Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,500 --> 00:00:50,870
Spain, 1944
2
00:00:52,080 --> 00:00:53,440
The Civil War is over.
3
00:00:53,440 --> 00:00:55,580
Hidden in the mountains,
4
00:00:55,580 --> 00:00:57,780
armed men are still fighting
the new Fascist regime.
5
00:00:57,780 --> 00:01:00,050
Military posts are established
to exterminate the Resistance.
6
00:01:23,140 --> 00:01:26,940
A long time ago,
7
00:01:29,180 --> 00:01:33,980
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:35,050 --> 00:01:39,040
there lived a princess who dreamt
of the human world.
9
00:01:41,060 --> 00:01:46,250
She dreamt of blue skies,
soft breeze and sunshine.
10
00:01:51,360 --> 00:01:52,560
One day,
11
00:01:53,300 --> 00:01:56,930
eluding her keepers,
the princess escaped.
12
00:02:01,810 --> 00:02:04,830
Once outside...
13
00:02:05,310 --> 00:02:08,940
the bright sun blinded her
and erased her memory.
14
00:02:11,880 --> 00:02:15,080
She forgot who she was
and where she came from.
15
00:02:15,550 --> 00:02:21,790
Her body suffered cold, sickness and pain.
And eventually she died.
16
00:02:23,130 --> 00:02:25,360
However, her father, the king,
17
00:02:25,660 --> 00:02:28,690
always knew that the Princess' soul
would return,
18
00:02:29,200 --> 00:02:30,670
perhaps in another body,
19
00:02:31,340 --> 00:02:33,860
in another place, at another time.
20
00:02:34,270 --> 00:02:37,800
He would wait for her,
until he drew his last breath,
21
00:02:38,140 --> 00:02:41,440
until the world stopped turning.
22
00:02:50,320 --> 00:02:52,810
Why did you bring
so many books, Ofelia?
23
00:02:52,990 --> 00:02:55,580
We're going to the country,
the outdoors.
24
00:03:01,100 --> 00:03:02,760
Fairy tales?
25
00:03:03,160 --> 00:03:07,260
You're a bit too old to be filling your head
with such nonsense.
26
00:03:10,340 --> 00:03:12,240
Ask him to stop the car.
27
00:03:26,390 --> 00:03:29,220
Ofelia, wait.
28
00:03:29,420 --> 00:03:31,520
Your brother's not well.
29
00:03:34,690 --> 00:03:36,290
Madam, are you okay?
30
00:04:43,120 --> 00:04:44,090
Ofelia?
31
00:04:46,490 --> 00:04:49,400
Ofelia, Come here.
32
00:04:52,600 --> 00:04:55,830
- I saw a fairy.
- Just look at your shoes!
33
00:04:57,070 --> 00:04:58,060
Let's go.
34
00:04:59,210 --> 00:05:02,110
When we get to the mill,
come out to greet the Captain.
35
00:05:02,340 --> 00:05:04,170
I want you to call him Father.
36
00:05:04,610 --> 00:05:07,040
You have no idea
how good he's been to us.
37
00:05:08,450 --> 00:05:11,750
It's just a word, Ofelia...
just a word...
38
00:05:37,680 --> 00:05:39,400
They're coming, Captain.
39
00:05:40,410 --> 00:05:41,900
15 minutes late.
40
00:05:59,860 --> 00:06:01,020
Carmen.
41
00:06:08,500 --> 00:06:09,800
Welcome.
42
00:06:14,640 --> 00:06:17,040
That's not necessary.
I can walk perfectly well.
43
00:06:17,510 --> 00:06:19,980
Doctor Ferreiro prefers
that you don't exert yourself.
44
00:06:20,720 --> 00:06:21,550
No.
45
00:06:23,620 --> 00:06:26,590
Come.
Do it for me.
46
00:06:31,830 --> 00:06:32,850
Thank you.
47
00:06:34,760 --> 00:06:35,890
Ofelia, come out.
48
00:06:36,800 --> 00:06:37,990
Say hello to the Captain.
49
00:06:43,070 --> 00:06:44,090
Ofelia.
50
00:06:52,240 --> 00:06:54,440
It's the other hand, Ofelia.
51
00:06:58,380 --> 00:06:59,410
Mercedes!
52
00:07:00,690 --> 00:07:03,520
- Bring the luggage.
- Sir.
53
00:08:09,220 --> 00:08:10,770
It's a labyrinth.
54
00:08:14,320 --> 00:08:16,850
Just a pile of old rocks
that have always been here.
55
00:08:17,590 --> 00:08:19,150
Even before the mill.
56
00:08:20,260 --> 00:08:23,160
Better not to go in there.
You may get lost.
57
00:08:23,800 --> 00:08:24,990
Thank you.
58
00:08:25,530 --> 00:08:26,860
Have you read them all?
59
00:08:27,370 --> 00:08:28,300
Mercedes!
60
00:08:30,400 --> 00:08:31,390
The Captain is calling.
61
00:08:33,940 --> 00:08:35,070
Your father needs me.
62
00:08:38,010 --> 00:08:39,130
He's not my father.
63
00:08:39,980 --> 00:08:41,570
The Captain is not my father.
64
00:08:41,750 --> 00:08:45,080
My father was a tailor.
He died in the war.
65
00:08:45,220 --> 00:08:46,550
He's not my father.
66
00:08:47,920 --> 00:08:50,390
You've made that clear enough.
Shall we go?
67
00:08:51,220 --> 00:08:52,880
Have you seen my mother?
68
00:08:53,360 --> 00:08:54,950
- Isn't she beautiful!
- Yes.
69
00:08:55,390 --> 00:08:57,760
She's sick with baby.
Did you notice?
70
00:09:15,610 --> 00:09:17,410
The guerrillas are sticking
to the woods
71
00:09:17,710 --> 00:09:19,510
because it's hard
to track them up there.
72
00:09:20,720 --> 00:09:22,980
Those bastards know the terrain
better than any of us.
73
00:09:23,150 --> 00:09:24,810
We'll block all access
to the woods
74
00:09:26,190 --> 00:09:29,250
Food, medicine-
we'll store it all. Right here.
75
00:09:29,460 --> 00:09:32,320
We need to force them down,
make them come to us.
76
00:09:32,660 --> 00:09:34,390
We'll set up three
new command posts.
77
00:09:34,560 --> 00:09:38,160
Here, here and here.
78
00:09:38,330 --> 00:09:39,360
Mercedes.
79
00:09:40,630 --> 00:09:43,160
- Ask Dr. Ferreiro to come down.
- Yes, sir.
80
00:09:47,840 --> 00:09:49,970
This will help you sleep
through the night.
81
00:09:51,280 --> 00:09:53,770
Just two drops just before bed.
82
00:09:57,020 --> 00:09:58,110
Two drops only.
83
00:10:00,650 --> 00:10:01,480
Very good.
84
00:10:03,420 --> 00:10:05,650
All of it.
Good.
85
00:10:08,160 --> 00:10:11,620
Don't hesitate to call me
if you need anything. Day or night.
86
00:10:14,030 --> 00:10:16,260
You or your nurse.
87
00:10:17,070 --> 00:10:18,060
Good night.
88
00:10:19,270 --> 00:10:21,600
Close the door
and turn off the lights, sweetie.
89
00:10:34,050 --> 00:10:35,750
You have to help us.
Come up and see him.
90
00:10:35,990 --> 00:10:39,220
The wound is getting worse.
His leg isn't any better.
91
00:10:43,290 --> 00:10:45,160
This is all I could get.
92
00:10:45,390 --> 00:10:46,380
I'm sorry.
93
00:10:48,260 --> 00:10:50,290
Captain Vidal is waiting
for you in his office.
94
00:11:16,360 --> 00:11:17,790
Come here, Ofelia.
95
00:11:30,000 --> 00:11:33,230
Jesus, your feet.
They're frozen!
96
00:11:43,210 --> 00:11:44,240
Are you afraid?
97
00:11:46,450 --> 00:11:47,470
A little.
98
00:11:52,560 --> 00:11:53,680
What's that noise?
99
00:11:53,790 --> 00:11:56,880
Nothing, just the wind.
100
00:11:58,360 --> 00:12:01,560
Nights here are different
from city nights.
101
00:12:02,500 --> 00:12:05,530
There, you hear cars-tramway.
102
00:12:06,070 --> 00:12:07,930
Here the houses are old.
103
00:12:09,710 --> 00:12:10,690
They creak.
104
00:12:13,280 --> 00:12:14,640
As if they were speaking.
105
00:12:18,680 --> 00:12:21,110
Tomorrow, I'm going
to give you a surprise.
