All language subtitles for Doctor.on.the.Edge.S01E12.END.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SCOPE-non-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,321 --> 00:00:33,950 DOCTOR ON THE EDGE 2 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 THIS IS A WORK OF FICTION SOME SCENES WERE GENERATED USING AI 3 00:00:46,880 --> 00:00:48,965 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:59,184 --> 00:01:04,481 IF I JUST TOUGH IT OUT, THINGS WILL WORK OUT SOMEHOW 5 00:01:04,564 --> 00:01:09,652 EPISODE 12 6 00:01:18,161 --> 00:01:19,788 {\an8}Good work. 7 00:01:20,955 --> 00:01:22,373 {\an8}Thank you. 8 00:01:22,457 --> 00:01:24,918 {\an8}- Well done, everyone. - Thank you, Mr. Park. 9 00:01:25,001 --> 00:01:29,130 {\an8}Oh, my, I guess you've been making round trips empty-handed for days. 10 00:01:29,214 --> 00:01:32,300 {\an8}Heaven knows traveling back and forth to the mainland is no easy feat. 11 00:01:37,764 --> 00:01:42,143 {\an8}PUBLIC HEALTH CENTER 12 00:01:54,280 --> 00:01:56,199 {\an8}DO NOT APPROACH 13 00:02:15,468 --> 00:02:16,845 {\an8}Hello, Mr. Park. 14 00:02:16,928 --> 00:02:19,681 {\an8}Are you and the others free tomorrow? 15 00:02:20,807 --> 00:02:22,767 Uh, why do you ask? 16 00:02:22,851 --> 00:02:25,436 We can't have you doing nothing while the center's closed. 17 00:02:25,520 --> 00:02:27,272 You should help out the residents. 18 00:02:29,065 --> 00:02:30,066 Huh? 19 00:02:47,959 --> 00:02:50,211 Ugh, it's not like you're performing surgery. 20 00:02:50,295 --> 00:02:52,755 If you spend half an hour with a single oyster, 21 00:02:52,839 --> 00:02:54,716 when are we going to shuck all of these? 22 00:02:55,800 --> 00:02:59,470 I'm a surgeon, so I'm a little detail-oriented. 23 00:02:59,554 --> 00:03:01,931 Oh, spare us the speech. 24 00:03:02,640 --> 00:03:06,060 Uh, then does yours look like that because you're internal medicine? 25 00:03:10,064 --> 00:03:11,274 Oh, come on… 26 00:03:11,941 --> 00:03:14,152 Oh, I haven't chosen a specialty yet. 27 00:03:16,571 --> 00:03:19,657 Our doctors are good at other things, but this isn't really… 28 00:03:19,741 --> 00:03:23,411 They really should get back to doing what they're good at. 29 00:03:23,494 --> 00:03:25,371 - I know, right? - Goodness… 30 00:03:25,872 --> 00:03:29,250 My specialty's shucking oysters. 31 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 Oh, my… 32 00:03:36,883 --> 00:03:39,260 That governor's such a snake though. 33 00:03:39,928 --> 00:03:43,890 Everyone knows that our doctors are innocent, damn it. 34 00:03:43,973 --> 00:03:46,851 What do you say? Should we take the fight to him? 35 00:03:47,977 --> 00:03:51,189 You don't take on a snake like that head-on. 36 00:03:52,148 --> 00:03:53,942 To beat his kind in a fight… 37 00:03:56,110 --> 00:03:57,111 What should we do? 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,159 Tough it out with all your might. 39 00:04:03,243 --> 00:04:04,369 True that. 40 00:04:04,452 --> 00:04:05,787 - True. - You're right. 41 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 - That's how you beat them. - Mmm, mm-hmm. 42 00:04:08,081 --> 00:04:10,500 - That's right. - True. 43 00:04:10,583 --> 00:04:12,502 Oh, "tough it out," huh? 44 00:04:40,697 --> 00:04:41,864 Hello? 45 00:04:41,948 --> 00:04:43,366 Dr. Yong… 46 00:04:44,784 --> 00:04:47,620 Can you come over for a moment? 47 00:04:47,704 --> 00:04:50,081 Huh? What's wrong, Ms. Eom? 48 00:04:50,164 --> 00:04:55,420 My stomach… My stomach is hurting right now… 49 00:04:55,503 --> 00:04:57,714 Okay, okay, I'll head over right now! 50 00:05:19,694 --> 00:05:22,530 Ms. Eom, Ms. Eom… 51 00:05:26,284 --> 00:05:28,161 Can you give me your hand? 52 00:05:38,588 --> 00:05:41,466 Your pulse is too fast and your temperature has dropped too much. 53 00:05:41,549 --> 00:05:44,385 We need to get you to a hospital. I'll call a medical boat. 54 00:05:44,469 --> 00:05:46,846 Let's wait a bit before we go. 55 00:05:47,430 --> 00:05:48,848 Huh? 56 00:05:49,349 --> 00:05:54,062 Everyone will find out if we call a medical boat. 57 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 I'll take the earliest ferry… 58 00:05:59,067 --> 00:06:00,860 so no one finds out. 59 00:06:01,444 --> 00:06:03,696 Something terrible will happen if you keep this up! 60 00:06:03,780 --> 00:06:09,327 It's because I'd rather die than have the others find out. 61 00:06:30,723 --> 00:06:32,433 If you'd rather die… 62 00:06:37,480 --> 00:06:39,148 then I'll stay by your side. 63 00:06:42,819 --> 00:06:43,986 Okay? 64 00:06:50,034 --> 00:06:51,411 PUBLIC HEALTH CENTER CLOSED 65 00:06:51,494 --> 00:06:52,995 Holy crap! 66 00:06:56,958 --> 00:06:58,209 Wow! 67 00:07:05,800 --> 00:07:06,801 What about Dr. Jucheon? 68 00:07:06,884 --> 00:07:09,220 He seemed to leave early in the morning. 69 00:07:09,303 --> 00:07:10,304 Who knows? 70 00:07:10,388 --> 00:07:12,974 Maybe he bailed to avoid shucking oysters? 71 00:07:13,057 --> 00:07:15,059 Come on. Even he wouldn't sink that low. 72 00:07:16,310 --> 00:07:18,646 - No way. - It's totally possible. 73 00:07:18,729 --> 00:07:20,106 I wanted to bail too. 74 00:07:20,731 --> 00:07:21,774 Same. 75 00:07:21,858 --> 00:07:23,151 Ko Changmok! 76 00:07:24,444 --> 00:07:27,447 Oy, you're a dead man. What are you staring at, you bastard? 77 00:07:28,281 --> 00:07:30,366 Isn't that Yeom Byeongcheol? 78 00:07:30,450 --> 00:07:32,368 Don't you look down on me! 79 00:07:32,452 --> 00:07:33,953 He seems drunk, right? 80 00:07:34,036 --> 00:07:37,707 - Ko Changmok, you're freaking dead. - That seems to be the case. 81 00:07:37,790 --> 00:07:39,959 I'm coming for you, okay? 82 00:07:40,835 --> 00:07:42,420 Damn it! 83 00:07:43,796 --> 00:07:46,007 And he's going to drive that thing? 84 00:07:46,090 --> 00:07:47,884 You're right. 85 00:07:47,967 --> 00:07:50,261 Hold on. Hold on! 86 00:07:50,761 --> 00:07:52,722 Mr. Yeom Byeongcheol, wait! Wait! 87 00:07:58,895 --> 00:07:59,979 Mr. Yeom Byeongcheol! 88 00:08:00,062 --> 00:08:01,063 Damn it, seriously… 89 00:08:03,149 --> 00:08:05,109 What are we going to do? 90 00:08:05,193 --> 00:08:06,277 What are we going to do? 91 00:08:06,360 --> 00:08:08,613 - Oh, goodness! - Hey, hey! 92 00:08:09,655 --> 00:08:11,240 How are things looking down there? 93 00:08:11,324 --> 00:08:12,992 His legs seem to be fine. 94 00:08:14,952 --> 00:08:17,079 But he's losing a lot of blood on his face. 95 00:08:17,163 --> 00:08:19,290 We should get him to the center right now. 96 00:08:19,373 --> 00:08:22,835 He's about to go into shock. 