12,407 --> 00:48:14,894
I don't know if it's really off or not.
482
00:48:15,463 --> 00:48:17,143
What do you mean?
483
00:48:19,087 --> 00:48:21,147
Maybe there was a malfunction in the handling.
484
00:48:21,810 --> 00:48:24,970
Maybe he stepped on it the night before and scratched it.
485
00:48:25,025 --> 00:48:26,865
Uozu's not a cheap climber.
486
00:48:27,582 --> 00:48:30,462
The rope broke.
Uozu is the only one who knows that.
487
00:48:30,826 --> 00:48:32,886
No one knows.
You can trust him.
488
00:48:33,291 --> 00:48:34,618
Uozu is not the kind of man who lies.
489
00:48:35,208 --> 00:48:39,581
If he says the rope is broken, believe it is broken.
490
00:48:40,336 --> 00:48:42,402
I know his character.
491
00:48:42,961 --> 00:48:44,601
I can't talk with you anymore.
492
00:48:44,628 --> 00:48:45,868
I believe him.
493
00:48:46,297 --> 00:48:52,484
This is going to be a tricky problem.
If the rope breaks, Sakura Steel's credibility will be ruined.
494
00:48:53,004 --> 00:48:54,044
It will be problem.
495
00:49:10,893 --> 00:49:11,486
Uozu
496
00:49:29,452 --> 00:49:33,646
I called your apartment, but I was told you were leaving on this train.
497
00:49:34,624 --> 00:49:35,891
I'm going to Kosaka's hometown.
498
00:49:37,399 --> 00:49:38,539
Top row on the left.
499
00:49:43,944 --> 00:49:47,664
I'd really like to ask you something.
500
00:49:48,064 --> 00:49:48,637
What is it?
501
00:49:53,758 --> 00:49:57,671
I think I may have killed Kosaka-san.
502
00:49:57,951 --> 00:49:58,751
That's not true.
503
00:49:59,909 --> 00:50:04,016
You must not talk about Kosaka to anyone but me.
504
00:50:12,436 --> 00:50:14,363
For Mr. Kosaka's sister too?
505
00:50:15,191 --> 00:50:15,938
Yes.
506
00:50:17,588 --> 00:50:23,342
She may misunderstand I loved Kosaka.
507
00:50:24,820 --> 00:50:29,394
Kosaka is freezing alone in the snow in the mountains right now.
508
00:50:30,818 --> 00:50:32,024
Leave him alone.
509
00:50:34,314 --> 00:50:35,334
See you.
510
00:51:22,440 --> 00:51:24,240
He's Uozu.
511
00:51:25,504 --> 00:51:27,024
Welcome.
512
00:51:43,493 --> 00:51:47,606
This was my brother's playground.
Tomorrow, when the sun shines, I'll take you somewhere else.
513
00:51:51,239 --> 00:51:53,386
I have to go home tomorrow.
514
00:51:56,241 --> 00:51:57,194
I have a duty to perform.
515
00:52:00,920 --> 00:52:02,586
But just for one night?
516
00:52:03,653 --> 00:52:06,820
I'm sure Mother and I will both miss you so much we'll start crying.
517
00:52:12,634 --> 00:52:13,574
I'll go to be first.
518
00:52:15,768 --> 00:52:17,935
Your eyes are getting tired.
519
00:52:18,894 --> 00:52:21,887
Oh,I'm a little tired tonight.
520
00:52:24,897 --> 00:52:29,030
They asked me to test that nylon rope to see if it would break.
521
00:52:31,029 --> 00:52:34,656
It's from Daisaku Tokiwa, the branch manager of Uozu's company.
522
00:52:35,966 --> 00:52:37,486
Why did he ask to you?
523
00:52:38,819 --> 00:52:42,506
Because the nylon in that rope is a product of my company.
524
00:52:44,871 --> 00:52:46,511
Do you think the rope will break in the experiment?
525
00:52:46,578 --> 00:52:50,231
We don't know that, that's why we decided to test it.
526
00:52:52,231 --> 00:52:53,471
What do you think?
527
00:52:53,838 --> 00:52:57,598
We're gonna have to test the rope a bunch of times before we make it.
528
00:52:58,588 --> 00:52:59,961
Well, it won't break.
529
00:53:09,708 --> 00:53:11,521
What happens if it doesn't break?
530
00:53:11,616 --> 00:53:16,462
It's nothing.
It's just a matter of restoring confidence in nylon rope.