106
00:12:21,880 --> 00:12:23,480
- A surprise?
- Yes.
107
00:12:25,020 --> 00:12:29,460
- A book?
- No, something much better.
108
00:12:35,430 --> 00:12:37,400
Why did you have to get married?
109
00:12:41,640 --> 00:12:43,970
I was alone too long.
110
00:12:44,570 --> 00:12:47,700
I'm with you.
You weren't alone.
111
00:12:48,740 --> 00:12:50,230
You were never alone.
112
00:12:52,710 --> 00:12:56,440
When you're older, you'll understand.
It hasn't been easy for me either.
113
00:13:00,090 --> 00:13:02,020
Your brother's at it again-
114
00:13:02,890 --> 00:13:05,010
Tell him one of your stories.
115
00:13:05,560 --> 00:13:07,250
I'm sure that'll calm down.
116
00:13:10,230 --> 00:13:13,720
My brother, my brother...
117
00:13:18,870 --> 00:13:21,340
Many, many years ago,
118
00:13:21,710 --> 00:13:24,070
in a sad, faraway land,
119
00:13:24,170 --> 00:13:27,910
there was an enormous mountain
made of rough, black stone.
120
00:13:28,580 --> 00:13:30,240
At sunset,
121
00:13:30,910 --> 00:13:33,180
on top of that mountain,
122
00:13:33,420 --> 00:13:37,850
a magic rose blossomed every night
that made whoever plucked it immortal.
123
00:13:38,190 --> 00:13:41,620
But no one dared go near it
124
00:13:42,090 --> 00:13:45,250
because its thorns were full of poison.
125
00:13:54,570 --> 00:13:59,060
Men talked amongst themselves
about their fear of death,
126
00:13:59,140 --> 00:14:03,770
and pain, but never about the promise
of eternal life.
127
00:14:07,820 --> 00:14:15,690
And every day, the rose wilted
unable to bequeath its gift to anyone.
128
00:14:17,560 --> 00:14:22,150
Forgotten and lost at the top
of that cold, dark mountain,
129
00:14:22,800 --> 00:14:25,890
forever alone, until the end of time.
130
00:14:38,810 --> 00:14:39,740
Come in.
131
00:14:43,250 --> 00:14:45,040
- How is she?
- Very weak.
132
00:14:45,650 --> 00:14:47,020
She'll have as much rest
as as she needs.
133
00:14:47,220 --> 00:14:48,310
I'll sleep down here.
134
00:14:53,490 --> 00:14:54,980
- And my son?
- Pardon?
135
00:14:55,290 --> 00:14:57,120
Excuse us, Captain.
136
00:14:59,160 --> 00:15:01,220
My son, how is he?
137
00:15:02,000 --> 00:15:03,900
For the moment, there's no
reason to be alarmed.
138
00:15:06,100 --> 00:15:07,000
Very good.
139
00:15:08,940 --> 00:15:13,900
Captain, your wife should not have
traveled at such a late stage of pregnancy.
140
00:15:17,080 --> 00:15:20,850
- Is that your opinion?
- My professional opinion, yes, sir.
141
00:15:24,020 --> 00:15:26,450
A son should be born
wherever his father is.
142
00:15:26,960 --> 00:15:27,980
That's all.
143
00:15:30,490 --> 00:15:31,920
One more thing, Captain.
144
00:15:32,930 --> 00:15:34,950
What makes you so sure
the baby is a male?
145
00:15:37,270 --> 00:15:38,230
Don't fuck with me.
146
00:15:40,030 --> 00:15:42,700
At 8 o'clock we detected movement
in the northwestern sector.
147
00:15:43,440 --> 00:15:44,200
Gunfire.
148
00:15:47,410 --> 00:15:50,500
Sergeant Bayona searched the area
and captured a suspect.
149
00:15:51,380 --> 00:15:53,210
The other one's his son,
here from the town.
150
00:15:53,280 --> 00:15:55,680
Captain, my father
is an honest man.
151
00:15:55,820 --> 00:15:58,810
Let me judge that.
Take your hat off in front of me.
152
00:15:59,820 --> 00:16:02,480
We found this weapon on him.
It's been fired.
153
00:16:02,690 --> 00:16:04,380
My father was hunting
rabbits, Captain.
154
00:16:04,460 --> 00:16:06,020
Again, keep quiet.
155
00:16:16,700 --> 00:16:18,360
"No God, no country, no Master"?
156
00:16:18,840 --> 00:16:22,970
- Just like that-how do you like that?
- Red prpaganda, Captain.
157
00:16:23,110 --> 00:16:24,900
It's not propaganda, sir.
158
00:16:25,610 --> 00:16:27,910
It's an old almanac, Captain.
159
00:16:28,950 --> 00:16:30,610
We're just farmers.
160
00:16:32,220 --> 00:16:33,050
Go on.
161
00:16:34,290 --> 00:16:38,050
I went up into the woods, Captain.
To hunt for rabbits.
162
00:16:38,690 --> 00:16:40,820
For my daughters. They're sick.
163
00:16:42,430 --> 00:16:43,890
Rabbits, uh?
164
00:16:44,290 --> 00:16:48,090
Captain, if my father says so,
he was hunting rabbits.
165
00:16:59,470 --> 00:17:01,170
Leave him alone.
166
00:17:04,110 --> 00:17:07,380
You killed him,
You killed him!
167
00:17:07,880 --> 00:17:10,870
Murderer!
Son of a bitch!
168
00:17:40,650 --> 00:17:42,810
Maybe you'll learn to search
these assholes properly
169
00:17:43,080 --> 00:17:44,640
before you come bothering me.
170
00:17:44,920 --> 00:17:46,080
Yes, Captain.
171
00:18:06,340 --> 00:18:09,770
Mother.
Mother, wake up!
172
00:18:10,270 --> 00:18:13,540
Mother, there's something in the room.
173
00:18:54,950 --> 00:18:55,880
Hello.
174
00:18:56,750 --> 00:18:58,270
Did you follow me here?
175
00:18:59,050 --> 00:19:00,210
Are you a fairy?
176
00:19:02,690 --> 00:19:03,550
Look!
177
00:19:08,900 --> 00:19:10,380
This is a fairy.
178
00:19:38,190 --> 00:19:39,850
You want me to go with you?
179
00:19:41,460 --> 00:19:43,890
Outside? Where?
180
00:21:01,900 --> 00:21:03,560
Hello?
181
00:21:04,940 --> 00:21:06,460
Hello?
182
00:21:24,520 --> 00:21:26,610
Echo.
183
00:21:33,630 --> 00:21:35,650
Echo.
184
00:21:38,530 --> 00:21:40,630
Hello?
185
00:21:43,470 --> 00:21:44,990
Hello?
186
00:21:47,610 --> 00:21:48,910
It's you.
187
00:21:54,050 --> 00:21:57,380
It's you.
You've returned.
188
00:21:57,480 --> 00:21:59,510
Don't be frightened,
I beg you.
189
00:22:00,850 --> 00:22:02,790
Look, look.
190
00:22:11,060 --> 00:22:13,690
My name is Ofelia.
Who are you?
191
00:22:13,830 --> 00:22:14,990
Me?
192
00:22:17,570 --> 00:22:20,040
I've had so many names...
193
00:22:20,240 --> 00:22:28,240
Old names that only the wind
and the trees can pronounce.
194
00:22:28,410 --> 00:22:35,250
I am the mountain,
the forest and the earth.
195
00:22:36,050 --> 00:22:37,350
I am...
196
00:22:40,820 --> 00:22:43,620
I am a faun.
197
00:22:44,390 --> 00:22:48,420
Your most humble servant,
Your Highness.
198
00:22:48,570 --> 00:22:52,190
- No, I'm...
- You're Princess Moanna,
199
00:22:52,300 --> 00:22:57,970
daughter of the king
of the underworld.
200
00:22:58,040 --> 00:22:59,770
My father was a tailor.
201
00:22:59,880 --> 00:23:02,000
You are not born of man.
202
00:23:03,050 --> 00:23:05,480
It was the moon that bore you.
203
00:23:05,650 --> 00:23:07,950
Look on your left shoulder
204
00:23:08,120 --> 00:23:11,090
and you will find a mark
that proves it.
205
00:23:11,520 --> 00:23:21,490
Your real father had us open portals
all over the world to allow your return.
206
00:23:21,960 --> 00:23:23,620
This is...
207
00:23:24,260 --> 00:23:26,860
This is the last of them.
208
00:23:27,500 --> 00:23:36,100
But we have to make sure
that your essence is intact,
209
00:23:36,610 --> 00:23:40,740
that you have not become a mortal.
