Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,490 --> 00:01:04,330
Look, Mauricio. Take this telex and
Take it to the editor-in-chief. Let me
2
00:01:04,330 --> 00:01:07,650
publish on the front page today, ok?
Look, Tavares. I didn't say that
3
00:01:07,650 --> 00:01:10,170
could you? The boss authorized the funds
for the trip.
4
00:01:11,070 --> 00:01:12,250
Are you going to the island?
5
00:01:13,230 --> 00:01:14,830
Here's my passport.
6
00:01:15,270 --> 00:01:18,390
A contact at the border who will take me
even the people I want.
7
00:01:18,590 --> 00:01:19,650
But the island is dangerous.
8
00:01:19,990 --> 00:01:23,310
A girl like you can lose her head,
go crazy.
9
00:01:27,210 --> 00:01:30,030
It's total promiscuity. The paradise of
perversion.
10
00:01:32,850 --> 00:01:34,790
But I love a good mess.
11
00:01:35,110 --> 00:01:36,110
You knew?
12
00:01:40,330 --> 00:01:41,890
Hello? Hi, it's me.
13
00:01:42,550 --> 00:01:43,670
It took a while, but we did it.
14
00:01:44,730 --> 00:01:46,610
I already have the step for him and I can
leave.
15
00:01:48,830 --> 00:01:53,010
Of course. There's a guy who already walked
interviewing them, which will be mine
16
00:01:53,610 --> 00:01:54,610
How?
17
00:01:55,560 --> 00:01:57,120
Okay, I'll be there in five minutes.
18
00:01:58,080 --> 00:01:59,080
Goodbye.
19
00:02:59,180 --> 00:03:00,180
Ready, chubby?
20
00:03:03,880 --> 00:03:05,240
It's on order.
21
00:03:06,680 --> 00:03:10,840
After all this is over, how do you
I do go back to the newspaper, huh?
22
00:03:11,060 --> 00:03:12,860
Then we find a way.
23
00:03:14,100 --> 00:03:18,140
Let's post the identity, status, whatever.
24
00:03:18,780 --> 00:03:20,120
Okay, that's cool.
25
00:03:25,440 --> 00:03:28,540
The money is there. 50% now.
26
00:03:29,080 --> 00:03:31,120
The rest comes later, as always.
27
00:03:32,520 --> 00:03:34,400
You don't trust anyone at all,
huh?
28
00:03:34,760 --> 00:03:37,620
And who is going to guarantee me that you
come back from the island?
29
00:03:39,460 --> 00:03:42,400
There are many temptations there and you will
want to stay there.
30
00:03:44,080 --> 00:03:46,140
They say it's the weather, right? The air.
31
00:03:47,740 --> 00:03:50,620
You have everything to become news
professional.
32
00:03:50,940 --> 00:03:53,700
You are a pig. A wanton
international.
33
00:03:55,180 --> 00:03:56,180
Hot.
34
00:03:58,140 --> 00:03:59,140
Where is the child?
35
00:03:59,820 --> 00:04:01,880
Full service, girl. It's important.
36
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Four bullets?
37
00:04:09,380 --> 00:04:13,000
But he knows I never make mistakes. And
besides, there are only three people.
38
00:04:13,400 --> 00:04:14,600
There's the middleman thing.
39
00:04:14,900 --> 00:04:17,860
But it is not included in the price. And
is not wanted.
40
00:04:18,180 --> 00:04:22,480
It doesn't matter. You kill him with a slap.
He may come to recognize you more
41
00:04:22,480 --> 00:04:23,480
late.
42
00:04:32,840 --> 00:04:34,600
When it's over, I want the gun back.
43
00:04:38,700 --> 00:04:39,700
So everything.
44
00:05:36,910 --> 00:05:39,210
May you return to the island. But it's necessary.
45
00:05:39,930 --> 00:05:41,290
I owe this to Borges.
46
00:05:41,610 --> 00:05:43,750
In addition to being editor-in-chief, he was a good
friend.
47
00:05:45,610 --> 00:05:49,590
I don't want to go back to the subject, but I have
I'm sure you won't come back.