531
00:53:17,680 --> 00:53:20,140
What about Uozu's position?
532
00:53:22,079 --> 00:53:24,226
It's going to be difficult.
533
00:53:32,069 --> 00:53:37,489
You told the newspapers that the nylon rope had been cut, and that has irritated headquarters and Sakura Steel quite a bit.
534
00:53:38,577 --> 00:53:40,350
They want you fired.
535
00:53:40,487 --> 00:53:41,467
The rope really was cut.
536
00:53:41,518 --> 00:53:42,271
I know that.
537
00:53:42,679 --> 00:53:48,486
So, for my part, I'd love to do the rope experiment and prove to the world that you're right.
538
00:53:49,773 --> 00:53:53,986
But just to be clear.
You're not going to get yourself in trouble by doing this experiment, are you?
539
00:53:54,239 --> 00:53:54,699
No.
540
00:53:56,140 --> 00:53:59,160
Were there any flaws during your climb?
541
00:53:59,680 --> 00:54:00,127
No.
542
00:54:02,821 --> 00:54:05,181
Or Kosaka-kun can cut it himself.
543
00:54:06,037 --> 00:54:06,837
What do you mean?
544
00:54:07,451 --> 00:54:08,137
Suicide.
545
00:54:09,777 --> 00:54:12,070
Did you see Minako Yashiro?
546
00:54:14,799 --> 00:54:15,512
Yes.
547
00:54:16,519 --> 00:54:18,439
I came to visit while you were at Sakata.
548
00:54:18,969 --> 00:54:21,769
Minako said Kosaka cut the rope to kill himself?
549
00:54:22,602 --> 00:54:23,035
Yes.
550
00:54:24,536 --> 00:54:27,643
So if you do the experiment, the rope probably won't break.
And that's gonna make your position even more difficult.
551
00:54:28,237 --> 00:54:29,771
She insists that us stop the experiment.
552
00:54:30,446 --> 00:54:32,019
What's her relationship with Kosaka?
553
00:54:33,403 --> 00:54:34,043
She was his friend.
554
00:54:37,530 --> 00:54:38,463
I see.
555
00:54:39,856 --> 00:54:43,309
Kosaka would never kill himself in the mountains.
556
00:54:44,237 --> 00:54:47,930
Only the mountain and I know the truth about what really happened.
557
00:55:09,207 --> 00:55:11,673
Hello,Yashiro.
558
00:55:12,087 --> 00:55:14,873
This experimental facility is excellent.
559
00:55:15,583 --> 00:55:17,450
I'm sure you'll feel right.
560
00:55:18,147 --> 00:55:19,687
He's Uozu.
561
00:55:20,076 --> 00:55:21,016
He's Yashiro.
562
00:55:21,456 --> 00:55:22,469
I'm Uozu.
563
00:55:22,700 --> 00:55:23,393
I'm Yashiro.
564
00:55:23,999 --> 00:55:27,079
You are very young.
My wife told me your name.
565
00:55:28,466 --> 00:55:31,386
Now everything will be clear.
566
00:55:31,942 --> 00:55:35,275
The truth will come out.
And your position will be saved.
567
00:55:35,424 --> 00:55:37,091
I'm not certain the rope is cut, though.
568
00:55:41,947 --> 00:55:43,507
Who's going to be there?
569
00:55:44,038 --> 00:55:46,771
There will be two from headquarters and six from Sakura Steel.
570
00:55:47,462 --> 00:55:48,489
And me and you.
571
00:55:48,932 --> 00:55:51,706
You shouldn't be here.
572
00:55:52,394 --> 00:55:56,167
If you show up, the guys at headquarters won't be happy.
573
00:57:18,628 --> 00:57:19,482
Were you asleep?
574
00:57:19,542 --> 00:57:20,388
Yes.
575
00:57:20,755 --> 00:57:22,362
Carefree bastard.
Let's go home.
576
00:57:22,748 --> 00:57:23,642
How was the experiment?
577
00:57:25,469 --> 00:57:28,256
Kyonosuke Yashiro is a good man.
I believe him.
578
00:57:28,756 --> 00:57:31,269
You have to believe in him, too.
Can you believe in him?
579
00:57:31,736 --> 00:57:32,522
Of course I believe him.
580
00:57:33,519 --> 00:57:36,605
The rope didn't break.
The rope was super strong.
581
00:57:38,795 --> 00:57:39,569
Get in the car.