210
00:23:44,320 --> 00:23:49,950
You must complete three tasks
before the moon is full.
211
00:23:52,890 --> 00:23:58,920
This is The Book of Crossroads.
212
00:23:59,630 --> 00:24:02,760
Open it, when you are alone
213
00:24:02,900 --> 00:24:05,800
and it will show you your future,
214
00:24:05,900 --> 00:24:10,240
show you what must be done.
215
00:24:18,620 --> 00:24:20,170
But there's nothing in here.
216
00:25:17,140 --> 00:25:20,700
Mercedes, prepare these rabbits
for dinner tonight.
217
00:25:21,710 --> 00:25:23,730
They are too young.
218
00:25:24,240 --> 00:25:27,300
- Well, maybe they'll do for a stew.
- Yes, sir.
219
00:25:29,780 --> 00:25:32,770
This coffee was burnt.
Taste it yourself.
220
00:25:41,230 --> 00:25:44,060
You should keep an eye on it.
221
00:25:45,860 --> 00:25:47,300
As you wish, sir.
222
00:25:53,840 --> 00:25:54,830
Cook these.
223
00:25:56,610 --> 00:25:59,070
- He didn't like the coffee.
- He's nothing but a fussy dandy.
224
00:25:59,210 --> 00:26:00,110
A fussy dandy!
225
00:26:00,110 --> 00:26:02,410
We're going to need some beef
and one more chicken.
226
00:26:02,410 --> 00:26:06,250
- Where are we supposed to find that?
- The doctor's wife, the mayor's too.
227
00:26:06,320 --> 00:26:09,310
Well, they eat more
than a couple of pigs.
228
00:26:10,420 --> 00:26:13,980
- And they don't shut up.
- Not even underwater.
229
00:26:28,940 --> 00:26:30,960
I'll be back in a moment,
Mercedes.
230
00:26:36,080 --> 00:26:37,340
Ofelia.
231
00:26:39,910 --> 00:26:42,640
Your father is giving
a dinner party tonight.
232
00:26:43,050 --> 00:26:45,880
Look what I've made for you.
233
00:26:47,320 --> 00:26:48,510
Do you like it?
234
00:26:50,320 --> 00:26:53,320
What I wouldn't have given
to have such a dress...
235
00:26:53,460 --> 00:26:55,890
as fine as this when I was your age!
236
00:26:56,060 --> 00:26:57,190
And look at the shoes!
237
00:26:58,560 --> 00:27:01,260
- Do you like them?
- Yes, very pretty.
238
00:27:02,900 --> 00:27:04,560
Go on, now.
Take your bath.
239
00:28:08,930 --> 00:28:09,920
Ofelia?
240
00:28:11,700 --> 00:28:12,560
Ofelia?
241
00:28:14,000 --> 00:28:17,460
Hurry up.
I want to see the dress on you.
242
00:28:17,740 --> 00:28:20,300
I want you to be beautiful
for the Captain.
243
00:28:23,140 --> 00:28:24,910
You'll look like a princess.
244
00:28:29,320 --> 00:28:30,710
A princess?
245
00:28:37,060 --> 00:28:38,780
Make sure those chickens
are cleaned properly.
246
00:28:38,890 --> 00:28:41,360
And don't forget the beans.
247
00:28:44,600 --> 00:28:48,960
- You look marvelous, my girl, just beautiful.
- What a gorgeous dress!
248
00:28:51,400 --> 00:28:53,890
Get back to work,
stop wasting time.
249
00:28:56,710 --> 00:28:58,170
Do you want some milk with honey?
250
00:29:03,710 --> 00:29:07,670
Move back, we can't have you getting
milk on your dress, with you looking so pretty.
251
00:29:10,050 --> 00:29:13,990
Mercedes.
Do you believe in fairies?
252
00:29:15,120 --> 00:29:16,020
No.
253
00:29:16,830 --> 00:29:18,190
But when I was a little girl,
I did.
254
00:29:18,260 --> 00:29:20,850
I believed in a lot of things
I don't believe any more.
255
00:29:23,260 --> 00:29:24,990
Last night,
a fairy visited me.
256
00:29:26,000 --> 00:29:27,060
Really?
257
00:29:28,300 --> 00:29:31,440
And it wasn't alone,
there were lots of them,
258
00:29:31,440 --> 00:29:33,130
- And a faun, too.
- A faun?
259
00:29:33,410 --> 00:29:37,370
He was very old, very tall
and smelled like earth.
260
00:29:38,410 --> 00:29:41,440
My mother warned me
to be wary of fauns.
261
00:29:41,680 --> 00:29:42,740
Mercedes!
262
00:29:44,680 --> 00:29:45,650
Come with me.
263
00:29:56,330 --> 00:29:58,130
Captain,
everything is here.
264
00:29:58,360 --> 00:30:01,060
Flour, salt, oil, medicine,
265
00:30:01,230 --> 00:30:04,360
olives, bacon.
266
00:30:05,470 --> 00:30:07,340
This-this is real tobacco.
267
00:30:08,310 --> 00:30:09,710
And the ration cards.
268
00:30:10,080 --> 00:30:12,410
- I need you to check the inventory.
- Very well.
269
00:30:15,880 --> 00:30:16,900
Mercedes.
270
00:30:18,120 --> 00:30:19,810
- The key.
- Yes, sir.
271
00:30:27,160 --> 00:30:29,090
- Is this the only copy?
- The only one.
272
00:30:29,190 --> 00:30:30,990
From now on, I'll carry it.
273
00:30:31,930 --> 00:30:32,860
Captain.
274
00:30:38,640 --> 00:30:40,230
Captain,
perhaps it's nothing.
275
00:30:48,640 --> 00:30:49,630
It's them.
276
00:31:01,320 --> 00:31:05,380
"Once upon a time,
when the forest was young,
277
00:31:05,960 --> 00:31:11,590
they were home to creatures
who were full of magic and wonder."
278
00:31:18,410 --> 00:31:20,740
"They protected one another,
279
00:31:21,040 --> 00:31:24,200
and slept in the shade
of a colossal fig tree
280
00:31:24,640 --> 00:31:27,080
that grew on a hill, near the mill."
281
00:31:29,620 --> 00:31:31,380
"But now, the tree is dying.
282
00:31:31,720 --> 00:31:35,380
Its branches are dry,
its trunk old and twisted.
283
00:31:36,190 --> 00:31:39,420
A monstrous toad
has settled in its roots
284
00:31:39,690 --> 00:31:41,160
and won't let the tree thrive.
285
00:31:42,460 --> 00:31:45,660
You must put the three magic
stones in the toad's mouth
286
00:31:46,330 --> 00:31:49,790
and retrieve the golden key
from inside his belly.
287
00:31:50,400 --> 00:31:53,560
Only then will the fig tree
flourish again."
288
00:33:20,080 --> 00:33:21,880
They were here
less than twenty minutes ago.
289
00:33:22,690 --> 00:33:24,520
They left in a hurry.
290
00:33:31,660 --> 00:33:33,560
A dozen men, at most.
291
00:33:52,480 --> 00:33:53,850
Antibiotics.
292
00:33:54,820 --> 00:33:57,980
Shit, they forgot this lottery ticket.
293
00:34:00,320 --> 00:34:01,520
They're here.
294
00:34:04,490 --> 00:34:06,860
Those sons of bitches are here.
295
00:34:07,730 --> 00:34:09,860
And they're watching us.
296
00:34:19,810 --> 00:34:21,500
Hey!
297
00:34:22,840 --> 00:34:25,330
You left this behind!
298
00:34:26,080 --> 00:34:28,070
And your lottery ticket!
299
00:34:28,610 --> 00:34:30,710
Why don't you come back
and get it?
300
00:34:31,450 --> 00:34:33,920
Who knows?
This could be your lucky day!
301
00:35:45,050 --> 00:35:48,610
Hello.
I'm Princess Moanna,
302
00:35:48,990 --> 00:35:50,460
and I'm not afraid of you.
303
00:35:53,930 --> 00:35:57,160
Aren't you ashamed
living down here,
304
00:35:57,360 --> 00:35:59,390
eating all these bugs...
305
00:36:00,170 --> 00:36:03,100
and growing fat
while the tree dies?
306
00:38:45,990 --> 00:38:48,010
Have you looked in her room?
And the pantry?
307
00:38:48,160 --> 00:38:49,420
Yes, ma'am.
308
00:38:53,030 --> 00:38:54,620
Have you checked the garden?
309
00:38:54,960 --> 00:38:56,760
- And the barn?
- Yes, ma'am.
310
00:38:57,600 --> 00:38:59,190
Where is that girl?
