All language subtitles for From.Noon.Till.Three.1976.PAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,375 --> 00:00:35,334 C'EST ARRIV� ENTRE MIDI ET TROIS HEURES 2 00:01:41,215 --> 00:01:42,853 C'est plut�t tranquille. 3 00:01:43,895 --> 00:01:45,089 Je n'aime pas �a. 4 00:01:47,615 --> 00:01:49,094 Lui non plus. 5 00:01:49,895 --> 00:01:51,647 O� sont pass�s les gens ? 6 00:01:51,895 --> 00:01:53,772 Je n'en sais rien et je m'en fous... 7 00:01:54,135 --> 00:01:56,046 tant qu'ils ne bougent pas. 8 00:02:38,335 --> 00:02:39,450 D�gainez ! 9 00:02:39,855 --> 00:02:42,767 Si tout le monde y met du sien, il ne vous arrivera rien. 10 00:02:43,055 --> 00:02:44,568 Qu'est-ce qui se passe ? 11 00:02:46,735 --> 00:02:48,054 Ouvrez l'�il. 12 00:02:58,335 --> 00:02:59,927 Il veut filer. 13 00:03:00,535 --> 00:03:01,285 Moi aussi. 14 00:03:02,175 --> 00:03:03,767 Filer... 15 00:03:04,295 --> 00:03:06,013 c'est ce que tu as dit ? 16 00:03:08,215 --> 00:03:09,489 Tu veux toujours filer ? 17 00:03:11,255 --> 00:03:12,927 C'est notre jour, les gars ! 18 00:03:13,175 --> 00:03:14,847 Celui que j'ai attendu toute ma vie. 19 00:03:17,135 --> 00:03:17,885 T'es cingl� ? 20 00:03:18,095 --> 00:03:19,369 Oui. Par ici les gars... 21 00:03:19,575 --> 00:03:20,928 Je ne suis pas cingl�. 22 00:03:22,255 --> 00:03:24,815 Du calme, ne vous excitez pas. Du calme. 23 00:03:27,775 --> 00:03:29,891 Allez-y, prenez-le. Allez-y. 24 00:03:30,335 --> 00:03:31,563 Remplissez les sacs. 25 00:03:32,055 --> 00:03:33,488 Bourrez-les bien. 26 00:03:33,695 --> 00:03:34,684 Que des billets de 100 ! 27 00:03:35,015 --> 00:03:36,573 Ne prends pas les plus petits. 28 00:03:36,775 --> 00:03:38,288 Apr�s �a, vous prendrez votre retraite. 29 00:03:38,495 --> 00:03:39,814 Je m'ach�terai une ferme. 30 00:03:40,015 --> 00:03:40,925 Tu feras quoi, toi ? 31 00:03:41,135 --> 00:03:44,207 Je passerai le reste de ma vie � p�cher. Et toi ? 32 00:03:44,535 --> 00:03:46,969 Apr�s 8 jours avec des nanas, il aura plus rien. 33 00:03:47,215 --> 00:03:49,854 C'est pas vrai. Un mois, pas 8 jours. 34 00:03:50,095 --> 00:03:51,244 Mon sac est plein. 35 00:03:51,455 --> 00:03:52,410 Le mien aussi. 36 00:03:52,615 --> 00:03:55,732 Ne soyez pas timides, les gars. Mettez-en dans vos chemises. 37 00:03:56,015 --> 00:03:57,846 Dans vos pantalons ! 38 00:03:58,055 --> 00:03:58,965 Les chapeaux ! 39 00:03:59,575 --> 00:04:01,054 Remplissez ! Remplissez ! 40 00:04:01,575 --> 00:04:03,725 C'est le moment propice. 41 00:04:06,175 --> 00:04:07,767 Ne sois pas timide, fiston. 42 00:04:26,455 --> 00:04:28,810 Pas un chat, pas un bruit. 43 00:04:29,575 --> 00:04:31,406 Il y a peut �tre eu une �pid�mie. 44 00:04:35,455 --> 00:04:37,127 Il dit qu'ils font la sieste. 45 00:04:37,575 --> 00:04:40,647 Dis-lui qu'ici on est en Am�rique et qu'on a mieux � faire 46 00:04:40,855 --> 00:04:43,415 que de piquer un roupillon en pleine journ�e. 47 00:04:45,775 --> 00:04:46,810 Merde ! 48 00:04:47,015 --> 00:04:47,811 Quoi ? 49 00:04:48,015 --> 00:04:48,765 L�-haut. 50 00:05:00,135 --> 00:05:02,205 Ne faites pas attention, continuez. 51 00:06:09,935 --> 00:06:10,970 �a va ? 52 00:06:14,175 --> 00:06:15,574 Qu'est-ce qui te prend ? 53 00:06:16,255 --> 00:06:17,608 J'ai fait un cauchemar. 54 00:06:21,695 --> 00:06:24,334 Il dit que �a t'apprendra � manger trop de Chili. 55 00:06:24,735 --> 00:06:26,487 On va avoir une rude journ�e demain. 56 00:06:27,135 --> 00:06:28,284 �a suffit comme �a. 57 00:06:41,855 --> 00:06:42,810 Buck ? 58 00:06:45,175 --> 00:06:47,609 Tu crois que �a vaut le coup de braquer cette banque ? 59 00:06:47,975 --> 00:06:49,124 Oui. 60 00:07:06,095 --> 00:07:07,494 De quoi tu as r�v� ? 61 00:07:07,695 --> 00:07:08,650 De rien. 62 00:07:09,255 --> 00:07:11,211 Tu ne te rappelles plus ? 63 00:07:11,975 --> 00:07:13,328 �a devait �tre moche. 64 00:07:13,535 --> 00:07:14,365 Je ne sais plus. 65 00:07:14,575 --> 00:07:15,849 Va dormir. 66 00:07:27,535 --> 00:07:29,810 J'ai jamais braqu� une banque avec un puceau. 67 00:07:30,815 --> 00:07:32,134 Un double puceau... 68 00:07:32,335 --> 00:07:34,690 jamais braqu�, jamais tir�. 69 00:07:35,495 --> 00:07:36,814 Fous-lui la paix. 70 00:07:37,015 --> 00:07:38,050 �a va. 71 00:07:38,255 --> 00:07:40,974 Graham conna�t des filles qui pourraient te gu�rir. 72 00:07:41,175 --> 00:07:41,925 Pas vrai ? 73 00:07:42,135 --> 00:07:43,170 La ferme ! 74 00:07:43,375 --> 00:07:44,285 �a suffit ! 75 00:07:46,575 --> 00:07:48,531 Il dit que tu es un peu nerveux. 76 00:07:54,615 --> 00:07:56,014 Doucement... 77 00:08:31,895 --> 00:08:33,487 Comment c'est arriv� ? 78 00:08:34,335 --> 00:08:35,370 Un trou... 79 00:11:23,895 --> 00:11:26,090 On vous a vue � la fen�tre. 80 00:11:52,375 --> 00:11:54,013 Vous avez une belle propri�t�. 81 00:11:54,215 --> 00:11:55,330 Que voulez-vous ? 82 00:11:55,855 --> 00:12:00,485 Mes associ�s et moi-m�me avons une importante r�union � Gladstone. 83 00:12:01,095 --> 00:12:05,134 Malheureusement, le cheval de ce monsieur s'est bris� une patte. 84 00:12:05,335 --> 00:12:07,803 Nous avons besoin d'un cheval. Vous en avez un ? 85 00:12:08,055 --> 00:12:09,773 On y mettra le prix. 86 00:12:10,015 --> 00:12:12,654 Je suis d�sol�e, mais je n'ai pas de cheval � vendre. 87 00:12:13,615 --> 00:12:14,604 A quoi sert l'�curie ? 88 00:12:15,495 --> 00:12:16,291 Aux chevaux. 89 00:12:16,495 --> 00:12:18,611 Mes domestiques les ont pris pour la journ�e. 90 00:12:23,455 --> 00:12:24,934 Et �a, c'est quoi ? 91 00:12:25,135 --> 00:12:26,045 Caballo ! 92 00:12:26,295 --> 00:12:28,684 Nous avons �galement des vaches. C'est une vache. 93 00:12:31,455 --> 00:12:32,968 Je vais jeter un �il. 94 00:13:03,135 --> 00:13:04,648 S'il trouve un cheval, 95 00:13:04,855 --> 00:13:07,130 il va falloir payer une petite amende... 96 00:13:07,335 --> 00:13:08,484 un petit quelque chose. 97 00:13:08,735 --> 00:13:12,410 Qu'est-ce que �a me dirait de voir tes jambes ! 98 00:13:17,255 --> 00:13:18,404 Vous parlez mexicain ? 99 00:13:19,615 --> 00:13:21,048 Dieu merci, non. 100 00:13:22,175 --> 00:13:23,051 Alors ? 101 00:13:33,495 --> 00:13:35,087 Il n'y a pas de cheval. 102 00:13:35,975 --> 00:13:37,693 On a pourtant entendu un bruit. 103 00:13:37,895 --> 00:13:39,294 C'est une vache... 104 00:13:39,735 --> 00:13:43,887 Il n'y a pas d'autre bled o� on pourrait trouver un cheval. 105 00:13:44,135 --> 00:13:46,012 Et on ne peut pas monter � deux. 106 00:13:47,015 --> 00:13:49,006 �a sera pour une autre fois, Graham. 107 00:13:49,215 --> 00:13:50,489 J'aime pas faire �a. 108 00:13:50,735 --> 00:13:53,124 On n'a pas le choix. Tu nous attendras ici. 109 00:13:53,615 --> 00:13:56,687 On te trouvera un cheval en revenant te chercher. 110 00:13:56,895 --> 00:13:58,248 A quatre, �a ira ? 111 00:13:58,455 --> 00:14:00,605 Si je n'�tais pas s�r de moi, on annulerait tout. 112 00:14:00,815 --> 00:14:02,214 Il n'aura rien. 113 00:14:02,415 --> 00:14:05,805 On partagera en 4. Vous ferez comme vous voudrez. 114 00:14:09,735 --> 00:14:12,010 Il a jamais entendu une vache faire un boucan pareil. 115 00:14:12,215 --> 00:14:13,091 Moi non plus. 116 00:14:13,695 --> 00:14:14,684 Dis que je mens. 117 00:14:15,135 --> 00:14:16,363 Je n'ai rien dit. 118 00:14:16,735 --> 00:14:19,647 Je vais jeter un �il. Tu as peut-�tre mal regard�. 119 00:14:22,175 --> 00:14:24,291 Si tu t'approches de cette �curie, 120 00:14:24,495 --> 00:14:26,087 c'est que tu n'as pas confiance. 121 00:14:34,375 --> 00:14:37,014 Je peux me d�brouiller avec quatre hommes 122 00:14:37,575 --> 00:14:39,406 mais pas avec trois. 123 00:14:44,495 --> 00:14:46,531 On continuera cette conversation plus tard. 124 00:14:46,815 --> 00:14:48,373 Quand tu voudras. 125 00:14:57,455 --> 00:14:58,934 Il est midi. 126 00:14:59,255 --> 00:15:02,292 Si tout se passe bien, on devrait �tre l� � 15 heures. 127 00:15:02,495 --> 00:15:03,405 Je serai pr�t. 128 00:15:04,295 --> 00:15:05,728 Elle a tout entendu. 129 00:15:08,855 --> 00:15:10,334 Je m'occupe d'elle. 130 00:15:10,815 --> 00:15:11,804 Je te fais confiance. 131 00:15:45,735 --> 00:15:48,010 C'est mon cheval pr�f�r� qui est dans l'�curie. 