582
00:57:40,015 --> 00:57:40,795
I can't believe it.
583
00:57:40,820 --> 00:57:43,399
I thought the rope break.
But It couldn't.
584
00:57:43,566 --> 00:57:44,226
But....
585
00:57:44,286 --> 00:57:46,466
Don't complain.
Get in the car.
586
00:57:48,875 --> 00:57:51,408
No one trusts your word anymore.
587
00:57:51,881 --> 00:57:55,321
You stand on colder ground than a wall of ice from this day forward.
588
00:58:22,636 --> 00:58:24,949
Mr. Uozu.
You have a visitor.
589
00:58:24,974 --> 00:58:26,776
She's waiting for you in your room.
590
00:58:40,868 --> 00:58:42,862
I'm sorry I went up there without asking.
591
00:58:42,887 --> 00:58:44,535
It's ok.
592
00:58:53,684 --> 00:58:54,577
You look tired.
593
00:58:54,924 --> 00:58:55,471
I'm fine.
594
00:58:55,684 --> 00:58:57,150
You look tired.
595
00:58:58,094 --> 00:58:59,460
I've had too much beer.
596
00:59:02,884 --> 00:59:03,464
The rope?
597
00:59:04,104 --> 00:59:04,977
It didn't break.
598
00:59:11,052 --> 00:59:13,425
It doesn't matter.
599
00:59:14,139 --> 00:59:18,186
You said the rope was cut.
I believe you.
600
00:59:20,042 --> 00:59:23,022
I'm going to the mountains next week with a senior.
601
00:59:24,201 --> 00:59:25,654
To find your brother's body.
602
00:59:33,816 --> 00:59:37,263
If we find your brother's body, it'll settle a lot of silly suspicions.
603
00:59:38,742 --> 00:59:42,836
He would have had a rope tied neatly around his body.
There would have no suicide note.
604
00:59:42,861 --> 00:59:43,356
suicide note?
605
00:59:44,572 --> 00:59:46,152
You think he killed himself?
606
00:59:46,239 --> 00:59:47,592
Some people say that.
607
00:59:49,449 --> 00:59:50,096
Yashiro?
608
00:59:52,713 --> 00:59:53,219
right?
609
00:59:56,491 --> 01:00:00,578
I imagined that my brother and that woman were lovers.
610
01:00:01,654 --> 01:00:02,694
I'm sure that's not true.
611
01:00:04,182 --> 01:00:07,622
Yashiro must be in love with someone else.
612
01:00:08,910 --> 01:00:09,530
He is....
613
01:00:09,670 --> 01:00:10,296
Kaoru.
614
01:00:17,224 --> 01:00:19,944
It doesn't matter.
It's none of my business.
615
01:00:21,209 --> 01:00:24,862
When you come up the mountain next week, can I come with you?
616
01:00:32,245 --> 01:00:33,192
Welcome.
617
01:00:34,417 --> 01:00:36,417
I'm here to see your husband.
618
01:00:36,923 --> 01:00:37,563
He's not here?
619
01:00:38,370 --> 01:00:40,816
He often has meetings on Sundays.
620
01:00:41,429 --> 01:00:42,789
Please come in.
621
01:00:42,920 --> 01:00:45,573
I would have liked to ask him more about the experiment.
622
01:00:47,874 --> 01:00:50,421
Perhaps it would have been better if I had not met him.
623
01:00:51,048 --> 01:00:54,321
I'll see you off.
624
01:01:07,424 --> 01:01:15,544
If Kosaka committed suicide over me, I am not afraid of it.
625
01:01:17,521 --> 01:01:23,368
I am sorry for what happened to Ms. Kosaka, but I had no choice but to do what I did.
626
01:01:24,448 --> 01:01:29,221
No matter how nicely I put it, my relationship with Kosaka is a scandal.
627
01:01:29,902 --> 01:01:31,869
I am the one who should be blamed.
628
01:01:34,591 --> 01:01:40,905
If you are denying Kosaka's suicide in order to protect me...
629
01:01:45,632 --> 01:01:49,485
I don't care if everyone knows about me.
630
01:01:50,601 --> 01:01:54,087
I don't want to cause trouble for you alone.
631
01:01:58,957 --> 01:02:05,557
We may find a red lighter on Kosaka's body, but we will never find his suicide note.
632
01:02:08,725 --> 01:02:10,278
Did you see the lighter?