97 00:08:29,509 --> 00:08:30,885 Let's take a look at him. 98 00:08:34,013 --> 00:08:35,056 Mr. Yeom, 99 00:08:35,139 --> 00:08:37,183 - can you tell where we are right now? - Yes. 100 00:08:37,266 --> 00:08:39,519 - Do you recall getting into an accident? - Yes. 101 00:08:42,021 --> 00:08:44,315 {\an8}- What's going on? - We have a drunk motorcycle wreck. 102 00:08:44,398 --> 00:08:47,068 {\an8}- We should clean the wound and suture it. - No, you can't. 103 00:08:47,151 --> 00:08:49,946 {\an8}If any of you touch a single thing here, it's theft. 104 00:08:50,029 --> 00:08:51,781 We should wait for the medical boat-- 105 00:08:51,864 --> 00:08:53,115 It'll be too late. 106 00:08:53,199 --> 00:08:56,494 Administrative orders don't work that way. You'll get in big trouble! 107 00:08:56,577 --> 00:08:59,413 No. We could all end up in handcuffs, okay? 108 00:09:23,854 --> 00:09:24,855 Huh? 109 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 Goodness, Ms. Hari! 110 00:09:30,695 --> 00:09:31,696 Oh, my… 111 00:09:40,913 --> 00:09:42,248 What are you trying to do? 112 00:09:43,958 --> 00:09:46,085 I'm the one who stole this, so… 113 00:09:47,962 --> 00:09:49,589 you guys focus on treating him. 114 00:09:54,343 --> 00:09:55,886 Oh, gosh, Hari… 115 00:11:30,856 --> 00:11:32,817 Why would you take such a risk for me? 116 00:11:33,818 --> 00:11:36,362 You guys don't even like me. 117 00:11:39,073 --> 00:11:40,616 Keep your mouth shut, please. 118 00:11:52,628 --> 00:11:53,963 Uh… 119 00:11:54,046 --> 00:11:56,716 This side should be fine once we dress the wound. 120 00:11:57,216 --> 00:11:58,718 Yes, that should be fine. 121 00:11:59,760 --> 00:12:01,679 A little ointment will be enough. 122 00:12:01,762 --> 00:12:03,764 Are you hurting anywhere else? 123 00:12:23,576 --> 00:12:26,620 {\an8}ASONG HOSPITAL OBSTETRICS AND GYNECOLOGY 124 00:12:30,499 --> 00:12:31,500 Ms. Eom, 125 00:12:32,251 --> 00:12:33,461 are you okay? 126 00:12:34,211 --> 00:12:35,713 What happened? 127 00:12:38,716 --> 00:12:40,468 You passed out on the ferry. 128 00:12:41,093 --> 00:12:42,261 Uh, 129 00:12:43,262 --> 00:12:47,558 you had an ectopic pregnancy, so they had to operate on you right away. 130 00:12:49,935 --> 00:12:52,062 This wasn't your fault. 131 00:12:52,146 --> 00:12:57,109 No one chooses to have an ectopic pregnancy, so… 132 00:13:04,492 --> 00:13:08,537 I'm so utterly pathetic. 133 00:13:10,331 --> 00:13:11,916 M-Ms. Eom… 134 00:13:13,375 --> 00:13:15,753 Do you know what I thought about just now? 135 00:13:19,465 --> 00:13:20,716 "What a relief." 136 00:13:24,178 --> 00:13:28,182 "I'm glad I didn't have to make a choice in the end." 137 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 Um… 138 00:13:36,899 --> 00:13:40,528 You're still in shock, and this all happened so abruptly-- 139 00:13:40,611 --> 00:13:42,863 I know you're also relieved. 140 00:13:46,575 --> 00:13:48,202 What do you mean by that? 141 00:13:48,285 --> 00:13:54,750 You were scared you'd have to take responsibility for me because of the baby. 142 00:13:56,752 --> 00:13:58,879 You were sighing all the time, 143 00:13:58,963 --> 00:14:02,049 and you looked like you were being led to a slaughterhouse. 144 00:14:08,848 --> 00:14:10,933 You're right. 145 00:14:12,393 --> 00:14:14,270 I was also scared, if I'm being honest. 146 00:14:15,855 --> 00:14:18,315 I'm only 26. 147 00:14:18,399 --> 00:14:21,569 Was I supposed to just be happy about it without a second thought? 148 00:14:22,069 --> 00:14:24,154 I was scared, sure. But… 149 00:14:28,242 --> 00:14:29,243 But still… 150 00:14:31,412 --> 00:14:33,455 I'm not relieved that this happened. 151 00:14:37,793 --> 00:14:39,378 Right now, 152 00:14:39,461 --> 00:14:43,007 I'm just sorry about what happened to you and I'm concerned for your health. 153 00:14:44,925 --> 00:14:46,552 But you know what? 154 00:14:49,096 --> 00:14:52,474 I get that you're only saying that because you're upset right now… 155 00:14:58,063 --> 00:15:00,274 …but please don't say such cruel things to me. 156 00:15:06,947 --> 00:15:08,365 If you keep saying those things… 157 00:15:22,671 --> 00:15:24,840 If you keep saying those things… 158 00:15:26,884 --> 00:15:28,218 …it hurts me too. 159 00:15:31,555 --> 00:15:33,933 I'll get you some water. 160 00:16:35,744 --> 00:16:37,746 What do you mean, we were trespassing? 161 00:16:37,830 --> 00:16:39,915 We were saving a person's life. 162 00:16:39,999 --> 00:16:43,377 The health center is temporarily closed right now, you see? 163 00:16:43,460 --> 00:16:48,549 Using the clinic itself is trespassing and illegal medical practice. 164 00:16:48,632 --> 00:16:51,051 Then do we just turn a blind eye to an injured person? 165 00:16:51,135 --> 00:16:53,721 Jeez, this is frustrating for us too. 166 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 But those are the rules, and my hands are tied. 167 00:16:56,724 --> 00:17:00,144 Why'd you have to go and make even more trouble? 168 00:17:01,478 --> 00:17:05,024 One wrong move, and all of you are going to get an official warning. 169 00:17:05,107 --> 00:17:07,901 Um, I was actually acting on my-- 170 00:17:07,985 --> 00:17:09,028 I… 171 00:17:09,111 --> 00:17:10,529 I did it. 172 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 - Ms. Hwang! - Stop. 173 00:17:12,740 --> 00:17:15,659 - Uh, that's not what-- - I… I stole it. 174 00:17:16,285 --> 00:17:18,537 I stole the medicine chest and the equipment. 175 00:17:18,620 --> 00:17:21,623 These people had no part in it, so direct your questions to me. 176 00:17:21,707 --> 00:17:24,418 If you got an official warning for something like this, 177 00:17:24,501 --> 00:17:26,378 your life as a civil servant would be over. 178 00:17:27,337 --> 00:17:28,547 Oh, gosh… 179 00:17:31,925 --> 00:17:34,845 I was the one who did it. I should take responsibility. 180 00:17:36,096 --> 00:17:39,266 I've been on the job for 25 years, 181 00:17:39,349 --> 00:17:41,310 so it's right that I take responsibility. 182 00:17:41,393 --> 00:17:43,604 I should have broken that medicine chest 183 00:17:43,687 --> 00:17:45,898 instead of hesitating like a fool. 184 00:17:45,981 --> 00:17:47,232 I'm sorry. 185 00:17:47,316 --> 00:17:50,694 Why would you say that? Come on… 186 00:17:50,778 --> 00:17:54,698 I'm just sorry. I'm sorry. 187 00:17:55,365 --> 00:17:57,993 I'm sorry I couldn't offer any assistance. 188 00:17:59,495 --> 00:18:04,666 I thought the governor would be convinced if it were the materials Dr. Do gave him. 189 00:18:06,001 --> 00:18:07,169 But the governor 190 00:18:08,796 --> 00:18:10,881 pinned all the corruption of the helipad 191 00:18:12,382 --> 00:18:14,134 on Yeom Byeongcheol. 192 00:18:16,220 --> 00:18:17,638 As of right now, 193 00:18:18,222 --> 00:18:20,432 there is no way to fight and win against the governor. 