Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,375 --> 00:00:35,334
C'EST ARRIV� ENTRE
MIDI ET TROIS HEURES
2
00:01:41,215 --> 00:01:42,853
C'est plut�t tranquille.
3
00:01:43,895 --> 00:01:45,089
Je n'aime pas �a.
4
00:01:47,615 --> 00:01:49,094
Lui non plus.
5
00:01:49,895 --> 00:01:51,647
O� sont pass�s les gens ?
6
00:01:51,895 --> 00:01:53,772
Je n'en sais rien
et je m'en fous...
7
00:01:54,135 --> 00:01:56,046
tant qu'ils ne bougent pas.
8
00:02:38,335 --> 00:02:39,450
D�gainez !
9
00:02:39,855 --> 00:02:42,767
Si tout le monde y met du sien,
il ne vous arrivera rien.
10
00:02:43,055 --> 00:02:44,568
Qu'est-ce qui se passe ?
11
00:02:46,735 --> 00:02:48,054
Ouvrez l'�il.
12
00:02:58,335 --> 00:02:59,927
Il veut filer.
13
00:03:00,535 --> 00:03:01,285
Moi aussi.
14
00:03:02,175 --> 00:03:03,767
Filer...
15
00:03:04,295 --> 00:03:06,013
c'est ce que tu as dit ?
16
00:03:08,215 --> 00:03:09,489
Tu veux toujours filer ?
17
00:03:11,255 --> 00:03:12,927
C'est notre jour, les gars !
18
00:03:13,175 --> 00:03:14,847
Celui que j'ai attendu
toute ma vie.
19
00:03:17,135 --> 00:03:17,885
T'es cingl� ?
20
00:03:18,095 --> 00:03:19,369
Oui. Par ici les gars...
21
00:03:19,575 --> 00:03:20,928
Je ne suis pas cingl�.
22
00:03:22,255 --> 00:03:24,815
Du calme, ne vous excitez pas.
Du calme.
23
00:03:27,775 --> 00:03:29,891
Allez-y, prenez-le.
Allez-y.
24
00:03:30,335 --> 00:03:31,563
Remplissez les sacs.
25
00:03:32,055 --> 00:03:33,488
Bourrez-les bien.
26
00:03:33,695 --> 00:03:34,684
Que des billets de 100 !
27
00:03:35,015 --> 00:03:36,573
Ne prends pas les plus petits.
28
00:03:36,775 --> 00:03:38,288
Apr�s �a, vous prendrez
votre retraite.
29
00:03:38,495 --> 00:03:39,814
Je m'ach�terai une ferme.
30
00:03:40,015 --> 00:03:40,925
Tu feras quoi, toi ?
31
00:03:41,135 --> 00:03:44,207
Je passerai le reste de ma vie
� p�cher. Et toi ?
32
00:03:44,535 --> 00:03:46,969
Apr�s 8 jours avec des nanas,
il aura plus rien.
33
00:03:47,215 --> 00:03:49,854
C'est pas vrai. Un mois,
pas 8 jours.
34
00:03:50,095 --> 00:03:51,244
Mon sac est plein.
35
00:03:51,455 --> 00:03:52,410
Le mien aussi.
36
00:03:52,615 --> 00:03:55,732
Ne soyez pas timides, les gars.
Mettez-en dans vos chemises.
37
00:03:56,015 --> 00:03:57,846
Dans vos pantalons !
38
00:03:58,055 --> 00:03:58,965
Les chapeaux !
39
00:03:59,575 --> 00:04:01,054
Remplissez ! Remplissez !
40
00:04:01,575 --> 00:04:03,725
C'est le moment propice.
41
00:04:06,175 --> 00:04:07,767
Ne sois pas timide, fiston.
42
00:04:26,455 --> 00:04:28,810
Pas un chat, pas un bruit.
43
00:04:29,575 --> 00:04:31,406
Il y a peut �tre eu une �pid�mie.
44
00:04:35,455 --> 00:04:37,127
Il dit qu'ils font la sieste.
45
00:04:37,575 --> 00:04:40,647
Dis-lui qu'ici on est en Am�rique
et qu'on a mieux � faire
46
00:04:40,855 --> 00:04:43,415
que de piquer
un roupillon en pleine journ�e.
47
00:04:45,775 --> 00:04:46,810
Merde !
48
00:04:47,015 --> 00:04:47,811
Quoi ?
49
00:04:48,015 --> 00:04:48,765
L�-haut.
50
00:05:00,135 --> 00:05:02,205
Ne faites pas attention,
continuez.
51
00:06:09,935 --> 00:06:10,970
�a va ?
52
00:06:14,175 --> 00:06:15,574
Qu'est-ce qui te prend ?
53
00:06:16,255 --> 00:06:17,608
J'ai fait un cauchemar.
54
00:06:21,695 --> 00:06:24,334
Il dit que �a t'apprendra
� manger trop de Chili.
55
00:06:24,735 --> 00:06:26,487
On va avoir une rude journ�e demain.
56
00:06:27,135 --> 00:06:28,284
�a suffit comme �a.
57
00:06:41,855 --> 00:06:42,810
Buck ?
58
00:06:45,175 --> 00:06:47,609
Tu crois que �a vaut le coup
de braquer cette banque ?
59
00:06:47,975 --> 00:06:49,124
Oui.
60
00:07:06,095 --> 00:07:07,494
De quoi tu as r�v� ?
61
00:07:07,695 --> 00:07:08,650
De rien.
62
00:07:09,255 --> 00:07:11,211
Tu ne te rappelles plus ?
63
00:07:11,975 --> 00:07:13,328
�a devait �tre moche.
64
00:07:13,535 --> 00:07:14,365
Je ne sais plus.
65
00:07:14,575 --> 00:07:15,849
Va dormir.
66
00:07:27,535 --> 00:07:29,810
J'ai jamais braqu� une banque
avec un puceau.
67
00:07:30,815 --> 00:07:32,134
Un double puceau...
68
00:07:32,335 --> 00:07:34,690
jamais braqu�, jamais tir�.
69
00:07:35,495 --> 00:07:36,814
Fous-lui la paix.
70
00:07:37,015 --> 00:07:38,050
�a va.
71
00:07:38,255 --> 00:07:40,974
Graham conna�t des filles
qui pourraient te gu�rir.
72
00:07:41,175 --> 00:07:41,925
Pas vrai ?
73
00:07:42,135 --> 00:07:43,170
La ferme !
74
00:07:43,375 --> 00:07:44,285
�a suffit !
75
00:07:46,575 --> 00:07:48,531
Il dit que tu es un peu nerveux.
76
00:07:54,615 --> 00:07:56,014
Doucement...
77
00:08:31,895 --> 00:08:33,487
Comment c'est arriv� ?
78
00:08:34,335 --> 00:08:35,370
Un trou...
79
00:11:23,895 --> 00:11:26,090
On vous a vue � la fen�tre.
80
00:11:52,375 --> 00:11:54,013
Vous avez une belle propri�t�.
81
00:11:54,215 --> 00:11:55,330
Que voulez-vous ?
82
00:11:55,855 --> 00:12:00,485
Mes associ�s et moi-m�me avons
une importante r�union � Gladstone.
83
00:12:01,095 --> 00:12:05,134
Malheureusement, le cheval de
ce monsieur s'est bris� une patte.
84
00:12:05,335 --> 00:12:07,803
Nous avons besoin d'un cheval.
Vous en avez un ?
85
00:12:08,055 --> 00:12:09,773
On y mettra le prix.
86
00:12:10,015 --> 00:12:12,654
Je suis d�sol�e, mais je n'ai pas
de cheval � vendre.
87
00:12:13,615 --> 00:12:14,604
A quoi sert l'�curie ?
88
00:12:15,495 --> 00:12:16,291
Aux chevaux.
89
00:12:16,495 --> 00:12:18,611
Mes domestiques
les ont pris pour la journ�e.
90
00:12:23,455 --> 00:12:24,934
Et �a, c'est quoi ?
91
00:12:25,135 --> 00:12:26,045
Caballo !
92
00:12:26,295 --> 00:12:28,684
Nous avons �galement des vaches.
C'est une vache.
93
00:12:31,455 --> 00:12:32,968
Je vais jeter un �il.
94
00:13:03,135 --> 00:13:04,648
S'il trouve un cheval,
95
00:13:04,855 --> 00:13:07,130
il va falloir payer
une petite amende...
96
00:13:07,335 --> 00:13:08,484
un petit quelque chose.
97
00:13:08,735 --> 00:13:12,410
Qu'est-ce que �a me diraitde voir tes jambes !
98
00:13:17,255 --> 00:13:18,404
Vous parlez mexicain ?
99
00:13:19,615 --> 00:13:21,048
Dieu merci, non.
100
00:13:22,175 --> 00:13:23,051
Alors ?
101
00:13:33,495 --> 00:13:35,087
Il n'y a pas de cheval.
102
00:13:35,975 --> 00:13:37,693
On a pourtant entendu un bruit.
103
00:13:37,895 --> 00:13:39,294
C'est une vache...
104
00:13:39,735 --> 00:13:43,887
Il n'y a pas d'autre bled
o� on pourrait trouver un cheval.
105
00:13:44,135 --> 00:13:46,012
Et on ne peut pas
monter � deux.
106
00:13:47,015 --> 00:13:49,006
�a sera pour une autre fois,
Graham.
107
00:13:49,215 --> 00:13:50,489
J'aime pas faire �a.
108
00:13:50,735 --> 00:13:53,124
On n'a pas le choix.
Tu nous attendras ici.
109
00:13:53,615 --> 00:13:56,687
On te trouvera un cheval
en revenant te chercher.
110
00:13:56,895 --> 00:13:58,248
A quatre, �a ira ?
111
00:13:58,455 --> 00:14:00,605
Si je n'�tais pas s�r de moi,
on annulerait tout.
112
00:14:00,815 --> 00:14:02,214
Il n'aura rien.
113
00:14:02,415 --> 00:14:05,805
On partagera en 4. Vous ferez
comme vous voudrez.
114
00:14:09,735 --> 00:14:12,010
Il a jamais entendu une vache
faire un boucan pareil.
115
00:14:12,215 --> 00:14:13,091
Moi non plus.
116
00:14:13,695 --> 00:14:14,684
Dis que je mens.
117
00:14:15,135 --> 00:14:16,363
Je n'ai rien dit.
118
00:14:16,735 --> 00:14:19,647
Je vais jeter un �il.
Tu as peut-�tre mal regard�.
119
00:14:22,175 --> 00:14:24,291
Si tu t'approches de cette �curie,
120
00:14:24,495 --> 00:14:26,087
c'est que tu n'as pas confiance.
121
00:14:34,375 --> 00:14:37,014
Je peux me d�brouiller
avec quatre hommes
122
00:14:37,575 --> 00:14:39,406
mais pas avec trois.
123
00:14:44,495 --> 00:14:46,531
On continuera cette conversation
plus tard.
124
00:14:46,815 --> 00:14:48,373
Quand tu voudras.
125
00:14:57,455 --> 00:14:58,934
Il est midi.
126
00:14:59,255 --> 00:15:02,292
Si tout se passe bien,
on devrait �tre l� � 15 heures.
127
00:15:02,495 --> 00:15:03,405
Je serai pr�t.
128
00:15:04,295 --> 00:15:05,728
Elle a tout entendu.
129
00:15:08,855 --> 00:15:10,334
Je m'occupe d'elle.
130
00:15:10,815 --> 00:15:11,804
Je te fais confiance.