132 00:15:48,215 --> 00:15:49,330 Merci d'avoir menti. 133 00:15:49,655 --> 00:15:52,613 Tout homme qui respecte les femmes aurait fait de m�me. 134 00:15:54,255 --> 00:15:55,131 Tr�s jolie... 135 00:15:57,535 --> 00:15:58,684 la maison. 136 00:15:59,655 --> 00:16:00,644 Merci. 137 00:16:01,255 --> 00:16:04,452 �a me rappelle les propri�t�s d'avant la guerre. La mienne aussi. 138 00:16:04,975 --> 00:16:07,205 Vous n'avez pas toujours �t� un hors-la-loi. 139 00:16:07,815 --> 00:16:09,965 J'�tais colonel dans l'arm�e du g�n�ral Lee. 140 00:16:10,495 --> 00:16:13,089 Quand je suis revenu, plus de maison, plus rien. 141 00:16:13,975 --> 00:16:16,045 J'ai chop� un de ces profiteurs. 142 00:16:16,735 --> 00:16:17,804 Et je l'ai tu�. 143 00:16:18,815 --> 00:16:20,806 Voil� pourquoi je m�ne cette vie. 144 00:16:21,135 --> 00:16:22,250 Excusez-moi. 145 00:16:23,055 --> 00:16:25,011 Ne vous excusez pas. 146 00:16:28,255 --> 00:16:29,893 Qui vit ici � part vous ? 147 00:16:30,095 --> 00:16:32,848 Edna et Sam. C'est leur jour de cong�. 148 00:16:33,135 --> 00:16:34,409 Ils sont all�s en ville. 149 00:16:46,255 --> 00:16:47,483 Et votre mari ? 150 00:16:47,695 --> 00:16:49,094 Lui aussi est sorti. 151 00:16:49,935 --> 00:16:51,254 O� et combien de temps ? 152 00:16:51,455 --> 00:16:53,093 Il est d�c�d� il y a deux ans. 153 00:16:53,575 --> 00:16:55,486 Mes condol�ances. 154 00:16:57,415 --> 00:17:00,566 Je suis d�sol� mais je dois fouiller la maison pour m'assurer... 155 00:17:00,775 --> 00:17:01,969 que vous �tes seule. 156 00:17:02,415 --> 00:17:03,530 Je comprends. 157 00:17:03,735 --> 00:17:05,453 Je vous montrerai le chemin. 158 00:17:05,655 --> 00:17:06,929 C'est gentil � vous. 159 00:17:40,295 --> 00:17:41,364 Le salon. 160 00:17:50,895 --> 00:17:52,089 Pardon... 161 00:18:09,255 --> 00:18:10,768 �a donne sur la cuisine. 162 00:18:43,415 --> 00:18:44,814 C'est quoi comme pi�ce ? 163 00:18:45,015 --> 00:18:46,050 Le salon de musique. 164 00:18:48,575 --> 00:18:50,964 Il n'a pas servi depuis la mort de mon mari. 165 00:19:22,055 --> 00:19:23,170 Un instant. 166 00:19:24,215 --> 00:19:25,694 O� donne cette porte ? 167 00:19:26,295 --> 00:19:27,095 Sur la cave. 168 00:19:27,095 --> 00:19:27,174 Sur la cave. 169 00:19:42,135 --> 00:19:45,650 J'y range des conserves. Parfois, l'une d'entre elles explose. 170 00:19:51,455 --> 00:19:52,410 Vous voyez... 171 00:19:52,615 --> 00:19:53,411 Je vois. 172 00:19:53,615 --> 00:19:54,809 Rel�chez-moi. 173 00:19:58,135 --> 00:19:59,090 Monsieur... 174 00:20:00,135 --> 00:20:00,931 Quoi ? 175 00:20:01,215 --> 00:20:04,048 J'aimerais que vous me rel�chiez, s'il vous pla�t. 176 00:20:05,855 --> 00:20:07,083 Mes excuses. 177 00:20:08,255 --> 00:20:11,327 Pendant un moment, je me suis vu dans le pass� 178 00:20:12,295 --> 00:20:13,808 en train de tenir quelqu'un... 179 00:20:14,015 --> 00:20:16,370 Je propose que nous reprenions notre visite. 180 00:20:21,055 --> 00:20:22,090 Combien de chambres ? 181 00:20:22,455 --> 00:20:24,013 Je ne les ai jamais compt�es. 182 00:20:40,975 --> 00:20:42,454 Pas cette pi�ce. 183 00:20:42,975 --> 00:20:43,725 Pourquoi ? 184 00:20:43,935 --> 00:20:45,334 C'est personnel. 185 00:20:45,615 --> 00:20:46,843 C'est quoi comme pi�ce ? 186 00:20:47,215 --> 00:20:48,728 Il n'y a personne... 187 00:20:49,295 --> 00:20:51,047 C'est quoi comme pi�ce ? 188 00:20:52,095 --> 00:20:53,210 Une chambre. 189 00:20:55,335 --> 00:20:58,054 Je n'en doute pas. Je dois regarder pour pouvoir... 190 00:20:58,375 --> 00:20:59,854 me d�tendre. 191 00:21:04,815 --> 00:21:06,134 O� est la clef ? 192 00:21:09,615 --> 00:21:12,209 Ce serait dommage de d�foncer une aussi jolie porte. 193 00:21:12,695 --> 00:21:13,525 Tr�s bien. 194 00:21:33,775 --> 00:21:34,924 Apr�s vous. 195 00:21:41,655 --> 00:21:43,054 Tirez les rideaux. 196 00:21:49,095 --> 00:21:50,323 Ceux-l� aussi. 197 00:21:57,815 --> 00:21:58,964 A qui est-ce ? 198 00:21:59,175 --> 00:22:00,403 Ne touchez pas � �a ! 199 00:22:00,615 --> 00:22:01,730 A qui sont-elles ? 200 00:22:01,935 --> 00:22:03,254 A Monsieur Starbuck. 201 00:22:04,775 --> 00:22:05,571 Qui est-ce ? 202 00:22:06,095 --> 00:22:07,289 Mon mari. 203 00:22:07,735 --> 00:22:09,327 Vous m'avez dit qu'il �tait mort. 204 00:22:09,535 --> 00:22:10,365 C'est vrai. 205 00:22:11,135 --> 00:22:12,693 Pourquoi ses affaires sont-elles l� ? 206 00:22:12,895 --> 00:22:15,807 M. Starbuck est mort un soir en revenant de la ville. 207 00:22:16,015 --> 00:22:18,529 Ses affaires sont rest�es telles quelles. 208 00:22:18,855 --> 00:22:20,732 Elles ont �t� et resteront 209 00:22:20,935 --> 00:22:21,685 telles quelles. 210 00:22:21,895 --> 00:22:23,965 Vous dormez dans ce lit sans y toucher ? 211 00:22:24,495 --> 00:22:26,929 Je n'ai pas dormi dans ce lit depuis que c'est arriv�. 212 00:22:27,175 --> 00:22:29,006 J'aimerais que nous parlions 213 00:22:29,255 --> 00:22:30,483 d'autre chose. 214 00:22:32,855 --> 00:22:36,131 Si c'est du pass�, pourquoi faire de cette pi�ce un mus�e ? 215 00:22:40,295 --> 00:22:41,774 Vous �tes une femme ravissante 216 00:22:43,135 --> 00:22:45,854 dans la fleur de sa jeunesse et vous restez enferm�e. 217 00:22:46,655 --> 00:22:48,213 C'est un crime contre la nature. 218 00:22:48,415 --> 00:22:51,088 Qu'est devenu le gentilhomme, le chevalier ? 219 00:22:51,815 --> 00:22:54,613 D'abord, il faut sauver une dame en difficult�. 220 00:22:54,815 --> 00:22:57,932 Je n'en ai jamais rencontr� qui soit plus en difficult� que vous. 221 00:22:58,495 --> 00:23:00,247 Vous avez tort de vous inqui�ter. 222 00:23:00,575 --> 00:23:03,089 Je m�ne une vie heureuse qui me convient parfaitement. 223 00:23:03,695 --> 00:23:05,333 Alors, pourquoi pleurez-vous ? 224 00:23:20,015 --> 00:23:21,209 �a va ? 225 00:23:21,415 --> 00:23:22,894 J'ai �t� prise d'un malaise. 226 00:23:23,095 --> 00:23:24,813 Vous voulez boire quelque chose ? 227 00:23:25,015 --> 00:23:27,483 Il y a du cognac dans la biblioth�que. 228 00:23:28,615 --> 00:23:30,253 Je reviens dans deux secondes. 229 00:24:08,335 --> 00:24:09,734 Je vois que �a va mieux. 230 00:24:12,015 --> 00:24:13,209 Les mains en l'air. 231 00:24:19,295 --> 00:24:20,045 Excellent. 232 00:24:20,255 --> 00:24:23,565 M. Starbuck m'a appris � me servir d'un revolver. Je me d�fends bien. 233 00:24:30,815 --> 00:24:32,567 Votre mari avait de la chance. 234 00:24:33,295 --> 00:24:35,126 Enlevez votre ceinture et jetez-la. 235 00:24:37,375 --> 00:24:38,569 Faites ce que je vous dis. 236 00:24:48,975 --> 00:24:50,374 Allez vous asseoir. 237 00:25:01,255 --> 00:25:02,165 Mains sur la t�te. 238 00:25:12,255 --> 00:25:13,574 Arr�tez de vous balancer. 239 00:25:16,015 --> 00:25:16,845 Oui, madame. 240 00:25:17,135 --> 00:25:20,013 Si vous bougez un seul cheveu, je tire. 241 00:25:20,215 --> 00:25:21,125 Oui, madame. 242 00:25:26,655 --> 00:25:29,727 Si vous vous imaginez que vous me mettrez mal � l'aise, 243 00:25:30,135 --> 00:25:31,693 vous vous trompez. 244 00:25:32,175 --> 00:25:33,403 Ce n'est pas mon intention. 245 00:25:33,655 --> 00:25:35,054 Pourquoi me regardez-vous ? 246 00:25:35,535 --> 00:25:37,969 Vous avez dit que vous tireriez si je bougeais. 247 00:25:38,375 --> 00:25:40,093 Les yeux ne sont pas inclus. 248 00:25:40,375 --> 00:25:41,410 Regardez o� vous voulez. 249 00:25:42,375 --> 00:25:43,569 Merci. 250 00:25:45,815 --> 00:25:47,567 Vous me regardez toujours. 251 00:25:47,775 --> 00:25:49,686 Je peux regarder o� je veux. 252 00:25:49,895 --> 00:25:51,248 Oui, mais pas vers moi. 253 00:25:55,415 --> 00:25:58,168 �a fait longtemps que je n'ai pas dormi dans un lit. 254 00:26:03,175 --> 00:26:06,451 L'homme aux cheveux gris sur le portrait, c'est votre p�re ? 255 00:26:06,895 --> 00:26:10,854 L'homme aux cheveux gris sur le portrait est mon d�funt mari. 256 00:26:11,535 --> 00:26:14,413 Mes yeux ne sont plus ce qu'ils �taient. J'ai cru... 257 00:26:14,815 --> 00:26:15,884 qu'il avait 60 ans. 258 00:26:16,455 --> 00:26:17,854 Il est mort � 45 ans. 259 00:26:18,975 --> 00:26:20,772 Mes yeux sont pires que je ne le croyais. 260 00:26:21,095 --> 00:26:23,529 On vous fournira des lunettes en prison. 