48
00:05:49,990 --> 00:05:51,610
What's that, Moon?
49
00:05:52,310 --> 00:05:53,950
Nothing will separate me from you.
50
00:05:54,850 --> 00:05:56,490
It will be? Of course.
51
00:05:57,050 --> 00:05:58,050
Trust in me.
52
00:05:59,190 --> 00:06:01,790
No one has less desire to return to
island than me.
53
00:06:48,240 --> 00:06:49,520
A very strong hug.
54
00:07:24,520 --> 00:07:25,520
Where is the boy?
55
00:07:26,000 --> 00:07:27,040
I don't know.
56
00:07:27,360 --> 00:07:28,360
My.
57
00:07:33,120 --> 00:07:34,120
Hey.
58
00:07:34,560 --> 00:07:35,560
Hi.
59
00:07:36,460 --> 00:07:37,880
Hey, do you want Medeiros?
60
00:07:38,700 --> 00:07:39,880
But it's a woman.
61
00:07:41,440 --> 00:07:42,880
Of course, Ana Medeiros.
62
00:07:46,640 --> 00:07:50,980
Wait, wait. In the telegram, Borges
mentioned a journalist.
63
00:07:51,380 --> 00:07:53,580
Yeah, the boss likes surprises.
64
00:07:56,560 --> 00:07:58,180
What are you doing under the
car?
65
00:07:59,140 --> 00:08:03,880
In addition to a controversial text, my hobby is
photography and mechanics. I think it is
66
00:08:03,880 --> 00:08:04,980
leaking some oil.
67
00:08:08,020 --> 00:08:10,360
Well, let's go in, you must be
dying of thirst.
68
00:08:10,580 --> 00:08:12,080
Was it difficult to find on this beach?
69
00:08:12,580 --> 00:08:16,660
Lua prepares coconut water with drippings
which is delicious. This is going to come
70
00:08:16,660 --> 00:08:21,180
fantastic. Well, there are two ways to
enter the island. One is
71
00:08:21,180 --> 00:08:22,840
by boat, which is very dangerous.
72
00:08:23,360 --> 00:08:25,060
They managed to take a step towards us.
73
00:08:25,690 --> 00:08:27,210
Let's enter legally.
74
00:08:27,470 --> 00:08:29,110
It's a busy trip, huh?
75
00:08:29,470 --> 00:08:32,750
It must be about four miles to the border
hours, more or less.
76
00:08:33,270 --> 00:08:35,190
I think it's good to leave it for tomorrow.
77
00:08:35,730 --> 00:08:37,690
I would like to leave today.
78
00:08:38,150 --> 00:08:39,150
Why?
79
00:08:39,510 --> 00:08:40,510
Whatnot.
80
00:08:40,950 --> 00:08:44,550
They talked so much about the island that I'm
very excited to meet you.
81
00:08:45,570 --> 00:08:47,770
Tomorrow, Sérgio. Please.
82
00:08:48,430 --> 00:08:52,450
He is well. I would never contradict anyone
couple in love.
83
00:08:54,920 --> 00:08:56,200
You're cool, Ana.
84
00:09:18,260 --> 00:09:20,340
You'll end up sleeping with her.
85
00:09:20,960 --> 00:09:22,300
What nonsense.
86
00:09:22,580 --> 00:09:23,580
I'm sure.
87
00:09:44,110 --> 00:09:46,130
I need to fix this girl.
88
00:10:06,370 --> 00:10:07,870
Why did I hide the moon?
89
00:10:08,290 --> 00:10:10,130
The girl is sleeping next door.
90
00:10:12,720 --> 00:10:14,540
She knows what we're doing.
91
00:10:14,740 --> 00:10:16,400
No need to advertise, right?
92
00:10:19,260 --> 00:10:22,080
There's something about this girl that makes me
scares.
93
00:10:22,800 --> 00:10:24,460
It must be the breasts.
94
00:10:25,220 --> 00:10:26,680
No kidding.
95
00:10:27,400 --> 00:10:30,160
I don't know, it's the eyes, the smile.