131
00:15:45,735 --> 00:15:48,010
C'est mon cheval pr�f�r�
qui est dans l'�curie.
132
00:15:48,215 --> 00:15:49,330
Merci d'avoir menti.
133
00:15:49,655 --> 00:15:52,613
Tout homme qui respecte
les femmes aurait fait de m�me.
134
00:15:54,255 --> 00:15:55,131
Tr�s jolie...
135
00:15:57,535 --> 00:15:58,684
la maison.
136
00:15:59,655 --> 00:16:00,644
Merci.
137
00:16:01,255 --> 00:16:04,452
�a me rappelle les propri�t�s
d'avant la guerre. La mienne aussi.
138
00:16:04,975 --> 00:16:07,205
Vous n'avez pas toujours �t�
un hors-la-loi.
139
00:16:07,815 --> 00:16:09,965
J'�tais colonel
dans l'arm�e du g�n�ral Lee.
140
00:16:10,495 --> 00:16:13,089
Quand je suis revenu,
plus de maison, plus rien.
141
00:16:13,975 --> 00:16:16,045
J'ai chop� un de ces profiteurs.
142
00:16:16,735 --> 00:16:17,804
Et je l'ai tu�.
143
00:16:18,815 --> 00:16:20,806
Voil� pourquoi je m�ne cette vie.
144
00:16:21,135 --> 00:16:22,250
Excusez-moi.
145
00:16:23,055 --> 00:16:25,011
Ne vous excusez pas.
146
00:16:28,255 --> 00:16:29,893
Qui vit ici � part vous ?
147
00:16:30,095 --> 00:16:32,848
Edna et Sam.
C'est leur jour de cong�.
148
00:16:33,135 --> 00:16:34,409
Ils sont all�s en ville.
149
00:16:46,255 --> 00:16:47,483
Et votre mari ?
150
00:16:47,695 --> 00:16:49,094
Lui aussi est sorti.
151
00:16:49,935 --> 00:16:51,254
O� et combien de temps ?
152
00:16:51,455 --> 00:16:53,093
Il est d�c�d� il y a deux ans.
153
00:16:53,575 --> 00:16:55,486
Mes condol�ances.
154
00:16:57,415 --> 00:17:00,566
Je suis d�sol� mais je dois
fouiller la maison pour m'assurer...
155
00:17:00,775 --> 00:17:01,969
que vous �tes seule.
156
00:17:02,415 --> 00:17:03,530
Je comprends.
157
00:17:03,735 --> 00:17:05,453
Je vous montrerai le chemin.
158
00:17:05,655 --> 00:17:06,929
C'est gentil � vous.
159
00:17:40,295 --> 00:17:41,364
Le salon.
160
00:17:50,895 --> 00:17:52,089
Pardon...
161
00:18:09,255 --> 00:18:10,768
�a donne sur la cuisine.
162
00:18:43,415 --> 00:18:44,814
C'est quoi comme pi�ce ?
163
00:18:45,015 --> 00:18:46,050
Le salon de musique.
164
00:18:48,575 --> 00:18:50,964
Il n'a pas servi
depuis la mort de mon mari.
165
00:19:22,055 --> 00:19:23,170
Un instant.
166
00:19:24,215 --> 00:19:25,694
O� donne cette porte ?
167
00:19:26,295 --> 00:19:27,095
Sur la cave.
168
00:19:27,095 --> 00:19:27,174
Sur la cave.
169
00:19:42,135 --> 00:19:45,650
J'y range des conserves. Parfois,
l'une d'entre elles explose.
170
00:19:51,455 --> 00:19:52,410
Vous voyez...
171
00:19:52,615 --> 00:19:53,411
Je vois.
172
00:19:53,615 --> 00:19:54,809
Rel�chez-moi.
173
00:19:58,135 --> 00:19:59,090
Monsieur...
174
00:20:00,135 --> 00:20:00,931
Quoi ?
175
00:20:01,215 --> 00:20:04,048
J'aimerais que vous me rel�chiez,
s'il vous pla�t.
176
00:20:05,855 --> 00:20:07,083
Mes excuses.
177
00:20:08,255 --> 00:20:11,327
Pendant un moment,
je me suis vu dans le pass�
178
00:20:12,295 --> 00:20:13,808
en train de tenir quelqu'un...
179
00:20:14,015 --> 00:20:16,370
Je propose que nous reprenions
notre visite.
180
00:20:21,055 --> 00:20:22,090
Combien de chambres ?
181
00:20:22,455 --> 00:20:24,013
Je ne les ai jamais compt�es.
182
00:20:40,975 --> 00:20:42,454
Pas cette pi�ce.
183
00:20:42,975 --> 00:20:43,725
Pourquoi ?
184
00:20:43,935 --> 00:20:45,334
C'est personnel.
185
00:20:45,615 --> 00:20:46,843
C'est quoi comme pi�ce ?
186
00:20:47,215 --> 00:20:48,728
Il n'y a personne...
187
00:20:49,295 --> 00:20:51,047
C'est quoi comme pi�ce ?
188
00:20:52,095 --> 00:20:53,210
Une chambre.
189
00:20:55,335 --> 00:20:58,054
Je n'en doute pas.
Je dois regarder pour pouvoir...
190
00:20:58,375 --> 00:20:59,854
me d�tendre.
191
00:21:04,815 --> 00:21:06,134
O� est la clef ?
192
00:21:09,615 --> 00:21:12,209
Ce serait dommage de d�foncer
une aussi jolie porte.
193
00:21:12,695 --> 00:21:13,525
Tr�s bien.
194
00:21:33,775 --> 00:21:34,924
Apr�s vous.
195
00:21:41,655 --> 00:21:43,054
Tirez les rideaux.
196
00:21:49,095 --> 00:21:50,323
Ceux-l� aussi.
197
00:21:57,815 --> 00:21:58,964
A qui est-ce ?
198
00:21:59,175 --> 00:22:00,403
Ne touchez pas � �a !
199
00:22:00,615 --> 00:22:01,730
A qui sont-elles ?
200
00:22:01,935 --> 00:22:03,254
A Monsieur Starbuck.
201
00:22:04,775 --> 00:22:05,571
Qui est-ce ?
202
00:22:06,095 --> 00:22:07,289
Mon mari.
203
00:22:07,735 --> 00:22:09,327
Vous m'avez dit qu'il �tait mort.
204
00:22:09,535 --> 00:22:10,365
C'est vrai.
205
00:22:11,135 --> 00:22:12,693
Pourquoi ses affaires
sont-elles l� ?
206
00:22:12,895 --> 00:22:15,807
M. Starbuck est mort un soir
en revenant de la ville.
207
00:22:16,015 --> 00:22:18,529
Ses affaires sont rest�es
telles quelles.
208
00:22:18,855 --> 00:22:20,732
Elles ont �t� et resteront
209
00:22:20,935 --> 00:22:21,685
telles quelles.
210
00:22:21,895 --> 00:22:23,965
Vous dormez dans ce lit
sans y toucher ?
211
00:22:24,495 --> 00:22:26,929
Je n'ai pas dormi dans ce lit
depuis que c'est arriv�.
212
00:22:27,175 --> 00:22:29,006
J'aimerais que nous parlions
213
00:22:29,255 --> 00:22:30,483
d'autre chose.
214
00:22:32,855 --> 00:22:36,131
Si c'est du pass�, pourquoi
faire de cette pi�ce un mus�e ?
215
00:22:40,295 --> 00:22:41,774
Vous �tes une femme ravissante
216
00:22:43,135 --> 00:22:45,854
dans la fleur de sa jeunesse
et vous restez enferm�e.
217
00:22:46,655 --> 00:22:48,213
C'est un crime contre la nature.
218
00:22:48,415 --> 00:22:51,088
Qu'est devenu le gentilhomme,
le chevalier ?
219
00:22:51,815 --> 00:22:54,613
D'abord, il faut sauver
une dame en difficult�.
220
00:22:54,815 --> 00:22:57,932
Je n'en ai jamais rencontr� qui
soit plus en difficult� que vous.
221
00:22:58,495 --> 00:23:00,247
Vous avez tort de vous inqui�ter.
222
00:23:00,575 --> 00:23:03,089
Je m�ne une vie heureuse
qui me convient parfaitement.
223
00:23:03,695 --> 00:23:05,333
Alors, pourquoi pleurez-vous ?
224
00:23:20,015 --> 00:23:21,209
�a va ?
225
00:23:21,415 --> 00:23:22,894
J'ai �t� prise d'un malaise.
226
00:23:23,095 --> 00:23:24,813
Vous voulez boire quelque chose ?
227
00:23:25,015 --> 00:23:27,483
Il y a du cognac
dans la biblioth�que.
228
00:23:28,615 --> 00:23:30,253
Je reviens dans deux secondes.
229
00:24:08,335 --> 00:24:09,734
Je vois que �a va mieux.
230
00:24:12,015 --> 00:24:13,209
Les mains en l'air.
231
00:24:19,295 --> 00:24:20,045
Excellent.
232
00:24:20,255 --> 00:24:23,565
M. Starbuck m'a appris � me servir
d'un revolver. Je me d�fends bien.
233
00:24:30,815 --> 00:24:32,567
Votre mari avait de la chance.
234
00:24:33,295 --> 00:24:35,126
Enlevez votre ceinture
et jetez-la.
235
00:24:37,375 --> 00:24:38,569
Faites ce que je vous dis.
236
00:24:48,975 --> 00:24:50,374
Allez vous asseoir.
237
00:25:01,255 --> 00:25:02,165
Mains sur la t�te.
238
00:25:12,255 --> 00:25:13,574
Arr�tez de vous balancer.
239
00:25:16,015 --> 00:25:16,845
Oui, madame.
240
00:25:17,135 --> 00:25:20,013
Si vous bougez
un seul cheveu, je tire.
241
00:25:20,215 --> 00:25:21,125
Oui, madame.
242
00:25:26,655 --> 00:25:29,727
Si vous vous imaginez que vous
me mettrez mal � l'aise,
243
00:25:30,135 --> 00:25:31,693
vous vous trompez.
244
00:25:32,175 --> 00:25:33,403
Ce n'est pas mon intention.
245
00:25:33,655 --> 00:25:35,054
Pourquoi me regardez-vous ?
246
00:25:35,535 --> 00:25:37,969
Vous avez dit que
vous tireriez si je bougeais.
247
00:25:38,375 --> 00:25:40,093
Les yeux ne sont pas inclus.
248
00:25:40,375 --> 00:25:41,410
Regardez o� vous voulez.
249
00:25:42,375 --> 00:25:43,569
Merci.
250
00:25:45,815 --> 00:25:47,567
Vous me regardez toujours.
251
00:25:47,775 --> 00:25:49,686
Je peux regarder o� je veux.
252
00:25:49,895 --> 00:25:51,248
Oui, mais pas vers moi.
253
00:25:55,415 --> 00:25:58,168
�a fait longtemps que je n'ai pas
dormi dans un lit.
254
00:26:03,175 --> 00:26:06,451
L'homme aux cheveux gris
sur le portrait, c'est votre p�re ?
255
00:26:06,895 --> 00:26:10,854
L'homme aux cheveux gris
sur le portrait est mon d�funt mari.
256
00:26:11,535 --> 00:26:14,413
Mes yeux ne sont plus
ce qu'ils �taient. J'ai cru...
257
00:26:14,815 --> 00:26:15,884
qu'il avait 60 ans.
258
00:26:16,455 --> 00:26:17,854
Il est mort � 45 ans.
259
00:26:18,975 --> 00:26:20,772
Mes yeux sont pires
que je ne le croyais.