194 00:18:22,768 --> 00:18:28,190 Still, I don't think the center should be shut down, 195 00:18:29,274 --> 00:18:31,193 which is why I've come up with a solution. 196 00:18:32,528 --> 00:18:34,321 With an election ahead, 197 00:18:34,404 --> 00:18:37,574 right now is a crucial time for the governor. 198 00:18:37,658 --> 00:18:39,827 He won't want to fight with Pyeondongdo, 199 00:18:39,910 --> 00:18:42,162 since every vote is going to count. 200 00:18:42,246 --> 00:18:46,750 He's simply letting his anger and pride do the talking. 201 00:18:46,834 --> 00:18:50,254 To think he'd put people's lives at risk for his pathetic pride… 202 00:18:50,337 --> 00:18:53,507 I'll convince the governor to announce a ten-year plan 203 00:18:53,590 --> 00:18:56,385 for medical advancement in Pyeondongdo. 204 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 Help out with his campaign there. 205 00:19:00,264 --> 00:19:03,767 I will say that the Pyeondong center is absolutely necessary. 206 00:19:03,851 --> 00:19:08,021 Then he will give in while pretending to be reluctant. 207 00:19:08,105 --> 00:19:10,274 - Director. - I know how you feel, Dr. Do. 208 00:19:11,108 --> 00:19:14,528 But this isn't the time to let your pride do the talking. 209 00:19:16,488 --> 00:19:21,243 A doctor shouldn't rob his patients of their clinic. 210 00:19:23,579 --> 00:19:24,580 No. 211 00:19:27,749 --> 00:19:29,501 I'm going to keep fighting until the end. 212 00:19:31,211 --> 00:19:33,922 If we don't bring about change now, 213 00:19:34,006 --> 00:19:36,633 people on islands will keep feeling guilty about being sick. 214 00:19:44,933 --> 00:19:46,727 Do think it over. 215 00:19:46,810 --> 00:19:48,145 I'll be waiting. 216 00:19:50,647 --> 00:19:51,690 Until next time… 217 00:20:04,953 --> 00:20:07,039 I'd say this is a no-brainer. 218 00:20:10,125 --> 00:20:13,754 I get the importance of bringing about positive change in the system, 219 00:20:13,837 --> 00:20:17,382 but isn't it our job to offer immediate treatment to sick people? 220 00:20:17,466 --> 00:20:20,802 If we don't change it now, people will start dying on islands again. 221 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 Is there a way for us to win, though? 222 00:20:25,349 --> 00:20:27,768 What if the center really does get shut down for good? 223 00:20:34,816 --> 00:20:36,485 Dr. Do, 224 00:20:36,568 --> 00:20:39,279 are you sure you're not letting your pride do the talking too? 225 00:21:07,391 --> 00:21:11,687 Um, please don't hold it against Dr. Chiyeon. 226 00:21:14,273 --> 00:21:16,066 It's all because of me. 227 00:21:19,027 --> 00:21:20,153 Huh? 228 00:21:23,323 --> 00:21:27,452 Turns out my eye condition is much more serious than I thought. 229 00:21:28,370 --> 00:21:31,873 I don't know how Dr. Chiyeon found out about it, 230 00:21:32,749 --> 00:21:35,210 but he connected me with an eye doctor. 231 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 Goodness. 232 00:21:37,546 --> 00:21:42,384 Since the surgery is going to cost a lot and it'll take a long time, 233 00:21:43,635 --> 00:21:47,180 I vented to Dr. Chiyeon a little… 234 00:21:49,516 --> 00:21:52,102 …about how I'd have no means of paying for my eye operation 235 00:21:52,185 --> 00:21:53,770 if they shut down the center. 236 00:21:56,690 --> 00:21:58,692 I think that's why he was like that. 237 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 That's why… 238 00:22:01,778 --> 00:22:04,865 So Dr. Chiyeon isn't being a coward. 239 00:22:05,657 --> 00:22:07,409 I'm the one… 240 00:22:09,119 --> 00:22:10,912 I'm the one who's being a coward. 241 00:22:14,124 --> 00:22:18,045 While you doctors are trying so hard to make a change… 242 00:22:19,254 --> 00:22:21,548 …I'm only worrying about myself 243 00:22:22,716 --> 00:22:26,219 despite being the oldest one here. 244 00:22:29,639 --> 00:22:30,891 I'm sorry, Ms. Hwang. 245 00:22:32,476 --> 00:22:34,269 Don't be like that. 246 00:22:35,312 --> 00:22:37,898 You'll only make me feel worse. 247 00:22:38,815 --> 00:22:40,567 Uh… 248 00:22:41,443 --> 00:22:45,947 Oh, gosh… …it's hard to tough it out each day. 249 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 It's hard. 250 00:22:49,076 --> 00:22:50,243 Such a struggle. 251 00:22:56,166 --> 00:22:57,250 I'll be going now. 252 00:22:58,752 --> 00:23:00,712 I'm sorry. 253 00:23:00,796 --> 00:23:02,047 I'm sorry. 254 00:23:37,499 --> 00:23:41,753 PUBLIC HEALTH CENTER 255 00:23:54,683 --> 00:23:57,561 Did you just chuck a cigarette butt in front of the health center? 256 00:23:58,687 --> 00:24:01,356 Hold it, Mr. Yeom Byeongcheol. 257 00:24:01,440 --> 00:24:03,650 Hold it! Wait, wait, wait. 258 00:24:03,733 --> 00:24:06,278 What, what, what? What do you want? 259 00:24:06,361 --> 00:24:09,197 What did they say at the hospital? Did you break a bone? 260 00:24:09,781 --> 00:24:12,242 What's it to you? Are you mocking me? 261 00:24:14,369 --> 00:24:16,163 The cast means it's a fracture. 262 00:24:17,539 --> 00:24:20,459 Don't go around like this if you want your bones to heal properly. 263 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 You're changing the dressing every day, right? 264 00:24:31,970 --> 00:24:33,138 Is that it? 265 00:24:34,264 --> 00:24:35,265 What? 266 00:24:39,769 --> 00:24:43,607 Is that really all you have to say to me? 267 00:24:53,241 --> 00:24:57,162 Don't drink alcohol if you want to heal properly. 268 00:25:02,501 --> 00:25:04,294 Hey, wait, wait, wait, wait, wait. 269 00:25:07,589 --> 00:25:09,216 Let me ask you something. 270 00:25:10,217 --> 00:25:12,719 Why did you treat me? 271 00:25:13,220 --> 00:25:14,804 I really don't get it. 272 00:25:15,555 --> 00:25:20,227 This all happened to you because of me. 273 00:25:22,437 --> 00:25:24,439 Why would it matter whether a patient 274 00:25:24,523 --> 00:25:27,067 is a good person or not when you're treating them? 275 00:25:30,487 --> 00:25:31,738 That's not important to me. 276 00:25:33,281 --> 00:25:35,200 To me, a patient is just a patient. 277 00:25:38,411 --> 00:25:41,039 Fine, I get it, I get it, I get it, I get it, I get it. 278 00:25:42,165 --> 00:25:45,210 Here, take this. 279 00:25:47,003 --> 00:25:48,338 Just take it. 280 00:26:05,230 --> 00:26:07,107 What's going on with this one today? 281 00:26:07,857 --> 00:26:10,652 He's showing a lot of focus today. 282 00:26:10,735 --> 00:26:13,572 He's also shucking those oysters at breakneck speed. 283 00:26:14,364 --> 00:26:16,866 If we're going to let him keep messing them up like that, 284 00:26:16,950 --> 00:26:18,743 we might as well have left them out there 285 00:26:18,827 --> 00:26:21,621 so the seagulls could eat until their bellies burst! 