96
00:10:30,500 --> 00:10:31,780
She is fake.
97
00:10:32,460 --> 00:10:35,560
Borges sent it. I have to
trust her.
98
00:10:36,760 --> 00:10:40,140
It's been four years since you left
capital of São Vicente.
99
00:10:40,650 --> 00:10:42,650
People change overnight.
100
00:10:47,150 --> 00:10:48,210
Stop it, Moon.
101
00:10:49,490 --> 00:10:51,890
You're going to take a stranger to your
friends.
102
00:10:52,630 --> 00:10:57,190
They're not even safe on the island. are
fugitives with a price on their heads.
103
00:10:58,250 --> 00:11:00,050
Lua, they know I'm going to take someone.
104
00:11:00,430 --> 00:11:02,490
And then the newspaper will pay for the article.
105
00:11:03,070 --> 00:11:04,490
They need it, baby.
106
00:11:04,770 --> 00:11:06,610
But it's her that terrifies me.
107
00:11:09,480 --> 00:11:12,220
If it makes you happy, I promise to investigate the
girl.
108
00:11:13,440 --> 00:11:15,180
Do this for me, it's good.
109
00:11:47,240 --> 00:11:48,019
Good morning.
110
00:11:48,020 --> 00:11:49,840
Cristina cooks for you and I made the coffee.
111
00:11:50,200 --> 00:11:51,400
I already took it, thank you.
112
00:11:52,280 --> 00:11:54,000
I must be a little late.
113
00:11:54,420 --> 00:11:55,420
All good.
114
00:11:55,520 --> 00:11:57,920
I already know. It was a long night of
farewell.
115
00:11:59,800 --> 00:12:01,020
But she heard everything.
116
00:12:01,640 --> 00:12:05,440
No, I didn't hear anything, Lua. Just
I deduced. You adore each other.
117
00:12:05,660 --> 00:12:06,660
That's it.
118
00:12:09,200 --> 00:12:14,560
Well, if you girls will excuse me, I
I'm going to finish packing my suitcase.
119
00:12:15,370 --> 00:12:17,550
Look, I'm going to take advantage and steal your
girl a little.
120
00:12:17,950 --> 00:12:20,330
I would like to photograph the beach there
rocks.
121
00:12:20,750 --> 00:12:23,210
Luan, can you teach me the best
way to get there?
122
00:12:23,750 --> 00:12:24,750
I can.
123
00:12:34,250 --> 00:12:37,110
Just a second and I'll get the machine
in the car. All good.
124
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Is this ok?
125
00:13:19,620 --> 00:13:21,900
No, I want to go there, higher up.
126
00:14:21,320 --> 00:14:22,139
Do you want me to help?
127
00:14:22,140 --> 00:14:23,140
No way.
128
00:14:36,860 --> 00:14:38,160
I think it's cool here.
129
00:14:39,440 --> 00:14:41,220
Didn't you want to photograph the beach?
130
00:14:41,460 --> 00:14:43,220
No, I'm going to photograph those waves there.
131
00:14:43,700 --> 00:14:44,700
Down there?
132
00:14:44,920 --> 00:14:45,920
That's it.
133
00:14:48,160 --> 00:14:49,500
Do you know how to work with this?
134
00:14:49,980 --> 00:14:51,680
This here measures the oscillation of the sun.
135
00:14:52,100 --> 00:14:55,840
You keep pressing this button here, look.
Hold it very firmly.
136
00:14:56,160 --> 00:14:58,900
If this little pointer moves, you
warn.
137
00:14:59,340 --> 00:15:00,340
OK?
138
00:15:12,300 --> 00:15:14,120
You're going to kill me, aren't you?
139
00:15:14,500 --> 00:15:15,560
How did you guess?
140
00:15:15,980 --> 00:15:16,980
Your eyes.
141
00:15:21,580 --> 00:15:22,580
I have to make you.
142
00:15:22,840 --> 00:15:24,700
It's for the future of San Vicente.
143
00:15:25,120 --> 00:15:26,940
But I'm not wanted.
144
00:15:27,840 --> 00:15:31,100
But I was with the wrong man at the time
wrong.