261 00:26:24,175 --> 00:26:26,291 Vous savez comment vous allez vous y prendre ? 262 00:26:26,615 --> 00:26:27,570 Non. 263 00:26:27,895 --> 00:26:29,328 Mes amis reviennent � 3 heures. 264 00:26:29,535 --> 00:26:32,288 Je ne voudrais pas qu'ils nous voient comme �a. 265 00:26:33,095 --> 00:26:34,687 �a peut �tre dangereux pour vous. 266 00:26:35,215 --> 00:26:37,445 Ne vous inqui�tez pas, je trouverai une solution. 267 00:26:38,015 --> 00:26:39,448 Vous savez ce que je pense ? 268 00:26:39,655 --> 00:26:41,293 Non et �a m'est �gal. 269 00:26:42,335 --> 00:26:44,644 Je crois que vous avez d�j� un plan. 270 00:26:45,775 --> 00:26:47,652 Vous attendez quelqu'un. 271 00:26:48,175 --> 00:26:51,212 Vous attendez qu'il frappe � la porte d'un moment � l'autre. 272 00:26:51,415 --> 00:26:53,406 En attendant, vous jouez la com�die. 273 00:26:53,615 --> 00:26:54,889 Pensez ce que vous voulez. 274 00:26:55,335 --> 00:26:57,291 J'en suis s�r. Vous savez pourquoi ? 275 00:26:57,495 --> 00:26:58,814 Vous rougissez. 276 00:26:59,015 --> 00:26:59,765 Ne bougez pas. 277 00:27:00,575 --> 00:27:01,610 - Taisez-vous ! - De plus en plus ! 278 00:27:08,455 --> 00:27:09,570 Que faites-vous ? 279 00:27:09,935 --> 00:27:12,210 Je v�rifie que vous n'avez pas d'autre arme. 280 00:27:36,375 --> 00:27:37,251 Mon Dieu ! 281 00:27:53,175 --> 00:27:54,210 Assez ! 282 00:27:56,575 --> 00:27:59,965 Si vous �tes perverti au point de vous imposer � qui vous refuse, 283 00:28:00,815 --> 00:28:02,168 alors, continuez ! 284 00:28:17,855 --> 00:28:20,608 Quoi que vous fassiez, je ne bougerai pas. 285 00:28:27,255 --> 00:28:29,086 Je vais fermer les yeux. 286 00:28:29,335 --> 00:28:31,724 Je ne les ouvrirai que lorsque vous aurez fini. 287 00:28:58,255 --> 00:29:00,052 C'est le r�v�rend Cabot. 288 00:29:01,895 --> 00:29:04,489 Si je ne descends pas, il viendra voir ce qui se passe. 289 00:29:04,695 --> 00:29:05,844 C'est un homme mort. 290 00:29:06,095 --> 00:29:07,653 Il a cinq enfants. 291 00:29:07,975 --> 00:29:09,647 Laissez-moi le renvoyer. 292 00:29:10,095 --> 00:29:11,847 Vous essaierez de vous �chapper. 293 00:29:12,255 --> 00:29:14,007 Je vous donne ma parole. 294 00:29:14,615 --> 00:29:17,413 Comme tout � l'heure quand je suis all� chercher le cognac ? 295 00:29:17,735 --> 00:29:20,568 Je ne vous avais pas donn� ma parole. Maintenant, oui. 296 00:29:21,295 --> 00:29:23,968 Laissez-moi lui ouvrir la porte et lui dire de partir. 297 00:29:24,175 --> 00:29:26,131 Je ne m'enfuirai pas avec l'aide de Dieu. 298 00:29:27,135 --> 00:29:29,205 Vous reviendrez de votre propre volont� ? 299 00:29:33,615 --> 00:29:34,365 Alors ? 300 00:29:38,615 --> 00:29:39,445 Oui. 301 00:29:49,895 --> 00:29:52,204 Souvenez-vous des cinq enfants. 302 00:30:01,335 --> 00:30:02,734 Bonjour, Mme Starbuck. 303 00:30:02,935 --> 00:30:03,731 Bonjour, r�v�rend. 304 00:30:03,935 --> 00:30:05,050 Je m'inqui�tais. 305 00:30:05,255 --> 00:30:06,244 J'�tais couch�e. 306 00:30:06,455 --> 00:30:08,366 Je ne me sens pas tr�s bien. 307 00:30:08,615 --> 00:30:10,367 Pouvons-nous nous voir un autre jour ? 308 00:30:10,575 --> 00:30:11,564 Bien s�r. 309 00:30:11,855 --> 00:30:13,334 Je vais chercher le docteur... 310 00:30:13,535 --> 00:30:14,331 Ce n'est pas la peine. 311 00:30:14,895 --> 00:30:16,123 Vous avez de la fi�vre. 312 00:30:16,335 --> 00:30:17,370 Ce n'est rien. 313 00:30:17,655 --> 00:30:18,531 Vous �tes s�re ? 314 00:30:18,775 --> 00:30:19,969 Certaine. 315 00:30:20,215 --> 00:30:22,206 J'esp�re que vous irez mieux tr�s vite. 316 00:30:22,655 --> 00:30:23,929 Merci, j'en suis s�re. 317 00:30:24,135 --> 00:30:25,409 Au revoir. 318 00:30:27,975 --> 00:30:28,725 R�v�rend... 319 00:30:29,335 --> 00:30:30,085 Oui ? 320 00:30:34,695 --> 00:30:36,048 Que voulez-vous ? 321 00:30:36,455 --> 00:30:37,604 A dimanche. 322 00:30:39,015 --> 00:30:40,733 Au revoir. 323 00:31:16,095 --> 00:31:17,369 Le r�v�rend est parti. 324 00:31:17,575 --> 00:31:19,452 Je vous ai donn� l'occasion de fuir. 325 00:31:19,735 --> 00:31:21,805 Je vous ai donn� ma parole. 326 00:31:22,015 --> 00:31:23,243 Hourra pour vous ! 327 00:31:23,655 --> 00:31:26,169 Si vous avez toujours l'intention de me violer, 328 00:31:26,375 --> 00:31:28,525 je vais me d�shabiller pour ne pas ab�mer ma robe. 329 00:31:28,735 --> 00:31:31,613 Faites en sorte que cette sale besogne ne s'�ternise pas. 330 00:31:33,295 --> 00:31:34,853 Je ne me d�shabille pas ? 331 00:31:35,175 --> 00:31:36,654 Il ne va rien vous arriver. 332 00:31:36,975 --> 00:31:38,693 Dieu soit lou�, vous avez chang� d'avis. 333 00:31:38,975 --> 00:31:40,852 Pensez ce que vous voulez, 334 00:31:41,735 --> 00:31:43,134 mais la v�rit� est moins belle. 335 00:31:43,815 --> 00:31:45,294 Je ne comprends pas. 336 00:31:46,015 --> 00:31:47,243 �a ne fait rien. 337 00:31:48,895 --> 00:31:50,851 Vous voulez peut-�tre que nous en parlions. 338 00:31:51,055 --> 00:31:52,044 Non. 339 00:31:52,375 --> 00:31:54,331 Parfois, cela soulage d'en parler. 340 00:31:55,255 --> 00:31:58,486 M�me si je le voulais, je ne saurais pas le dire avec des mots. 341 00:31:58,695 --> 00:31:59,491 Essayez. 342 00:32:04,855 --> 00:32:06,083 Je ne peux pas bander. 343 00:32:07,415 --> 00:32:08,370 Pardon ? 344 00:32:09,695 --> 00:32:11,845 Je suis incapable d'une �rection. 345 00:32:12,815 --> 00:32:14,612 Vous savez ce que �a veut dire ? 346 00:32:15,815 --> 00:32:16,850 Vous �tes choqu�e. 347 00:32:17,055 --> 00:32:18,408 - Pas du tout. - Si, si vous l'�tes. 348 00:32:18,615 --> 00:32:20,333 Pas du tout. Allez-y, continuez. 349 00:32:21,975 --> 00:32:23,408 Pendant sept ans, 350 00:32:23,895 --> 00:32:26,011 depuis que celle que j'aimais est morte, 351 00:32:26,375 --> 00:32:28,366 j'ai �t� incapable de faire l'amour. 352 00:32:28,695 --> 00:32:31,971 Il y a un an, je me suis r�sign� � devenir un eunuque. 353 00:32:34,215 --> 00:32:35,443 Vous savez ce que c'est ? 354 00:32:35,695 --> 00:32:37,174 Je crois, oui. 355 00:32:38,495 --> 00:32:40,247 Nous sommes arriv�s dans cette maison 356 00:32:42,375 --> 00:32:43,694 et vous �tes apparue. 357 00:32:46,495 --> 00:32:48,053 Quand je vous ai vue, 358 00:32:48,415 --> 00:32:49,894 quelque chose en moi s'est �veill�. 359 00:32:50,135 --> 00:32:52,251 Je croyais que �a ne m'arriverait plus. 360 00:32:52,695 --> 00:32:55,334 En vous touchant... Je br�lais de d�sir ! 361 00:32:56,455 --> 00:32:59,606 Ce satan� cur� est arriv� et le moment est pass� � jamais. 362 00:32:59,815 --> 00:33:00,645 Non ! 363 00:33:02,375 --> 00:33:03,285 C'est la seule fa�on. 364 00:33:05,935 --> 00:33:06,731 N'abandonnez pas ! 365 00:33:07,015 --> 00:33:08,812 - C'est impossible. - N'abandonnez pas ! 366 00:33:11,295 --> 00:33:12,045 Attendez ! 367 00:33:13,015 --> 00:33:14,164 �a va ? 368 00:33:15,175 --> 00:33:16,369 Que se passe-t-il ? 369 00:33:17,135 --> 00:33:19,410 Cette sensation... avant que le r�v�rend arrive... 370 00:33:20,055 --> 00:33:21,283 je crois qu'elle revient. 371 00:33:21,535 --> 00:33:23,765 Vous voyez, il ne faut jamais perdre espoir. 372 00:33:24,655 --> 00:33:25,610 �a ne va pas durer... 373 00:33:25,815 --> 00:33:26,725 Bien s�r que si ! 374 00:33:27,615 --> 00:33:28,809 Oh non ! 375 00:33:29,015 --> 00:33:29,845 Essayez. 376 00:33:30,215 --> 00:33:31,170 Je ne peux pas ! 377 00:33:31,375 --> 00:33:32,888 Vous devez, s'il vous pla�t ! 378 00:33:37,215 --> 00:33:38,091 Non... 379 00:33:38,295 --> 00:33:39,648 �a ne servira � rien. 380 00:33:42,175 --> 00:33:43,449 Laissez-moi essayer. 381 00:33:45,455 --> 00:33:47,366 D'accord mais �a ne servira � rien. 382 00:33:50,775 --> 00:33:51,844 Et avec �a ? 383 00:33:53,495 --> 00:33:55,645 Mieux, ne vous arr�tez pas. 384 00:34:50,095 --> 00:34:51,244 Comment t'appelles-tu ? 385 00:34:52,095 --> 00:34:53,164 Graham Dorsey. 386 00:34:53,575 --> 00:34:55,531 Graham Dorsey, c'est joli. 387 00:34:57,495 --> 00:34:59,133 - Et toi ? - Amanda. 388 00:34:59,375 --> 00:35:00,410 Pas mal non plus. 389 00:35:01,055 --> 00:35:01,851 Graham ? 390 00:35:02,135 --> 00:35:03,329 Oui, Amanda. 391 00:35:04,255 --> 00:35:06,086 Je crois que je suis amoureuse. 