286 00:26:23,582 --> 00:26:25,125 Um, Dr. Do Jiui. 287 00:26:26,710 --> 00:26:28,837 If you're tired, maybe you should call it a day. 288 00:26:29,421 --> 00:26:31,172 Not at all. I'm fine. 289 00:26:37,345 --> 00:26:40,348 Um, Dr. Do, why don't we take a quick break? 290 00:26:40,974 --> 00:26:43,393 - Huh? Why though? - Let's take a break. 291 00:26:43,893 --> 00:26:45,895 - But everyone else is working. - We'll be back. 292 00:26:45,979 --> 00:26:47,981 - Makes no difference to us. - Take a long break. 293 00:26:48,064 --> 00:26:51,151 - Take a really long break. - You don't have to come back. 294 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 These need to be stitched back together. 295 00:26:56,114 --> 00:26:58,241 It's basically oyster mash. Oyster mash. 296 00:26:58,950 --> 00:27:00,619 It looks so good. 297 00:27:05,165 --> 00:27:06,166 Ah. 298 00:27:07,834 --> 00:27:10,879 Uh, but why are we taking a break to have ramyeon all of a sudden? 299 00:27:10,962 --> 00:27:12,172 Everyone will be waiting. 300 00:27:13,089 --> 00:27:15,759 We need to keep our bellies full 301 00:27:15,842 --> 00:27:18,595 if we're going to work more efficiently. 302 00:27:21,306 --> 00:27:24,267 Uh, but why is there so much? I thought you were going to make two. 303 00:27:24,351 --> 00:27:25,685 Mmm. That's right. 304 00:27:26,478 --> 00:27:29,314 Two for you, and two for me. 305 00:27:29,397 --> 00:27:31,524 Oh. Oh. 306 00:27:33,234 --> 00:27:34,235 Thank you. 307 00:27:34,319 --> 00:27:37,030 Can't forget the broth. 308 00:27:38,573 --> 00:27:40,116 Let's dig in. 309 00:27:45,997 --> 00:27:46,998 Mmm! 310 00:27:49,459 --> 00:27:50,460 Mmm. 311 00:28:02,555 --> 00:28:03,556 Dr. Do. 312 00:28:05,141 --> 00:28:06,643 Something happened, right? 313 00:28:08,061 --> 00:28:09,062 Sorry? 314 00:28:10,647 --> 00:28:11,731 Tell me about it. 315 00:28:15,068 --> 00:28:16,486 Oh, well… 316 00:28:19,114 --> 00:28:22,784 I'm going to help the governor with his election campaign. 317 00:28:26,037 --> 00:28:30,583 A doctor shouldn't rob his patients of their clinic. 318 00:28:34,421 --> 00:28:36,881 I see. You're doing the right thing. 319 00:28:38,425 --> 00:28:41,678 Doing what it takes to reopen the center is what matters right now. 320 00:28:41,761 --> 00:28:45,056 As for that campaign, we'll just wing it. You're doing the right thing. 321 00:28:47,559 --> 00:28:49,227 - That's not what I meant. - Hmm? 322 00:28:52,063 --> 00:28:54,023 I'll make it so he gets what's coming to him. 323 00:28:56,025 --> 00:28:57,569 The governor of Yeopoong-gun… 324 00:28:59,612 --> 00:29:01,030 He'll get what's coming to him. 325 00:29:04,242 --> 00:29:06,369 Hmm. 326 00:29:08,288 --> 00:29:15,253 A while back, a tragic accident caused the loss of a life here on Pyeondongdo, 327 00:29:16,129 --> 00:29:21,259 and once I heard the news, my heart was torn into a million pieces. 328 00:29:22,886 --> 00:29:27,557 I failed to keep my promise to ensure that getting sick on this island 329 00:29:27,640 --> 00:29:30,143 would never be a death sentence again. 330 00:29:30,769 --> 00:29:36,107 On this very helipad in Pyeondongdo, where the pilot lost his life, 331 00:29:36,191 --> 00:29:39,068 I will promise you this! 332 00:29:40,487 --> 00:29:41,780 I, Ko Changmok, 333 00:29:41,863 --> 00:29:44,491 will modernize healthcare so that islanders can receive 334 00:29:44,574 --> 00:29:50,955 the same kind of healthcare that mainlanders get, 335 00:29:51,039 --> 00:29:53,958 no matter what! 336 00:29:57,337 --> 00:30:01,257 Even the staff at Pyeondong Public Health Center here 337 00:30:01,341 --> 00:30:03,885 have agreed to lend me their assistance! 338 00:30:03,968 --> 00:30:05,637 EMERGENCY MEDICAL HELIPAD 339 00:30:19,651 --> 00:30:21,236 Hello, everyone. 340 00:30:21,820 --> 00:30:26,074 My name is Do Jiui, and I'm a PH doc at Pyeondong Public Health Center. 341 00:30:28,326 --> 00:30:30,745 While treating patients here, 342 00:30:31,579 --> 00:30:35,291 I developed a thorough understanding of the governor's intentions. 343 00:30:37,836 --> 00:30:40,088 The fact that when it comes to the patients' lives… 344 00:30:42,590 --> 00:30:44,008 Governor Ko Changmok… 345 00:30:45,802 --> 00:30:47,887 does not care for them one bit. 346 00:30:50,014 --> 00:30:52,767 Huh? What is he talking about? What does he mean? 347 00:30:55,395 --> 00:30:57,063 We'll be outsourcing 348 00:30:57,146 --> 00:31:00,942 the Yeopoong healthcare modernization initiative to the highest bidder 349 00:31:01,025 --> 00:31:03,528 so it becomes a cash cow for us. 350 00:31:03,611 --> 00:31:05,405 We'll be swimming in riches beyond… 351 00:31:05,488 --> 00:31:07,824 - Isn't that the governor's voice? - It is. 352 00:31:07,907 --> 00:31:10,535 Oy. What are you standing around for? Drag him away. 353 00:31:10,618 --> 00:31:12,745 Stop letting him play this nonsense. 354 00:31:12,829 --> 00:31:13,830 What you just heard 355 00:31:13,913 --> 00:31:16,207 - is proof that Governor Ko Changmok… - Get him! 356 00:31:16,291 --> 00:31:18,710 …used the healthcare modernization initiative 357 00:31:18,793 --> 00:31:21,087 as a front to embezzle business funds. 358 00:31:21,170 --> 00:31:23,631 - This is all real! - Damn it. 359 00:31:23,715 --> 00:31:25,717 Why are you listening to this nonsense? 360 00:31:25,800 --> 00:31:27,343 Are the claims true? 361 00:31:27,427 --> 00:31:29,220 - Please explain yourself! - That doctor, 362 00:31:29,304 --> 00:31:31,931 he's got a few screws loose, and he's on psychiatric meds. 363 00:31:32,015 --> 00:31:34,267 Why even bother listening to the words of a madman? 364 00:31:34,350 --> 00:31:36,394 A proper system, not a single doctor, 365 00:31:37,729 --> 00:31:39,188 is what saves lives on an island 366 00:31:40,481 --> 00:31:43,401 by letting people receive proper medical care. 367 00:31:44,777 --> 00:31:48,364 And the one who ruined that system is Governor Ko Changmok. 368 00:31:56,205 --> 00:31:57,373 What is this? 369 00:31:57,957 --> 00:31:59,792 It's… 370 00:32:01,628 --> 00:32:04,464 dirt I gathered on the governor while I was doing his dirty work. 371 00:32:05,548 --> 00:32:08,092 There's a slush fund ledger, and because I gathered 372 00:32:08,176 --> 00:32:11,012 absolutely everything on how he spent his illegal campaign funds, 373 00:32:11,888 --> 00:32:15,350 that bastard Ko Changmok won't be able to back out of this. 374 00:32:16,517 --> 00:32:18,353 If the police got their hands on this… 375 00:32:20,021 --> 00:32:21,564 you won't escape punishment either. 376 00:32:21,648 --> 00:32:24,984 Yeah, well. I'm sure things will work out one way or another. 