145
00:16:07,080 --> 00:16:08,080
I wish I didn't see you go.
146
00:16:08,400 --> 00:16:10,020
But I have to... She was sad.
147
00:16:11,640 --> 00:16:12,960
I think I'll look for it.
148
00:16:13,240 --> 00:16:16,400
Wait. You need to know how to respect
feelings of others.
149
00:16:17,900 --> 00:16:18,900
AND?
150
00:16:19,700 --> 00:16:24,360
It will be? You don't look happy either
with the idea of returning to Ilha dos
151
00:16:24,380 --> 00:16:25,319
Why?
152
00:16:25,320 --> 00:16:26,640
AND. Let's go.
153
00:17:08,880 --> 00:17:12,000
We've been on this road for two hours,
bastard, and you didn't say anything.
154
00:17:12,740 --> 00:17:14,460
I am tired. Sleepy.
155
00:17:15,000 --> 00:17:17,760
I could too. Spent the whole night
making love.
156
00:17:19,660 --> 00:17:20,660
Did you hear?
157
00:17:21,940 --> 00:17:22,940
Everything.
158
00:17:23,859 --> 00:17:26,380
AND. Moon moans very loudly.
159
00:17:27,180 --> 00:17:29,760
Why did you give up the newspaper to
hide here?
160
00:17:30,240 --> 00:17:33,420
I had very strong reasons and I do not intend
say what they are.
161
00:17:33,780 --> 00:17:38,280
Why didn't you stay on the island? When I
I managed to get out of there... This appeared
162
00:17:39,220 --> 00:17:44,920
I was only going to stay for one season, but... Then
Luan appeared and we got together.
163
00:17:45,440 --> 00:17:50,420
Tavares said you were a genius. O
most dynamic text in the newspaper.
164
00:17:51,380 --> 00:17:52,880
Did you know Tavares?
165
00:17:53,660 --> 00:17:55,320
We slept together a few times.
166
00:17:55,620 --> 00:17:58,580
But he is mediocre. Writes badly, screws
bad.
167
00:17:59,580 --> 00:18:01,860
You will do well on Ilha dos
Pleasures.
168
00:18:02,060 --> 00:18:05,260
Just because I'm uninhibited? Oh, what
bullshit.
169
00:18:05,610 --> 00:18:06,870
I'm just great in theory.
170
00:18:07,350 --> 00:18:09,870
I doubt. Look, guide me there, I'll go
Take a straw, okay?
171
00:18:23,750 --> 00:18:29,390
Look, the car broke down. Doesn't want to take it.
172
00:18:31,850 --> 00:18:32,850
Hey?
173
00:18:33,510 --> 00:18:34,510
The car broke down.
174
00:18:36,140 --> 00:18:38,300
Hey, I didn't say your business is
mechanic?
175
00:18:49,840 --> 00:18:53,560
Technology is beautiful.
176
00:18:54,620 --> 00:18:55,620
How is it?
177
00:18:55,640 --> 00:18:56,700
Will it help or not?
178
00:19:00,160 --> 00:19:01,160
Excuse me.
179
00:19:03,580 --> 00:19:04,720
I don't understand that.
180
00:19:05,200 --> 00:19:06,200
You do.
181
00:19:07,580 --> 00:19:09,040
I think I'll take a look below.
182
00:19:10,200 --> 00:19:11,900
Yeah, do that.
183
00:19:22,820 --> 00:19:24,340
For the trick, young lady.
184
00:19:24,820 --> 00:19:26,080
But it ended here.
185
00:19:26,840 --> 00:19:28,180
What are you going to do?
186
00:19:28,620 --> 00:19:30,600
I'm going to kill her right here.
187
00:19:31,140 --> 00:19:33,200
But why would you do that?
188
00:19:33,850 --> 00:19:36,230
Why aren't you a fucking journalist?
Delma?
189
00:19:38,630 --> 00:19:40,210
You are Macarius's agent.
190
00:19:41,170 --> 00:19:43,230
And you came here to try to kill the
fugitives.
