Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,604 --> 00:00:26,004
Questo film � stato restaurato
dalla Cin�matheque Francaise
2
00:00:26,005 --> 00:00:29,405
col supporto della Fondazione
Culturale Franco-Americana.
3
00:00:29,706 --> 00:00:34,306
Nel 1958, la Cin�matheque Francaise acquist�
i diritti e gli elementi sopravvissuti
4
00:00:34,307 --> 00:00:36,807
delle Produzioni Albatros,
compreso Gribiche.
5
00:00:36,808 --> 00:00:41,408
Nel 1987 il film fu ricostruito usando
il negativo in nitrato originale,
6
00:00:41,409 --> 00:00:46,409
poi fu fatta una stampa principale e
furono reintrodotte le didascalie originali.
7
00:00:47,210 --> 00:00:51,610
Comunque, questo negativo era la versione
secondaria (o per l'estero) del film.
8
00:00:51,611 --> 00:00:55,011
Fortunatamente, la versione per
il mercato interno sopravvisse
9
00:00:55,012 --> 00:00:59,612
in due vecchie stampe di nitrato colorate
che sono la base della presente edizione
10
00:00:59,613 --> 00:01:01,613
restaurata nel 2009.
11
00:01:08,562 --> 00:01:12,562
Traduzione: Montag
younditalia.wordpress.com
12
00:01:55,529 --> 00:01:58,592
Ai magazzini dei Tre Quartieri.
13
00:02:29,830 --> 00:02:35,268
Antoine Belot, detto Gribiche.
14
00:03:20,447 --> 00:03:22,813
Madame Maranet.
Vestiti dalla maison Bassia.
15
00:05:30,577 --> 00:05:32,841
Mezzogiorno.
16
00:05:46,393 --> 00:05:51,353
Il caporeparto Phillipe Gavary.
17
00:06:17,457 --> 00:06:24,962
Anna Belot, madre di Gribiche,
era vedova di guerra.
18
00:07:00,534 --> 00:07:07,269
Di origini americane, Edith Maranet,
vedova di un diplomatico francese
19
00:07:07,340 --> 00:07:12,305
consacrava la sua attivit� a
delle opere di igiene sociale.
20
00:07:17,717 --> 00:07:19,983
L'asilo nido Maranet.
21
00:08:08,501 --> 00:08:10,969
La sala delle conferenze.
22
00:08:53,613 --> 00:08:58,049
Quanti milioni di microbi
nocivi rivela un microscopio
23
00:08:58,122 --> 00:09:03,922
sul ciucciotto che esce
dalla tasca di un grembiule?
24
00:09:47,600 --> 00:09:49,800
Quel giorno era un sabato.
25
00:10:56,302 --> 00:11:00,163
"Cosa avrebbe fatto tutto solo a casa?"
26
00:11:32,739 --> 00:11:34,739
"Cosa ci racconti?"
27
00:13:24,141 --> 00:13:26,141
"Perch� non andiamo alla fiera!"
28
00:13:45,672 --> 00:13:47,872
La fiera di Neuilly.
29
00:15:10,023 --> 00:15:13,623
"Come le � successo questo?"
30
00:15:20,933 --> 00:15:25,864
"Ero andata ad ordinare
qualche paio di guanti."
31
00:15:48,661 --> 00:15:54,261
"Non riuscii a far accettare a
questo ragazzo alcuna ricompensa."
32
00:16:06,512 --> 00:16:10,143
"Com'� straordinario, non � vero!"
33
00:16:53,860 --> 00:16:58,823
"Allora, perch� non vuoi
diventare mia moglie?"
34
00:17:17,517 --> 00:17:20,281
"Tu dimentichi Gribiche."
35
00:18:00,293 --> 00:18:02,457
Ritorno a Grenelle.
36
00:19:30,349 --> 00:19:33,477
Domenica mattina.
Si dorme fino a tardi.
37
00:23:50,876 --> 00:23:55,739
"Penso che vostro figlio abbia una
natura d'�lite degna di interesse."
38
00:24:13,365 --> 00:24:18,398
Voglio adottare questo ragazzo e
assicurargli l'educazione che merita.
39
00:24:25,311 --> 00:24:29,771
"E' l'interesse di vostro
figlio che � in gioco.
40
00:24:58,110 --> 00:25:01,409
"D'altronde, signora,
lui non vorr� mai!"
41
00:25:43,622 --> 00:25:47,654
"Naturalmente ho risposto
che tu rifiutavi."
42
00:25:57,069 --> 00:26:02,069
"Bisogna accettare, mamma,
� un'occasione eccezionale."
43
00:27:05,304 --> 00:27:09,106
"Per quale giorno volete che
io prepari i suoi bagagli?"
44
00:28:24,750 --> 00:28:29,146
"Ho messo una saponetta
nuova nelle tue pantofole."
45
00:32:48,380 --> 00:32:51,172
La governante.
46
00:34:40,625 --> 00:34:47,625
Caro fratello, ho appena adottato un
giovane ragazzo dai modi cos� romantici,
47
00:34:47,668 --> 00:34:57,668
che bisogna che tu sia il primo
a essere informato, poich�...