633
01:02:14,899 --> 01:02:17,432
I'm going back up the mountain tomorrow.
634
01:02:18,506 --> 01:02:19,806
To look for Kosaka's body.
635
01:02:21,486 --> 01:02:22,206
Alone?
636
01:02:23,283 --> 01:02:26,143
With his sister this time.
637
01:02:30,270 --> 01:02:31,390
With her.
638
01:03:04,626 --> 01:03:07,326
I was expecting you yesterday.
639
01:03:07,351 --> 01:03:08,539
She's Kosaka's sister.
640
01:03:09,070 --> 01:03:11,130
Thanks for your work.
641
01:03:11,155 --> 01:03:12,198
I'm sorry.
642
01:03:13,478 --> 01:03:15,578
Yoshikawa,
Uozu is here.
643
01:03:19,684 --> 01:03:20,758
Thanks,senior.
644
01:03:21,635 --> 01:03:26,047
I went to the second terrace yesterday to look for you in earnest, but I couldn't find anything.
645
01:03:26,884 --> 01:03:29,704
We are going to do another search tomorrow from point B.
646
01:03:30,848 --> 01:03:34,981
You're Kosaka-san's sister, right?
You look a lot like her brother.
647
01:04:12,666 --> 01:04:13,593
Isn't that a rope?
648
01:04:45,783 --> 01:04:46,896
Don't touch the rope.
649
01:05:07,929 --> 01:05:09,049
We found his body.
650
01:05:15,033 --> 01:05:17,499
We got his body in the upper middle field.
651
01:05:18,672 --> 01:05:19,966
We'll take it tomorrow.
652
01:05:20,283 --> 01:05:21,090
How about the rope?
653
01:05:21,250 --> 01:05:23,010
It was neatly tied to the body.
654
01:06:44,648 --> 01:06:45,881
Watch out!
655
01:07:14,126 --> 01:07:15,033
They're back.
656
01:07:27,499 --> 01:07:29,046
Thank you for your hard work.
657
01:08:10,643 --> 01:08:11,636
Please burn incense.
658
01:10:48,800 --> 01:10:50,106
I made coffee.
659
01:11:00,770 --> 01:11:03,337
And this is my brother's notebook.
660
01:11:18,911 --> 01:11:20,465
I knew he didn't kill himself.
661
01:11:41,319 --> 01:11:43,579
I'm telling you.
662
01:11:49,492 --> 01:11:54,292
That's what I was thinking tonight as I watched the fire burn my brother.
663
01:11:55,999 --> 01:11:58,959
I am really serious about it.
664
01:12:00,036 --> 01:12:03,916
I'll never be able to say it again if I forget the color of that fire.
665
01:12:05,742 --> 01:12:09,509
For the first time in my life, I'm thinking about marriage.
666
01:12:09,936 --> 01:12:10,870
Don't laugh.
667
01:12:11,430 --> 01:12:12,343
I don't.
668
01:12:16,735 --> 01:12:17,402
I'm telling you.
669
01:12:19,168 --> 01:12:20,968
I wanted to ask you to marry me.
670
01:12:26,682 --> 01:12:29,536
I am really serious about it.
671
01:12:30,046 --> 01:12:32,886
Kaoru,
You're excited, too.
672
01:12:33,756 --> 01:12:35,503
Let's go inside.
673
01:12:36,682 --> 01:12:37,969
Leave me alone.
674
01:12:40,202 --> 01:12:42,249
I don't think I'll be able to sleep tonight.
675
01:13:05,146 --> 01:13:05,573
And?
676
01:13:05,866 --> 01:13:07,040
There was no will, no note, nothing.
677
01:13:08,237 --> 01:13:09,757
Nothing in the diary either.
678
01:13:11,412 --> 01:13:13,692
There was also a rope tied neatly around his body.
679
01:13:16,731 --> 01:13:19,884
I brought it with me because I thought it might lead to some kind of scientific conclusion.
680
01:13:24,938 --> 01:13:27,565
All right.
I'll take this to Mr. Yashiro.
681
01:13:27,590 --> 01:13:28,151
I'll go with you.
682
01:13:28,176 --> 01:13:30,098
I don't think you should go.
683
01:13:37,711 --> 01:13:41,518
I brought the rope that was attached to the body of the person in distress.
684
01:13:42,185 --> 01:13:43,192
You want me to look at it?
685
01:13:43,318 --> 01:13:44,492
Welcome.