191
00:19:44,390 --> 00:19:47,010
You're crazy. I'm from the newspaper.
192
00:19:47,510 --> 00:19:49,050
You can see it in my bag.
193
00:19:49,670 --> 00:19:51,570
Company documents.
194
00:20:05,070 --> 00:20:05,949
See?
195
00:20:05,950 --> 00:20:06,950
It's all there.
196
00:20:07,390 --> 00:20:09,150
So why did you bring this up?
197
00:20:09,750 --> 00:20:11,690
Well, it was Bosch's recommendation.
198
00:20:11,990 --> 00:20:14,510
The island is a free port, it has everything.
199
00:20:14,710 --> 00:20:16,370
You know this better than me.
200
00:20:17,210 --> 00:20:21,490
Smugglers, wanted killers,
subversives.
201
00:20:24,730 --> 00:20:26,630
The island is another planet, Ana.
202
00:20:27,050 --> 00:20:28,210
Nobody uses it.
203
00:20:31,150 --> 00:20:35,370
I don't know, I'm a woman and I like to be
protected. And why did you hide it in a place
204
00:20:35,370 --> 00:20:36,269
so stupid?
205
00:20:36,270 --> 00:20:37,270
And the border?
206
00:20:37,970 --> 00:20:40,850
And you think they're so blind, so
relapses?
207
00:20:41,090 --> 00:20:43,290
They will even examine your vagina,
young lady.
208
00:20:43,930 --> 00:20:46,690
No one passes by with anything prohibited by the
border.
209
00:20:46,930 --> 00:20:51,290
Whoever wants to buy the island... Okay,
It's cool, forget it. I'm not buying anything.
210
00:20:51,510 --> 00:20:52,810
If you protect me, fine.
211
00:20:56,750 --> 00:20:57,830
Go, get in the car.
212
00:20:58,070 --> 00:20:59,630
I fix this engine here.
213
00:21:21,960 --> 00:21:23,780
Good afternoon, ma'am. Good afternoon.
214
00:21:24,260 --> 00:21:27,420
You could only show your documents, the
your passport?
215
00:21:29,360 --> 00:21:32,080
I don't have a passport. I have one
letter from the newspaper where I work.
216
00:21:36,500 --> 00:21:37,780
But this is not a document.
217
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
It doesn't work.
218
00:21:40,780 --> 00:21:41,880
Please, let's go down.
219
00:21:44,220 --> 00:21:45,400
Both of you go down, please.
220
00:21:47,060 --> 00:21:48,060
Let's go down.
221
00:21:52,810 --> 00:21:53,810
Zé, cut the car.
222
00:21:55,090 --> 00:21:56,090
Speak here.
223
00:22:28,400 --> 00:22:29,400
Who is all this for?
224
00:22:29,880 --> 00:22:31,080
I'm a journalist.
225
00:22:33,200 --> 00:22:35,240
Do you have a receipt for this merchandise?
226
00:22:35,680 --> 00:22:37,580
You have a letter from the work company.
227
00:22:41,380 --> 00:22:43,580
But then no one likes to be disturbed.
228
00:22:44,160 --> 00:22:45,640
I didn't come to disturb anyone.
229
00:22:46,020 --> 00:22:48,700
It's my profession. I was sent here.
230
00:22:49,220 --> 00:22:50,820
I have to keep this letter.
231
00:22:51,040 --> 00:22:54,720
Go to this room and then come
look for your things. He is well.
232
00:22:55,280 --> 00:22:56,520
It's your turn, girl.
233
00:22:59,150 --> 00:23:00,250
What do you bring there, huh?
234
00:23:07,330 --> 00:23:08,890
It won't take long at all.
235
00:23:12,770 --> 00:23:14,750
Put your little leg here, here.
236
00:23:15,110 --> 00:23:16,970
Put it here, here.
237
00:23:17,870 --> 00:23:19,290
Relax, relax your tummy.
238
00:23:20,130 --> 00:23:21,450
Why is all this?
239
00:23:21,770 --> 00:23:24,010
Come on, relax. It won't hurt at all.
240
00:23:25,810 --> 00:23:26,810
There!