260
00:26:21,095 --> 00:26:23,529
On vous fournira des lunettes
en prison.
261
00:26:24,175 --> 00:26:26,291
Vous savez comment
vous allez vous y prendre ?
262
00:26:26,615 --> 00:26:27,570
Non.
263
00:26:27,895 --> 00:26:29,328
Mes amis reviennent
� 3 heures.
264
00:26:29,535 --> 00:26:32,288
Je ne voudrais pas
qu'ils nous voient comme �a.
265
00:26:33,095 --> 00:26:34,687
�a peut �tre dangereux
pour vous.
266
00:26:35,215 --> 00:26:37,445
Ne vous inqui�tez pas,
je trouverai une solution.
267
00:26:38,015 --> 00:26:39,448
Vous savez ce que je pense ?
268
00:26:39,655 --> 00:26:41,293
Non et �a m'est �gal.
269
00:26:42,335 --> 00:26:44,644
Je crois que vous avez
d�j� un plan.
270
00:26:45,775 --> 00:26:47,652
Vous attendez quelqu'un.
271
00:26:48,175 --> 00:26:51,212
Vous attendez qu'il frappe
� la porte d'un moment � l'autre.
272
00:26:51,415 --> 00:26:53,406
En attendant,
vous jouez la com�die.
273
00:26:53,615 --> 00:26:54,889
Pensez
ce que vous voulez.
274
00:26:55,335 --> 00:26:57,291
J'en suis s�r.
Vous savez pourquoi ?
275
00:26:57,495 --> 00:26:58,814
Vous rougissez.
276
00:26:59,015 --> 00:26:59,765
Ne bougez pas.
277
00:27:00,575 --> 00:27:01,610
- Taisez-vous !
- De plus en plus !
278
00:27:08,455 --> 00:27:09,570
Que faites-vous ?
279
00:27:09,935 --> 00:27:12,210
Je v�rifie que vous n'avez pas
d'autre arme.
280
00:27:36,375 --> 00:27:37,251
Mon Dieu !
281
00:27:53,175 --> 00:27:54,210
Assez !
282
00:27:56,575 --> 00:27:59,965
Si vous �tes perverti au point
de vous imposer � qui vous refuse,
283
00:28:00,815 --> 00:28:02,168
alors, continuez !
284
00:28:17,855 --> 00:28:20,608
Quoi que vous fassiez,
je ne bougerai pas.
285
00:28:27,255 --> 00:28:29,086
Je vais fermer les yeux.
286
00:28:29,335 --> 00:28:31,724
Je ne les ouvrirai
que lorsque vous aurez fini.
287
00:28:58,255 --> 00:29:00,052
C'est le r�v�rend Cabot.
288
00:29:01,895 --> 00:29:04,489
Si je ne descends pas,
il viendra voir ce qui se passe.
289
00:29:04,695 --> 00:29:05,844
C'est un homme mort.
290
00:29:06,095 --> 00:29:07,653
Il a cinq enfants.
291
00:29:07,975 --> 00:29:09,647
Laissez-moi le renvoyer.
292
00:29:10,095 --> 00:29:11,847
Vous essaierez de vous �chapper.
293
00:29:12,255 --> 00:29:14,007
Je vous donne ma parole.
294
00:29:14,615 --> 00:29:17,413
Comme tout � l'heure quand je suis
all� chercher le cognac ?
295
00:29:17,735 --> 00:29:20,568
Je ne vous avais pas donn�
ma parole. Maintenant, oui.
296
00:29:21,295 --> 00:29:23,968
Laissez-moi lui ouvrir la porte
et lui dire de partir.
297
00:29:24,175 --> 00:29:26,131
Je ne m'enfuirai pas
avec l'aide de Dieu.
298
00:29:27,135 --> 00:29:29,205
Vous reviendrez
de votre propre volont� ?
299
00:29:33,615 --> 00:29:34,365
Alors ?
300
00:29:38,615 --> 00:29:39,445
Oui.
301
00:29:49,895 --> 00:29:52,204
Souvenez-vous des cinq enfants.
302
00:30:01,335 --> 00:30:02,734
Bonjour, Mme Starbuck.
303
00:30:02,935 --> 00:30:03,731
Bonjour, r�v�rend.
304
00:30:03,935 --> 00:30:05,050
Je m'inqui�tais.
305
00:30:05,255 --> 00:30:06,244
J'�tais couch�e.
306
00:30:06,455 --> 00:30:08,366
Je ne me sens pas tr�s bien.
307
00:30:08,615 --> 00:30:10,367
Pouvons-nous nous voir
un autre jour ?
308
00:30:10,575 --> 00:30:11,564
Bien s�r.
309
00:30:11,855 --> 00:30:13,334
Je vais chercher le docteur...
310
00:30:13,535 --> 00:30:14,331
Ce n'est pas la peine.
311
00:30:14,895 --> 00:30:16,123
Vous avez de la fi�vre.
312
00:30:16,335 --> 00:30:17,370
Ce n'est rien.
313
00:30:17,655 --> 00:30:18,531
Vous �tes s�re ?
314
00:30:18,775 --> 00:30:19,969
Certaine.
315
00:30:20,215 --> 00:30:22,206
J'esp�re que vous irez mieux
tr�s vite.
316
00:30:22,655 --> 00:30:23,929
Merci, j'en suis s�re.
317
00:30:24,135 --> 00:30:25,409
Au revoir.
318
00:30:27,975 --> 00:30:28,725
R�v�rend...
319
00:30:29,335 --> 00:30:30,085
Oui ?
320
00:30:34,695 --> 00:30:36,048
Que voulez-vous ?
321
00:30:36,455 --> 00:30:37,604
A dimanche.
322
00:30:39,015 --> 00:30:40,733
Au revoir.
323
00:31:16,095 --> 00:31:17,369
Le r�v�rend est parti.
324
00:31:17,575 --> 00:31:19,452
Je vous ai donn�
l'occasion de fuir.
325
00:31:19,735 --> 00:31:21,805
Je vous ai donn� ma parole.
326
00:31:22,015 --> 00:31:23,243
Hourra pour vous !
327
00:31:23,655 --> 00:31:26,169
Si vous avez toujours
l'intention de me violer,
328
00:31:26,375 --> 00:31:28,525
je vais me d�shabiller
pour ne pas ab�mer ma robe.
329
00:31:28,735 --> 00:31:31,613
Faites en sorte que cette sale
besogne ne s'�ternise pas.
330
00:31:33,295 --> 00:31:34,853
Je ne me d�shabille pas ?
331
00:31:35,175 --> 00:31:36,654
Il ne va rien vous arriver.
332
00:31:36,975 --> 00:31:38,693
Dieu soit lou�,
vous avez chang� d'avis.
333
00:31:38,975 --> 00:31:40,852
Pensez ce que vous voulez,
334
00:31:41,735 --> 00:31:43,134
mais la v�rit�
est moins belle.
335
00:31:43,815 --> 00:31:45,294
Je ne comprends pas.
336
00:31:46,015 --> 00:31:47,243
�a ne fait rien.
337
00:31:48,895 --> 00:31:50,851
Vous voulez peut-�tre
que nous en parlions.
338
00:31:51,055 --> 00:31:52,044
Non.
339
00:31:52,375 --> 00:31:54,331
Parfois, cela soulage d'en parler.
340
00:31:55,255 --> 00:31:58,486
M�me si je le voulais, je ne
saurais pas le dire avec des mots.
341
00:31:58,695 --> 00:31:59,491
Essayez.
342
00:32:04,855 --> 00:32:06,083
Je ne peux pas bander.
343
00:32:07,415 --> 00:32:08,370
Pardon ?
344
00:32:09,695 --> 00:32:11,845
Je suis incapable d'une �rection.
345
00:32:12,815 --> 00:32:14,612
Vous savez ce que �a veut dire ?
346
00:32:15,815 --> 00:32:16,850
Vous �tes choqu�e.
347
00:32:17,055 --> 00:32:18,408
- Pas du tout.
- Si, si vous l'�tes.
348
00:32:18,615 --> 00:32:20,333
Pas du tout.
Allez-y, continuez.
349
00:32:21,975 --> 00:32:23,408
Pendant sept ans,
350
00:32:23,895 --> 00:32:26,011
depuis que celle
que j'aimais est morte,
351
00:32:26,375 --> 00:32:28,366
j'ai �t� incapable
de faire l'amour.
352
00:32:28,695 --> 00:32:31,971
Il y a un an, je me suis r�sign�
� devenir un eunuque.
353
00:32:34,215 --> 00:32:35,443
Vous savez ce que c'est ?
354
00:32:35,695 --> 00:32:37,174
Je crois, oui.
355
00:32:38,495 --> 00:32:40,247
Nous sommes arriv�s
dans cette maison
356
00:32:42,375 --> 00:32:43,694
et vous �tes apparue.
357
00:32:46,495 --> 00:32:48,053
Quand je vous ai vue,
358
00:32:48,415 --> 00:32:49,894
quelque chose en moi
s'est �veill�.
359
00:32:50,135 --> 00:32:52,251
Je croyais que �a
ne m'arriverait plus.
360
00:32:52,695 --> 00:32:55,334
En vous touchant...
Je br�lais de d�sir !
361
00:32:56,455 --> 00:32:59,606
Ce satan� cur� est arriv�
et le moment est pass� � jamais.
362
00:32:59,815 --> 00:33:00,645
Non !
363
00:33:02,375 --> 00:33:03,285
C'est la seule fa�on.
364
00:33:05,935 --> 00:33:06,731
N'abandonnez pas !
365
00:33:07,015 --> 00:33:08,812
- C'est impossible.
- N'abandonnez pas !
366
00:33:11,295 --> 00:33:12,045
Attendez !
367
00:33:13,015 --> 00:33:14,164
�a va ?
368
00:33:15,175 --> 00:33:16,369
Que se passe-t-il ?
369
00:33:17,135 --> 00:33:19,410
Cette sensation... avant que
le r�v�rend arrive...
370
00:33:20,055 --> 00:33:21,283
je crois qu'elle revient.
371
00:33:21,535 --> 00:33:23,765
Vous voyez, il ne faut jamais
perdre espoir.
372
00:33:24,655 --> 00:33:25,610
�a ne va pas durer...
373
00:33:25,815 --> 00:33:26,725
Bien s�r que si !
374
00:33:27,615 --> 00:33:28,809
Oh non !
375
00:33:29,015 --> 00:33:29,845
Essayez.
376
00:33:30,215 --> 00:33:31,170
Je ne peux pas !
377
00:33:31,375 --> 00:33:32,888
Vous devez, s'il vous pla�t !
378
00:33:37,215 --> 00:33:38,091
Non...
379
00:33:38,295 --> 00:33:39,648
�a ne servira � rien.
380
00:33:42,175 --> 00:33:43,449
Laissez-moi essayer.
381
00:33:45,455 --> 00:33:47,366
D'accord
mais �a ne servira � rien.
382
00:33:50,775 --> 00:33:51,844
Et avec �a ?
383
00:33:53,495 --> 00:33:55,645
Mieux, ne vous arr�tez pas.
384
00:34:50,095 --> 00:34:51,244
Comment t'appelles-tu ?
385
00:34:52,095 --> 00:34:53,164
Graham Dorsey.
386
00:34:53,575 --> 00:34:55,531
Graham Dorsey, c'est joli.
387
00:34:57,495 --> 00:34:59,133
- Et toi ?
- Amanda.
388
00:34:59,375 --> 00:35:00,410
Pas mal non plus.