377 00:32:25,985 --> 00:32:29,322 But seeing you doctors go as far 378 00:32:29,405 --> 00:32:34,285 as breaking open the medicine chest to save a guy like me… 379 00:32:36,204 --> 00:32:41,167 made me realize that, damn it, I've been living such a shameful life. 380 00:32:43,378 --> 00:32:47,799 Let me have this so I can go out in style. 381 00:32:48,758 --> 00:32:52,679 Explain yourself before you go! 382 00:32:52,762 --> 00:32:54,764 How dare you get in the way of your governor! 383 00:32:54,847 --> 00:32:55,974 - Block him! - Stop! 384 00:32:56,057 --> 00:32:57,976 - Stop him! - Stop him! 385 00:32:58,059 --> 00:32:59,686 - Hey! - Stop shoving. 386 00:32:59,769 --> 00:33:01,771 - Hey! - Block him! 387 00:33:03,398 --> 00:33:06,067 - You owe us an explanation! - Move! 388 00:33:06,150 --> 00:33:07,318 Do something! 389 00:33:08,778 --> 00:33:12,281 Don't push… 390 00:33:12,365 --> 00:33:13,950 Oh, my goodness! 391 00:33:14,033 --> 00:33:16,869 - I told you to stop. - The heck? Is he kneeling all of a sudden? 392 00:33:16,953 --> 00:33:19,038 Let me through. Let me take a look at him. 393 00:33:19,122 --> 00:33:22,208 Let me take a look at him. Excuse me. 394 00:33:22,291 --> 00:33:24,502 You injured your knee, huh? Hold on. 395 00:33:24,585 --> 00:33:26,254 Let's get you on your back. 396 00:33:26,337 --> 00:33:28,131 You're okay. 397 00:33:28,214 --> 00:33:30,717 Hold him up for me please. 398 00:33:30,800 --> 00:33:32,677 Which leg did you hurt? Is it this one? 399 00:33:33,678 --> 00:33:35,388 This one? 400 00:33:35,471 --> 00:33:38,558 Jeez, take it easy, would you? 401 00:33:39,392 --> 00:33:40,977 Be gentle. 402 00:33:42,979 --> 00:33:45,189 So this is what happened. 403 00:33:46,232 --> 00:33:48,192 It appears to be a case of patellar luxation. 404 00:33:48,276 --> 00:33:49,485 Patellar luxation? 405 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 What the heck is that? 406 00:33:50,653 --> 00:33:53,781 Doesn't patellar luxation only happen to dogs? 407 00:33:54,365 --> 00:33:57,201 My Deokgu also had his patella slip out recently. 408 00:33:57,285 --> 00:34:00,413 Seems fitting for a son of a bitch. 409 00:34:00,496 --> 00:34:04,250 Goodness, do something about it! 410 00:34:04,333 --> 00:34:06,544 I'm afraid there's nothing we can do right now. 411 00:34:06,627 --> 00:34:09,255 We can't offer medical services at a suspended center 412 00:34:09,338 --> 00:34:10,548 according to the system. 413 00:34:10,631 --> 00:34:13,134 And we're civil servants who have to follow the system. 414 00:34:13,217 --> 00:34:16,054 Then hurry up and open the health center! 415 00:34:16,137 --> 00:34:17,597 Hurry up and open it! 416 00:34:17,680 --> 00:34:19,974 Then I take it you're lifting the suspension? 417 00:34:20,058 --> 00:34:22,226 Of course I am! 418 00:34:22,310 --> 00:34:24,020 My leg is killing me right now! 419 00:34:24,103 --> 00:34:26,230 - Oh, my goodness! - To the center, please. 420 00:34:26,314 --> 00:34:28,274 - Lift him up. - Hey! 421 00:34:28,357 --> 00:34:29,650 Be gentle. 422 00:34:31,235 --> 00:34:33,196 - Be careful! - Hey! 423 00:34:33,279 --> 00:34:35,406 Please make way for us! 424 00:34:35,490 --> 00:34:37,658 Jeez, move out of the way! 425 00:34:43,664 --> 00:34:46,834 PUBLIC HEALTH CENTER 426 00:34:46,918 --> 00:34:50,171 Hey, I said go easy on me! 427 00:34:53,549 --> 00:34:55,134 Be careful. 428 00:34:55,218 --> 00:34:58,513 Hey! Damn it… 429 00:34:58,596 --> 00:35:03,684 You've really put me to shame till the very end, Dr. Do. 430 00:35:05,520 --> 00:35:07,355 I seem to have forgotten for so long 431 00:35:08,648 --> 00:35:11,734 that I'm a doctor as well. 432 00:35:14,070 --> 00:35:18,241 I'm going to fight back now, so I no longer have to live in shame. 433 00:35:55,820 --> 00:35:57,071 Auntie. 434 00:36:02,160 --> 00:36:03,202 Where is she? 435 00:36:03,286 --> 00:36:05,872 She's the one who kept calling me to come over. 436 00:36:05,955 --> 00:36:08,291 Goodness, what an absolute mess. 437 00:36:10,168 --> 00:36:12,336 What's all this? 438 00:36:12,420 --> 00:36:14,630 You did tell me to clean them thoroughly. 439 00:36:14,714 --> 00:36:16,924 Goodness, you're driving me crazy. 440 00:36:17,008 --> 00:36:18,467 Auntie. 441 00:36:18,551 --> 00:36:19,969 Ms. Jeongseon, you made it. 442 00:36:20,052 --> 00:36:23,514 I'd really appreciate it if you could take the doctor away. 443 00:36:25,516 --> 00:36:29,145 Take this and do what you will with it. 444 00:36:29,228 --> 00:36:32,773 Teach him how to make abalone seaweed soup or boil it and feed it to him. 445 00:36:32,857 --> 00:36:34,317 What's going on here? 446 00:36:36,152 --> 00:36:38,738 He asked me to teach him how to make abalone seaweed soup, 447 00:36:38,821 --> 00:36:41,282 so I told him to clean them thoroughly, 448 00:36:41,365 --> 00:36:43,367 and goodness gracious me… 449 00:36:43,451 --> 00:36:45,786 He did this to the abalone. 450 00:36:45,870 --> 00:36:47,371 Goodness… 451 00:36:47,455 --> 00:36:49,457 You did tell me to clean thoroughly. 452 00:36:49,540 --> 00:36:51,250 My, he's talented. 453 00:36:51,334 --> 00:36:52,877 Our doctor is so talented. 454 00:36:53,878 --> 00:36:57,048 You really are the ninnyhammer of all ninnyhammers. 455 00:37:01,510 --> 00:37:05,932 BEST WISHES FOR THE NEW YEAR 456 00:37:09,018 --> 00:37:11,437 I just mopped that area. If you spill water like that… 457 00:37:11,520 --> 00:37:12,897 - I'm so sorry! - I mean… 458 00:37:12,980 --> 00:37:15,650 - Move. - Dr. Jucheon! 459 00:37:15,733 --> 00:37:18,110 I'm sorry! 460 00:37:29,413 --> 00:37:36,087 {\an8}PYEONDONG PUBLIC HEALTH CENTER 461 00:37:39,298 --> 00:37:40,341 Looks great. 462 00:37:43,094 --> 00:37:46,013 Dr. Hyeon, clean properly. You missed so many water stains here. 463 00:37:46,097 --> 00:37:48,349 You have zero sense when it comes to common chores. 464 00:37:49,558 --> 00:37:51,060 That may be true… 465 00:37:53,562 --> 00:37:55,356 but I've got the looks to make up for it. 466 00:37:59,443 --> 00:38:00,444 Oof! 467 00:38:03,698 --> 00:38:04,949 Thank you. 468 00:38:05,032 --> 00:38:06,117 What? 469 00:38:07,618 --> 00:38:10,955 I was just thanking you for helping Ms. Sinhye. 470 00:38:13,291 --> 00:38:18,296 Need I remind you that I've known Ms. Sinhye for longer than you have? 471 00:38:22,717 --> 00:38:25,803 The news is starting. Everyone, gather around! 472 00:38:26,637 --> 00:38:27,638 Hurry! 473 00:38:27,722 --> 00:38:30,891 Governor Ko Changmok has been arrested on charges of embezzling 474 00:38:30,975 --> 00:38:34,395 the construction funds raised to modernize healthcare in Yeopoong-gun. 475 00:38:34,478 --> 00:38:37,982 Goodness, look at him coming out like he's on the way to his deathbed. 