311
00:38:59,270 --> 00:39:00,560
This way, please.
312
00:39:01,600 --> 00:39:04,590
Let me to introduce you
to my wife, Carmen.
313
00:39:06,470 --> 00:39:08,340
- Charmed.
- A pleasure to meet you.
314
00:39:08,940 --> 00:39:12,240
From now on,
one ration card per family.
315
00:39:13,010 --> 00:39:13,980
Take a look.
316
00:39:14,110 --> 00:39:16,310
- One?
- Only one.
317
00:39:17,080 --> 00:39:18,880
Captain, I'm not sure
it'll be enough.
318
00:39:18,950 --> 00:39:20,280
If people are careful,
it should be plenty.
319
00:39:20,350 --> 00:39:23,550
We can't allow anyone to send food
to the guerillas in the mountains.
320
00:39:23,690 --> 00:39:27,560
They're losing ground,
and one of them is wounded.
321
00:39:28,430 --> 00:39:31,160
Excuse me, Captain,
how can you be so sure?
322
00:39:31,160 --> 00:39:33,890
We almost got them.
We found this.
323
00:39:34,700 --> 00:39:35,930
Antibiotics.
324
00:39:37,170 --> 00:39:39,530
God has already
saved their souls.
325
00:39:39,800 --> 00:39:42,430
What happens to their bodies
hardly matter to Him.
326
00:39:42,610 --> 00:39:45,100
We'll help however we can, Captain.
327
00:39:45,210 --> 00:39:47,370
We know you're not here by choice.
328
00:39:51,750 --> 00:39:52,810
You're wrong about that.
329
00:39:54,020 --> 00:39:57,880
I choose to be here because I want
my son to be born in a new, clean Spain.
330
00:39:58,850 --> 00:40:01,950
Because these people
hold the mistaken belief
331
00:40:02,220 --> 00:40:03,780
that we're all equal.
332
00:40:04,390 --> 00:40:05,860
But there's a big difference:
333
00:40:06,460 --> 00:40:08,990
The war is over and we won.
334
00:40:09,600 --> 00:40:12,530
And if we need to kill every one
of these vermin to settle it,
335
00:40:13,540 --> 00:40:15,700
then we'll kill them all,
and that's that.
336
00:40:16,940 --> 00:40:18,460
We're all here by choice.
337
00:40:19,470 --> 00:40:21,670
By choice!
338
00:40:24,580 --> 00:40:27,380
Put the coffee on.
I'm going for more wood.
339
00:40:27,510 --> 00:40:29,510
We'll take care of it.
340
00:40:56,510 --> 00:40:57,630
Ofelia?
341
00:41:09,650 --> 00:41:12,520
So, how did you
and the Captain meet?
342
00:41:14,960 --> 00:41:17,760
Ofelia's father used to make
the Captain's uniforms.
343
00:41:17,890 --> 00:41:18,860
Oh, I see...
344
00:41:19,400 --> 00:41:23,590
And after he died,
I went to work at the shop.
345
00:41:23,730 --> 00:41:25,930
A little more than a year ago,
346
00:41:26,840 --> 00:41:30,640
the Captain and I met again.
347
00:41:30,810 --> 00:41:32,300
Curious, isn't it!
348
00:41:32,570 --> 00:41:35,540
I mean, finding each other again?
349
00:41:37,080 --> 00:41:39,740
Oh, yes,
very, very curious.
350
00:41:40,020 --> 00:41:43,710
Please, forgive my wife.
She hasn't been exposed to the world.
351
00:41:44,220 --> 00:41:46,450
She thinks these silly stories
are interesting to others.
352
00:41:47,620 --> 00:41:49,150
We understand.
353
00:41:51,560 --> 00:41:53,720
Excuse me, madam
Ofelia is here.
354
00:41:54,460 --> 00:41:55,860
Excuse me.
355
00:42:06,810 --> 00:42:09,000
Have I told you that I was acquainted
with your father, Captain?
356
00:42:10,180 --> 00:42:11,640
No.
I had no idea.
357
00:42:14,380 --> 00:42:15,870
In Morocco.
358
00:42:16,280 --> 00:42:19,250
I knew him only briefly,
but he left a great impression.
359
00:42:19,320 --> 00:42:20,510
An excellent soldier.
360
00:42:20,990 --> 00:42:25,290
The men in his battalion said that
when General Vidal died on the battlefield,
361
00:42:26,090 --> 00:42:27,750
he smashed his watch on a rock
362
00:42:27,960 --> 00:42:30,450
so that his son would know
the exact hour and minute of his death.
363
00:42:31,560 --> 00:42:33,900
So he would know
how a brave man dies.
364
00:42:36,970 --> 00:42:39,490
Nonsense.
He didn't own a watch.
365
00:42:41,110 --> 00:42:44,300
What you've done hurts me.
366
00:42:45,840 --> 00:42:48,440
After your bath,
you'll go to bed without supper.
367
00:42:50,450 --> 00:42:51,540
Are you listening?
368
00:42:55,020 --> 00:42:57,780
Sometimes I think
you'll never learn to behave.
369
00:42:58,650 --> 00:43:00,650
You've disappointed me, Ofelia.
370
00:43:02,730 --> 00:43:04,120
And your father, too.
371
00:43:05,590 --> 00:43:06,860
You mean the Captain?
372
00:43:08,000 --> 00:43:09,290
Him more than me.
373
00:43:24,750 --> 00:43:26,180
I've got the key.
374
00:43:29,920 --> 00:43:31,540
Take me to the Labyrinth.
375
00:44:24,800 --> 00:44:25,790
Hello.
376
00:44:27,600 --> 00:44:29,400
I got the key out.
377
00:44:30,470 --> 00:44:35,340
That's me,
and the girl is you.
378
00:44:35,680 --> 00:44:36,870
And the baby?
379
00:44:38,250 --> 00:44:40,480
So... you retrieved the key.
380
00:44:43,250 --> 00:44:44,510
I'm glad.
381
00:44:53,160 --> 00:44:57,460
She believed in you
from the very beginning.
382
00:44:57,830 --> 00:45:00,530
She's so glad you succeeded.
383
00:45:06,570 --> 00:45:07,970
Keep the key.
384
00:45:08,410 --> 00:45:11,570
You'll be needing it very soon.
385
00:45:11,740 --> 00:45:16,650
And this too?
A piece of chalk.
386
00:45:18,080 --> 00:45:21,350
Two tasks remain
387
00:45:21,350 --> 00:45:26,190
and the moon is almost full.
388
00:45:26,290 --> 00:45:28,090
Be patient.
389
00:45:28,360 --> 00:45:37,060
We'll soon stroll through
the seven circular gardens of your palace.
390
00:45:37,170 --> 00:45:39,690
How do I know
that what you say is true?
391
00:45:40,000 --> 00:45:45,940
Why would a poor little faun
like me lie to you?
392
00:46:08,060 --> 00:46:09,260
Proceed.
393
00:46:10,300 --> 00:46:12,730
Have your cards
ready for inspection.
394
00:46:12,970 --> 00:46:15,530
Let's go.
Your name?
395
00:46:19,270 --> 00:46:20,760
Your names, first and last.
396
00:46:21,240 --> 00:46:25,410
Narciso Pena Soriano,
at your service.
397
00:46:28,920 --> 00:46:31,150
This is our daily bread
in Franco's Spain,
398
00:46:31,390 --> 00:46:35,480
kept safe in this mill!
The Reds lie...
399
00:46:35,860 --> 00:46:37,520
because in a united Spain,
400
00:46:37,690 --> 00:46:41,390
there's not a single home
without fire or bread.
401
00:46:55,610 --> 00:46:59,170
Come on, show me
what happens now?
402
00:46:59,680 --> 00:47:00,700
Show me.
403
00:47:38,750 --> 00:47:40,340
Ofelia, help me...
404
00:47:46,190 --> 00:47:48,050
Captain! Captain!
405
00:47:50,630 --> 00:47:52,180
Come quickly.
406
00:47:52,730 --> 00:47:54,020
...because in a united Spain,
407
00:47:54,130 --> 00:47:58,000
there's not a single home
without fire or bread.
408
00:47:58,470 --> 00:48:00,800
This is our daily bread
in Franco's Spain...
409
00:48:03,700 --> 00:48:06,670
Your wife needs
uninterrupted rest.
410
00:48:08,540 --> 00:48:11,440
She'll have to be sedated
most of the time.
411
00:48:13,680 --> 00:48:16,010
The girl should sleep
somewhere else.
412
00:48:17,780 --> 00:48:19,840
I'll stay here until the birth.
413
00:48:20,320 --> 00:48:21,290
Make her well.