686
01:13:44,977 --> 01:13:52,364
This is a layman's idea.
I was wondering if you could take a look at the rope cuts, see if you can find anything new.
687
01:13:52,599 --> 01:13:53,572
I don't think so.
688
01:13:54,020 --> 01:13:54,987
You stay here.
689
01:13:58,421 --> 01:13:59,401
This is it.
690
01:14:00,671 --> 01:14:01,545
Shall I open it?
691
01:14:02,158 --> 01:14:03,918
Leave it as it is.
692
01:14:04,175 --> 01:14:05,715
It's the same when I look at it.
693
01:14:05,879 --> 01:14:07,785
I'm sorry.
694
01:14:09,188 --> 01:14:16,548
Amateurs are funny.
If I looked at this under a microscope, I would immediately discover something very important.
695
01:14:18,992 --> 01:14:22,612
Of course, there are ways to examine rope cuts from various angles.
696
01:14:23,042 --> 01:14:27,449
We may be able to figure out the meaning of the cut to some extent if we look into it.
697
01:14:29,072 --> 01:14:32,592
But even so...
698
01:14:33,142 --> 01:14:36,495
I don't think it will be of much use in solving the rope experiment.
699
01:14:37,212 --> 01:14:41,679
Like the last experiment, it's just to provide the material for judgment.
700
01:14:41,708 --> 01:14:47,941
If that's the way experiments are supposed to be, then maybe you shouldn't have taken on the last one.
701
01:14:48,723 --> 01:14:55,063
I think the idea that the rope was deliberately cut by human hands for the sake of that experiment has been generally accepted.
702
01:14:55,095 --> 01:14:56,522
I was just experimenting.
703
01:14:57,879 --> 01:14:59,885
I don't know anyone who draws conclusions on their own.
704
01:15:00,263 --> 01:15:01,350
That's just human nature.
705
01:15:02,506 --> 01:15:06,153
Someone has been hurt, someone has suffered because of your experiment.
706
01:15:07,878 --> 01:15:09,632
Do you ever think about that?
707
01:15:11,646 --> 01:15:14,259
You don't know the human heart.
708
01:15:14,355 --> 01:15:16,055
Do you believe what Uozu say?
709
01:15:16,080 --> 01:15:19,809
I brought it , and I forced to take it.
I'll leave now.
710
01:15:47,360 --> 01:15:49,673
Excuse me. Hello. Is Mr. Uozu there?
711
01:15:49,957 --> 01:15:58,533
Even if the investigation shows that this cut was worn out by a rocky corner...
We can't write about it in the paper.
712
01:15:58,760 --> 01:16:00,480
It's too old and has no news value.
713
01:16:02,716 --> 01:16:06,023
If you'd like, I can put it in a sports article in one of the corners.
714
01:16:06,048 --> 01:16:07,811
No, thank you.
715
01:16:35,596 --> 01:16:38,522
Tokiwa came to see you today.
716
01:16:38,877 --> 01:16:42,174
I just heard the results from the branch manager.
717
01:16:44,159 --> 01:16:46,369
I think your husband has a point.
718
01:16:47,354 --> 01:16:48,284
I'm sorry.
719
01:16:48,940 --> 01:16:54,463
Don't worry about it anymore.
720
01:16:57,621 --> 01:17:01,043
How did the rope break?
Only the mountain knows that.
721
01:17:01,363 --> 01:17:02,223
That's all right.
722
01:17:03,160 --> 01:17:05,777
As long as it proves Kosaka didn't kill himself, that's all that matters.
723
01:17:08,324 --> 01:17:08,980
Madam.
724
01:17:11,824 --> 01:17:14,410
The red lighter was burned in the mountains with Kosaka.
725
01:17:20,698 --> 01:17:25,143
I'm not going to see you again.
726
01:17:27,346 --> 01:17:27,932
Why?
727
01:17:29,096 --> 01:17:33,549
It shouldn't be.
I thought to myself, I have to stop what's wrong.
728
01:17:34,596 --> 01:17:35,776
For the sake of two people.
729
01:17:38,120 --> 01:17:38,963
For the sake of two people?
730
01:17:41,307 --> 01:17:43,877
One is a living person and one is a dead one.
731
01:17:44,932 --> 01:17:49,456
Of course, one is Yashiro and one is Kosaka.
732
01:17:55,260 --> 01:18:00,635
Kosaka wanted you to see the cliffs of winter mountain.