476 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 And get a load of that wheelchair. 477 00:38:39,650 --> 00:38:42,570 …are confident they can prove the charges. 478 00:38:42,653 --> 00:38:46,365 {\an8}Based on statements by Choi Hyangmi, Yeopoong-gun's director of care services, 479 00:38:46,449 --> 00:38:48,451 {\an8}the prosecution was able to confirm… 480 00:38:48,534 --> 00:38:52,079 It's great to get such heartwarming news to kick off the year, right? 481 00:38:52,163 --> 00:38:54,915 So warm. It's so satisfying. 482 00:38:54,999 --> 00:38:59,462 …with his modernization initiative, to be an outstanding governor who… 483 00:38:59,545 --> 00:39:01,464 That's enough of that rubbish. 484 00:39:01,547 --> 00:39:03,299 Turn it off. 485 00:39:04,133 --> 00:39:06,886 Ms. Hwang, when's your operation? 486 00:39:08,429 --> 00:39:09,555 It's next week. 487 00:39:11,015 --> 00:39:15,061 How could you keep all that from us and suffer in silence 488 00:39:15,144 --> 00:39:17,063 after telling me to lean on you? 489 00:39:19,357 --> 00:39:21,400 I'm sorry. 490 00:39:23,903 --> 00:39:28,240 But as it turns out, being sick did come with its perks. 491 00:39:28,324 --> 00:39:30,659 - Being sick came with its perks? - Yeah. 492 00:39:30,743 --> 00:39:36,791 I didn't know it before, but I found out that all of Pyeondongdo had my back. 493 00:39:36,874 --> 00:39:40,044 Once I found that out, I wasn't afraid of anything. 494 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Mmm. 495 00:39:46,050 --> 00:39:47,343 Ms. Hwang. 496 00:39:48,427 --> 00:39:50,262 - So… - Mmm? 497 00:39:52,223 --> 00:39:53,265 I… 498 00:39:54,392 --> 00:39:57,853 Everyone, come outside. 499 00:39:58,896 --> 00:40:00,106 It's already here. 500 00:40:00,731 --> 00:40:02,400 Oh, my! 501 00:40:02,483 --> 00:40:04,151 Dress warm, though. 502 00:40:04,235 --> 00:40:05,736 - It's freezing outside. - Jackets. 503 00:40:05,820 --> 00:40:07,446 Dr. Do, wear your coat. 504 00:40:09,782 --> 00:40:11,492 - Let me help you. - Come on out. 505 00:40:12,993 --> 00:40:16,288 DELIVERY 506 00:40:16,372 --> 00:40:19,166 - It's heavy. - It's okay. 507 00:40:19,250 --> 00:40:21,669 We're getting a new X-ray and ultrasound machine, 508 00:40:21,752 --> 00:40:24,046 and we're even switching out our crappy glucometer 509 00:40:24,130 --> 00:40:26,549 and sphygmomanometer for new ones. 510 00:40:26,632 --> 00:40:29,301 We also ordered tons of acupuncture equipment 511 00:40:29,385 --> 00:40:32,680 because you ranted so much about "self-funded needles." 512 00:40:32,763 --> 00:40:35,307 But it looks like we won't get to use them much 513 00:40:35,391 --> 00:40:36,892 since we'll be transferring soon. 514 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 Uh, I'm sorry. 515 00:40:46,110 --> 00:40:47,695 I shouldn't have said that. 516 00:40:49,196 --> 00:40:51,282 No. 517 00:40:51,365 --> 00:40:54,076 If we leave them here, someone else will get to use them. 518 00:40:54,160 --> 00:40:56,996 It's fine. Let's move them. 519 00:40:57,079 --> 00:40:58,080 Move. 520 00:41:00,458 --> 00:41:01,792 - Pass me another one. - Okay. 521 00:41:03,043 --> 00:41:06,672 My, time sure flies. 522 00:41:06,755 --> 00:41:09,300 To think it's already time for the doctors to move on. 523 00:41:09,383 --> 00:41:12,553 - Oh, right. - Honestly, when I first got here, 524 00:41:12,636 --> 00:41:15,681 I thought, "I'll just tough it out for the year and get out of here." 525 00:41:16,932 --> 00:41:18,517 But I don't feel that way anymore. 526 00:41:19,685 --> 00:41:25,065 This place feels like home now, and Mr. Park feels like my dad and so on. 527 00:41:25,149 --> 00:41:28,736 Goodness, then I guess that means I've raised a doctor! 528 00:41:28,819 --> 00:41:32,114 What an honor! 529 00:41:32,198 --> 00:41:33,449 Let me pour you a glass. 530 00:41:33,532 --> 00:41:34,742 Pour me a glass. 531 00:41:35,326 --> 00:41:38,579 Thank you so much for pushing through with us all this time. 532 00:41:40,164 --> 00:41:44,710 - Thank you, everyone. - Thank you. I mean it. 533 00:41:45,294 --> 00:41:50,841 When you said we should tough it out, I absolutely hated it at first. 534 00:41:52,176 --> 00:41:54,053 It sounded like you were saying 535 00:41:54,136 --> 00:41:56,639 we should throw in the towel before we could even begin. 536 00:41:58,182 --> 00:41:59,558 But after toughing it out, 537 00:42:00,559 --> 00:42:02,686 I realized that the most powerful thing we can do 538 00:42:03,395 --> 00:42:04,939 is tough it out to the very end. 539 00:42:07,191 --> 00:42:10,861 Holding your ground and toughing it out to the very end. 540 00:42:11,654 --> 00:42:12,655 Mmm. 541 00:42:13,239 --> 00:42:14,365 Right. 542 00:42:15,032 --> 00:42:17,409 We've made it this far, so we must be the strongest. 543 00:42:17,493 --> 00:42:19,495 Hear, hear! 544 00:42:21,872 --> 00:42:22,873 Oh, my! What is that? 545 00:42:22,957 --> 00:42:24,083 Make way! 546 00:42:24,166 --> 00:42:25,251 A ship is entering port. 547 00:42:25,334 --> 00:42:27,253 Here we go. 548 00:42:29,672 --> 00:42:32,508 The Youth Association members went out to sea to catch these 549 00:42:32,591 --> 00:42:35,177 when they heard you'd be leaving. 550 00:42:35,761 --> 00:42:38,597 They said we had to feed you lots of delicious food, 551 00:42:38,681 --> 00:42:41,976 so you have no choice but to return when you're reminded of it. 552 00:42:42,059 --> 00:42:48,315 Now then, here's to everyone's health, and to the day we meet again. 553 00:42:48,399 --> 00:42:51,485 - To us! Cheers! - To us! Cheers! 554 00:42:51,569 --> 00:42:54,113 To us! Cheers! 555 00:42:57,992 --> 00:42:59,785 Be sure to eat your fill today, everyone. 556 00:42:59,868 --> 00:43:03,330 I think it'd be in your best interest to stop drinking. 557 00:43:16,385 --> 00:43:18,304 I guess this is your last day here. 558 00:43:19,597 --> 00:43:20,848 It is. 559 00:43:20,931 --> 00:43:23,642 So will you be choosing a specialty once you return? 560 00:43:23,726 --> 00:43:25,102 Have you decided on one yet? 561 00:43:26,979 --> 00:43:28,439 I don't know yet. 562 00:43:29,565 --> 00:43:32,860 I'm going to give it some time and figure out what kind of doctor I am. 563 00:43:34,945 --> 00:43:36,322 By the way, what's all this? 564 00:43:37,740 --> 00:43:39,116 They're from the patients. 565 00:43:39,199 --> 00:43:41,327 Are you going to take everything with you? 566 00:43:42,453 --> 00:43:43,579 Yes. 567 00:43:45,664 --> 00:43:47,791 That's all going to be baggage, though. 568 00:43:47,875 --> 00:43:49,585 I thought you hated this sort of stuff. 