392 00:35:06,375 --> 00:35:07,444 Moi aussi. 393 00:35:09,415 --> 00:35:10,848 Je t'ai menti. 394 00:35:11,975 --> 00:35:14,284 M. Starbuck avait 67 ans quand il est mort. 395 00:35:15,575 --> 00:35:17,406 Pourquoi tu t'es mari�e avec un vieux ? 396 00:35:18,535 --> 00:35:21,413 J'�tais d'une famille pauvre mais importante de Boston. 397 00:35:22,695 --> 00:35:24,811 M. Starbuck cherchait une femme � marier. 398 00:35:25,175 --> 00:35:27,735 Des amis nous ont pr�sent�s et voil� ! 399 00:35:29,935 --> 00:35:30,970 Merde, alors ! 400 00:35:34,575 --> 00:35:36,054 Tu es triste ? 401 00:35:37,495 --> 00:35:38,689 Pourquoi ? 402 00:35:40,335 --> 00:35:42,769 D'abord parce qu'il ne nous reste que deux heures. 403 00:35:43,455 --> 00:35:44,604 Ensuite... 404 00:35:46,135 --> 00:35:48,808 parce que ton rem�de n'est peut-�tre que temporaire. 405 00:35:49,415 --> 00:35:51,326 Je ne peux rien contre le temps. 406 00:35:51,975 --> 00:35:53,294 Et pour l'autre chose ? 407 00:36:05,095 --> 00:36:06,005 Graham... 408 00:36:33,135 --> 00:36:34,614 Je vois un voilier. 409 00:36:34,815 --> 00:36:35,770 O� �a ? 410 00:36:35,975 --> 00:36:36,725 L�-bas. 411 00:36:38,095 --> 00:36:39,608 Tu vois le ch�teau ? 412 00:36:40,535 --> 00:36:41,365 Non. 413 00:36:41,575 --> 00:36:43,645 Les tourelles, le pont-levis, tout. 414 00:36:44,135 --> 00:36:45,170 Ce truc-l� ? 415 00:36:46,535 --> 00:36:49,891 �a ressemble plut�t � une banque d�valis�e dans l'Oklahoma. 416 00:36:50,735 --> 00:36:52,646 Tu en as d�valis� beaucoup ? 417 00:36:54,215 --> 00:36:55,933 Pas mal, oui. 418 00:36:56,135 --> 00:36:57,204 Des grandes banques ? 419 00:36:57,455 --> 00:36:58,331 Oui. 420 00:36:58,735 --> 00:37:01,533 Je n'avais jamais entendu parler de la bande � Buck Bowers. 421 00:37:02,335 --> 00:37:04,849 C'est parce que le vieux Buck est un malin. 422 00:37:05,935 --> 00:37:08,733 Plus tu es connu et plus vite tu te fais coffrer. 423 00:37:09,175 --> 00:37:13,453 Quand on fait un coup, on dit que c'�taient les James ou les Dalton. 424 00:37:14,935 --> 00:37:17,847 L'Histoire se souviendra d'eux et toi on t'oubliera. 425 00:37:19,175 --> 00:37:21,052 Tout le monde se fout de l'Histoire. 426 00:37:22,735 --> 00:37:24,248 C'est le pr�sent qui compte. 427 00:37:24,455 --> 00:37:27,492 Je n'en connais pas de plus doux qu'en ce moment. 428 00:37:28,375 --> 00:37:29,490 Moi non plus. 429 00:37:32,295 --> 00:37:34,445 Je peux mourir tout de suite... 430 00:37:34,895 --> 00:37:36,487 je m'en contrefiche. 431 00:37:37,495 --> 00:37:39,884 Si �a t'est �gal, je pr�f�rerais vivre. 432 00:37:40,815 --> 00:37:43,727 Mais si je ne mange pas tout de suite, je vais mourir. 433 00:37:45,295 --> 00:37:46,648 Viens avec moi. 434 00:37:55,855 --> 00:37:57,083 Attends. 435 00:38:10,215 --> 00:38:11,773 �a va ? 436 00:38:23,215 --> 00:38:24,614 Mon h�ros ! 437 00:38:29,575 --> 00:38:31,054 Je te remorque ! 438 00:38:31,295 --> 00:38:33,126 Tu as dit que tu avais faim. 439 00:38:48,775 --> 00:38:50,333 Ton mari �tait un dandy. 440 00:38:50,735 --> 00:38:52,532 Choisis ce que tu veux. 441 00:38:58,935 --> 00:39:01,051 Je nous pr�pare quelque chose � manger. 442 00:39:48,695 --> 00:39:50,333 Dans la salle � manger ! 443 00:39:59,695 --> 00:40:01,048 Oh ! La, la ! 444 00:40:04,055 --> 00:40:05,966 La, la, toi aussi ! 445 00:40:15,655 --> 00:40:16,405 Madame... 446 00:40:17,055 --> 00:40:17,965 Monsieur... 447 00:40:35,615 --> 00:40:38,527 A ces quelques heures qui ont rachet� ma vie. 448 00:40:39,215 --> 00:40:40,045 Pardon ? 449 00:40:40,655 --> 00:40:43,374 A ces quelques heures qui ont rachet� ma vie. 450 00:40:52,015 --> 00:40:52,845 Tu disais... 451 00:40:53,535 --> 00:40:55,969 A ces quelques heures... 452 00:41:00,455 --> 00:41:01,888 �a t'ennuie si je commence. 453 00:41:02,215 --> 00:41:03,091 Du tout, vas-y. 454 00:41:09,815 --> 00:41:10,725 Du poulet ? 455 00:41:11,255 --> 00:41:12,210 Non, merci. 456 00:41:12,415 --> 00:41:13,291 Du vin ? 457 00:41:13,495 --> 00:41:14,291 S'il te pla�t. 458 00:41:15,335 --> 00:41:16,734 J'ai oubli� les serviettes. 459 00:41:16,935 --> 00:41:18,368 C'est inutile. 460 00:41:27,175 --> 00:41:28,972 Il ne nous reste qu'une heure. 461 00:41:31,615 --> 00:41:33,287 Je me sens triste soudainement. 462 00:41:34,255 --> 00:41:36,086 Tu auras tout le temps pour �a apr�s. 463 00:41:37,135 --> 00:41:37,931 Tu as raison. 464 00:41:39,855 --> 00:41:41,527 Viens avec moi. Viens, je te dis. 465 00:41:48,335 --> 00:41:49,563 Qu'est-ce que tu fais ? 466 00:41:49,775 --> 00:41:50,969 Je reprends ma vie. 467 00:41:52,415 --> 00:41:53,450 Je vais t'aider. 468 00:41:57,975 --> 00:41:58,805 Tu es pr�t ? 469 00:41:59,255 --> 00:42:00,085 A quoi faire ? 470 00:42:00,375 --> 00:42:01,728 Nous allons danser. 471 00:42:46,455 --> 00:42:47,854 Pourquoi se s�parer ? 472 00:42:48,095 --> 00:42:49,813 Quitte la bande et reste ici. 473 00:42:50,095 --> 00:42:50,971 Je suis recherch�. 474 00:42:51,175 --> 00:42:53,643 On pourrait vivre � Boston, en Europe, n'importe o�. 475 00:42:54,015 --> 00:42:54,970 Je n'ai pas d'argent. 476 00:42:55,175 --> 00:42:57,405 Moi, si. Mon mari m'a laiss� une fortune. 477 00:42:57,615 --> 00:42:59,810 Je ne permettrai pas que tu m'entretiennes. 478 00:43:00,015 --> 00:43:02,654 Ce serait en attendant que tu trouves du travail. 479 00:43:02,855 --> 00:43:04,447 Tu sauras te d�brouiller. 480 00:43:05,375 --> 00:43:07,969 Il y a une chose que j'ai toujours r�v� de faire. 481 00:43:08,175 --> 00:43:08,925 Quoi ? 482 00:43:09,135 --> 00:43:09,885 La Banque. 483 00:43:11,575 --> 00:43:12,928 Je suis s�rieux. 484 00:43:13,135 --> 00:43:15,569 Avant de braquer une banque, il faut l'�tudier de pr�s. 485 00:43:15,775 --> 00:43:18,084 Au fil des ann�es, j'�tais fascin� par les banques. 486 00:43:18,295 --> 00:43:21,173 J'ai de la famille dans les milieux financiers de Boston. 487 00:43:22,615 --> 00:43:24,333 Ta bande te manquerait, non ? 488 00:43:24,535 --> 00:43:26,127 La vie de hors-la-loi aussi. 489 00:43:26,455 --> 00:43:28,685 Peut-�tre mais je suis pr�t � tenter ma chance. 490 00:43:29,415 --> 00:43:30,734 Moi aussi. 491 00:43:37,615 --> 00:43:38,570 Arr�te ! 492 00:43:38,935 --> 00:43:39,685 Non. 493 00:43:42,135 --> 00:43:43,124 Je vais m'�vanouir. 494 00:43:43,415 --> 00:43:44,165 Vas-y. 495 00:43:59,375 --> 00:44:00,171 Quoi ? 496 00:44:00,495 --> 00:44:01,894 J'entends quelque chose. 497 00:44:16,575 --> 00:44:19,135 C'est Cody Taylor. Il vit dans la ferme d'� c�t�. 498 00:44:19,335 --> 00:44:20,404 Il a l'air press�. 499 00:44:21,415 --> 00:44:22,609 Il vient par ici. 500 00:44:34,815 --> 00:44:36,328 Vous auriez d� voir �a. 501 00:44:36,615 --> 00:44:38,606 Jamais rien vu de pareil. Vous auriez d�... 502 00:44:39,735 --> 00:44:41,930 Essaie de dire les choses calmement et simplement. 503 00:44:42,415 --> 00:44:44,246 Ils ont cambriol� la banque. Ils �taient 4. 504 00:44:44,535 --> 00:44:45,729 Ils ont essay�... 505 00:44:45,935 --> 00:44:48,210 Quelqu'un a tir�, on se serait cru au 14 juillet. 506 00:44:48,415 --> 00:44:49,484 �a tirait... 507 00:44:49,775 --> 00:44:52,687 de tous les c�t�s. �a hurlait, �a courait partout ! 508 00:44:53,055 --> 00:44:55,569 Trois personnes et un des voleurs ont �t� tu�s. 509 00:44:55,775 --> 00:44:57,333 D'une balle entre les yeux. 510 00:44:57,535 --> 00:44:59,093 Qu'est-il arriv� aux autres ? 511 00:44:59,415 --> 00:45:01,804 Ils seront pendus � 5 h cet apr�s-midi. 512 00:45:02,415 --> 00:45:03,928 J'ai jamais vu de pendaison, et vous ? 513 00:45:04,215 --> 00:45:05,011 Non plus. 514 00:45:05,335 --> 00:45:06,450 Je suis venu pour �a. 515 00:45:06,655 --> 00:45:09,374 J'ai pens� que �a vous int�resserait. 516 00:45:10,655 --> 00:45:12,168 C'est tr�s gentil � toi. 517 00:45:12,935 --> 00:45:16,007 Trois d'un coup. D�p�chez-vous sinon vous allez tout rater. 518 00:45:25,175 --> 00:45:26,813 Je sais ce que tu ressens. 519 00:45:27,975 --> 00:45:29,613 �a n'a pas l'air de t'affecter. 520 00:45:30,135 --> 00:45:34,811 On dit : "Le malheur des uns fait le bonheur des autres". 521 00:45:36,215 --> 00:45:38,126 �a fera le bonheur de qui ? 