48
00:35:05,717 --> 00:35:09,812
A partire da quel giorno la vita
di Gribiche si trov� regolata
49
00:35:09,887 --> 00:35:13,448
secondo un piano
razionale ed immutabile.
50
00:35:23,126 --> 00:35:25,126
06:30 a.m.
51
00:37:09,207 --> 00:37:11,207
06:46 a.m.
52
00:37:29,928 --> 00:37:31,759
07 a.m.
53
00:37:47,479 --> 00:37:50,146
Marcelin.
54
00:38:02,357 --> 00:38:04,257
07:30 a.m.
55
00:38:31,356 --> 00:38:33,356
07:45 a.m.
56
00:38:45,628 --> 00:38:47,128
07:55 a.m.
57
00:40:08,019 --> 00:40:10,019
08:30 a.m.
58
00:40:43,187 --> 00:40:45,187
09:30 a.m.
59
00:40:52,997 --> 00:40:56,130
Il professore di lettere.
60
00:42:00,231 --> 00:42:06,231
"Quelli sono i ritratti delle mie nipoti
che hanno deciso di dedicarsi alla danza."
61
00:43:13,137 --> 00:43:14,729
10:30 a.m.
62
00:43:29,587 --> 00:43:32,923
L'istitutrice inglese.
63
00:43:51,676 --> 00:43:53,676
10:45 a.m.
64
00:44:13,196 --> 00:44:14,996
12:30 p.m.
65
00:45:30,074 --> 00:45:32,074
12:45 p.m.
66
00:48:05,796 --> 00:48:10,463
I pomeriggi consacrati ai
compiti trascorrevano lentamente.
67
00:49:13,798 --> 00:49:19,059
"Lei ci presenter�, cara signora,
il suo figlio adottivo?
68
00:49:52,403 --> 00:49:58,799
Gribiche aveva orrore di quelle esibizioni
dove lo si presentava come fenomeno.
69
00:50:41,585 --> 00:50:45,514
La signora Maranet cedeva
volentieri al piacere
70
00:50:45,515 --> 00:50:48,515
di raccontare le
circostanze dell'adozione,
71
00:50:48,592 --> 00:50:53,589
ma nella sua memoria gli avvenimenti
si modificavano a sua insaputa.
72
00:51:12,683 --> 00:51:16,815
"Ero andata ad ordinare
qualche paio di guanti...
73
00:53:44,601 --> 00:53:50,362
In compenso Gribiche aveva
un amico dentro la casa.
74
00:53:58,215 --> 00:54:01,207
L'autista.
75
00:54:22,206 --> 00:54:26,770
"Vorrei che voi mi spiegaste ancora!"
76
00:54:59,777 --> 00:55:05,479
Come era stato convenuto, Gribiche
andava a vedere sua mamma la domenica.
77
00:56:10,581 --> 00:56:16,581
Il tenero abbandono di un tempo aveva
fatto posto a una costrizione penosa.
78
00:56:37,908 --> 00:56:42,302
Dopo ogni visita l'amarezza della
loro separazione li opprimeva.
79
00:57:31,795 --> 00:57:33,626
Il golf.
80
00:57:43,674 --> 00:57:49,874
"Lei ci presenter�, cara
signora, il suo figlio adottivo?
81
00:58:12,569 --> 00:58:16,098
"Questo giovane uomo � americano?
82
00:58:19,876 --> 00:58:23,740
"Come avete conosciuto
la signora Maranet?
83
00:58:29,519 --> 00:58:32,545
"Ve lo spiego.
84
00:58:40,530 --> 00:58:46,027
"Ero andata a ordinare
qualche paio di guanti...
85
01:01:46,049 --> 01:01:53,879
Mastro Corvo appollaiato su un albero,
teneva nel suo becco un formaggio!
86
01:02:19,616 --> 01:02:22,679
"Chi ha aperto questa lettera?"
87
01:02:40,604 --> 01:02:47,601
Parigi 5 luglio
Mio caro piccolo Gribiche,
88
01:02:47,677 --> 01:02:54,583
ho il piacere di annunciarti il mio
matrimonio col signor Phillippe Gavary.
89
01:02:54,651 --> 01:03:04,458
Spero che tu sia sempre felice
presso la signora Maranet ed io...
90
01:03:45,702 --> 01:03:50,066
Senza mentire, se il vostro lignaggio
corrisponde al vostro piumaggio
91
01:04:09,292 --> 01:04:13,292
A queste parole il corvo,
non si sente pi� di gioire...
92
01:04:13,293 --> 01:04:15,593
... non si sente pi� di gioire.
93
01:06:12,816 --> 01:06:16,117
"Signore, ho l'ordine di spegnere."
94
01:07:40,036 --> 01:07:45,406
"E' un monello che meriterebbe
d'essere corretto!"
95
01:07:49,879 --> 01:07:54,045
"Indovinate quello che mi
ha risposto oggi pomeriggio?"
96
01:08:08,932 --> 01:08:13,198
"Lasciatelo dunque
in pace quel bambino!"