569 00:43:49,668 --> 00:43:54,131 You couldn't stand mingling with people, no? 570 00:43:55,299 --> 00:43:57,551 I gave it a shot, and it was pretty nice. 571 00:44:01,347 --> 00:44:06,101 If you ever miss all that affection and chaos when you go back to Seoul, 572 00:44:06,185 --> 00:44:08,520 you can always come to Pyeondongdo to hang out. 573 00:44:11,482 --> 00:44:12,483 I don't know. 574 00:44:13,317 --> 00:44:15,027 I don't think I can come back here. 575 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Hmm? 576 00:44:18,989 --> 00:44:20,157 I still haven't… 577 00:44:25,204 --> 00:44:26,205 Ah. 578 00:44:28,457 --> 00:44:29,458 I'm sorry. 579 00:44:33,295 --> 00:44:35,297 There you go, jumping to conclusions again. 580 00:44:35,381 --> 00:44:36,674 Hmm? 581 00:44:36,757 --> 00:44:39,385 I meant that I still have a lot to study. 582 00:44:39,468 --> 00:44:41,345 And I need to pick a specialty too. 583 00:44:42,346 --> 00:44:43,681 Ah. 584 00:44:43,764 --> 00:44:45,057 Right. 585 00:44:47,434 --> 00:44:48,769 But I'll still visit. 586 00:44:57,653 --> 00:44:58,987 Thank you for everything. 587 00:45:04,910 --> 00:45:06,245 Thank you. 588 00:45:19,299 --> 00:45:20,300 Say, "Ah." 589 00:45:21,260 --> 00:45:22,469 It's hot, by the way. 590 00:45:26,974 --> 00:45:28,475 It's delicious. 591 00:45:30,269 --> 00:45:33,439 I figured I should feed you a meal before you left. 592 00:45:34,523 --> 00:45:38,485 You like meat, just like any other mainlander, so eat your fill. 593 00:45:43,991 --> 00:45:45,325 I thought… 594 00:45:46,827 --> 00:45:49,913 our relationship was set to expire in a year. 595 00:45:51,623 --> 00:45:56,086 I kept looking for evidence to prove that you weren't really into me. 596 00:45:57,004 --> 00:46:00,966 I was trying to soften the blow of you leaving in a year. 597 00:46:04,678 --> 00:46:09,224 I was bracing myself for something like a breakup in advance, 598 00:46:10,350 --> 00:46:12,436 so I wouldn't take it too hard. 599 00:46:20,736 --> 00:46:26,033 But after seeing the abalone you cleaned, there's no denying the fact… 600 00:46:31,705 --> 00:46:37,878 that you're really into me, and that I'm really into you. 601 00:46:44,259 --> 00:46:46,178 You figured that out just now? 602 00:46:50,140 --> 00:46:55,938 So can you wait for me just a little over there? 603 00:47:00,859 --> 00:47:01,985 What? 604 00:47:02,778 --> 00:47:06,698 I heard a hospital near Baeng Baeng Intersection is looking for a nurse 605 00:47:06,782 --> 00:47:08,534 so I turned in my résumé. 606 00:47:09,535 --> 00:47:12,579 Just like you barged into my life here, 607 00:47:12,663 --> 00:47:16,041 I think I'll try barging into your life over there. 608 00:47:20,754 --> 00:47:21,755 Ms. Eom. 609 00:47:46,572 --> 00:47:47,656 I'm sorry. 610 00:47:48,699 --> 00:47:50,367 It's not that. 611 00:47:52,119 --> 00:47:53,370 I… 612 00:47:53,453 --> 00:47:55,289 I had some garlic. 613 00:47:55,372 --> 00:47:58,125 Just give me a second. I'll go brush my teeth. 614 00:47:58,208 --> 00:47:59,918 No! 615 00:48:10,429 --> 00:48:11,805 That makes two of us now. 616 00:48:13,932 --> 00:48:16,059 - What? - Now we're even. 617 00:48:42,669 --> 00:48:44,588 To the island that braved the winter… 618 00:48:47,549 --> 00:48:49,134 spring was finally coming. 619 00:49:01,355 --> 00:49:02,356 Ms. Hari. 620 00:49:03,982 --> 00:49:05,150 I mean… 621 00:49:09,071 --> 00:49:10,072 Hari. 622 00:49:13,075 --> 00:49:17,037 It's already been almost a year since you came here. 623 00:49:17,120 --> 00:49:19,456 Mmm. You're right. 624 00:49:21,667 --> 00:49:23,043 Gosh. 625 00:49:23,126 --> 00:49:25,379 It's about time you returned to your place. 626 00:49:27,965 --> 00:49:31,718 I'd love it if you stayed, 627 00:49:32,844 --> 00:49:38,100 but wasn't it your lifelong dream to save people in an OR? 628 00:49:39,184 --> 00:49:41,520 Your grandma even held a feast for the neighborhood 629 00:49:41,603 --> 00:49:44,022 when you became an OR nurse at a university hospital. 630 00:49:45,023 --> 00:49:47,067 - Auntie, but I'm still-- - Yes, I know. 631 00:49:48,026 --> 00:49:49,569 I know. 632 00:49:52,239 --> 00:49:53,573 But do you really think 633 00:49:54,533 --> 00:49:56,243 you'll start to forget your grandmother 634 00:49:57,244 --> 00:49:59,579 if you stay here? 635 00:50:01,832 --> 00:50:04,126 Will you get over the pain? 636 00:50:07,129 --> 00:50:09,506 You have to do what you must, 637 00:50:10,757 --> 00:50:14,469 while you wait for your grief to fade away. 638 00:50:18,557 --> 00:50:22,686 This is exactly the reason Dr. Do's been causing such a fuss, you know. 639 00:50:22,769 --> 00:50:24,229 Dr. Do? 640 00:50:25,147 --> 00:50:26,440 What about him? 641 00:50:27,190 --> 00:50:30,402 He received a notice of reassignment, 642 00:50:30,485 --> 00:50:33,196 but he's been protesting at the county office every day 643 00:50:33,280 --> 00:50:34,698 so he can stay here. 644 00:50:34,781 --> 00:50:36,825 Oh, no. 645 00:50:36,908 --> 00:50:38,660 But it's not going to go his way. 646 00:50:38,744 --> 00:50:41,246 What choice does a civil servant have but to obey orders? 647 00:50:44,207 --> 00:50:48,795 The time has come for the two of you to leave the island. 648 00:51:01,641 --> 00:51:03,643 We each prepared for spring… 649 00:51:06,063 --> 00:51:08,023 on our respective islands. 650 00:51:38,261 --> 00:51:40,222 HARI, MY DARLING GRANDDAUGHTER 651 00:51:44,184 --> 00:51:46,228 MAIN ALBUMS, RECENT PHOTOS 652 00:52:17,050 --> 00:52:18,635 Come over here if you're all set. 653 00:52:18,718 --> 00:52:20,303 Okay, coming. 654 00:52:20,387 --> 00:52:22,347 Oh, my. 655 00:52:25,600 --> 00:52:27,269 Please make sure it turns out nice. 656 00:52:27,352 --> 00:52:29,104 It'll be my last photo, after all. 657 00:52:34,776 --> 00:52:36,945 {\an8}GRANDMA, DON'T PUSH YOURSELF TOO HARD TODAY 658 00:52:37,028 --> 00:52:39,156 {\an8}AND MAKE SURE YOU TAKE YOUR MEDICINE! 659 00:52:39,739 --> 00:52:43,076 But why'd you come to take a photo like this by yourself? 660 00:52:43,160 --> 00:52:44,619 Do you not have any family? 661 00:52:44,703 --> 00:52:46,788 Of course I do. 662 00:52:46,872 --> 00:52:51,376 I have a beautiful, smart granddaughter with a heart of gold. 663 00:52:51,459 --> 00:52:53,128 Then you should have come together. 664 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 It must be lonely doing this alone. 665 00:52:55,338 --> 00:53:01,344 Why would I bring her over for my final photo and make her sad? 666 00:53:02,679 --> 00:53:06,600 My baby only needs to see photos of me smiling. 667 00:53:06,683 --> 00:53:09,394 There's no need to let her see a photo like this. 668 00:53:09,477 --> 00:53:11,354 You'll only make her sadder later 669 00:53:11,438 --> 00:53:13,356 if she finds out you were here by yourself. 