522 00:45:38,575 --> 00:45:39,974 Le n�tre. Toi et moi. 523 00:45:40,175 --> 00:45:41,972 Je n'ai plus besoin de partir. 524 00:45:42,335 --> 00:45:45,088 �a me g�ne de voir que �a te laisse indiff�rent. 525 00:45:45,375 --> 00:45:48,572 Un hors-la-loi n'a pas le temps de pleurer les pots cass�s. 526 00:45:49,015 --> 00:45:51,245 Le pot n'est pas encore cass�. 527 00:45:51,455 --> 00:45:52,331 Je ne te suis pas. 528 00:45:52,535 --> 00:45:55,413 Ils seront pendus � 5 h. Tu peux faire quelque chose. 529 00:45:56,415 --> 00:45:57,211 Par exemple ? 530 00:45:57,415 --> 00:46:01,249 Je ne sais pas. Tu ne peux pas rester l� � rien faire. 531 00:46:01,455 --> 00:46:03,491 Le n�gre peut pas me sentir 532 00:46:03,695 --> 00:46:05,765 et le gamin, je le connais � peine. 533 00:46:06,015 --> 00:46:08,404 Buck Bowers, tu l'aimes bien ? 534 00:46:08,735 --> 00:46:10,805 Pas au point de me suicider pour lui. 535 00:46:11,455 --> 00:46:14,413 C'est ce qui m'arrivera si je m'approche de cette ville. 536 00:46:15,455 --> 00:46:16,934 Tu dis �a � cause de moi. 537 00:46:17,175 --> 00:46:18,005 Non. 538 00:46:19,175 --> 00:46:21,735 Tu as de la peine pour Buck Bowers 539 00:46:21,935 --> 00:46:24,495 mais tu la caches par amour pour moi. 540 00:46:26,815 --> 00:46:27,645 Tu as raison. 541 00:46:28,855 --> 00:46:32,211 Si ce n'�tait pas pour toi, je les sauverais. 542 00:46:32,775 --> 00:46:33,924 - Vas-y ! - Quoi ? 543 00:46:34,175 --> 00:46:35,972 Oublie-moi et sauve-les. 544 00:46:36,175 --> 00:46:39,451 Si tu n'y vas pas, tu le regretteras et tu m'en voudras. 545 00:46:39,655 --> 00:46:40,405 Pas du tout... 546 00:46:40,695 --> 00:46:42,811 Pars avant que je ne faiblisse. 547 00:46:43,415 --> 00:46:44,245 Je n'ai pas de cheval. 548 00:46:44,495 --> 00:46:45,689 Prends le mien. 549 00:46:45,975 --> 00:46:47,647 Ton chouchou, tu n'y penses pas ! 550 00:46:48,815 --> 00:46:50,294 J'insiste. Vas-y ! 551 00:46:52,135 --> 00:46:53,011 Sois prudent ! 552 00:47:07,855 --> 00:47:08,651 Bonne chance ! 553 00:47:08,855 --> 00:47:09,844 Je ferai de mon mieux. 554 00:47:30,975 --> 00:47:32,931 Mon Dieu ! 555 00:47:33,495 --> 00:47:35,292 Tes v�tements ! 556 00:47:35,535 --> 00:47:38,607 Tu as oubli� de te changer ! 557 00:47:51,135 --> 00:47:54,366 Allez, mon beau. On va se trouver un bel herbage 558 00:47:54,855 --> 00:47:57,415 et on va piquer un bon roupillon. 559 00:49:53,135 --> 00:49:55,046 Bon sang ! 560 00:50:35,895 --> 00:50:37,328 D�shabille-toi. 561 00:50:38,535 --> 00:50:40,048 Tes v�tements, enl�ve-les ! 562 00:51:04,535 --> 00:51:06,014 Pas mal. Tourne un peu. 563 00:53:46,815 --> 00:53:47,645 Bonjour. 564 00:53:51,855 --> 00:53:53,891 Quelle est la ville la plus proche ? 565 00:54:08,855 --> 00:54:12,131 Vous avez le culot de revenir par ici ! 566 00:54:12,575 --> 00:54:13,644 Vous vous trompez. 567 00:54:13,935 --> 00:54:15,766 C'est vous qui avez commis une erreur ! 568 00:54:16,255 --> 00:54:17,370 Docteur Finger... 569 00:54:18,895 --> 00:54:21,568 Vous avez remplac� les dents en or de vos patients 570 00:54:21,775 --> 00:54:24,847 par un substitut bon march� qui a � peine tenu 8 jours. 571 00:54:25,255 --> 00:54:27,132 Je vous condamne � un an de prison. 572 00:54:27,335 --> 00:54:28,484 Je ne suis pas le Dr Finger. 573 00:54:28,895 --> 00:54:30,294 Emmenez-le. 574 00:54:31,775 --> 00:54:33,572 Je ne suis pas le Dr Finger ! 575 00:54:35,775 --> 00:54:37,493 Hold-up rat� d'une banque 576 00:54:37,815 --> 00:54:40,807 La banque de Gladstone attaqu�e par la bande � Buck Bowers. 577 00:54:58,735 --> 00:55:00,373 Comment vous sentez-vous ? 578 00:55:01,015 --> 00:55:02,494 Nous �tions inquiets. 579 00:55:03,855 --> 00:55:05,334 Combien de temps �a a dur� ? 580 00:55:05,535 --> 00:55:06,445 Trois jours. 581 00:55:06,855 --> 00:55:08,607 Va ouvrir les rideaux. 582 00:55:10,175 --> 00:55:11,210 Qu'ai-je rat� ? 583 00:55:11,535 --> 00:55:15,050 Les gens de la ville et les hors-la-loi ont �t� enterr�s. 584 00:55:15,335 --> 00:55:16,814 Et celui en costume ? 585 00:55:17,055 --> 00:55:19,125 Un des bandits a dit au sh�rif qu'il �tait ici. 586 00:55:19,335 --> 00:55:20,927 Il venait par ici quand ils l'ont vu. 587 00:55:21,135 --> 00:55:22,454 Tu n'as rien � faire ? 588 00:55:22,655 --> 00:55:23,451 Non, pourquoi ? 589 00:55:24,255 --> 00:55:25,244 Si... 590 00:55:32,495 --> 00:55:33,484 Qu'y a-t-il ? 591 00:55:35,175 --> 00:55:36,085 Et bien... 592 00:55:36,655 --> 00:55:38,930 Cet homme qui portait les v�tements de M. Starbuck 593 00:55:39,815 --> 00:55:41,965 et vous dans cette robe de bal... 594 00:55:42,535 --> 00:55:45,288 En plus, vous vous �tes �vanouie en voyant son corps... 595 00:55:45,615 --> 00:55:47,412 Je n'ai pas honte de ce que j'ai fait. 596 00:55:47,615 --> 00:55:50,493 En ce qui concerne Sam, moi et le Bon Dieu, �a va. 597 00:55:50,895 --> 00:55:53,693 Comment allez-vous convaincre les gens en ville ? 598 00:55:59,175 --> 00:56:01,325 Dis � Sam de sortir la voiture. 599 00:56:01,655 --> 00:56:02,883 Je vais en ville. 600 00:57:53,695 --> 00:57:55,014 Bonjour, M. Hall. 601 00:57:55,215 --> 00:57:56,250 Que d�sirez-vous ? 602 00:57:56,455 --> 00:57:57,683 Des timbres, s'il vous pla�t. 603 00:57:57,895 --> 00:57:58,884 On n'en a plus. 604 00:58:04,295 --> 00:58:07,685 Comment �a ? Je suis bien dans un bureau de poste, non ? 605 00:58:08,095 --> 00:58:10,655 C'est un bureau de poste des �tats-Unis d'Am�rique. 606 00:58:10,855 --> 00:58:14,609 Fond� sur le respect intransigeant de Dieu et des Dix Commandements. 607 00:58:40,175 --> 00:58:41,085 Vous osez venir... 608 00:58:41,375 --> 00:58:42,888 Elle va verser une larme. 609 00:58:43,135 --> 00:58:45,046 Elle pissera moins ! 610 00:58:46,335 --> 00:58:47,973 Lequel tu as pr�f�r� ? 611 00:58:48,255 --> 00:58:49,608 Le Mexicain ? 612 00:59:12,655 --> 00:59:14,452 Peut-�tre avez-vous raison. 613 00:59:15,415 --> 00:59:17,406 Je dois �tre punie. 614 00:59:18,455 --> 00:59:19,570 Mais que ce soit... 615 00:59:20,095 --> 00:59:22,086 au moins pour la bonne raison. 616 00:59:23,615 --> 00:59:26,209 L'homme dans le smoking �tait bien Graham Dorsey. 617 00:59:26,495 --> 00:59:29,805 Je ne l'avais jamais vu auparavant. Et je ne le reverrai plus. 618 00:59:30,375 --> 00:59:31,854 Je l'ai aim�. 619 00:59:32,255 --> 00:59:36,089 Aussi profond�ment et sinc�rement qu'une femme peut aimer un homme. 620 00:59:36,575 --> 00:59:38,406 Je n'ai pas honte de le dire. 621 00:59:39,295 --> 00:59:42,048 Ces quelques heures avec lui ont donn� un sens � ma vie. 622 00:59:42,295 --> 00:59:43,853 Je ne les effacerai... 623 00:59:44,135 --> 00:59:47,525 pour rien au monde... 624 00:59:48,295 --> 00:59:50,684 et ce, quoi qu'il advienne aujourd'hui. 625 00:59:52,495 --> 00:59:53,484 Maintenant, 626 00:59:54,495 --> 00:59:56,565 faites ce que vous avez � faire. 627 01:00:38,695 --> 01:00:39,525 Alors ? 628 01:00:39,735 --> 01:00:41,487 Peu importe. Fais mes valises. 629 01:00:45,135 --> 01:00:46,329 Tu vois quelque chose ? 630 01:00:46,535 --> 01:00:47,854 Rien pour le moment. 631 01:00:48,375 --> 01:00:50,013 Ouvre l'�il. 632 01:00:50,215 --> 01:00:51,489 C'est ce que je fais. 633 01:00:52,335 --> 01:00:54,690 Laissez-moi faire �a. 634 01:01:02,575 --> 01:01:03,530 Ils arrivent. 635 01:01:04,175 --> 01:01:06,814 Ils sont l� ! Ils arrivent ! 636 01:01:45,375 --> 01:01:46,524 Nous venons en paix. 637 01:01:46,815 --> 01:01:48,533 Je me fiche de comment vous venez. 638 01:01:48,735 --> 01:01:50,566 Fichez le camp de ma propri�t� ! 639 01:01:50,775 --> 01:01:52,606 Vous ne lui en avez pas fait assez ? 640 01:01:53,095 --> 01:01:55,609 Nous sommes venus nous excuser pour ce matin. 641 01:01:56,175 --> 01:01:57,927 Ne vous approchez pas. 642 01:01:58,255 --> 01:02:00,723 Le r�v�rend a raison, on a mal agi. 643 01:02:01,015 --> 01:02:03,165 Nous condamnons la fr�quentation d'un hors-la-loi 644 01:02:03,375 --> 01:02:05,172 mais admirons l'honn�tet� et le courage. 645 01:02:05,535 --> 01:02:07,571 Vous avez manifest� les deux ce matin. 646 01:02:08,175 --> 01:02:10,530 Ce que vous avez dit sur l'amour pour cet homme, 647 01:02:12,175 --> 01:02:14,484 en sachant les risques que �a comportait, 648 01:02:16,215 --> 01:02:18,604 me fait pleurer � chaque fois que j'y pense. 