97
01:08:13,269 --> 01:08:16,871
"Se voi credete che
lui si diverta qui!!"
98
01:09:20,503 --> 01:09:25,673
"Vorrei tanto essere sicura
che Gribiche non sia infelice."
99
01:09:46,396 --> 01:09:48,596
A partire da quel giorno,
100
01:09:48,597 --> 01:09:53,197
Gribiche aveva rinunciato a tentare
d'abituarsi alla sua nuova esistenza.
101
01:12:48,277 --> 01:12:52,179
I rapporti della governante
si accumulavano...
102
01:13:03,626 --> 01:13:08,495
"Cos�, ieri il signor Gribiche
gli ha risposto:"
103
01:14:18,067 --> 01:14:26,502
"Non sono dei delinquenti! E' mio cugino
Eustache e Paul, il figlio della tintrice!"
104
01:14:55,371 --> 01:14:58,602
La signora Maranet, un po' scoraggiata,
105
01:14:58,674 --> 01:15:05,637
era stupita che Gribiche non si
adattasse pi� rapidamente.
106
01:16:58,194 --> 01:17:00,394
Il signor Percy Brown.
107
01:17:04,125 --> 01:17:06,125
"Mio fratello!"
108
01:17:33,863 --> 01:17:37,997
Il fratello di Edith Maranet.
109
01:17:43,639 --> 01:17:46,272
"E come si comporta il tuo figliolo?"
110
01:17:54,581 --> 01:17:57,181
"Tu sei entusiasta,
per� lui � contento?"
111
01:18:56,011 --> 01:18:58,775
"La Signora invita il
Signore nel salone."
112
01:20:02,077 --> 01:20:04,641
"Non � il caso che tu ti stupisca
113
01:20:04,714 --> 01:20:08,844
che questo ragazzo preferisca la
compagnia dell'autista alla nostra.
114
01:20:14,924 --> 01:20:21,530
Organizzare la felicit� altrui � un
problema sottile e talvolta deludente.
115
01:20:40,015 --> 01:20:41,846
Il 14 Luglio.
116
01:21:01,837 --> 01:21:05,104
"Ma � il 14 Luglio!"
117
01:22:10,931 --> 01:22:12,931
"Perch� non ci andiamo!"
118
01:22:18,313 --> 01:22:21,708
"Perch� quelle sono delle
distrazioni antigeniche!"
119
01:22:45,607 --> 01:22:47,802
Nostalgia
120
01:28:36,158 --> 01:28:38,856
"Sporco lacch�!!"
121
01:29:33,615 --> 01:29:37,517
"Non c'� che una cosa da fare!
Rientrare e avvisare la padrona."
122
01:32:21,116 --> 01:32:26,386
Non c'� bisogno di cercarmi.
Sono partito per sempre.
123
01:32:37,465 --> 01:32:40,029
"E il cameriere?"
124
01:32:42,604 --> 01:32:44,802
"Uscito anche lui."
125
01:33:18,206 --> 01:33:28,382
"Preferisco avvisare la Signora che bisogner�
che lei scelga tra me ed il signor Gribiche.
126
01:33:36,124 --> 01:33:37,853
"Allora, la Signora mi caccia?"
127
01:36:26,294 --> 01:36:30,094
Mio caro fratello,
128
01:36:30,198 --> 01:36:36,603
decisamente avevi ragione,
solo la carit� collettiva � buona.
129
01:36:36,671 --> 01:36:41,431
La carit� individuale �
scoraggiante, falsa, ingiusta.
130
01:37:29,457 --> 01:37:35,457
Istintivamente Gribiche aveva
camminato verso la sua vecchia casa.
131
01:41:06,107 --> 01:41:11,377
"Me ne sono andato perch� ti disturbavo,
e affinch� tu sposassi il Signor Gavary."
132
01:41:34,835 --> 01:41:43,566
"E poi mamma, io so che tu lavoravi
molto per riuscire a crescermi."
133
01:42:43,104 --> 01:42:50,811
La ingratitudine di Gribiche aveva
indignato la sua benefattrice.
134
01:44:23,871 --> 01:44:27,368
Solo l'autista assicurava
provvisoriamente il servizio.
135
01:47:12,740 --> 01:47:14,740
"Fate entrare."
136
01:48:49,269 --> 01:48:53,529
"Non parliamo mai pi� di
tutto questo e restiamo amici."
137
01:48:59,546 --> 01:49:02,779
"Questo assegno ti permetter�
di terminare i tuoi studi."
138
01:49:06,754 --> 01:49:10,021
"E fino ad allora, non lasciare
mai pi� la tua vera mamma."
139
01:49:30,377 --> 01:49:33,772
Quel giorno si pranz� senza cerimonie.
140
01:50:42,249 --> 01:50:44,342
La sera.
141
01:51:22,122 --> 01:51:25,585
"Mettiti il tovagliolo, ti macchierai.
142
01:52:15,576 --> 01:52:18,977
FINE
143
01:52:19,213 --> 01:52:21,213
e...
11864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.