389
00:35:01,055 --> 00:35:01,851
Graham ?
390
00:35:02,135 --> 00:35:03,329
Oui, Amanda.
391
00:35:04,255 --> 00:35:06,086
Je crois que je suis amoureuse.
392
00:35:06,375 --> 00:35:07,444
Moi aussi.
393
00:35:09,415 --> 00:35:10,848
Je t'ai menti.
394
00:35:11,975 --> 00:35:14,284
M. Starbuck avait 67 ans
quand il est mort.
395
00:35:15,575 --> 00:35:17,406
Pourquoi tu t'es mari�e
avec un vieux ?
396
00:35:18,535 --> 00:35:21,413
J'�tais d'une famille pauvre
mais importante de Boston.
397
00:35:22,695 --> 00:35:24,811
M. Starbuck cherchait
une femme � marier.
398
00:35:25,175 --> 00:35:27,735
Des amis nous ont pr�sent�s
et voil� !
399
00:35:29,935 --> 00:35:30,970
Merde, alors !
400
00:35:34,575 --> 00:35:36,054
Tu es triste ?
401
00:35:37,495 --> 00:35:38,689
Pourquoi ?
402
00:35:40,335 --> 00:35:42,769
D'abord parce qu'il ne nous
reste que deux heures.
403
00:35:43,455 --> 00:35:44,604
Ensuite...
404
00:35:46,135 --> 00:35:48,808
parce que ton rem�de
n'est peut-�tre que temporaire.
405
00:35:49,415 --> 00:35:51,326
Je ne peux rien contre le temps.
406
00:35:51,975 --> 00:35:53,294
Et pour l'autre chose ?
407
00:36:05,095 --> 00:36:06,005
Graham...
408
00:36:33,135 --> 00:36:34,614
Je vois un voilier.
409
00:36:34,815 --> 00:36:35,770
O� �a ?
410
00:36:35,975 --> 00:36:36,725
L�-bas.
411
00:36:38,095 --> 00:36:39,608
Tu vois le ch�teau ?
412
00:36:40,535 --> 00:36:41,365
Non.
413
00:36:41,575 --> 00:36:43,645
Les tourelles,
le pont-levis, tout.
414
00:36:44,135 --> 00:36:45,170
Ce truc-l� ?
415
00:36:46,535 --> 00:36:49,891
�a ressemble plut�t � une banque
d�valis�e dans l'Oklahoma.
416
00:36:50,735 --> 00:36:52,646
Tu en as d�valis� beaucoup ?
417
00:36:54,215 --> 00:36:55,933
Pas mal, oui.
418
00:36:56,135 --> 00:36:57,204
Des grandes banques ?
419
00:36:57,455 --> 00:36:58,331
Oui.
420
00:36:58,735 --> 00:37:01,533
Je n'avais jamais entendu
parler de la bande � Buck Bowers.
421
00:37:02,335 --> 00:37:04,849
C'est parce que le vieux Buck
est un malin.
422
00:37:05,935 --> 00:37:08,733
Plus tu es connu
et plus vite tu te fais coffrer.
423
00:37:09,175 --> 00:37:13,453
Quand on fait un coup, on dit que
c'�taient les James ou les Dalton.
424
00:37:14,935 --> 00:37:17,847
L'Histoire se souviendra d'eux
et toi on t'oubliera.
425
00:37:19,175 --> 00:37:21,052
Tout le monde se fout
de l'Histoire.
426
00:37:22,735 --> 00:37:24,248
C'est le pr�sent qui compte.
427
00:37:24,455 --> 00:37:27,492
Je n'en connais pas de
plus doux qu'en ce moment.
428
00:37:28,375 --> 00:37:29,490
Moi non plus.
429
00:37:32,295 --> 00:37:34,445
Je peux mourir tout de suite...
430
00:37:34,895 --> 00:37:36,487
je m'en contrefiche.
431
00:37:37,495 --> 00:37:39,884
Si �a t'est �gal,
je pr�f�rerais vivre.
432
00:37:40,815 --> 00:37:43,727
Mais si je ne mange pas
tout de suite, je vais mourir.
433
00:37:45,295 --> 00:37:46,648
Viens avec moi.
434
00:37:55,855 --> 00:37:57,083
Attends.
435
00:38:10,215 --> 00:38:11,773
�a va ?
436
00:38:23,215 --> 00:38:24,614
Mon h�ros !
437
00:38:29,575 --> 00:38:31,054
Je te remorque !
438
00:38:31,295 --> 00:38:33,126
Tu as dit que tu avais faim.
439
00:38:48,775 --> 00:38:50,333
Ton mari �tait un dandy.
440
00:38:50,735 --> 00:38:52,532
Choisis ce que tu veux.
441
00:38:58,935 --> 00:39:01,051
Je nous pr�pare
quelque chose � manger.
442
00:39:48,695 --> 00:39:50,333
Dans la salle � manger !
443
00:39:59,695 --> 00:40:01,048
Oh ! La, la !
444
00:40:04,055 --> 00:40:05,966
La, la, toi aussi !
445
00:40:15,655 --> 00:40:16,405
Madame...
446
00:40:17,055 --> 00:40:17,965
Monsieur...
447
00:40:35,615 --> 00:40:38,527
A ces quelques heures
qui ont rachet� ma vie.
448
00:40:39,215 --> 00:40:40,045
Pardon ?
449
00:40:40,655 --> 00:40:43,374
A ces quelques heures
qui ont rachet� ma vie.
450
00:40:52,015 --> 00:40:52,845
Tu disais...
451
00:40:53,535 --> 00:40:55,969
A ces quelques heures...
452
00:41:00,455 --> 00:41:01,888
�a t'ennuie si je commence.
453
00:41:02,215 --> 00:41:03,091
Du tout, vas-y.
454
00:41:09,815 --> 00:41:10,725
Du poulet ?
455
00:41:11,255 --> 00:41:12,210
Non, merci.
456
00:41:12,415 --> 00:41:13,291
Du vin ?
457
00:41:13,495 --> 00:41:14,291
S'il te pla�t.
458
00:41:15,335 --> 00:41:16,734
J'ai oubli� les serviettes.
459
00:41:16,935 --> 00:41:18,368
C'est inutile.
460
00:41:27,175 --> 00:41:28,972
Il ne nous reste qu'une heure.
461
00:41:31,615 --> 00:41:33,287
Je me sens triste soudainement.
462
00:41:34,255 --> 00:41:36,086
Tu auras tout le temps
pour �a apr�s.
463
00:41:37,135 --> 00:41:37,931
Tu as raison.
464
00:41:39,855 --> 00:41:41,527
Viens avec moi.
Viens, je te dis.
465
00:41:48,335 --> 00:41:49,563
Qu'est-ce que tu fais ?
466
00:41:49,775 --> 00:41:50,969
Je reprends ma vie.
467
00:41:52,415 --> 00:41:53,450
Je vais t'aider.
468
00:41:57,975 --> 00:41:58,805
Tu es pr�t ?
469
00:41:59,255 --> 00:42:00,085
A quoi faire ?
470
00:42:00,375 --> 00:42:01,728
Nous allons danser.
471
00:42:46,455 --> 00:42:47,854
Pourquoi se s�parer ?
472
00:42:48,095 --> 00:42:49,813
Quitte la bande et reste ici.
473
00:42:50,095 --> 00:42:50,971
Je suis recherch�.
474
00:42:51,175 --> 00:42:53,643
On pourrait vivre � Boston,
en Europe, n'importe o�.
475
00:42:54,015 --> 00:42:54,970
Je n'ai pas d'argent.
476
00:42:55,175 --> 00:42:57,405
Moi, si. Mon mari
m'a laiss� une fortune.
477
00:42:57,615 --> 00:42:59,810
Je ne permettrai pas
que tu m'entretiennes.
478
00:43:00,015 --> 00:43:02,654
Ce serait en attendant
que tu trouves du travail.
479
00:43:02,855 --> 00:43:04,447
Tu sauras te d�brouiller.
480
00:43:05,375 --> 00:43:07,969
Il y a une chose
que j'ai toujours r�v� de faire.
481
00:43:08,175 --> 00:43:08,925
Quoi ?
482
00:43:09,135 --> 00:43:09,885
La Banque.
483
00:43:11,575 --> 00:43:12,928
Je suis s�rieux.
484
00:43:13,135 --> 00:43:15,569
Avant de braquer une banque,
il faut l'�tudier de pr�s.
485
00:43:15,775 --> 00:43:18,084
Au fil des ann�es, j'�tais
fascin� par les banques.
486
00:43:18,295 --> 00:43:21,173
J'ai de la famille dans les milieux
financiers de Boston.
487
00:43:22,615 --> 00:43:24,333
Ta bande te manquerait, non ?
488
00:43:24,535 --> 00:43:26,127
La vie de hors-la-loi aussi.
489
00:43:26,455 --> 00:43:28,685
Peut-�tre mais je suis pr�t
� tenter ma chance.
490
00:43:29,415 --> 00:43:30,734
Moi aussi.
491
00:43:37,615 --> 00:43:38,570
Arr�te !
492
00:43:38,935 --> 00:43:39,685
Non.
493
00:43:42,135 --> 00:43:43,124
Je vais m'�vanouir.
494
00:43:43,415 --> 00:43:44,165
Vas-y.
495
00:43:59,375 --> 00:44:00,171
Quoi ?
496
00:44:00,495 --> 00:44:01,894
J'entends quelque chose.
497
00:44:16,575 --> 00:44:19,135
C'est Cody Taylor. Il vit
dans la ferme d'� c�t�.
498
00:44:19,335 --> 00:44:20,404
Il a l'air press�.
499
00:44:21,415 --> 00:44:22,609
Il vient par ici.
500
00:44:34,815 --> 00:44:36,328
Vous auriez d� voir �a.
501
00:44:36,615 --> 00:44:38,606
Jamais rien vu de pareil.
Vous auriez d�...
502
00:44:39,735 --> 00:44:41,930
Essaie de dire les choses
calmement et simplement.
503
00:44:42,415 --> 00:44:44,246
Ils ont cambriol� la banque.
Ils �taient 4.
504
00:44:44,535 --> 00:44:45,729
Ils ont essay�...
505
00:44:45,935 --> 00:44:48,210
Quelqu'un a tir�,
on se serait cru au 14 juillet.
506
00:44:48,415 --> 00:44:49,484
�a tirait...
507
00:44:49,775 --> 00:44:52,687
de tous les c�t�s. �a hurlait,
�a courait partout !
508
00:44:53,055 --> 00:44:55,569
Trois personnes
et un des voleurs ont �t� tu�s.
509
00:44:55,775 --> 00:44:57,333
D'une balle entre les yeux.
510
00:44:57,535 --> 00:44:59,093
Qu'est-il arriv� aux autres ?
511
00:44:59,415 --> 00:45:01,804
Ils seront pendus
� 5 h cet apr�s-midi.
512
00:45:02,415 --> 00:45:03,928
J'ai jamais vu de pendaison,
et vous ?
513
00:45:04,215 --> 00:45:05,011
Non plus.
514
00:45:05,335 --> 00:45:06,450
Je suis venu pour �a.
515
00:45:06,655 --> 00:45:09,374
J'ai pens�
que �a vous int�resserait.
516
00:45:10,655 --> 00:45:12,168
C'est tr�s gentil � toi.
517
00:45:12,935 --> 00:45:16,007
Trois d'un coup. D�p�chez-vous
sinon vous allez tout rater.
518
00:45:25,175 --> 00:45:26,813
Je sais ce que tu ressens.