649 01:02:24,135 --> 01:02:26,444 Voici M. Foster, un �crivain de New York. 650 01:02:29,175 --> 01:02:33,566 Je passais en ville et j'ai eu la chance de vous entendre ce matin. 651 01:02:34,175 --> 01:02:36,405 Comme tout le monde, j'ai �t� tr�s �mu. 652 01:02:36,815 --> 01:02:39,090 Avec votre permission et votre coop�ration, 653 01:02:39,655 --> 01:02:43,204 j'aimerais beaucoup �crire un livre sur cette exp�rience 654 01:02:43,615 --> 01:02:45,651 afin de la faire partager au reste du monde. 655 01:02:45,855 --> 01:02:47,573 Je passe commande... 656 01:02:47,815 --> 01:02:49,168 F�licitations ! 657 01:02:51,175 --> 01:02:52,449 J'ai h�te de le lire. 658 01:02:56,375 --> 01:02:57,967 Par quoi dois-je commencer ? 659 01:02:58,975 --> 01:03:00,169 Par le d�but. 660 01:03:11,815 --> 01:03:13,726 J'ai entendu des chevaux... 661 01:03:14,415 --> 01:03:18,124 j'ai regard� par la fen�tre, j'ai vu 5 hommes qui s'approchaient. 662 01:03:19,375 --> 01:03:22,606 J'ignorais encore que l'un de ces hommes transformerait ma vie. 663 01:03:23,975 --> 01:03:25,647 Graham Dorsey ? 664 01:03:28,295 --> 01:03:29,250 D�crivez-le. 665 01:03:29,935 --> 01:03:31,846 Grand, bel homme. 666 01:03:32,975 --> 01:03:33,964 Grand comment ? 667 01:03:35,255 --> 01:03:36,131 Tr�s grand. 668 01:03:37,415 --> 01:03:38,609 Beau comment ? 669 01:03:39,375 --> 01:03:40,569 Extr�mement beau. 670 01:04:11,535 --> 01:04:13,127 La neuvi�me �dition est arriv�e. 671 01:04:33,455 --> 01:04:34,604 Bonjour, M. Hiram. 672 01:04:34,895 --> 01:04:35,645 Vous l'avez ? 673 01:04:35,855 --> 01:04:37,129 Vous l'avez lu ? 674 01:04:37,615 --> 01:04:40,607 Vous vous souvenez du passage o� elle �voque la valse ? 675 01:04:41,215 --> 01:04:42,887 Nous avons mis des paroles. 676 01:04:43,095 --> 01:04:44,164 �coutons �a. 677 01:04:52,935 --> 01:04:55,574 Certains ont toute la vie 678 01:04:55,775 --> 01:04:58,084 D'autres, un jour seulement 679 01:04:58,855 --> 01:05:03,451 L'amour ne se mesure pas avec le temps 680 01:05:03,935 --> 01:05:09,407 Rien ne dure pour toujours Toujours est un mensonge 681 01:05:09,935 --> 01:05:11,004 Tout ce que nous avons 682 01:05:11,375 --> 01:05:15,288 Se trouve entre Bonjour et Au revoir 683 01:05:15,975 --> 01:05:18,887 Qu'importe la dur�e du printemps 684 01:05:19,295 --> 01:05:22,253 Qu'importe l'immensit� du ciel 685 01:05:22,455 --> 01:05:25,686 Seule compte la douceur du moment 686 01:05:25,895 --> 01:05:29,251 entre Bonjour et Au revoir 687 01:06:02,295 --> 01:06:07,050 Notre passion assouvie pour le moment, nous nous reposions. 688 01:06:08,135 --> 01:06:14,290 "Je crois que je t'aime." "Moi aussi", dit Graham. 689 01:06:14,655 --> 01:06:17,123 Plus fort, s'il vous pla�t. 690 01:06:17,615 --> 01:06:22,211 Sa main sur ma poitrine, il �teignit la bougie. 691 01:06:23,495 --> 01:06:24,894 H� ! Vous ! 692 01:06:26,135 --> 01:06:29,445 Je vous ai dit de d�truire ce livre ! 693 01:06:29,855 --> 01:06:32,494 "Le vol dans le train de la Union Pacific, 694 01:06:32,735 --> 01:06:36,091 "le hold-up de la Rock Creek, l'attaque de la Northfield, 695 01:06:36,295 --> 01:06:39,287 "la diligence de Diablo, vous connaissez ?" demanda Graham. 696 01:06:39,855 --> 01:06:40,924 "Oui", r�pondis-je. 697 01:06:41,175 --> 01:06:44,770 "Je croyais que les Dalton avaient commis ces hold-up." 698 01:06:45,255 --> 01:06:47,530 "C'est ce que tout le monde croit", dit Graham. 699 01:06:47,815 --> 01:06:50,807 "Mais c'�tait nous, la bande � Buck Bowers". 700 01:06:53,935 --> 01:06:54,890 Pourquoi tu ris ? 701 01:06:56,615 --> 01:06:57,968 C'est des foutaises ! 702 01:07:01,615 --> 01:07:06,564 J'�tais dans la bande � Buck Bowers quand il a fait ces coups-l�. 703 01:07:06,815 --> 01:07:09,613 Graham Dorsey �tait un de mes meilleurs copains. 704 01:07:10,655 --> 01:07:12,293 T'as quelque chose � dire ? 705 01:07:14,295 --> 01:07:15,569 Non, �a me va. 706 01:07:17,135 --> 01:07:17,885 Continue. 707 01:07:21,695 --> 01:07:24,573 "Nous �tions allong�s et nos mains se cherchaient." 708 01:07:25,135 --> 01:07:28,252 "C'est le plus beau moment de ma vie", dis-je. 709 01:07:28,655 --> 01:07:30,566 Combien de temps � tirer encore ? 710 01:07:30,855 --> 01:07:32,686 Encore 43 jours. 711 01:07:33,735 --> 01:07:35,293 Qu'est-ce que tu feras dehors ? 712 01:07:37,655 --> 01:07:39,293 Tu ne me croirais pas. 713 01:07:39,975 --> 01:07:42,205 BIENVENUE A GLADSTONE 714 01:07:42,655 --> 01:07:45,089 o� la bande � Buck Bowers a connu sa fin 715 01:07:45,335 --> 01:07:48,566 et o� l'histoire d'amour d'Amanda et de Graham a commenc�. 716 01:08:34,015 --> 01:08:35,289 Lieu de la pendaison 717 01:09:46,695 --> 01:09:49,926 Venez voir la tombe de Graham Dorsey pour 1 $. 718 01:09:57,375 --> 01:09:59,684 Il pla�ait l'amiti� au-dessus de la vie 719 01:09:59,975 --> 01:10:02,250 Repose en paix Doux Prince 720 01:10:08,695 --> 01:10:11,812 Deux fois par jour, visite de la maison de Mme Starbuck 721 01:10:17,975 --> 01:10:19,567 - Combien de places ? - Une. 722 01:10:29,175 --> 01:10:30,290 C'est ici qu'a eu lieu... 723 01:10:30,575 --> 01:10:32,452 l'histoire d'amour du si�cle. 724 01:10:37,415 --> 01:10:40,566 La maison de Mme Starbuck. Il est interdit de rentrer 725 01:10:41,215 --> 01:10:44,525 mais elle a eu la gentillesse de nous laisser regarder autour. 726 01:10:54,535 --> 01:10:55,684 Ne soyez pas timides. 727 01:11:00,095 --> 01:11:00,971 Le voici. 728 01:11:02,415 --> 01:11:04,975 Le coursier qui a d�clench� ces �v�nements. 729 01:11:05,735 --> 01:11:10,411 Il le conduisit vaillamment mais en vain au secours de ses amis. 730 01:11:11,375 --> 01:11:13,889 La chevauch�e qui lui valut le respect de tous. 731 01:11:14,815 --> 01:11:16,248 Mesdames et messieurs... 732 01:11:16,935 --> 01:11:20,086 un instant de silence, � la m�moire de G. Dorsey. 733 01:11:32,335 --> 01:11:34,326 C'est ici qu'ils nageaient 734 01:11:34,815 --> 01:11:38,774 et passaient des moments de r�ve en contemplant le ciel. 735 01:11:39,575 --> 01:11:41,611 J'attire votre attention sur le 2�me �tage. 736 01:11:41,815 --> 01:11:43,646 Les fen�tres de la chambre principale. 737 01:11:44,775 --> 01:11:47,573 Je vois � votre r�action que vous avez tous lu le livre. 738 01:11:47,775 --> 01:11:50,164 Nul besoin d'expliquer ce qui s'y est pass�. 739 01:11:50,695 --> 01:11:52,413 Vous avez beaucoup de chance. 740 01:11:53,335 --> 01:11:54,085 C'est elle ! 741 01:11:54,295 --> 01:11:55,694 Ce sont Edna et Sam ! 742 01:11:55,895 --> 01:11:56,645 Exactement. 743 01:12:05,935 --> 01:12:07,812 Comment allez-vous M. Taylor ? 744 01:12:08,015 --> 01:12:09,334 Bien et vous ? 745 01:12:09,735 --> 01:12:10,724 Mieux que jamais. 746 01:12:11,095 --> 01:12:13,131 La visite vous pla�t ? 747 01:12:13,655 --> 01:12:14,644 Oui, merci. 748 01:12:14,855 --> 01:12:16,652 C'est gentil � vous de nous laisser regarder. 749 01:12:17,135 --> 01:12:20,969 Ce serait honteux de ne pas partager une telle exp�rience. 750 01:12:22,695 --> 01:12:23,571 S'il vous pla�t... 751 01:12:23,815 --> 01:12:24,964 Mais certainement. 752 01:12:30,695 --> 01:12:32,094 Merci. 753 01:12:32,295 --> 01:12:33,444 Votre stylo... 754 01:12:33,655 --> 01:12:35,293 Puis-je avoir un autographe... 755 01:12:47,095 --> 01:12:47,971 Au revoir. 756 01:12:51,335 --> 01:12:52,484 Une femme charmante. 757 01:12:53,335 --> 01:12:54,563 Un mod�le. 758 01:13:02,175 --> 01:13:05,087 Si vous avez aim� la visite, envoyez tous vos amis. 759 01:13:44,775 --> 01:13:45,924 Bonjour. 760 01:13:49,975 --> 01:13:51,124 Vous d�sirez ? 761 01:13:52,175 --> 01:13:54,245 Je me suis �loign� des autres. 762 01:13:54,455 --> 01:13:56,889 Ils sont partis... je me demandais si vous pouviez... 763 01:13:57,095 --> 01:13:58,687 m'offrir un verre d'eau avant de retourner 764 01:13:58,895 --> 01:13:59,645 en ville. 765 01:13:59,855 --> 01:14:01,573 Bien s�r, entrez. 766 01:14:10,535 --> 01:14:12,207 Asseyez-vous, je reviens. 767 01:14:12,415 --> 01:14:13,165 Merci. 768 01:14:37,575 --> 01:14:38,724 Votre eau. 769 01:14:49,175 --> 01:14:50,893 C'est ici que tout a commenc� ? 