414
00:48:22,620 --> 00:48:24,650
I don't care what it costs
or what you need.
415
00:48:29,360 --> 00:48:30,060
Make her well.
416
00:48:51,380 --> 00:48:52,850
Don't worry.
417
00:48:54,020 --> 00:48:56,510
Your mother will get better soon,
you'll see.
418
00:48:59,890 --> 00:49:01,520
Having a baby is complicated.
419
00:49:02,330 --> 00:49:05,490
Then I'll never have one.
420
00:49:18,040 --> 00:49:20,870
You're helping the men
in the woods, aren't you?
421
00:49:32,520 --> 00:49:33,850
Have you told anyone?
422
00:49:35,420 --> 00:49:36,550
No, I haven't.
423
00:49:38,760 --> 00:49:40,850
I don't want anything bad
to happen to you.
424
00:49:51,770 --> 00:49:53,030
Nor I to you.
425
00:49:54,570 --> 00:49:56,700
Do you know a lullaby?
426
00:49:58,680 --> 00:49:59,910
Only one...
427
00:50:01,050 --> 00:50:03,070
but I don't remember the words.
428
00:50:03,380 --> 00:50:06,980
I don't care.
I still want to hear it.
429
00:51:00,340 --> 00:51:03,100
Don't be afraid.
It's only me.
430
00:51:12,050 --> 00:51:14,010
- Are you ready?
- Yes.
431
00:51:15,180 --> 00:51:16,310
Then let's go.
432
00:51:21,320 --> 00:51:22,790
This is sheer madness.
433
00:51:23,160 --> 00:51:25,590
When that man finds out about us,
he'll kill us all.
434
00:51:26,090 --> 00:51:29,220
- Have you thought about that?
- Are you so afraid of him, Doctor?
435
00:51:29,630 --> 00:51:31,600
It's not fear...
436
00:51:32,200 --> 00:51:33,560
at least not for myself.
437
00:51:45,340 --> 00:51:46,740
Pedro!
438
00:51:47,040 --> 00:51:49,480
Pedro, My brother!
439
00:52:06,130 --> 00:52:08,290
You didn't carry out the task.
440
00:52:08,430 --> 00:52:11,730
No, my mother is sick.
441
00:52:13,270 --> 00:52:15,860
That's no excuse
for negligence.
442
00:52:16,140 --> 00:52:21,010
Look...
this is a mandrake root.
443
00:52:21,110 --> 00:52:24,980
A plant that dreamt
of being human.
444
00:52:25,910 --> 00:52:30,580
Put it under your mother's bed
445
00:52:30,950 --> 00:52:34,180
in a bowl of fresh milk.
446
00:52:34,790 --> 00:52:39,750
Each morning,
give it two drops of blood.
447
00:52:40,190 --> 00:52:44,250
Now, we have no time
to waste.
448
00:52:44,560 --> 00:52:47,330
The full moon will be upon us.
449
00:52:49,700 --> 00:52:52,170
Take my pets
to guide you through.
450
00:52:52,770 --> 00:52:58,370
You're going to a very dangerous
place, so be careful.
451
00:52:58,580 --> 00:53:01,340
The thing that slumbers there,
452
00:53:02,250 --> 00:53:04,770
it is not human.
453
00:53:08,620 --> 00:53:12,890
You will see
a sumptuous feast,
454
00:53:12,990 --> 00:53:15,790
but don't eat
or drink anything.
455
00:53:15,990 --> 00:53:20,730
Absolutely nothing.
456
00:53:22,400 --> 00:53:25,930
Your life depends on it.
457
00:53:46,590 --> 00:53:51,550
I've brought some Orujo,
tobacco, cheese.
458
00:53:52,260 --> 00:53:54,630
Mail for Trigo and Piloto.
459
00:53:56,700 --> 00:53:58,670
Let's see how that leg's doing,
Frenchie.
460
00:53:59,230 --> 00:54:02,670
How do you think it's doing?
It's fucked up.
461
00:54:03,140 --> 00:54:04,730
Let's see.
462
00:54:07,810 --> 00:54:11,070
...N- North American,
463
00:54:12,450 --> 00:54:15,110
British and Canadian troops
464
00:54:15,220 --> 00:54:18,740
disembarked on a small beach
in the North of F-F.
465
00:54:19,590 --> 00:54:22,280
- "France", idiot.
- F-f-f-rance.
466
00:54:22,690 --> 00:54:25,180
More than 150,000 soldiers
give us hope...
467
00:54:25,430 --> 00:54:30,230
under the command
of General Dwight D. Eisenhower...
468
00:54:30,430 --> 00:54:33,400
Is it really bad, doctor?
469
00:54:34,430 --> 00:54:36,060
Look, Frenchie.
470
00:54:37,340 --> 00:54:38,890
There's no way to save it.
471
00:54:50,780 --> 00:54:54,080
I'll try to make it
in as few cuts as possible.
472
00:55:01,860 --> 00:55:05,260
Wait a second, doctor,
just a second.
473
00:55:40,360 --> 00:55:46,530
"Use the chalk to trace a door
anywhere in your room."
474
00:55:51,710 --> 00:55:55,660
"Once the door's open,
start the hourglass."
475
00:55:57,980 --> 00:56:00,100
"Let the fairies guide you."
476
00:56:05,490 --> 00:56:08,820
"Don't eat or drink anything,
during your stay,
477
00:56:09,170 --> 00:56:13,730
And come back
before the last grain of sand falls."
478
00:58:22,690 --> 00:58:23,720
No...
479
00:58:26,570 --> 00:58:27,760
This other one.
480
01:01:03,640 --> 01:01:05,270
No! No!
481
01:02:21,080 --> 01:02:22,980
We'll soon have reinforcements
from Jaca.
482
01:02:23,420 --> 01:02:27,320
Fifty men or more.
Then we'll go head to head with Vidal.
483
01:02:28,360 --> 01:02:30,850
And then what?
484
01:02:31,560 --> 01:02:35,260
You kill him, they'll send another
just like him. And another...
485
01:02:35,830 --> 01:02:39,060
You're screwed, no guns,
no safe shelter...
486
01:02:39,170 --> 01:02:43,400
You need food, medicine.
You must take care of Mercedes.
487
01:02:43,640 --> 01:02:45,370
If you really love her,
you'd cross the border with her.
488
01:02:45,440 --> 01:02:47,870
- This is a lost cause.
- I'm staying here, doctor.
489
01:02:48,210 --> 01:02:49,170
There's no choice.
490
01:03:01,590 --> 01:03:02,750
You have to leave.
491
01:03:04,520 --> 01:03:07,460
Here's the key,
but you can't go down there now.
492
01:03:07,730 --> 01:03:09,960
It's exactly what he expects.
493
01:03:13,130 --> 01:03:14,100
Leave it to me.
494
01:03:18,170 --> 01:03:19,290
I'm a coward.
495
01:03:20,400 --> 01:03:22,930
No, you're not.
496
01:03:24,110 --> 01:03:25,340
Yes, I am.
497
01:03:25,980 --> 01:03:30,410
A coward... for living
next to that son of a bitch,
498
01:03:31,710 --> 01:03:34,510
doing his laundry, making his bed,
feeding him.
499
01:03:38,220 --> 01:03:40,710
What if the doctor's right
and we can't win?
500
01:03:45,030 --> 01:03:47,260
At least we'll make things
harder for that bastard.
501
01:05:42,140 --> 01:05:43,100
Captain Vidal...
502
01:05:45,210 --> 01:05:47,730
Her temperature's down.
I don't know how, but it is.
503
01:05:48,540 --> 01:05:49,470
But she still has a fever?
504
01:05:50,110 --> 01:05:53,010
Yes, but it's a good sign.
Her body is responding.
505
01:05:54,810 --> 01:05:55,780
Listen to me.
506
01:05:56,450 --> 01:05:59,480
If you have to choose,
save the baby.
507
01:05:59,650 --> 01:06:02,180
That boy will bear my name
and my father's name.
508
01:06:02,320 --> 01:06:03,310
Save him.
509
01:06:39,320 --> 01:06:40,290
Brother...
510
01:06:42,290 --> 01:06:43,220
Little brother...
511
01:06:45,460 --> 01:06:46,980
If you can hear me,
512
01:06:48,100 --> 01:06:50,260
things out here aren't too good.
513
01:06:52,130 --> 01:06:54,130
But soon you'll have to come out.
514
01:06:55,400 --> 01:06:57,030
You've made Mama very sick.
515
01:06:59,240 --> 01:07:02,870
I want to ask you one favor
for when you come out,
516
01:07:04,010 --> 01:07:05,140
just one:
517
01:07:06,480 --> 01:07:08,140
Don't hurt her.