519
00:45:27,975 --> 00:45:29,613
�a n'a pas l'air de t'affecter.
520
00:45:30,135 --> 00:45:34,811
On dit : "Le malheur des uns
fait le bonheur des autres".
521
00:45:36,215 --> 00:45:38,126
�a fera le bonheur de qui ?
522
00:45:38,575 --> 00:45:39,974
Le n�tre. Toi et moi.
523
00:45:40,175 --> 00:45:41,972
Je n'ai plus besoin de partir.
524
00:45:42,335 --> 00:45:45,088
�a me g�ne de voir
que �a te laisse indiff�rent.
525
00:45:45,375 --> 00:45:48,572
Un hors-la-loi n'a pas le temps
de pleurer les pots cass�s.
526
00:45:49,015 --> 00:45:51,245
Le pot n'est pas encore cass�.
527
00:45:51,455 --> 00:45:52,331
Je ne te suis pas.
528
00:45:52,535 --> 00:45:55,413
Ils seront pendus � 5 h.
Tu peux faire quelque chose.
529
00:45:56,415 --> 00:45:57,211
Par exemple ?
530
00:45:57,415 --> 00:46:01,249
Je ne sais pas. Tu ne peux pas
rester l� � rien faire.
531
00:46:01,455 --> 00:46:03,491
Le n�gre peut pas me sentir
532
00:46:03,695 --> 00:46:05,765
et le gamin,
je le connais � peine.
533
00:46:06,015 --> 00:46:08,404
Buck Bowers, tu l'aimes bien ?
534
00:46:08,735 --> 00:46:10,805
Pas au point
de me suicider pour lui.
535
00:46:11,455 --> 00:46:14,413
C'est ce qui m'arrivera
si je m'approche de cette ville.
536
00:46:15,455 --> 00:46:16,934
Tu dis �a � cause de moi.
537
00:46:17,175 --> 00:46:18,005
Non.
538
00:46:19,175 --> 00:46:21,735
Tu as de la peine
pour Buck Bowers
539
00:46:21,935 --> 00:46:24,495
mais tu la caches
par amour pour moi.
540
00:46:26,815 --> 00:46:27,645
Tu as raison.
541
00:46:28,855 --> 00:46:32,211
Si ce n'�tait pas pour toi,
je les sauverais.
542
00:46:32,775 --> 00:46:33,924
- Vas-y !
- Quoi ?
543
00:46:34,175 --> 00:46:35,972
Oublie-moi et sauve-les.
544
00:46:36,175 --> 00:46:39,451
Si tu n'y vas pas, tu le regretteras
et tu m'en voudras.
545
00:46:39,655 --> 00:46:40,405
Pas du tout...
546
00:46:40,695 --> 00:46:42,811
Pars avant
que je ne faiblisse.
547
00:46:43,415 --> 00:46:44,245
Je n'ai pas de cheval.
548
00:46:44,495 --> 00:46:45,689
Prends le mien.
549
00:46:45,975 --> 00:46:47,647
Ton chouchou,
tu n'y penses pas !
550
00:46:48,815 --> 00:46:50,294
J'insiste. Vas-y !
551
00:46:52,135 --> 00:46:53,011
Sois prudent !
552
00:47:07,855 --> 00:47:08,651
Bonne chance !
553
00:47:08,855 --> 00:47:09,844
Je ferai de mon mieux.
554
00:47:30,975 --> 00:47:32,931
Mon Dieu !
555
00:47:33,495 --> 00:47:35,292
Tes v�tements !
556
00:47:35,535 --> 00:47:38,607
Tu as oubli� de te changer !
557
00:47:51,135 --> 00:47:54,366
Allez, mon beau. On va
se trouver un bel herbage
558
00:47:54,855 --> 00:47:57,415
et on va piquer
un bon roupillon.
559
00:49:53,135 --> 00:49:55,046
Bon sang !
560
00:50:35,895 --> 00:50:37,328
D�shabille-toi.
561
00:50:38,535 --> 00:50:40,048
Tes v�tements, enl�ve-les !
562
00:51:04,535 --> 00:51:06,014
Pas mal. Tourne un peu.
563
00:53:46,815 --> 00:53:47,645
Bonjour.
564
00:53:51,855 --> 00:53:53,891
Quelle est la ville
la plus proche ?
565
00:54:08,855 --> 00:54:12,131
Vous avez le culot
de revenir par ici !
566
00:54:12,575 --> 00:54:13,644
Vous vous trompez.
567
00:54:13,935 --> 00:54:15,766
C'est vous qui avez
commis une erreur !
568
00:54:16,255 --> 00:54:17,370
Docteur Finger...
569
00:54:18,895 --> 00:54:21,568
Vous avez remplac� les dents
en or de vos patients
570
00:54:21,775 --> 00:54:24,847
par un substitut bon march�
qui a � peine tenu 8 jours.
571
00:54:25,255 --> 00:54:27,132
Je vous condamne
� un an de prison.
572
00:54:27,335 --> 00:54:28,484
Je ne suis pas le Dr Finger.
573
00:54:28,895 --> 00:54:30,294
Emmenez-le.
574
00:54:31,775 --> 00:54:33,572
Je ne suis pas le Dr Finger !
575
00:54:35,775 --> 00:54:37,493
Hold-up rat� d'une banque
576
00:54:37,815 --> 00:54:40,807
La banque de Gladstoneattaqu�e par la bande � Buck Bowers.
577
00:54:58,735 --> 00:55:00,373
Comment vous sentez-vous ?
578
00:55:01,015 --> 00:55:02,494
Nous �tions inquiets.
579
00:55:03,855 --> 00:55:05,334
Combien de temps �a a dur� ?
580
00:55:05,535 --> 00:55:06,445
Trois jours.
581
00:55:06,855 --> 00:55:08,607
Va ouvrir les rideaux.
582
00:55:10,175 --> 00:55:11,210
Qu'ai-je rat� ?
583
00:55:11,535 --> 00:55:15,050
Les gens de la ville et
les hors-la-loi ont �t� enterr�s.
584
00:55:15,335 --> 00:55:16,814
Et celui en costume ?
585
00:55:17,055 --> 00:55:19,125
Un des bandits a dit
au sh�rif qu'il �tait ici.
586
00:55:19,335 --> 00:55:20,927
Il venait par ici
quand ils l'ont vu.
587
00:55:21,135 --> 00:55:22,454
Tu n'as rien � faire ?
588
00:55:22,655 --> 00:55:23,451
Non, pourquoi ?
589
00:55:24,255 --> 00:55:25,244
Si...
590
00:55:32,495 --> 00:55:33,484
Qu'y a-t-il ?
591
00:55:35,175 --> 00:55:36,085
Et bien...
592
00:55:36,655 --> 00:55:38,930
Cet homme qui portait
les v�tements de M. Starbuck
593
00:55:39,815 --> 00:55:41,965
et vous
dans cette robe de bal...
594
00:55:42,535 --> 00:55:45,288
En plus, vous vous �tes
�vanouie en voyant son corps...
595
00:55:45,615 --> 00:55:47,412
Je n'ai pas honte
de ce que j'ai fait.
596
00:55:47,615 --> 00:55:50,493
En ce qui concerne Sam, moi
et le Bon Dieu, �a va.
597
00:55:50,895 --> 00:55:53,693
Comment allez-vous
convaincre les gens en ville ?
598
00:55:59,175 --> 00:56:01,325
Dis � Sam de sortir la voiture.
599
00:56:01,655 --> 00:56:02,883
Je vais en ville.
600
00:57:53,695 --> 00:57:55,014
Bonjour, M. Hall.
601
00:57:55,215 --> 00:57:56,250
Que d�sirez-vous ?
602
00:57:56,455 --> 00:57:57,683
Des timbres, s'il vous pla�t.
603
00:57:57,895 --> 00:57:58,884
On n'en a plus.
604
00:58:04,295 --> 00:58:07,685
Comment �a ? Je suis bien
dans un bureau de poste, non ?
605
00:58:08,095 --> 00:58:10,655
C'est un bureau de poste
des �tats-Unis d'Am�rique.
606
00:58:10,855 --> 00:58:14,609
Fond� sur le respect intransigeant
de Dieu et des Dix Commandements.
607
00:58:40,175 --> 00:58:41,085
Vous osez venir...
608
00:58:41,375 --> 00:58:42,888
Elle va verser une larme.
609
00:58:43,135 --> 00:58:45,046
Elle pissera moins !
610
00:58:46,335 --> 00:58:47,973
Lequel tu as pr�f�r� ?
611
00:58:48,255 --> 00:58:49,608
Le Mexicain ?
612
00:59:12,655 --> 00:59:14,452
Peut-�tre avez-vous raison.
613
00:59:15,415 --> 00:59:17,406
Je dois �tre punie.
614
00:59:18,455 --> 00:59:19,570
Mais que ce soit...
615
00:59:20,095 --> 00:59:22,086
au moins pour la bonne raison.
616
00:59:23,615 --> 00:59:26,209
L'homme dans le smoking
�tait bien Graham Dorsey.
617
00:59:26,495 --> 00:59:29,805
Je ne l'avais jamais vu auparavant.
Et je ne le reverrai plus.
618
00:59:30,375 --> 00:59:31,854
Je l'ai aim�.
619
00:59:32,255 --> 00:59:36,089
Aussi profond�ment et sinc�rement
qu'une femme peut aimer un homme.
620
00:59:36,575 --> 00:59:38,406
Je n'ai pas honte de le dire.
621
00:59:39,295 --> 00:59:42,048
Ces quelques heures avec lui
ont donn� un sens � ma vie.
622
00:59:42,295 --> 00:59:43,853
Je ne les effacerai...
623
00:59:44,135 --> 00:59:47,525
pour rien au monde...
624
00:59:48,295 --> 00:59:50,684
et ce, quoi qu'il advienne
aujourd'hui.
625
00:59:52,495 --> 00:59:53,484
Maintenant,
626
00:59:54,495 --> 00:59:56,565
faites ce que vous avez � faire.
627
01:00:38,695 --> 01:00:39,525
Alors ?
628
01:00:39,735 --> 01:00:41,487
Peu importe.
Fais mes valises.
629
01:00:45,135 --> 01:00:46,329
Tu vois quelque chose ?
630
01:00:46,535 --> 01:00:47,854
Rien pour le moment.
631
01:00:48,375 --> 01:00:50,013
Ouvre l'�il.
632
01:00:50,215 --> 01:00:51,489
C'est ce que je fais.
633
01:00:52,335 --> 01:00:54,690
Laissez-moi faire �a.
634
01:01:02,575 --> 01:01:03,530
Ils arrivent.
635
01:01:04,175 --> 01:01:06,814
Ils sont l� !
Ils arrivent !
636
01:01:45,375 --> 01:01:46,524
Nous venons en paix.
637
01:01:46,815 --> 01:01:48,533
Je me fiche de comment
vous venez.
638
01:01:48,735 --> 01:01:50,566
Fichez le camp de ma propri�t� !
639
01:01:50,775 --> 01:01:52,606
Vous ne lui en avez pas
fait assez ?
640
01:01:53,095 --> 01:01:55,609
Nous sommes venus nous excuser
pour ce matin.
641
01:01:56,175 --> 01:01:57,927
Ne vous approchez pas.
642
01:01:58,255 --> 01:02:00,723
Le r�v�rend a raison,
on a mal agi.
643
01:02:01,015 --> 01:02:03,165
Nous condamnons
la fr�quentation d'un hors-la-loi
644
01:02:03,375 --> 01:02:05,172
mais admirons
l'honn�tet� et le courage.