733
01:18:02,229 --> 01:18:13,205
If there's someone who wants to show the icy cliffs of Winter Mountain...
I think it's you.
734
01:18:18,049 --> 01:18:19,284
Excuse me.
735
01:18:32,311 --> 01:18:33,701
Welcome back.
736
01:18:36,334 --> 01:18:39,990
I'm sorry to have disturbed you while you were away again.
It's only been five minutes.
737
01:18:44,607 --> 01:18:46,607
I brought my brother's bones to Sakata.
738
01:18:47,287 --> 01:18:48,294
I see...
739
01:18:54,451 --> 01:18:57,373
What's wrong?
You look tired.
740
01:18:58,248 --> 01:18:58,779
No.
741
01:19:00,341 --> 01:19:03,857
You look tired.
You have a blue streak on your forehead.
742
01:19:04,279 --> 01:19:04,935
blue streak?
743
01:19:06,490 --> 01:19:09,529
I'm sorry, I made a mistake.
744
01:19:10,380 --> 01:19:16,583
It's a red streak.
I'm sorry, it's not red, it's a yellow streak.
745
01:19:22,385 --> 01:19:25,057
What's wrong with it... red or yellow?
746
01:19:26,330 --> 01:19:30,049
You looked so cold.
747
01:19:31,698 --> 01:19:34,807
If I were Mrs. Yashiro, you wouldn't look like that.
748
01:19:36,752 --> 01:19:37,463
Right?
749
01:19:38,573 --> 01:19:39,721
You're probably right.
750
01:19:55,268 --> 01:19:56,276
Are you leaving?
751
01:19:58,307 --> 01:20:02,362
I came here tonight to ask your answer to my marriage proposal.
752
01:20:04,393 --> 01:20:07,580
But I don't want to.
753
01:20:09,440 --> 01:20:13,698
I'm crying.
It's not because it's hard for you to give up.
754
01:20:15,549 --> 01:20:19,885
I'm sad that I can't give up my life like my brother.
755
01:20:34,428 --> 01:20:35,693
Let's get married.
756
01:20:36,873 --> 01:20:38,850
You don't have to force yourself to get married.
757
01:20:39,701 --> 01:20:43,443
I'm not forcing myself to get married.
I'm getting married because I want to.
758
01:20:44,873 --> 01:20:47,881
But Mr. Uozu, you love Mrs. Yashiro, don't you?
759
01:20:49,834 --> 01:20:54,623
I would hate to have the slightest hint of Yashiro in your mind.
760
01:20:58,912 --> 01:21:00,475
Let's go to the mountains
761
01:21:02,842 --> 01:21:05,631
Let's climb a winter mountain together and wash it all away
762
01:21:10,091 --> 01:21:12,060
I'll climb from the Takase River.
763
01:21:13,130 --> 01:21:16,208
You, as I told you the other day, climb from Kamikochi.
764
01:21:18,763 --> 01:21:22,692
When we meet in the mountains, we'll see a different landscape.
765
01:21:24,044 --> 01:21:26,528
I will be a completely different person from the one I am now.
766
01:21:29,192 --> 01:21:31,982
Then I'll go back to Tokyo and we'll get married.
767
01:21:50,705 --> 01:21:52,408
I'd like to take five days off.
768
01:21:54,260 --> 01:21:54,994
The mountains?
769
01:21:55,439 --> 01:21:57,752
I need a vacation.
770
01:21:59,682 --> 01:22:01,221
Rest your head
771
01:22:02,525 --> 01:22:04,533
You won't get a vacation for the next year.
772
01:22:05,689 --> 01:22:07,963
I'm sorry for all the trouble I've caused you this time.
773
01:22:08,463 --> 01:22:09,963
Don't say a word.
774
01:22:12,010 --> 01:22:12,893
Thank you very much.
775
01:22:27,745 --> 01:22:29,846
I'll be waiting for you in Tokugawa on the 13th.
776
01:22:32,734 --> 01:22:33,766
Take care.
777
01:22:36,820 --> 01:22:39,484
This is my brother's camera.
Take it.
778
01:22:44,664 --> 01:22:45,867
see you 13th.
779
01:23:40,289 --> 01:23:41,188
Hello.
780
01:23:42,711 --> 01:23:43,579
I'm Kosaka.
781
01:23:45,329 --> 01:23:48,102
I remember you.
Are you alone?
782
01:23:49,008 --> 01:23:50,969
I'm meeting Mr. Uozu here.