670 00:53:13,440 --> 00:53:15,275 Do you think so? 671 00:53:18,653 --> 00:53:21,865 Still, I'm not worried for her one bit. 672 00:53:21,948 --> 00:53:25,702 My Hari's got someone to look after her once I'm gone. 673 00:53:26,536 --> 00:53:32,250 Besides, my girl will power through and pick herself back up. 674 00:53:32,334 --> 00:53:38,048 I raised her to be strong and resilient. 675 00:53:38,131 --> 00:53:40,800 You look the happiest when talking about your granddaughter. 676 00:53:40,884 --> 00:53:42,052 Yes. 677 00:53:42,135 --> 00:53:43,511 I'll be taking the photo now. 678 00:53:43,595 --> 00:53:46,264 Oh, okay! 679 00:53:47,224 --> 00:53:49,184 Two, three. 680 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Grandma, I'm… 681 00:54:06,201 --> 00:54:07,827 going to live my best life. 682 00:54:11,665 --> 00:54:15,335 So watch over me, okay? 683 00:55:27,073 --> 00:55:28,325 Dr. Do! 684 00:55:38,209 --> 00:55:39,502 Why'd you ask to see me here? 685 00:55:39,586 --> 00:55:42,047 I heard a new burger joint opened in Jineondo. 686 00:55:42,130 --> 00:55:43,923 They have healthy chlorella burgers. 687 00:55:44,007 --> 00:55:47,677 Jineondo's an hour away by ferry, though. 688 00:55:47,761 --> 00:55:48,970 So we'll take it. 689 00:55:49,054 --> 00:55:50,055 Uh… 690 00:55:50,138 --> 00:55:52,515 Oh. 691 00:55:55,727 --> 00:55:56,728 It's here. Let's go. 692 00:56:09,824 --> 00:56:11,326 Are you sure you're going to be okay? 693 00:56:12,786 --> 00:56:15,038 Of course. You're here with me. 694 00:56:20,627 --> 00:56:22,629 I have something to tell you, Dr. Do. 695 00:56:26,591 --> 00:56:27,842 I'm… 696 00:56:30,595 --> 00:56:32,389 going to go back to the hospital. 697 00:56:34,891 --> 00:56:36,684 I told you, didn't I? 698 00:56:37,435 --> 00:56:39,813 Pyeondongdo was my place of refuge. 699 00:56:41,398 --> 00:56:44,150 I crossed the sea to seek shelter here, where it's safest. 700 00:56:47,112 --> 00:56:49,614 Now that I've found the strength to tough it out, 701 00:56:50,365 --> 00:56:53,868 I'm going to go back to where I belong and keep doing what I'm good at. 702 00:56:54,744 --> 00:56:56,538 I think that would make my grandma happy. 703 00:56:57,414 --> 00:56:59,040 Wow. 704 00:57:04,796 --> 00:57:05,797 That's amazing. 705 00:57:10,468 --> 00:57:13,179 So you should comply with the reassignment order. 706 00:57:13,972 --> 00:57:16,182 As a PH doc who is a civil servant and a soldier, 707 00:57:16,266 --> 00:57:17,767 when they say jump, you jump. 708 00:57:17,851 --> 00:57:20,228 Why would you challenge the authorities so recklessly? 709 00:57:21,062 --> 00:57:23,440 - Ms. Sinhye told you, didn't she? - That's right. 710 00:57:23,523 --> 00:57:26,609 I asked her not to say anything until I resolved the matter. 711 00:57:27,318 --> 00:57:30,447 People here can't keep a secret to save their lives. 712 00:57:34,242 --> 00:57:35,493 Thank you. 713 00:57:35,577 --> 00:57:36,995 Hmm? 714 00:57:38,913 --> 00:57:44,377 I can cross the sea again only because I have you by my side. 715 00:57:54,137 --> 00:57:55,263 What if we miss each other? 716 00:57:56,222 --> 00:57:57,599 I don't see what the issue is 717 00:57:58,266 --> 00:58:01,478 when there's no ocean between us to stop us, come rain or storm. 718 00:58:02,020 --> 00:58:04,647 We simply have to go to one another when we miss each other. 719 00:58:06,483 --> 00:58:07,650 But still… 720 00:58:32,300 --> 00:58:33,468 Don't worry. 721 00:58:34,385 --> 00:58:36,304 I got my hooks into you, remember? 722 00:58:37,847 --> 00:58:40,099 I won't ever let go. 723 00:58:40,850 --> 00:58:45,063 I'm not worried because I'm never letting go, either. 724 00:59:40,493 --> 00:59:44,831 The calm waters of spring didn't last long… 725 00:59:46,332 --> 00:59:52,088 …and the blazing summer waves took me 726 00:59:53,298 --> 00:59:54,799 to an unexpected location. 727 01:01:12,960 --> 01:01:19,967 {\an8}REFORM DISCIPLINE AND ORDER, MORAL INTEGRITY 728 01:01:27,934 --> 01:01:30,019 I can tough it out here too, right? 729 01:01:35,483 --> 01:01:38,403 DOCTOR ON THE EDGE 730 01:01:38,486 --> 01:01:40,988 - Okay. Lock your arms. - All right. 731 01:01:41,072 --> 01:01:43,157 Now, look straight ahead. One, two… 732 01:01:45,159 --> 01:01:50,623 {\an8}THANK YOU FOR THE LOVE AND SUPPORT YOU'VE SHOWN DOCTOR ON THE EDGE 733 01:01:50,707 --> 01:01:51,916 THIS IS THE VILLAGE CHIEF 734 01:01:51,999 --> 01:01:54,585 I MISS EVERYONE SO MUCH ALREADY CAN'T WAIT TO SEE YOU ALL AGAIN 735 01:01:58,673 --> 01:02:00,341 EVERYONE ON OUR ISLAND OWES 736 01:02:00,425 --> 01:02:02,677 THEIR GOOD HEALTH TO OUR DOCTORS ON THE EDGE 737 01:02:08,599 --> 01:02:12,520 PLEASE SHOW A LOT OF LOVE AND SUPPORT FOR THIS GREAT STORY 738 01:02:16,357 --> 01:02:19,026 I DIDN'T THINK YOU'D ACTUALLY STICK A NEEDLE IN ME 739 01:02:19,110 --> 01:02:20,111 IT WAS SO MUCH FUN 740 01:02:24,532 --> 01:02:25,867 {\an8}IT WAS A WINTER TO REMEMBER 741 01:02:25,950 --> 01:02:28,369 {\an8}A WARM MEMORY THAT'LL STAY WITH ME FOR A LONG TIME 742 01:02:32,373 --> 01:02:33,583 {\an8}I WAS HAPPY TO PLAY JINBAE! 743 01:02:33,666 --> 01:02:35,293 {\an8}DOCTOR ON THE EDGE IS THE BEST! 744 01:02:35,376 --> 01:02:36,669 {\an8}LET'S GO, DOCTOR ON THE EDGE! 745 01:02:40,715 --> 01:02:42,508 {\an8}"I'M GOING TO FOLLOW MY HEART" 746 01:02:42,592 --> 01:02:44,635 {\an8}PLEASE BE KIND TO THE GOVERNOR! 747 01:02:48,556 --> 01:02:50,683 {\an8}MY HEART WOULDN'T STOP RACING WHILE WE WERE FILMING 748 01:02:50,767 --> 01:02:52,977 {\an8}I'LL ALWAYS REMEMBER GEUMJA OF CLIFFSIDE RESTAURANT 749 01:02:56,230 --> 01:03:00,401 BEAUTIFUL DAYS FILLED WITH LAUGHTER, CRYING, AND MORE LAUGHTER 750 01:03:06,073 --> 01:03:08,701 WE LAUGHED AND CRIED BUT IT ALL WENT BY IN A FLASH 751 01:03:08,785 --> 01:03:10,244 LET'S LIVE LIFE TO THE FULLEST 752 01:03:14,248 --> 01:03:18,669 {\an8}MAY WE MEET AGAIN, AS BETTER VERSIONS OF OURSELVES 753 01:03:22,757 --> 01:03:26,928 IT WAS A SPECIAL JOURNEY DEAR TO MY HEART 754 01:03:32,266 --> 01:03:36,437 WE LOVED PASSIONATELY 755 01:03:36,521 --> 01:03:39,148 I'LL NEVER FORGET THE MOMENTS I LAUGHED AND CRIED WITH HARI 756 01:03:39,232 --> 01:03:41,651 SHOULD YOU NEED A BREAK, DROP BY PYEONDONGDO FOR A VISIT 757 01:03:41,734 --> 01:03:43,820 I'LL ALWAYS BE BACK WITH A SHOW 758 01:03:43,903 --> 01:03:46,447 THAT CHEERS US ON FOR OUR EFFORTS AND GROWTH! 759 01:03:46,531 --> 01:03:50,785 {\an8}WE LAUGHED AND CRIED A LOT ON SET WHILE FILMING THIS SHOW 760 01:03:50,868 --> 01:03:53,663 {\an8}I HOPE IT OFFERED SOME SOLACE TO OUR VIEWERS 761 01:03:53,746 --> 01:03:55,748 {\an8}Translated by Yoon Hyuk Park 57330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.