645
01:02:05,535 --> 01:02:07,571
Vous avez manifest� les deux
ce matin.
646
01:02:08,175 --> 01:02:10,530
Ce que vous avez dit
sur l'amour pour cet homme,
647
01:02:12,175 --> 01:02:14,484
en sachant les risques
que �a comportait,
648
01:02:16,215 --> 01:02:18,604
me fait pleurer
� chaque fois que j'y pense.
649
01:02:24,135 --> 01:02:26,444
Voici M. Foster,
un �crivain de New York.
650
01:02:29,175 --> 01:02:33,566
Je passais en ville et j'ai eu
la chance de vous entendre ce matin.
651
01:02:34,175 --> 01:02:36,405
Comme tout le monde,
j'ai �t� tr�s �mu.
652
01:02:36,815 --> 01:02:39,090
Avec votre permission
et votre coop�ration,
653
01:02:39,655 --> 01:02:43,204
j'aimerais beaucoup �crire
un livre sur cette exp�rience
654
01:02:43,615 --> 01:02:45,651
afin de la faire partager
au reste du monde.
655
01:02:45,855 --> 01:02:47,573
Je passe commande...
656
01:02:47,815 --> 01:02:49,168
F�licitations !
657
01:02:51,175 --> 01:02:52,449
J'ai h�te de le lire.
658
01:02:56,375 --> 01:02:57,967
Par quoi dois-je commencer ?
659
01:02:58,975 --> 01:03:00,169
Par le d�but.
660
01:03:11,815 --> 01:03:13,726
J'ai entendu des chevaux...
661
01:03:14,415 --> 01:03:18,124
j'ai regard� par la fen�tre,
j'ai vu 5 hommes qui s'approchaient.
662
01:03:19,375 --> 01:03:22,606
J'ignorais encore que l'un
de ces hommes transformerait ma vie.
663
01:03:23,975 --> 01:03:25,647
Graham Dorsey ?
664
01:03:28,295 --> 01:03:29,250
D�crivez-le.
665
01:03:29,935 --> 01:03:31,846
Grand, bel homme.
666
01:03:32,975 --> 01:03:33,964
Grand comment ?
667
01:03:35,255 --> 01:03:36,131
Tr�s grand.
668
01:03:37,415 --> 01:03:38,609
Beau comment ?
669
01:03:39,375 --> 01:03:40,569
Extr�mement beau.
670
01:04:11,535 --> 01:04:13,127
La neuvi�me �ditionest arriv�e.
671
01:04:33,455 --> 01:04:34,604
Bonjour, M. Hiram.
672
01:04:34,895 --> 01:04:35,645
Vous l'avez ?
673
01:04:35,855 --> 01:04:37,129
Vous l'avez lu ?
674
01:04:37,615 --> 01:04:40,607
Vous vous souvenez du passage
o� elle �voque la valse ?
675
01:04:41,215 --> 01:04:42,887
Nous avons mis des paroles.
676
01:04:43,095 --> 01:04:44,164
�coutons �a.
677
01:04:52,935 --> 01:04:55,574
Certains ont toute la vie
678
01:04:55,775 --> 01:04:58,084
D'autres, un jour seulement
679
01:04:58,855 --> 01:05:03,451
L'amour ne se mesure pasavec le temps
680
01:05:03,935 --> 01:05:09,407
Rien ne dure pour toujoursToujours est un mensonge
681
01:05:09,935 --> 01:05:11,004
Tout ce que nous avons
682
01:05:11,375 --> 01:05:15,288
Se trouve entreBonjour et Au revoir
683
01:05:15,975 --> 01:05:18,887
Qu'importe la dur�edu printemps
684
01:05:19,295 --> 01:05:22,253
Qu'importe l'immensit�du ciel
685
01:05:22,455 --> 01:05:25,686
Seule comptela douceur du moment
686
01:05:25,895 --> 01:05:29,251
entre Bonjour et Au revoir
687
01:06:02,295 --> 01:06:07,050
Notre passion assouvie pour le moment,nous nous reposions.
688
01:06:08,135 --> 01:06:14,290
"Je crois que je t'aime.""Moi aussi", dit Graham.
689
01:06:14,655 --> 01:06:17,123
Plus fort, s'il vous pla�t.
690
01:06:17,615 --> 01:06:22,211
Sa main sur ma poitrine,il �teignit la bougie.
691
01:06:23,495 --> 01:06:24,894
H� ! Vous !
692
01:06:26,135 --> 01:06:29,445
Je vous ai dit de d�truire ce livre !
693
01:06:29,855 --> 01:06:32,494
"Le vol dans le train
de la Union Pacific,
694
01:06:32,735 --> 01:06:36,091
"le hold-up de la Rock Creek,
l'attaque de la Northfield,
695
01:06:36,295 --> 01:06:39,287
"la diligence de Diablo, vous
connaissez ?" demanda Graham.
696
01:06:39,855 --> 01:06:40,924
"Oui", r�pondis-je.
697
01:06:41,175 --> 01:06:44,770
"Je croyais que les Dalton
avaient commis ces hold-up."
698
01:06:45,255 --> 01:06:47,530
"C'est ce que tout le monde croit",
dit Graham.
699
01:06:47,815 --> 01:06:50,807
"Mais c'�tait nous,
la bande � Buck Bowers".
700
01:06:53,935 --> 01:06:54,890
Pourquoi tu ris ?
701
01:06:56,615 --> 01:06:57,968
C'est des foutaises !
702
01:07:01,615 --> 01:07:06,564
J'�tais dans la bande � Buck Bowers
quand il a fait ces coups-l�.
703
01:07:06,815 --> 01:07:09,613
Graham Dorsey �tait un
de mes meilleurs copains.
704
01:07:10,655 --> 01:07:12,293
T'as quelque chose � dire ?
705
01:07:14,295 --> 01:07:15,569
Non, �a me va.
706
01:07:17,135 --> 01:07:17,885
Continue.
707
01:07:21,695 --> 01:07:24,573
"Nous �tions allong�s
et nos mains se cherchaient."
708
01:07:25,135 --> 01:07:28,252
"C'est le plus beau moment
de ma vie", dis-je.
709
01:07:28,655 --> 01:07:30,566
Combien de temps � tirer encore ?
710
01:07:30,855 --> 01:07:32,686
Encore 43 jours.
711
01:07:33,735 --> 01:07:35,293
Qu'est-ce que tu feras dehors ?
712
01:07:37,655 --> 01:07:39,293
Tu ne me croirais pas.
713
01:07:39,975 --> 01:07:42,205
BIENVENUE A GLADSTONE
714
01:07:42,655 --> 01:07:45,089
o� la bande � Buck Bowersa connu sa fin
715
01:07:45,335 --> 01:07:48,566
et o� l'histoire d'amour d'Amandaet de Graham a commenc�.
716
01:08:34,015 --> 01:08:35,289
Lieu de la pendaison
717
01:09:46,695 --> 01:09:49,926
Venez voir la tombede Graham Dorsey pour 1 $.
718
01:09:57,375 --> 01:09:59,684
Il pla�ait l'amiti�au-dessus de la vie
719
01:09:59,975 --> 01:10:02,250
Repose en paixDoux Prince
720
01:10:08,695 --> 01:10:11,812
Deux fois par jour, visitede la maison de Mme Starbuck
721
01:10:17,975 --> 01:10:19,567
- Combien de places ?
- Une.
722
01:10:29,175 --> 01:10:30,290
C'est ici qu'a eu lieu...
723
01:10:30,575 --> 01:10:32,452
l'histoire d'amour du si�cle.
724
01:10:37,415 --> 01:10:40,566
La maison de Mme Starbuck.
Il est interdit de rentrer
725
01:10:41,215 --> 01:10:44,525
mais elle a eu la gentillesse
de nous laisser regarder autour.
726
01:10:54,535 --> 01:10:55,684
Ne soyez pas timides.
727
01:11:00,095 --> 01:11:00,971
Le voici.
728
01:11:02,415 --> 01:11:04,975
Le coursier qui a d�clench�
ces �v�nements.
729
01:11:05,735 --> 01:11:10,411
Il le conduisit vaillamment
mais en vain au secours de ses amis.
730
01:11:11,375 --> 01:11:13,889
La chevauch�e qui lui valut
le respect de tous.
731
01:11:14,815 --> 01:11:16,248
Mesdames et messieurs...
732
01:11:16,935 --> 01:11:20,086
un instant de silence,
� la m�moire de G. Dorsey.
733
01:11:32,335 --> 01:11:34,326
C'est ici qu'ils nageaient
734
01:11:34,815 --> 01:11:38,774
et passaient des moments de r�ve
en contemplant le ciel.
735
01:11:39,575 --> 01:11:41,611
J'attire votre attention
sur le 2�me �tage.
736
01:11:41,815 --> 01:11:43,646
Les fen�tres
de la chambre principale.
737
01:11:44,775 --> 01:11:47,573
Je vois � votre r�action
que vous avez tous lu le livre.
738
01:11:47,775 --> 01:11:50,164
Nul besoin d'expliquer
ce qui s'y est pass�.
739
01:11:50,695 --> 01:11:52,413
Vous avez beaucoup de chance.
740
01:11:53,335 --> 01:11:54,085
C'est elle !
741
01:11:54,295 --> 01:11:55,694
Ce sont Edna et Sam !
742
01:11:55,895 --> 01:11:56,645
Exactement.
743
01:12:05,935 --> 01:12:07,812
Comment allez-vous M. Taylor ?
744
01:12:08,015 --> 01:12:09,334
Bien et vous ?
745
01:12:09,735 --> 01:12:10,724
Mieux que jamais.
746
01:12:11,095 --> 01:12:13,131
La visite vous pla�t ?
747
01:12:13,655 --> 01:12:14,644
Oui, merci.
748
01:12:14,855 --> 01:12:16,652
C'est gentil � vous
de nous laisser regarder.
749
01:12:17,135 --> 01:12:20,969
Ce serait honteux de ne pas
partager une telle exp�rience.
750
01:12:22,695 --> 01:12:23,571
S'il vous pla�t...
751
01:12:23,815 --> 01:12:24,964
Mais certainement.
752
01:12:30,695 --> 01:12:32,094
Merci.
753
01:12:32,295 --> 01:12:33,444
Votre stylo...
754
01:12:33,655 --> 01:12:35,293
Puis-je avoir un autographe...
755
01:12:47,095 --> 01:12:47,971
Au revoir.
756
01:12:51,335 --> 01:12:52,484
Une femme charmante.
757
01:12:53,335 --> 01:12:54,563
Un mod�le.
758
01:13:02,175 --> 01:13:05,087
Si vous avez aim� la visite,
envoyez tous vos amis.
759
01:13:44,775 --> 01:13:45,924
Bonjour.
760
01:13:49,975 --> 01:13:51,124
Vous d�sirez ?
761
01:13:52,175 --> 01:13:54,245
Je me suis �loign� des autres.
762
01:13:54,455 --> 01:13:56,889
Ils sont partis... je me demandais
si vous pouviez...
763
01:13:57,095 --> 01:13:58,687
m'offrir un verre d'eau
avant de retourner
764
01:13:58,895 --> 01:13:59,645
en ville.
765
01:13:59,855 --> 01:14:01,573
Bien s�r, entrez.
766
01:14:10,535 --> 01:14:12,207
Asseyez-vous, je reviens.
767
01:14:12,415 --> 01:14:13,165
Merci.
768
01:14:37,575 --> 01:14:38,724
Votre eau.