783
01:23:52,164 --> 01:23:55,102
He's coming here from Kitakama.
784
01:23:55,469 --> 01:23:57,047
I see.
785
01:23:57,072 --> 01:23:59,313
He will be here tomorrow.
Please let him stay here.
786
01:23:59,430 --> 01:24:02,946
Sure.
Mr. Uozu is coming.
787
01:24:03,188 --> 01:24:04,344
Come in.
788
01:28:39,451 --> 01:28:42,849
Injured in an avalanche at about 15:30
789
01:28:45,537 --> 01:28:48,146
Unable to move at all due to femur fracture
790
01:28:50,654 --> 01:28:52,904
Intermittent drowsiness of consciousness
791
01:28:55,240 --> 01:29:01,568
I did not pay attention to the abnormality of the new snowball.
792
01:29:02,162 --> 01:29:04,318
In short, it is reckless
793
01:29:06,185 --> 01:29:11,896
I've been in a disaster, and I don't think I'm going to make it.
794
01:29:13,178 --> 01:29:16,553
I'm in this mess again.
795
01:29:20,701 --> 01:29:25,123
No gas at all
The weather is wonderful.
796
01:29:27,092 --> 01:29:28,482
2:15 PM.
797
01:29:30,389 --> 01:29:33,654
No pain at all, no chills
798
01:29:35,295 --> 01:29:40,904
It's quiet, infinitely quiet.
799
01:30:19,605 --> 01:30:31,238
As you all know from the newspapers, our good friend Uozu was lost in Kitakama and was found dead this morning.
800
01:30:32,723 --> 01:30:35,629
Please say a silent prayer for Uozu.
801
01:30:37,519 --> 01:30:38,355
Silent Prayer
802
01:30:48,569 --> 01:30:55,382
If you ask me if Mr. Uozu was a good employee, I hesitate to answer that he was a good employee unconditionally.
803
01:30:55,803 --> 01:31:00,405
He was not an ideal good subordinate, at least not for me.
804
01:31:02,608 --> 01:31:04,186
He took a vacation and climbed a mountain.
805
01:31:05,475 --> 01:31:08,788
He lied and climbed a mountain.
Was the mountain that important to him?
806
01:31:09,741 --> 01:31:12,897
Was the mountain more important to him than the company or me?
807
01:31:13,835 --> 01:31:17,210
If the mountain was so important to him, why didn't he just say so?
808
01:31:17,772 --> 01:31:22,007
That's the one thing he's not good at...
809
01:31:28,547 --> 01:31:29,359
It's all right.
810
01:31:30,851 --> 01:31:31,976
I'll forgive him.
811
01:31:34,375 --> 01:31:39,398
He was a good climber.
You can see it in his notebooks, where he wrote it down exactly.
812
01:31:40,625 --> 01:31:45,500
How did Uozu die?
Well, it's pretty clear. He was a brave climber.
813
01:31:50,133 --> 01:31:57,422
He takes the fight to the places where nature has rejected man, armed with technology and will.
814
01:31:59,203 --> 01:32:01,820
It's a man's fight, to be sure.
815
01:32:10,050 --> 01:32:13,965
But...
816
01:32:15,543 --> 01:32:17,362
Uozu doesn't have to die.
817
01:32:19,222 --> 01:32:20,285
He's idiot!
818
01:32:26,355 --> 01:32:31,902
Uozu's remains are leaving for his hometown in Hamamatsu on the 6 a.m. train tomorrow morning.
819
01:32:33,238 --> 01:32:34,550
Will you go?
820
01:32:38,488 --> 01:32:44,604
I wanted to see Uozu again, but now I can't.
821
01:33:24,991 --> 01:33:28,687
I am sure Uozu is very happy that you did everything for him.
822
01:33:29,148 --> 01:33:32,999
Uozu did it for me when my brother died, so I did it for him this time.
823
01:33:34,742 --> 01:33:38,085
Why don't we have dinner alone sometime?
I'll set the table.
824
01:33:41,694 --> 01:33:42,413
I'll take you home.
825
01:33:42,702 --> 01:33:49,069
No, I'm going to Uozu's apartment now.
I'll go to Uozu's apartment to arrange his stuff.
826
01:33:51,616 --> 01:33:52,437
How about you?
827
01:34:01,510 --> 01:34:04,526
I'm going to town.
Excuse me.
828
01:35:16,787 --> 01:35:24,990
THE END
62262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.