518
01:07:09,350 --> 01:07:12,580
You'll meet her,
she's very pretty,
519
01:07:13,420 --> 01:07:15,680
even though sometimes she's sad
for days at a time.
520
01:07:16,790 --> 01:07:18,660
You'll see, when she smiles,
521
01:07:20,260 --> 01:07:21,750
you'll love her.
522
01:07:24,130 --> 01:07:27,430
Listen, if you do what I say,
523
01:07:27,730 --> 01:07:29,290
I'll make you a promise,
524
01:07:30,240 --> 01:07:33,870
I'll take you to my kingdom,
and I'll make you a prince.
525
01:07:34,870 --> 01:07:38,040
I promise you, a prince.
526
01:08:04,700 --> 01:08:07,230
I sounded the whistle,
but they wouldn't move.
527
01:08:07,440 --> 01:08:09,840
I tried to stop, but it was too late.
528
01:08:09,910 --> 01:08:12,340
The fireman and I
jumped outjust in time,
529
01:08:12,580 --> 01:08:13,970
but look at the mess they made.
530
01:08:17,150 --> 01:08:18,880
What did they steal
from the freight cars?
531
01:08:19,380 --> 01:08:21,180
They didn't open a single one.
532
01:08:21,450 --> 01:08:22,880
What the hell are you talking about?
533
01:08:23,020 --> 01:08:25,320
This whole mess...
They didn't open any of the cars.
534
01:08:25,520 --> 01:08:29,820
- They didn't take anything.
- Nothing? Are you sure?
535
01:08:30,190 --> 01:08:34,060
God only knows what they wanted,
other than to waste our time.
536
01:08:50,910 --> 01:08:52,670
They came out of nowhere, Captain.
537
01:08:56,020 --> 01:08:59,180
They have grenades,
they went up hill.
538
01:09:03,890 --> 01:09:06,690
Captain, we've surrounded
a small unit that fell behind.
539
01:09:06,930 --> 01:09:08,520
They took cover up on the hill.
540
01:09:43,590 --> 01:09:48,090
Go ahead, Serrano, don't be afraid,
this is the only decent way to die.
541
01:10:31,800 --> 01:10:33,000
Serrano!
542
01:10:50,220 --> 01:10:53,250
Let me see.
543
01:10:58,000 --> 01:10:59,090
Can you talk?
544
01:11:03,500 --> 01:11:04,470
Damn it!
545
01:11:23,050 --> 01:11:25,650
These are useless! They can't talk.
546
01:11:34,960 --> 01:11:37,630
Captain,
this one's still alive.
547
01:11:41,700 --> 01:11:43,070
Shot in the leg.
548
01:11:49,010 --> 01:11:50,370
- What's happened?
- They caught one.
549
01:11:50,480 --> 01:11:52,840
They took one of them alive.
And they're taking him to the storeroom.
550
01:11:58,050 --> 01:11:59,180
Mercedes!
551
01:12:00,020 --> 01:12:02,250
Pedro... Pedro...
552
01:12:19,710 --> 01:12:20,670
Mercedes?
553
01:12:21,610 --> 01:12:24,600
- I need to get into the storeroom.
- Not now.
554
01:12:25,110 --> 01:12:26,440
Move away!
555
01:12:53,540 --> 01:12:55,770
That's plenty, dear.
556
01:12:59,340 --> 01:13:00,830
Should I take this up?
557
01:13:20,690 --> 01:13:23,160
Here, half the dose.
558
01:13:23,660 --> 01:13:25,460
I don't think I need it.
559
01:13:25,770 --> 01:13:28,760
I feel better, much better.
560
01:13:29,040 --> 01:13:31,440
I don't understand.
But I'm glad.
561
01:13:34,770 --> 01:13:35,370
Mother...
562
01:13:50,120 --> 01:13:52,890
Damn, this cigarette is good!
563
01:13:53,660 --> 01:13:57,060
Real tobacco hard to find.
564
01:13:58,700 --> 01:14:01,100
G-G-Go to hell.
565
01:14:03,770 --> 01:14:07,760
Damn, Garces. We catch one
and he turns out to be a stutterer.
566
01:14:08,040 --> 01:14:10,170
We'll be here all night.
567
01:14:10,370 --> 01:14:12,340
As long as he talks.
568
01:14:18,210 --> 01:14:20,050
Garces is right.
569
01:14:20,880 --> 01:14:23,180
You'd do better
to tell us everything.
570
01:14:23,890 --> 01:14:27,250
But to make sure it happens,
I brought along a few tools.
571
01:14:29,590 --> 01:14:31,790
Just things you pick up
along the way.
572
01:14:31,990 --> 01:14:34,430
At first, I won't be able to trust you,
573
01:14:35,000 --> 01:14:38,460
but after I use this,
you'll own up to a few things.
574
01:14:40,500 --> 01:14:41,970
When we get to these,
575
01:14:43,010 --> 01:14:46,670
we'll have developed...
how can I put this-?
576
01:14:47,070 --> 01:14:49,670
A closer bond,
much like brothers.
577
01:14:51,110 --> 01:14:52,640
You'll see.
578
01:14:54,650 --> 01:14:56,310
And when we get to this one,
579
01:14:57,690 --> 01:15:00,120
I'll believe anything you tell me.
580
01:15:12,430 --> 01:15:13,730
I'll make you a deal.
581
01:15:13,800 --> 01:15:17,330
If you can count to three
without st-t-tuttering,
582
01:15:17,670 --> 01:15:18,860
you can go.
583
01:15:21,040 --> 01:15:23,980
Don't look at him, look at me.
584
01:15:24,240 --> 01:15:26,010
Above me, there's no one.
585
01:15:26,550 --> 01:15:28,440
- Garces!
- Yes, Captain?
586
01:15:28,710 --> 01:15:32,240
If I say this asshole can leave,
would anybody contradict me?
587
01:15:32,320 --> 01:15:33,940
No one, Captain.
He can leave.
588
01:15:34,690 --> 01:15:38,820
There you have it.
Count to three.
589
01:15:55,200 --> 01:15:57,830
- One.
- Good.
590
01:16:02,080 --> 01:16:03,050
Two.
591
01:16:04,810 --> 01:16:07,720
One more and you will be free.
592
01:16:24,630 --> 01:16:25,600
Shame.
593
01:16:37,510 --> 01:16:41,540
Your mother is much better,
Your Highness.
594
01:16:42,980 --> 01:16:49,050
Surely, you must be relieved.
595
01:16:49,560 --> 01:16:51,650
Yes, thank you.
596
01:16:52,060 --> 01:16:55,520
But things haven't turned out so well.
597
01:16:56,430 --> 01:16:57,520
No?
598
01:16:59,330 --> 01:17:02,960
- I had an accident.
- An accident?
599
01:17:03,140 --> 01:17:04,100
Yes.
600
01:17:13,380 --> 01:17:16,280
- You broke the rules!
- It was only two grapes!
601
01:17:16,380 --> 01:17:17,970
I thought no one would notice.
602
01:17:19,380 --> 01:17:22,480
- We've made a mistake!
- A mistake?
603
01:17:23,220 --> 01:17:26,950
You failed.
You can never return.
604
01:17:27,060 --> 01:17:30,720
- It was an accident!
- You cannot return.
605
01:17:30,830 --> 01:17:34,790
The moon will be full in three days.
606
01:17:35,360 --> 01:17:41,060
Your spirit shall forever remain
among the humans.
607
01:17:41,170 --> 01:17:45,040
You shall age like them,
you shall die like them
608
01:17:45,110 --> 01:17:49,200
and all memory of you
shall fade in time.
609
01:17:49,780 --> 01:17:53,770
And we'll vanish along with it.
610
01:17:54,420 --> 01:17:58,220
You will never see us again.
611
01:18:08,930 --> 01:18:12,660
Good day, doctor.
Sorry to wake you so early,
612
01:18:13,400 --> 01:18:15,130
but I think we need your help.
613
01:18:38,460 --> 01:18:40,010
My God, what have you done to him?
614
01:18:40,190 --> 01:18:41,320
Not much.
615
01:18:43,260 --> 01:18:45,060
But things are getting better.
616
01:18:52,970 --> 01:18:57,700
I like having you handy, Doctor.
It has its advantages.
617
01:18:59,240 --> 01:19:00,710
Serrano, stay here.
618
01:19:00,880 --> 01:19:01,940
I talked.
619
01:19:03,350 --> 01:19:04,570
Not much.
620
01:19:06,950 --> 01:19:10,390
- B-b-but I talked.