769
01:14:49,175 --> 01:14:50,893
C'est ici
que tout a commenc� ?
770
01:14:51,095 --> 01:14:51,891
Oui.
771
01:14:55,535 --> 01:14:57,287
J'ai une confession
� vous faire.
772
01:14:59,095 --> 01:15:02,371
Le groupe n'est pas reparti
sans moi, je l'ai fait expr�s.
773
01:15:03,335 --> 01:15:05,769
Comme �a, je pouvais jeter
un �il � l'int�rieur.
774
01:15:06,135 --> 01:15:08,330
Faire tout �a pour ensuite
rentrer � pied ?
775
01:15:08,735 --> 01:15:10,293
Pour avoir le privil�ge
776
01:15:11,135 --> 01:15:14,411
de vous parler et de boire
un verre d'eau offert par vous.
777
01:15:14,615 --> 01:15:16,333
Je pourrais marcher
jusqu'au Canada !
778
01:15:18,135 --> 01:15:19,568
�a me touche beaucoup.
779
01:15:22,295 --> 01:15:24,763
Votre histoire
est tr�s importante pour moi.
780
01:15:32,455 --> 01:15:34,764
Vous voulez peut-�tre
en voir davantage ?
781
01:15:36,735 --> 01:15:40,045
Sans vouloir vous d�ranger,
j'aimerais voir une seule chose.
782
01:15:45,095 --> 01:15:47,893
C'est exactement comme �a
dans votre livre.
783
01:15:48,135 --> 01:15:50,126
Un sol �tincelant,
des chaises en velours...
784
01:15:52,095 --> 01:15:53,050
la harpe...
785
01:15:54,175 --> 01:15:55,528
le gramophone.
786
01:15:57,775 --> 01:15:59,367
C'est la m�me musique ?
787
01:16:00,095 --> 01:16:02,848
Oui. Personne n'y a touch�
depuis ce jour-l�.
788
01:16:06,255 --> 01:16:07,370
Je ne crois pas...
789
01:16:07,575 --> 01:16:08,530
Comment ?
790
01:16:08,855 --> 01:16:09,844
Je ne devrais pas...
791
01:16:11,735 --> 01:16:13,088
Je peux l'�couter ?
792
01:16:18,135 --> 01:16:19,170
D'accord.
793
01:16:19,855 --> 01:16:21,288
Vous �tes s�re ?
794
01:16:21,615 --> 01:16:24,493
Pendant longtemps, j'ai cru
que je ne pourrai plus l'�couter.
795
01:16:24,775 --> 01:16:28,450
Et maintenant, j'ignore pourquoi
mais j'en �prouve l'envie.
796
01:16:48,615 --> 01:16:49,968
Puis-je avoir cette danse ?
797
01:16:52,615 --> 01:16:54,094
Puis-je avoir cette danse ?
798
01:17:10,135 --> 01:17:10,965
Arr�tez !
799
01:17:20,175 --> 01:17:21,574
Vous feriez mieux de partir.
800
01:17:26,935 --> 01:17:29,244
Attendez-vous � recevoir
un choc.
801
01:17:29,695 --> 01:17:31,128
Je suis assez choqu�e comme �a.
802
01:17:31,335 --> 01:17:33,724
Ayez l'amabilit�
de quitter ces lieux.
803
01:17:34,335 --> 01:17:37,930
Si je vous disais que G. Dorsey
est vivant, que diriez-vous ?
804
01:17:38,575 --> 01:17:40,850
Que vous �tes aussi fou
que vulgaire.
805
01:17:41,055 --> 01:17:42,408
Et si je le prouvais ?
806
01:17:43,455 --> 01:17:45,730
Sortez imm�diatement
ou j'appelle mes domestiques.
807
01:17:45,935 --> 01:17:46,970
Ils sont partis.
808
01:17:47,775 --> 01:17:49,254
Vous avez le c�ur solide ?
809
01:17:49,455 --> 01:17:50,285
Pourquoi ?
810
01:18:06,815 --> 01:18:08,373
Qu'en dites-vous ?
811
01:18:08,775 --> 01:18:10,128
Trop �mue pour parler ?
812
01:18:10,335 --> 01:18:11,370
C'est moi, Graham.
813
01:18:14,055 --> 01:18:15,454
Pincez-moi, allez-y.
814
01:18:17,615 --> 01:18:20,254
C'est une plaisanterie
de mauvais go�t.
815
01:18:20,855 --> 01:18:21,970
Ce n'est pas une plaisanterie.
816
01:18:22,175 --> 01:18:24,405
Je suis lui !
Je veux dire, je suis Graham.
817
01:18:24,895 --> 01:18:26,010
Mais oui, bien s�r.
818
01:18:26,215 --> 01:18:27,807
Je suis Graham Dorsey.
819
01:18:31,135 --> 01:18:34,332
On ne doit pas contrarier
les gens comme vous.
820
01:18:35,215 --> 01:18:37,649
Venez avec moi.
Venez.
821
01:18:43,695 --> 01:18:44,571
Regardez !
822
01:18:47,575 --> 01:18:48,974
Que voyez-vous ?
823
01:18:49,175 --> 01:18:50,369
Graham Dorsey.
824
01:18:50,695 --> 01:18:51,844
Combien mesurez-vous ?
825
01:18:52,655 --> 01:18:53,405
1 m 80.
826
01:18:53,615 --> 01:18:55,048
Graham Dorsey mesurait
1 m 90.
827
01:18:56,455 --> 01:18:58,525
Comment vous trouvez-vous ?
828
01:18:58,735 --> 01:19:00,566
Plut�t moche... plut�t moyen...
829
01:19:00,815 --> 01:19:01,804
ou pas mal ?
830
01:19:02,015 --> 01:19:02,811
Moyen.
831
01:19:03,015 --> 01:19:05,290
Il �tait le plus bel homme
que j'ai jamais...
832
01:19:05,535 --> 01:19:06,285
rencontr�.
833
01:19:06,575 --> 01:19:07,451
Foutaises !
834
01:19:08,095 --> 01:19:11,405
G. Dorsey �tait bien �lev�.
Il n'aurait jamais parl� ainsi.
835
01:19:11,895 --> 01:19:13,248
Je ne suis pas bien �lev� !
836
01:19:13,695 --> 01:19:14,764
C'est �vident.
837
01:19:16,175 --> 01:19:17,654
Je suis Graham Dorsey !
838
01:19:27,335 --> 01:19:29,291
Je comprends
que tu sois choqu�e
839
01:19:29,735 --> 01:19:31,691
mais je te dis que je suis
Graham Dorsey.
840
01:19:36,175 --> 01:19:38,291
Je sais que tu te caches
dans la cave.
841
01:20:00,775 --> 01:20:02,572
Je suis tomb� dans l'�tang...
842
01:20:02,775 --> 01:20:03,890
C'est dans le livre !
843
01:20:12,655 --> 01:20:14,134
On a fait l'amour 3 fois.
844
01:20:14,855 --> 01:20:15,970
C'est dans le livre !
845
01:20:19,695 --> 01:20:21,686
La clef est rang�e
derri�re la statue.
846
01:20:21,895 --> 01:20:22,645
Dans le livre !
847
01:20:25,855 --> 01:20:27,049
On sentait le lilas.
848
01:20:27,295 --> 01:20:28,444
Dans le livre !
849
01:20:34,255 --> 01:20:35,847
Tu pleurais
quand je suis parti.
850
01:20:36,055 --> 01:20:36,805
Dans le livre !
851
01:20:40,575 --> 01:20:41,644
Que faites-vous ?
852
01:20:42,095 --> 01:20:44,484
Tu vas voir un truc
qui n'est pas dans le livre.
853
01:20:46,015 --> 01:20:47,050
Je ne regarderai pas.
854
01:20:52,775 --> 01:20:53,685
C'est toi !
855
01:20:55,135 --> 01:20:56,170
Tu es lui !
856
01:21:01,415 --> 01:21:04,691
Je ne comprends pas.
J'ai vu ton cadavre.
857
01:21:09,215 --> 01:21:11,410
Mon Dieu !
858
01:21:13,935 --> 01:21:14,890
C'est impossible !
859
01:21:15,375 --> 01:21:17,206
Je t'expliquerai tout �a
plus tard...
860
01:21:17,695 --> 01:21:19,253
on a des choses
plus importantes � faire.
861
01:21:19,615 --> 01:21:20,809
C'est impossible !
862
01:21:21,055 --> 01:21:22,374
Mon ange...
863
01:21:24,135 --> 01:21:25,045
Oh, non !
864
01:21:25,415 --> 01:21:26,165
Non, quoi ?
865
01:21:26,375 --> 01:21:27,649
On ne fait pas l'amour.
866
01:21:27,855 --> 01:21:28,605
Pourquoi ?
867
01:21:28,815 --> 01:21:30,931
Si on fait l'amour,
on ne se quittera plus.
868
01:21:31,495 --> 01:21:34,055
Pourquoi se quitter ?
On va � Boston.
869
01:21:34,255 --> 01:21:36,291
�a c'�tait avant,
il n'y avait que nous.
870
01:21:36,495 --> 01:21:38,611
Maintenant, il faut
tenir compte des autres.
871
01:21:39,415 --> 01:21:42,248
De tous ceux qui ont �t� �mus
par notre histoire.
872
01:21:42,455 --> 01:21:44,411
- On se fout des autres !
- Pas moi.
873
01:21:44,775 --> 01:21:47,608
Toi non plus,
si tu avais lu ces lettres.
874
01:21:47,855 --> 01:21:49,413
Il en arrive m�me du Japon.
875
01:21:49,615 --> 01:21:52,527
Mon histoire, notre histoire
les a �mus.
876
01:21:53,255 --> 01:21:57,214
Grand bien leur fasse ! Maintenant,
allonge-toi et finissons-en.
877
01:21:57,535 --> 01:21:58,854
Tu ne comprends pas ?
878
01:22:00,895 --> 01:22:03,170
Nous sommes devenus
plus que nous-m�mes.
879
01:22:03,375 --> 01:22:09,166
Il nous faut donc subordonner notre
"petit moi" � notre "grand moi".
880
01:22:10,775 --> 01:22:14,609
Tu dois parler en japonais.
Je ne comprends rien du tout.
881
01:22:16,975 --> 01:22:20,524
Nous devons nous quitter
pour que l'histoire de notre amour,
882
01:22:20,735 --> 01:22:23,203
que les gens comparent
� celle de Rom�o et Juliette,
883
01:22:23,455 --> 01:22:26,333
serve d'inspiration
aux g�n�rations � venir.
884
01:22:27,975 --> 01:22:30,284
Tu vois ce livre,
"Les r�gles de la banque",
885
01:22:30,775 --> 01:22:32,925
j'ai pass� un an en prison
rien qu'� l'�tudier.
886
01:22:33,135 --> 01:22:34,693
Je n'ai r�v� que de toi.
887
01:22:35,135 --> 01:22:36,693
Viens ici et allonge-toi.
888
01:22:36,895 --> 01:22:40,570
Dans dix minutes, tu auras
oubli� Rom�o et les Japonais.
889
01:22:40,815 --> 01:22:42,885
S'ils apprennent
que j'ai une autre aventure,
890
01:22:43,095 --> 01:22:44,448
il n'y aura plus de l�gende.
891
01:22:44,695 --> 01:22:47,653
Je suis G. Dorsey. Nous allons
� Boston et je vais �tre banquier.
892
01:22:48,015 --> 01:22:50,051
Qu'est-ce �a nous rapporterait ?