770 01:14:51,095 --> 01:14:51,891 Oui. 771 01:14:55,535 --> 01:14:57,287 J'ai une confession � vous faire. 772 01:14:59,095 --> 01:15:02,371 Le groupe n'est pas reparti sans moi, je l'ai fait expr�s. 773 01:15:03,335 --> 01:15:05,769 Comme �a, je pouvais jeter un �il � l'int�rieur. 774 01:15:06,135 --> 01:15:08,330 Faire tout �a pour ensuite rentrer � pied ? 775 01:15:08,735 --> 01:15:10,293 Pour avoir le privil�ge 776 01:15:11,135 --> 01:15:14,411 de vous parler et de boire un verre d'eau offert par vous. 777 01:15:14,615 --> 01:15:16,333 Je pourrais marcher jusqu'au Canada ! 778 01:15:18,135 --> 01:15:19,568 �a me touche beaucoup. 779 01:15:22,295 --> 01:15:24,763 Votre histoire est tr�s importante pour moi. 780 01:15:32,455 --> 01:15:34,764 Vous voulez peut-�tre en voir davantage ? 781 01:15:36,735 --> 01:15:40,045 Sans vouloir vous d�ranger, j'aimerais voir une seule chose. 782 01:15:45,095 --> 01:15:47,893 C'est exactement comme �a dans votre livre. 783 01:15:48,135 --> 01:15:50,126 Un sol �tincelant, des chaises en velours... 784 01:15:52,095 --> 01:15:53,050 la harpe... 785 01:15:54,175 --> 01:15:55,528 le gramophone. 786 01:15:57,775 --> 01:15:59,367 C'est la m�me musique ? 787 01:16:00,095 --> 01:16:02,848 Oui. Personne n'y a touch� depuis ce jour-l�. 788 01:16:06,255 --> 01:16:07,370 Je ne crois pas... 789 01:16:07,575 --> 01:16:08,530 Comment ? 790 01:16:08,855 --> 01:16:09,844 Je ne devrais pas... 791 01:16:11,735 --> 01:16:13,088 Je peux l'�couter ? 792 01:16:18,135 --> 01:16:19,170 D'accord. 793 01:16:19,855 --> 01:16:21,288 Vous �tes s�re ? 794 01:16:21,615 --> 01:16:24,493 Pendant longtemps, j'ai cru que je ne pourrai plus l'�couter. 795 01:16:24,775 --> 01:16:28,450 Et maintenant, j'ignore pourquoi mais j'en �prouve l'envie. 796 01:16:48,615 --> 01:16:49,968 Puis-je avoir cette danse ? 797 01:16:52,615 --> 01:16:54,094 Puis-je avoir cette danse ? 798 01:17:10,135 --> 01:17:10,965 Arr�tez ! 799 01:17:20,175 --> 01:17:21,574 Vous feriez mieux de partir. 800 01:17:26,935 --> 01:17:29,244 Attendez-vous � recevoir un choc. 801 01:17:29,695 --> 01:17:31,128 Je suis assez choqu�e comme �a. 802 01:17:31,335 --> 01:17:33,724 Ayez l'amabilit� de quitter ces lieux. 803 01:17:34,335 --> 01:17:37,930 Si je vous disais que G. Dorsey est vivant, que diriez-vous ? 804 01:17:38,575 --> 01:17:40,850 Que vous �tes aussi fou que vulgaire. 805 01:17:41,055 --> 01:17:42,408 Et si je le prouvais ? 806 01:17:43,455 --> 01:17:45,730 Sortez imm�diatement ou j'appelle mes domestiques. 807 01:17:45,935 --> 01:17:46,970 Ils sont partis. 808 01:17:47,775 --> 01:17:49,254 Vous avez le c�ur solide ? 809 01:17:49,455 --> 01:17:50,285 Pourquoi ? 810 01:18:06,815 --> 01:18:08,373 Qu'en dites-vous ? 811 01:18:08,775 --> 01:18:10,128 Trop �mue pour parler ? 812 01:18:10,335 --> 01:18:11,370 C'est moi, Graham. 813 01:18:14,055 --> 01:18:15,454 Pincez-moi, allez-y. 814 01:18:17,615 --> 01:18:20,254 C'est une plaisanterie de mauvais go�t. 815 01:18:20,855 --> 01:18:21,970 Ce n'est pas une plaisanterie. 816 01:18:22,175 --> 01:18:24,405 Je suis lui ! Je veux dire, je suis Graham. 817 01:18:24,895 --> 01:18:26,010 Mais oui, bien s�r. 818 01:18:26,215 --> 01:18:27,807 Je suis Graham Dorsey. 819 01:18:31,135 --> 01:18:34,332 On ne doit pas contrarier les gens comme vous. 820 01:18:35,215 --> 01:18:37,649 Venez avec moi. Venez. 821 01:18:43,695 --> 01:18:44,571 Regardez ! 822 01:18:47,575 --> 01:18:48,974 Que voyez-vous ? 823 01:18:49,175 --> 01:18:50,369 Graham Dorsey. 824 01:18:50,695 --> 01:18:51,844 Combien mesurez-vous ? 825 01:18:52,655 --> 01:18:53,405 1 m 80. 826 01:18:53,615 --> 01:18:55,048 Graham Dorsey mesurait 1 m 90. 827 01:18:56,455 --> 01:18:58,525 Comment vous trouvez-vous ? 828 01:18:58,735 --> 01:19:00,566 Plut�t moche... plut�t moyen... 829 01:19:00,815 --> 01:19:01,804 ou pas mal ? 830 01:19:02,015 --> 01:19:02,811 Moyen. 831 01:19:03,015 --> 01:19:05,290 Il �tait le plus bel homme que j'ai jamais... 832 01:19:05,535 --> 01:19:06,285 rencontr�. 833 01:19:06,575 --> 01:19:07,451 Foutaises ! 834 01:19:08,095 --> 01:19:11,405 G. Dorsey �tait bien �lev�. Il n'aurait jamais parl� ainsi. 835 01:19:11,895 --> 01:19:13,248 Je ne suis pas bien �lev� ! 836 01:19:13,695 --> 01:19:14,764 C'est �vident. 837 01:19:16,175 --> 01:19:17,654 Je suis Graham Dorsey ! 838 01:19:27,335 --> 01:19:29,291 Je comprends que tu sois choqu�e 839 01:19:29,735 --> 01:19:31,691 mais je te dis que je suis Graham Dorsey. 840 01:19:36,175 --> 01:19:38,291 Je sais que tu te caches dans la cave. 841 01:20:00,775 --> 01:20:02,572 Je suis tomb� dans l'�tang... 842 01:20:02,775 --> 01:20:03,890 C'est dans le livre ! 843 01:20:12,655 --> 01:20:14,134 On a fait l'amour 3 fois. 844 01:20:14,855 --> 01:20:15,970 C'est dans le livre ! 845 01:20:19,695 --> 01:20:21,686 La clef est rang�e derri�re la statue. 846 01:20:21,895 --> 01:20:22,645 Dans le livre ! 847 01:20:25,855 --> 01:20:27,049 On sentait le lilas. 848 01:20:27,295 --> 01:20:28,444 Dans le livre ! 849 01:20:34,255 --> 01:20:35,847 Tu pleurais quand je suis parti. 850 01:20:36,055 --> 01:20:36,805 Dans le livre ! 851 01:20:40,575 --> 01:20:41,644 Que faites-vous ? 852 01:20:42,095 --> 01:20:44,484 Tu vas voir un truc qui n'est pas dans le livre. 853 01:20:46,015 --> 01:20:47,050 Je ne regarderai pas. 854 01:20:52,775 --> 01:20:53,685 C'est toi ! 855 01:20:55,135 --> 01:20:56,170 Tu es lui ! 856 01:21:01,415 --> 01:21:04,691 Je ne comprends pas. J'ai vu ton cadavre. 857 01:21:09,215 --> 01:21:11,410 Mon Dieu ! 858 01:21:13,935 --> 01:21:14,890 C'est impossible ! 859 01:21:15,375 --> 01:21:17,206 Je t'expliquerai tout �a plus tard... 860 01:21:17,695 --> 01:21:19,253 on a des choses plus importantes � faire. 861 01:21:19,615 --> 01:21:20,809 C'est impossible ! 862 01:21:21,055 --> 01:21:22,374 Mon ange... 863 01:21:24,135 --> 01:21:25,045 Oh, non ! 864 01:21:25,415 --> 01:21:26,165 Non, quoi ? 865 01:21:26,375 --> 01:21:27,649 On ne fait pas l'amour. 866 01:21:27,855 --> 01:21:28,605 Pourquoi ? 867 01:21:28,815 --> 01:21:30,931 Si on fait l'amour, on ne se quittera plus. 868 01:21:31,495 --> 01:21:34,055 Pourquoi se quitter ? On va � Boston. 869 01:21:34,255 --> 01:21:36,291 �a c'�tait avant, il n'y avait que nous. 870 01:21:36,495 --> 01:21:38,611 Maintenant, il faut tenir compte des autres. 871 01:21:39,415 --> 01:21:42,248 De tous ceux qui ont �t� �mus par notre histoire. 872 01:21:42,455 --> 01:21:44,411 - On se fout des autres ! - Pas moi. 873 01:21:44,775 --> 01:21:47,608 Toi non plus, si tu avais lu ces lettres. 874 01:21:47,855 --> 01:21:49,413 Il en arrive m�me du Japon. 875 01:21:49,615 --> 01:21:52,527 Mon histoire, notre histoire les a �mus. 876 01:21:53,255 --> 01:21:57,214 Grand bien leur fasse ! Maintenant, allonge-toi et finissons-en. 877 01:21:57,535 --> 01:21:58,854 Tu ne comprends pas ? 878 01:22:00,895 --> 01:22:03,170 Nous sommes devenus plus que nous-m�mes. 879 01:22:03,375 --> 01:22:09,166 Il nous faut donc subordonner notre "petit moi" � notre "grand moi". 880 01:22:10,775 --> 01:22:14,609 Tu dois parler en japonais. Je ne comprends rien du tout. 881 01:22:16,975 --> 01:22:20,524 Nous devons nous quitter pour que l'histoire de notre amour, 882 01:22:20,735 --> 01:22:23,203 que les gens comparent � celle de Rom�o et Juliette, 883 01:22:23,455 --> 01:22:26,333 serve d'inspiration aux g�n�rations � venir. 884 01:22:27,975 --> 01:22:30,284 Tu vois ce livre, "Les r�gles de la banque", 885 01:22:30,775 --> 01:22:32,925 j'ai pass� un an en prison rien qu'� l'�tudier. 886 01:22:33,135 --> 01:22:34,693 Je n'ai r�v� que de toi. 887 01:22:35,135 --> 01:22:36,693 Viens ici et allonge-toi. 888 01:22:36,895 --> 01:22:40,570 Dans dix minutes, tu auras oubli� Rom�o et les Japonais. 889 01:22:40,815 --> 01:22:42,885 S'ils apprennent que j'ai une autre aventure, 890 01:22:43,095 --> 01:22:44,448 il n'y aura plus de l�gende. 891 01:22:44,695 --> 01:22:47,653 Je suis G. Dorsey. Nous allons � Boston et je vais �tre banquier. 892 01:22:48,015 --> 01:22:50,051 Qu'est-ce �a nous rapporterait ? 893 01:22:50,535 --> 01:22:51,809 Une vie heureuse. 