- I'm sorry.
621
01:19:11,120 --> 01:19:12,710
I'm so sorry.
622
01:19:19,860 --> 01:19:24,990
Kill me.
Kill me now, please.
623
01:19:41,180 --> 01:19:42,770
Son of a bitch.
624
01:20:03,870 --> 01:20:05,800
It'll take away the pain.
625
01:20:12,180 --> 01:20:13,640
It's almost over.
626
01:20:22,390 --> 01:20:23,720
Watch Dr. Ferreiro,
627
01:20:23,850 --> 01:20:25,320
- I'll be right there.
- Yes, Captain.
628
01:20:48,880 --> 01:20:50,470
You're not moving anymore.
629
01:20:51,980 --> 01:20:53,410
Are you sick?
630
01:20:56,620 --> 01:20:59,140
What are you doing down there?
631
01:21:12,730 --> 01:21:14,390
- Call him!
- Who?
632
01:21:14,500 --> 01:21:16,900
Who else, you imbecile?
Ferreiro!
633
01:21:40,990 --> 01:21:43,090
What the hell is this?
634
01:21:46,160 --> 01:21:47,760
No! No, no!
635
01:21:48,000 --> 01:21:51,590
Leave her.
Leave her alone, please!
636
01:21:53,300 --> 01:21:55,860
Look at this! Look what she
was hiding under your bed!
637
01:21:56,270 --> 01:21:57,470
What do you think of this?
638
01:22:02,080 --> 01:22:06,570
Ofelia, what is this thing doing
under the bed?
639
01:22:06,780 --> 01:22:10,720
It's a magic root
the faun gave me.
640
01:22:10,890 --> 01:22:13,480
This is all because of thatjunk
you let her read.
641
01:22:13,820 --> 01:22:14,790
Look what you've done!
642
01:22:14,920 --> 01:22:18,980
Please, leave us alone.
I'll talk to her, darling.
643
01:22:19,630 --> 01:22:22,560
Fine.
As you wish.
644
01:22:24,370 --> 01:22:27,060
He told me you would get better.
And you did.
645
01:22:27,340 --> 01:22:30,240
Ofelia, you have to listen
to your father.
646
01:22:31,570 --> 01:22:32,660
You have to stop all this.
647
01:22:33,340 --> 01:22:35,970
No. I want to leave this place!
648
01:22:36,310 --> 01:22:39,470
Please, take me away from here!
Let's just go, Please!
649
01:22:39,610 --> 01:22:41,910
Things are not that simple.
650
01:22:44,150 --> 01:22:45,980
You're getting older,
651
01:22:47,020 --> 01:22:50,390
soon you'll see that life
isn't like your fairy tales.
652
01:22:50,990 --> 01:22:53,190
The world is a cruel place.
653
01:22:54,560 --> 01:22:58,290
And you'll learn that,
even if it hurts.
654
01:22:59,900 --> 01:23:02,420
- No! No!
- Ofelia!
655
01:23:03,770 --> 01:23:08,730
Magic does not exist.
Not for you, me or anyone else.
656
01:23:20,550 --> 01:23:22,820
Mom! Help!
657
01:23:23,290 --> 01:23:24,720
Help!
658
01:23:25,590 --> 01:23:26,850
Help!
659
01:23:32,900 --> 01:23:33,860
Why did you do it?
660
01:23:36,200 --> 01:23:37,860
It was the only thing I could do.
661
01:23:39,200 --> 01:23:41,430
No. You could have obeyed me.
662
01:23:43,210 --> 01:23:45,470
I could have, but I didn't.
663
01:23:47,410 --> 01:23:49,930
It would have been better for you.
You know it.
664
01:23:51,350 --> 01:23:54,320
I don't understand.
Why didn't you obey me?
665
01:23:54,620 --> 01:24:00,750
To obey-just like that-for the sake
of obeying, without questioning...
666
01:24:02,490 --> 01:24:05,480
that's something only people
like you can do, Captain.
667
01:24:42,930 --> 01:24:44,260
Captain!
668
01:24:50,570 --> 01:24:52,930
Garces! Call the troop paramedic.
669
01:24:53,140 --> 01:24:55,630
- Get up immediately!
- Yes, Captain.
670
01:25:30,270 --> 01:25:32,140
Your wife is dead.
671
01:25:41,820 --> 01:25:45,310
Because the paths to the Lord
are inscrutable.
672
01:25:45,790 --> 01:25:47,650
Because the essence
of His forgiveness
673
01:25:47,720 --> 01:25:51,050
lies in His word
and in His mystery.
674
01:25:51,930 --> 01:25:54,920
Because although God
sends us the message,
675
01:25:55,060 --> 01:25:57,690
it is our task to decipher it.
676
01:25:58,570 --> 01:26:00,400
Because when we open our arms
677
01:26:00,570 --> 01:26:05,440
the earth takes in only a hollow
and senseless shell.
678
01:26:06,810 --> 01:26:09,740
Far away now is the soul
in its eternal glory.
679
01:26:10,340 --> 01:26:14,010
Because it is in pain
that we find the meaning of life.
680
01:26:14,810 --> 01:26:17,750
And the state of grace
that we lose when we are born.
681
01:26:19,080 --> 01:26:24,350
Because God, in His infinite wisdom,
puts the solution in our hands.
682
01:26:28,430 --> 01:26:30,920
And because it is only
in His physical absence,
683
01:26:31,090 --> 01:26:35,360
that the place He occupies
in our souls is reaffirmed.
684
01:26:57,320 --> 01:27:00,810
You knew
Dr. Ferreiro pretty well,
didn't you, Mercedes?
685
01:27:01,890 --> 01:27:04,830
We all knew him, sir.
Everyone around here.
686
01:27:06,800 --> 01:27:10,420
The stutterer spoke of an informer.
Here... at the mill.
687
01:27:11,600 --> 01:27:15,470
Can you imagine?
Right under my nose.
688
01:27:17,300 --> 01:27:20,740
Mercedes, please.
689
01:27:30,480 --> 01:27:31,920
What must you think of me?
690
01:27:33,190 --> 01:27:34,780
You must think that
I'm a monster.
691
01:27:35,320 --> 01:27:38,220
It doesn't matter
what someone like me thinks, sir.
692
01:27:48,400 --> 01:27:51,300
I want you to the storehouse
and bring me some more liquor, please.
693
01:27:51,570 --> 01:27:54,770
Yes, sir.
Goodnight, sir.
694
01:27:55,340 --> 01:27:59,300
Mercedes,
aren't you forgetting something?
695
01:28:00,340 --> 01:28:01,330
Sir?
696
01:28:06,380 --> 01:28:07,280
The key.
697
01:28:08,320 --> 01:28:10,650
I do have the only copy, don't I?
698
01:28:11,860 --> 01:28:12,840
Yes, sir.
699
01:28:14,390 --> 01:28:18,380
You know, there's an odd detail
that's been bothering me.
700
01:28:18,730 --> 01:28:20,660
Maybe it's not important, but...
701
01:28:20,930 --> 01:28:22,520
the day they broke into
the storehouse,
702
01:28:22,770 --> 01:28:25,100
with all those grenades
and explosives,
703
01:28:26,000 --> 01:28:27,490
the lock itself wasn't forced.
704
01:28:29,810 --> 01:28:33,400
As I said, it's probably
not important.
705
01:28:37,010 --> 01:28:38,310
Be very careful.
706
01:28:40,420 --> 01:28:41,640
Good night, sir.
707
01:29:24,490 --> 01:29:27,250
Ofelia, Ofelia!
708
01:29:27,530 --> 01:29:29,550
Ofelia, I'm leaving tonight.
709
01:29:30,090 --> 01:29:33,590
- Where to?
- I can't tell you. I can't tell you...
710
01:29:33,700 --> 01:29:36,720
- Take me with you.
- No, no. I can't.
711
01:29:36,830 --> 01:29:39,860
I can't, my child. But I'll come
back for you, I promise.
712
01:29:40,000 --> 01:29:41,130
Take me with you.
713
01:30:06,030 --> 01:30:07,320
I heard something.
714
01:30:12,300 --> 01:30:15,460
It's nothing, don't worry.
715
01:30:24,810 --> 01:30:25,800
Mercedes.
716
01:30:27,980 --> 01:30:28,950
Ofelia.
717
01:30:37,960 --> 01:30:39,580
How long have
you known about her?
718
01:30:45,000 --> 01:30:46,560
How long have you been
laughing at me?
719
01:30:46,800 --> 01:30:47,990
Little bitch!
720
01:30:49,330 --> 01:30:50,600
Watch her!