893
01:22:50,535 --> 01:22:51,809
Une vie heureuse.
894
01:22:53,255 --> 01:22:56,088
Tu �changerais ta renomm�e
contre une vie heureuse ?
895
01:22:57,495 --> 01:23:00,293
Ton nom est assimil�
� celui de Jessie James.
896
01:23:00,495 --> 01:23:02,929
Il est aussi assimil�
� celui d'un homme impuissant.
897
01:23:03,135 --> 01:23:05,330
C'est une com�die
que je joue pour ton bien.
898
01:23:05,815 --> 01:23:09,046
Sais-tu ce que c'est que d'�tre
connu pour ton impuissance ?
899
01:23:09,255 --> 01:23:12,645
Et de savoir que cette r�putation
va te suivre pour l'�ternit� ?
900
01:23:12,975 --> 01:23:14,454
Je suis pr�t � le supporter
901
01:23:15,135 --> 01:23:16,534
en �change de quelque chose.
902
01:23:16,735 --> 01:23:18,691
La banque va t'ennuyer.
Tu es avant tout...
903
01:23:18,895 --> 01:23:19,645
un hors-la-loi.
904
01:23:19,855 --> 01:23:21,413
Le hors-la-loi
a le cul meurtri !
905
01:23:21,695 --> 01:23:24,448
Il bouffe mal,
il est perclus de rhumatismes.
906
01:23:25,015 --> 01:23:28,405
Si tu n'arr�tes pas tout de suite,
je dirai tout.
907
01:23:28,735 --> 01:23:31,454
Que la bande � Bowers
�tait une bande de pauvres types.
908
01:23:31,655 --> 01:23:33,771
Qu'ils n'ont jamais fait
ce que je t'ai racont�.
909
01:23:34,135 --> 01:23:36,695
Que je n'avais pas
l'intention de les sauver...
910
01:23:36,975 --> 01:23:38,693
Que je ne suis pas du Sud...
911
01:23:38,895 --> 01:23:41,363
et que je n'ai pas menti
pour te sauver...
912
01:23:42,615 --> 01:23:45,687
J'ai r�v� que le hold-up
de la banque allait mal se passer.
913
01:23:46,015 --> 01:23:47,448
Je ne voulais pas y aller.
914
01:23:48,335 --> 01:23:49,973
Je suppose
que c'est du chantage ?
915
01:23:50,335 --> 01:23:51,768
Peut-�tre !
916
01:23:55,815 --> 01:23:56,565
Tu as gagn�.
917
01:23:58,535 --> 01:23:59,285
Quoi ?
918
01:24:02,095 --> 01:24:05,292
C'est toi qui m�nes le jeu,
toute r�sistance serait stupide.
919
01:24:05,695 --> 01:24:07,845
Tu viens � Boston avec moi
comme pr�vu ?
920
01:24:11,215 --> 01:24:12,773
Tu acceptes
trop facilement...
921
01:24:13,375 --> 01:24:15,570
Je me vante de regarder
la v�rit� en face.
922
01:24:15,775 --> 01:24:18,653
La v�rit�, c'est que j'ai perdu
et je veux en tirer le maximum.
923
01:24:19,975 --> 01:24:21,374
Je ne te crois pas.
924
01:24:22,935 --> 01:24:24,209
Cela va peut-�tre t'aider.
925
01:24:48,655 --> 01:24:51,374
Si tu ne sors pas imm�diatement,
je tire.
926
01:24:51,935 --> 01:24:55,484
Que penseront les autres ?
Les Japonais ?
927
01:24:56,415 --> 01:24:58,246
Je dirais que tu �tais
un cambrioleur.
928
01:25:00,015 --> 01:25:01,653
Tu es incapable de me tuer.
929
01:25:02,655 --> 01:25:05,215
Promets-moi
de ne plus jamais revenir,
930
01:25:05,455 --> 01:25:07,685
de ne jamais dire que G. Dorsey
est toujours vivant.
931
01:25:08,055 --> 01:25:10,285
Et je veillerai � ce
que tu aies 20 $ par semaine
932
01:25:10,535 --> 01:25:11,888
pour le restant
de ta vie.
933
01:25:12,655 --> 01:25:15,044
Rien ne pouvait me faire
plus de peine.
934
01:25:15,255 --> 01:25:16,210
50 dollars.
935
01:25:17,535 --> 01:25:19,969
Il n'y a pas que la banque
et Boston...
936
01:25:20,815 --> 01:25:21,645
je...
937
01:25:23,215 --> 01:25:24,170
t'aime.
938
01:25:25,255 --> 01:25:28,247
100 dollars par semaine.
C'est mon dernier mot.
939
01:25:28,495 --> 01:25:29,814
Je m'en fous.
940
01:25:30,855 --> 01:25:32,652
Soit tu appuies
sur cette g�chette,
941
01:25:33,775 --> 01:25:35,254
soit tu viens � Boston
avec moi.
942
01:25:35,935 --> 01:25:37,050
Tu bluffes.
943
01:25:37,415 --> 01:25:39,804
Un de nous bluffe.
Ce n'est pas moi.
944
01:25:40,935 --> 01:25:43,210
Je ne laisserai rien
g�cher notre l�gende.
945
01:25:43,695 --> 01:25:44,571
Rien...
946
01:26:34,015 --> 01:26:35,573
Toute chairest comme une prairie.
947
01:26:35,775 --> 01:26:38,926
La divinit� de cette prairieen est la fleur.
948
01:26:40,015 --> 01:26:43,166
L'herbe jaunit,la fleur fane
949
01:26:44,535 --> 01:26:47,288
mais la parole de Dieudemeure � jamais.
950
01:26:52,575 --> 01:26:55,885
Elle a affirm� son courage
et sa joie face au monde.
951
01:26:57,935 --> 01:26:59,926
Mais que son c�ur
a d� saigner...
952
01:27:02,815 --> 01:27:06,967
avant qu'enfin, incapable
de vivre sans son bien-aim�,
953
01:27:08,215 --> 01:27:10,171
elle ne d�cide de le rejoindre,
954
01:27:10,775 --> 01:27:13,892
de s'�tendre � ses c�t�s
pour l'�ternit�.
955
01:27:40,095 --> 01:27:41,608
Tout le monde dehors !
956
01:27:46,495 --> 01:27:47,450
Plus vite que �a !
957
01:27:47,775 --> 01:27:48,651
Madame !
958
01:27:49,095 --> 01:27:50,244
Vous aussi !
959
01:27:56,815 --> 01:27:57,884
Red Roxy !
960
01:27:58,135 --> 01:27:59,454
Qui es-tu ?
961
01:27:59,695 --> 01:28:01,208
Graham Dorsey.
962
01:28:03,095 --> 01:28:05,689
Graham Dorsey.
On a �t� dans la m�me bande.
963
01:28:06,815 --> 01:28:09,488
Ce gars se prend
pour Graham Dorsey. Il r�ve.
964
01:28:53,615 --> 01:28:57,085
Au cas o� vous l'ayez rat�,
il y a �crit : priv�.
965
01:29:01,935 --> 01:29:02,731
C'est moi...
966
01:29:03,175 --> 01:29:03,925
Graham Dorsey.
967
01:29:06,255 --> 01:29:08,211
�a alors ! �a va ?
968
01:29:08,735 --> 01:29:10,407
Vous n'�tes pas surprise
de me voir.
969
01:29:10,615 --> 01:29:12,970
On apprend � ne s'�tonner
de rien dans ce m�tier.
970
01:29:13,375 --> 01:29:14,728
Vous aimez toujours
le bourbon ?
971
01:29:14,935 --> 01:29:16,527
Vous avez prononc�
mon mot pr�f�r�.
972
01:29:16,735 --> 01:29:19,852
Je vais chercher une bouteille
pour f�ter votre retour.
973
01:29:20,335 --> 01:29:21,245
Ne tra�nez pas !
974
01:29:43,935 --> 01:29:46,529
Graham Dorsey mesurait 1 m 93 !
975
01:29:46,815 --> 01:29:48,487
Je n'ai jamais rencontr�
de plus bel homme.
976
01:29:49,015 --> 01:29:50,653
Je suis Graham Dorsey !
977
01:30:50,535 --> 01:30:54,164
Tu m'as promis de ne plus
chanter cette chanson !
978
01:30:54,375 --> 01:30:55,364
Tiens.
979
01:31:02,415 --> 01:31:06,328
C'est une insulte contre
le l�gendaire Graham Dorsey ?
980
01:31:06,935 --> 01:31:09,529
Le l�gendaire Graham Dorsey !
981
01:31:10,695 --> 01:31:14,051
Il n'�tait pas plus beau,
ni plus courageux que moi.
982
01:31:14,535 --> 01:31:18,494
Autrement dit, ce n'�tait
qu'un vulgaire bluffeur...
983
01:31:18,775 --> 01:31:20,003
un z�ro !
984
01:31:21,215 --> 01:31:22,568
Prends ton colt.
985
01:31:22,775 --> 01:31:23,890
C'est d�j� fait.
986
01:31:59,495 --> 01:32:00,974
Mon tr�s cher Graham...
987
01:32:01,175 --> 01:32:02,494
Amanda, ma ch�rie...
988
01:32:02,695 --> 01:32:03,923
Il est bient�t 3 heures...
989
01:32:04,135 --> 01:32:05,727
Comme le temps passe vite !
990
01:32:11,575 --> 01:32:15,807
Si je ne t'aimais pas autant,
j'irais sauver mes camarades...
991
01:32:16,055 --> 01:32:17,534
quel que soit le danger.
992
01:32:17,735 --> 01:32:19,930
Ne t'occupe pas de moi.
Tu dois le faire
993
01:32:20,135 --> 01:32:22,410
sinon tu le regretteras
toute ta vie.
994
01:32:23,615 --> 01:32:24,968
Tu dois le faire.
995
01:32:26,855 --> 01:32:30,450
Tu as raison. �a me fend le c�ur
mais mon devoir est d'y aller.
996
01:32:31,255 --> 01:32:32,574
Adieu, mon amour.
997
01:32:33,015 --> 01:32:33,925
Adieu, ma bien-aim�e.
998
01:32:34,135 --> 01:32:35,932
�a s'est pas pass� comme �a !
999
01:32:36,975 --> 01:32:40,047
Je me foutais de ce qui allait
arriver � Buck et aux autres.
1000
01:32:40,255 --> 01:32:41,654
Elle m'a forc� !
1001
01:32:43,895 --> 01:32:45,692
Je suis le vrai Graham Dorsey !
1002
01:32:54,855 --> 01:32:57,574
Je vous dis qu'il y ade l'or l�-dedans !
1003
01:32:57,775 --> 01:33:00,414
Je l'ai vu de mes yeux,je l'ai touch� de mes mains.
1004
01:33:00,935 --> 01:33:03,051
Je vous dis qu'il y en a !De l'or !
1005
01:33:03,255 --> 01:33:05,928
Tout l'or que vous voulez.Il n'y a qu'� le ramasser.
1006
01:33:07,015 --> 01:33:09,893
L'eau �tait d'un calme...
1007
01:33:31,215 --> 01:33:32,045
Graham Dorsey ?
1008
01:33:33,775 --> 01:33:34,525
Oui.
1009
01:33:35,015 --> 01:33:37,483
Nous vous attendions.
Soyez le bienvenu.
1010
01:34:49,255 --> 01:34:51,689
Sous-titres : Marie Cordoba
1011
01:34:52,215 --> 01:34:54,729
Sous-titrage TITRA-FILM Paris
71991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.