894 01:22:53,255 --> 01:22:56,088 Tu �changerais ta renomm�e contre une vie heureuse ? 895 01:22:57,495 --> 01:23:00,293 Ton nom est assimil� � celui de Jessie James. 896 01:23:00,495 --> 01:23:02,929 Il est aussi assimil� � celui d'un homme impuissant. 897 01:23:03,135 --> 01:23:05,330 C'est une com�die que je joue pour ton bien. 898 01:23:05,815 --> 01:23:09,046 Sais-tu ce que c'est que d'�tre connu pour ton impuissance ? 899 01:23:09,255 --> 01:23:12,645 Et de savoir que cette r�putation va te suivre pour l'�ternit� ? 900 01:23:12,975 --> 01:23:14,454 Je suis pr�t � le supporter 901 01:23:15,135 --> 01:23:16,534 en �change de quelque chose. 902 01:23:16,735 --> 01:23:18,691 La banque va t'ennuyer. Tu es avant tout... 903 01:23:18,895 --> 01:23:19,645 un hors-la-loi. 904 01:23:19,855 --> 01:23:21,413 Le hors-la-loi a le cul meurtri ! 905 01:23:21,695 --> 01:23:24,448 Il bouffe mal, il est perclus de rhumatismes. 906 01:23:25,015 --> 01:23:28,405 Si tu n'arr�tes pas tout de suite, je dirai tout. 907 01:23:28,735 --> 01:23:31,454 Que la bande � Bowers �tait une bande de pauvres types. 908 01:23:31,655 --> 01:23:33,771 Qu'ils n'ont jamais fait ce que je t'ai racont�. 909 01:23:34,135 --> 01:23:36,695 Que je n'avais pas l'intention de les sauver... 910 01:23:36,975 --> 01:23:38,693 Que je ne suis pas du Sud... 911 01:23:38,895 --> 01:23:41,363 et que je n'ai pas menti pour te sauver... 912 01:23:42,615 --> 01:23:45,687 J'ai r�v� que le hold-up de la banque allait mal se passer. 913 01:23:46,015 --> 01:23:47,448 Je ne voulais pas y aller. 914 01:23:48,335 --> 01:23:49,973 Je suppose que c'est du chantage ? 915 01:23:50,335 --> 01:23:51,768 Peut-�tre ! 916 01:23:55,815 --> 01:23:56,565 Tu as gagn�. 917 01:23:58,535 --> 01:23:59,285 Quoi ? 918 01:24:02,095 --> 01:24:05,292 C'est toi qui m�nes le jeu, toute r�sistance serait stupide. 919 01:24:05,695 --> 01:24:07,845 Tu viens � Boston avec moi comme pr�vu ? 920 01:24:11,215 --> 01:24:12,773 Tu acceptes trop facilement... 921 01:24:13,375 --> 01:24:15,570 Je me vante de regarder la v�rit� en face. 922 01:24:15,775 --> 01:24:18,653 La v�rit�, c'est que j'ai perdu et je veux en tirer le maximum. 923 01:24:19,975 --> 01:24:21,374 Je ne te crois pas. 924 01:24:22,935 --> 01:24:24,209 Cela va peut-�tre t'aider. 925 01:24:48,655 --> 01:24:51,374 Si tu ne sors pas imm�diatement, je tire. 926 01:24:51,935 --> 01:24:55,484 Que penseront les autres ? Les Japonais ? 927 01:24:56,415 --> 01:24:58,246 Je dirais que tu �tais un cambrioleur. 928 01:25:00,015 --> 01:25:01,653 Tu es incapable de me tuer. 929 01:25:02,655 --> 01:25:05,215 Promets-moi de ne plus jamais revenir, 930 01:25:05,455 --> 01:25:07,685 de ne jamais dire que G. Dorsey est toujours vivant. 931 01:25:08,055 --> 01:25:10,285 Et je veillerai � ce que tu aies 20 $ par semaine 932 01:25:10,535 --> 01:25:11,888 pour le restant de ta vie. 933 01:25:12,655 --> 01:25:15,044 Rien ne pouvait me faire plus de peine. 934 01:25:15,255 --> 01:25:16,210 50 dollars. 935 01:25:17,535 --> 01:25:19,969 Il n'y a pas que la banque et Boston... 936 01:25:20,815 --> 01:25:21,645 je... 937 01:25:23,215 --> 01:25:24,170 t'aime. 938 01:25:25,255 --> 01:25:28,247 100 dollars par semaine. C'est mon dernier mot. 939 01:25:28,495 --> 01:25:29,814 Je m'en fous. 940 01:25:30,855 --> 01:25:32,652 Soit tu appuies sur cette g�chette, 941 01:25:33,775 --> 01:25:35,254 soit tu viens � Boston avec moi. 942 01:25:35,935 --> 01:25:37,050 Tu bluffes. 943 01:25:37,415 --> 01:25:39,804 Un de nous bluffe. Ce n'est pas moi. 944 01:25:40,935 --> 01:25:43,210 Je ne laisserai rien g�cher notre l�gende. 945 01:25:43,695 --> 01:25:44,571 Rien... 946 01:26:34,015 --> 01:26:35,573 Toute chair est comme une prairie. 947 01:26:35,775 --> 01:26:38,926 La divinit� de cette prairie en est la fleur. 948 01:26:40,015 --> 01:26:43,166 L'herbe jaunit, la fleur fane 949 01:26:44,535 --> 01:26:47,288 mais la parole de Dieu demeure � jamais. 950 01:26:52,575 --> 01:26:55,885 Elle a affirm� son courage et sa joie face au monde. 951 01:26:57,935 --> 01:26:59,926 Mais que son c�ur a d� saigner... 952 01:27:02,815 --> 01:27:06,967 avant qu'enfin, incapable de vivre sans son bien-aim�, 953 01:27:08,215 --> 01:27:10,171 elle ne d�cide de le rejoindre, 954 01:27:10,775 --> 01:27:13,892 de s'�tendre � ses c�t�s pour l'�ternit�. 955 01:27:40,095 --> 01:27:41,608 Tout le monde dehors ! 956 01:27:46,495 --> 01:27:47,450 Plus vite que �a ! 957 01:27:47,775 --> 01:27:48,651 Madame ! 958 01:27:49,095 --> 01:27:50,244 Vous aussi ! 959 01:27:56,815 --> 01:27:57,884 Red Roxy ! 960 01:27:58,135 --> 01:27:59,454 Qui es-tu ? 961 01:27:59,695 --> 01:28:01,208 Graham Dorsey. 962 01:28:03,095 --> 01:28:05,689 Graham Dorsey. On a �t� dans la m�me bande. 963 01:28:06,815 --> 01:28:09,488 Ce gars se prend pour Graham Dorsey. Il r�ve. 964 01:28:53,615 --> 01:28:57,085 Au cas o� vous l'ayez rat�, il y a �crit : priv�. 965 01:29:01,935 --> 01:29:02,731 C'est moi... 966 01:29:03,175 --> 01:29:03,925 Graham Dorsey. 967 01:29:06,255 --> 01:29:08,211 �a alors ! �a va ? 968 01:29:08,735 --> 01:29:10,407 Vous n'�tes pas surprise de me voir. 969 01:29:10,615 --> 01:29:12,970 On apprend � ne s'�tonner de rien dans ce m�tier. 970 01:29:13,375 --> 01:29:14,728 Vous aimez toujours le bourbon ? 971 01:29:14,935 --> 01:29:16,527 Vous avez prononc� mon mot pr�f�r�. 972 01:29:16,735 --> 01:29:19,852 Je vais chercher une bouteille pour f�ter votre retour. 973 01:29:20,335 --> 01:29:21,245 Ne tra�nez pas ! 974 01:29:43,935 --> 01:29:46,529 Graham Dorsey mesurait 1 m 93 ! 975 01:29:46,815 --> 01:29:48,487 Je n'ai jamais rencontr� de plus bel homme. 976 01:29:49,015 --> 01:29:50,653 Je suis Graham Dorsey ! 977 01:30:50,535 --> 01:30:54,164 Tu m'as promis de ne plus chanter cette chanson ! 978 01:30:54,375 --> 01:30:55,364 Tiens. 979 01:31:02,415 --> 01:31:06,328 C'est une insulte contre le l�gendaire Graham Dorsey ? 980 01:31:06,935 --> 01:31:09,529 Le l�gendaire Graham Dorsey ! 981 01:31:10,695 --> 01:31:14,051 Il n'�tait pas plus beau, ni plus courageux que moi. 982 01:31:14,535 --> 01:31:18,494 Autrement dit, ce n'�tait qu'un vulgaire bluffeur... 983 01:31:18,775 --> 01:31:20,003 un z�ro ! 984 01:31:21,215 --> 01:31:22,568 Prends ton colt. 985 01:31:22,775 --> 01:31:23,890 C'est d�j� fait. 986 01:31:59,495 --> 01:32:00,974 Mon tr�s cher Graham... 987 01:32:01,175 --> 01:32:02,494 Amanda, ma ch�rie... 988 01:32:02,695 --> 01:32:03,923 Il est bient�t 3 heures... 989 01:32:04,135 --> 01:32:05,727 Comme le temps passe vite ! 990 01:32:11,575 --> 01:32:15,807 Si je ne t'aimais pas autant, j'irais sauver mes camarades... 991 01:32:16,055 --> 01:32:17,534 quel que soit le danger. 992 01:32:17,735 --> 01:32:19,930 Ne t'occupe pas de moi. Tu dois le faire 993 01:32:20,135 --> 01:32:22,410 sinon tu le regretteras toute ta vie. 994 01:32:23,615 --> 01:32:24,968 Tu dois le faire. 995 01:32:26,855 --> 01:32:30,450 Tu as raison. �a me fend le c�ur mais mon devoir est d'y aller. 996 01:32:31,255 --> 01:32:32,574 Adieu, mon amour. 997 01:32:33,015 --> 01:32:33,925 Adieu, ma bien-aim�e. 998 01:32:34,135 --> 01:32:35,932 �a s'est pas pass� comme �a ! 999 01:32:36,975 --> 01:32:40,047 Je me foutais de ce qui allait arriver � Buck et aux autres. 1000 01:32:40,255 --> 01:32:41,654 Elle m'a forc� ! 1001 01:32:43,895 --> 01:32:45,692 Je suis le vrai Graham Dorsey ! 1002 01:32:54,855 --> 01:32:57,574 Je vous dis qu'il y a de l'or l�-dedans ! 1003 01:32:57,775 --> 01:33:00,414 Je l'ai vu de mes yeux, je l'ai touch� de mes mains. 1004 01:33:00,935 --> 01:33:03,051 Je vous dis qu'il y en a ! De l'or ! 1005 01:33:03,255 --> 01:33:05,928 Tout l'or que vous voulez. Il n'y a qu'� le ramasser. 1006 01:33:07,015 --> 01:33:09,893 L'eau �tait d'un calme... 1007 01:33:31,215 --> 01:33:32,045 Graham Dorsey ? 1008 01:33:33,775 --> 01:33:34,525 Oui. 1009 01:33:35,015 --> 01:33:37,483 Nous vous attendions. Soyez le bienvenu. 1010 01:34:49,255 --> 01:34:51,689 Sous-titres : Marie Cordoba 1011 01:34:52,215 --> 01:34:54,729 Sous-titrage TITRA-FILM Paris 71991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.