721
01:30:54,070 --> 01:30:55,800
And if anyone tries to get in,
722
01:30:56,770 --> 01:30:58,370
kill her first.
723
01:31:12,690 --> 01:31:13,660
Dry meat.
724
01:31:17,260 --> 01:31:18,250
Tobacco.
725
01:31:19,560 --> 01:31:22,330
If you had asked for it, I would have
given this to you, Mercedes.
726
01:31:29,540 --> 01:31:31,770
I want the names of whoever
wrote these letters.
727
01:31:33,510 --> 01:31:35,670
And I want them
in front of me, tomorrow.
728
01:31:36,050 --> 01:31:37,070
Yes, Captain.
729
01:31:39,950 --> 01:31:41,420
You can go, Garces.
730
01:31:42,980 --> 01:31:44,380
You're sure, Captain?
731
01:31:46,820 --> 01:31:49,590
For God's sake,
she's just a woman.
732
01:31:53,560 --> 01:31:55,720
That's what you've always thought.
733
01:31:56,900 --> 01:31:59,700
That's why I was able to get away with it.
734
01:31:59,930 --> 01:32:04,600
- I was invisible to you.
- Damn.
735
01:32:05,440 --> 01:32:09,240
You've found my weakness:
Pride.
736
01:32:10,640 --> 01:32:13,980
But it's your weak points
we're interested in.
737
01:32:16,350 --> 01:32:19,280
It's very simple: You will talk...
738
01:32:20,990 --> 01:32:22,010
And I have to know
739
01:32:23,990 --> 01:32:25,290
that everything you say is the truth.
740
01:32:26,520 --> 01:32:30,790
We have a few things here
strictly for that purpose.
741
01:32:32,730 --> 01:32:33,990
Nothing complicated.
742
01:32:36,830 --> 01:32:38,360
Things we learn on the job.
743
01:32:40,470 --> 01:32:42,440
At first...
744
01:32:59,560 --> 01:33:02,790
I'm not some old man!
Not a wounded prisoner!
745
01:33:02,860 --> 01:33:06,920
Mother Fucker!
Don't you dare touch the girl?
746
01:33:07,160 --> 01:33:08,930
Won't be the first pig I gutted.
747
01:33:32,420 --> 01:33:33,510
Look! He let her go.
748
01:33:36,020 --> 01:33:37,320
The fuck did you say?
749
01:33:45,330 --> 01:33:48,030
Get her!
Come on! Bring her to me!
750
01:33:48,470 --> 01:33:50,300
Bring her to me, damn it!
751
01:33:50,440 --> 01:33:51,930
Mount up!
752
01:34:54,860 --> 01:34:57,350
Lt'll be better if you come
with me without struggling.
753
01:34:58,000 --> 01:35:00,020
The Captain said that if you behave...
754
01:35:04,670 --> 01:35:06,430
Don't be a fool, sweetheart.
755
01:35:06,810 --> 01:35:08,370
If anyone's going to kill you...
756
01:35:10,480 --> 01:35:11,670
I'd rather it be me.
757
01:36:22,040 --> 01:36:26,980
I've decided to give you
one last chance.
758
01:36:32,250 --> 01:36:33,950
Do you promise to do what I say?
759
01:36:35,960 --> 01:36:40,190
Will you do everything I tell you,
without question?
760
01:36:42,000 --> 01:36:44,960
This is your last chance.
761
01:36:46,100 --> 01:36:49,230
Then listen to me.
762
01:36:49,670 --> 01:36:52,070
Fetch your brother
763
01:36:52,470 --> 01:36:55,130
and bring him to the labyrinth,
764
01:36:55,270 --> 01:36:59,680
as quickly as you can,
Your Highness.
765
01:36:59,910 --> 01:37:01,240
My brother?
766
01:37:01,480 --> 01:37:02,810
We need him.
767
01:37:02,950 --> 01:37:06,010
- But...
- No more questions.
768
01:37:09,020 --> 01:37:10,580
The door's locked.
769
01:37:11,590 --> 01:37:17,490
In that case,
create your own door.
770
01:40:06,120 --> 01:40:07,550
Captain, with your permission.
771
01:40:10,920 --> 01:40:11,950
Come quickly.
772
01:40:12,720 --> 01:40:15,990
- Now what?
- Serrano is back. He's wounded.
773
01:40:16,960 --> 01:40:18,330
Wounded?
774
01:41:04,540 --> 01:41:05,940
Where's Garces?
775
01:41:13,410 --> 01:41:14,400
How many were there?
776
01:41:14,950 --> 01:41:17,180
I don't know exactly, Captain.
777
01:41:17,620 --> 01:41:19,110
Fifty men, at least.
778
01:41:19,220 --> 01:41:22,810
The rest of the men didn't make it.
Our watch posts are not responding.
779
01:41:22,960 --> 01:41:26,550
- How many men we have left?
- Twenty, maybe less, sir.
780
01:41:37,370 --> 01:41:40,740
We're leaving.
Together.
781
01:41:41,770 --> 01:41:43,040
Don't be afraid.
782
01:41:43,910 --> 01:41:45,570
Nothing is going to happen to you.
783
01:41:51,950 --> 01:41:53,580
Put them on picket duty
at the tree line.
784
01:41:53,720 --> 01:41:55,850
If the rest of the squad gets back,
have it report immediately to me.
785
01:41:56,090 --> 01:41:59,580
Radio for reinforcements, now.
786
01:41:59,760 --> 01:42:01,050
Yes, Captain.
787
01:42:27,880 --> 01:42:29,110
Leave him!
788
01:43:15,190 --> 01:43:16,460
Ofelia!
789
01:44:43,610 --> 01:44:46,300
Quickly, Your Majesty,
790
01:44:46,580 --> 01:44:49,100
give him to me.
791
01:44:49,650 --> 01:44:52,740
The full moon is high in the sky,
792
01:44:52,850 --> 01:44:55,680
we can open the portal.
793
01:44:56,590 --> 01:44:58,210
Why is that in your hand?
794
01:44:59,720 --> 01:45:04,630
The portal will only open
if we offer the blood of an innocent.
795
01:45:04,930 --> 01:45:09,370
Just a drop of blood.
A pinprick, that's all.
796
01:45:09,470 --> 01:45:12,060
It's the final task.
797
01:45:12,370 --> 01:45:13,700
Hurry.
798
01:45:16,410 --> 01:45:19,500
You promised to obey me!
799
01:45:19,940 --> 01:45:22,170
- Give me the boy!
- No!
800
01:45:22,780 --> 01:45:24,910
My brother stays with me.
801
01:45:25,150 --> 01:45:31,050
You would give up your sacred rights
for this brat you barely know?
802
01:45:31,120 --> 01:45:33,920
Yes, I would.
803
01:45:35,220 --> 01:45:37,690
You would give up
your throne for him?
804
01:45:37,830 --> 01:45:42,420
He who has caused you
such misery, such humiliation?
805
01:45:42,960 --> 01:45:45,830
Yes, I would.
806
01:45:49,940 --> 01:45:55,640
As you wish, Your Highness.
807
01:46:11,360 --> 01:46:12,380
No!
808
01:47:11,080 --> 01:47:12,070
My son.
809
01:47:39,670 --> 01:47:41,330
Tell my son...
810
01:47:47,180 --> 01:47:49,270
Tell him what time his father died.
811
01:47:50,080 --> 01:47:51,380
- Tell him that I...
- No.
812
01:47:52,580 --> 01:47:54,350
He won't even know your name.
813
01:49:37,180 --> 01:49:39,210
Arise, my daughter.
814
01:49:42,520 --> 01:49:43,780
Come.
815
01:50:10,010 --> 01:50:11,240
Father.
816
01:50:11,750 --> 01:50:15,380
You have spilled your own blood
rather than that of an innocent.
817
01:50:16,150 --> 01:50:19,980
That was the final task,
and the most important.
818
01:50:30,500 --> 01:50:35,760
And you chose well,
Your Highness.
819
01:50:36,000 --> 01:50:37,660
Come here with me,
820
01:50:38,540 --> 01:50:40,660
and sit by your father's side.
821
01:50:41,140 --> 01:50:43,340
He's been waiting for you so long.
822
01:51:36,260 --> 01:51:40,020
And it is said the princess
returned to her father's kingdom.
823
01:51:40,960 --> 01:51:46,300
That she reigned there with justice
and a kind heart for many centuries.
824
01:51:47,200 --> 01:51:49,470
That she was loved by her people.
825
01:51:49,740 --> 01:51:54,440
And that she left behind
small traces of her time on earth,
826
01:51:55,540 --> 01:52:00,380
visible only to those
who know where to look.
58977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.