241
00:23:28,710 --> 00:23:30,750
Ready. All good. He finished.
242
00:23:43,250 --> 00:23:45,090
You can rest easy, boy.
243
00:23:46,490 --> 00:23:47,490
All good.
244
00:24:03,600 --> 00:24:05,660
Why do you force us to do this?
Embarrassment?
245
00:24:08,140 --> 00:24:09,140
Do you want to see?
246
00:24:11,840 --> 00:24:13,980
This rubbish was picked up yesterday
night.
247
00:24:14,840 --> 00:24:18,220
They don't know what else to come up with
take it to the borders.
248
00:24:22,380 --> 00:24:24,060
All good. You can go away.
249
00:24:25,200 --> 00:24:26,200
All good.
250
00:24:29,280 --> 00:24:30,280
Look there.
251
00:24:33,090 --> 00:24:34,090
Speak here.
252
00:24:38,810 --> 00:24:39,910
No, Billy is here.
253
00:25:32,300 --> 00:25:35,260
The island's fluids are already beginning to
work.
254
00:25:36,400 --> 00:25:37,780
Dua was right.
255
00:25:38,540 --> 00:25:39,300
A
256
00:25:39,300 --> 00:25:47,280
island.
257
00:26:02,480 --> 00:26:07,300
Where space is a captivity. The harvest
of the condemned.
258
00:26:07,900 --> 00:26:10,580
The swamp of the disinherited.
259
00:26:11,620 --> 00:26:13,800
The morgue of the hallucinated.
260
00:26:14,300 --> 00:26:16,280
The corrupt pole.
261
00:26:16,760 --> 00:26:19,120
Sin in all proof.
262
00:26:20,000 --> 00:26:22,700
Of the submerged unions.
263
00:26:23,680 --> 00:26:26,160
From the corsairs' caravel.
264
00:26:27,080 --> 00:26:29,780
From the uterine vibrator.
265
00:26:31,560 --> 00:26:33,420
But this is a place like any other
another.
266
00:26:34,840 --> 00:26:37,260
They mystify the island to keep away the
intruders.
267
00:26:37,540 --> 00:26:43,760
Where are the sinister figures,
the brigands, the murderous rebels?
268
00:26:45,800 --> 00:26:50,040
The only rule on the island is to leave hate in
continent.
269
00:26:50,280 --> 00:26:53,140
But this concept never put into practice
it worked.
270
00:26:53,520 --> 00:26:56,160
The island is not the libertarian Phoenix, Ana.
271
00:26:56,680 --> 00:26:57,680
Far from it.
272
00:27:02,350 --> 00:27:04,070
But it's amazing to live here.
273
00:27:05,130 --> 00:27:09,070
It's that wonderful. Why do you
sent?
274
00:27:30,190 --> 00:27:32,560
Look, not here... There's no charger.
275
00:27:32,760 --> 00:27:34,420
Everyone takes care of themselves.
276
00:27:34,720 --> 00:27:37,020
You get a room and rest until
tomorrow.
277
00:27:37,280 --> 00:27:38,280
I'll take the car.
278
00:27:38,560 --> 00:27:39,539
Where are you going?
279
00:27:39,540 --> 00:27:42,040
I'll look for the people you want
interview.
280
00:27:43,100 --> 00:27:44,100
They are aloof.
281
00:27:45,540 --> 00:27:48,740
Careful. If I show up with any
strange, they can avoid me.
282
00:27:49,340 --> 00:27:50,480
I have to prepare them.
283
00:27:51,100 --> 00:27:52,640
I thought you were going to rest with me.
284
00:27:55,820 --> 00:27:57,060
Give the money for gas.
285
00:29:10,729 --> 00:29:14,370
Fantastic. A dozen more of these and
We left for Ecuador.
286
00:29:16,210 --> 00:29:18,950
I'll learn to shrink heads and I'll do it
America.
287
00:29:19,410 --> 00:29:24,130
I'll marry you two in Alaska and we'll
raise frogs in Gerais.
288
00:29:24,390 --> 00:29:25,470
Luke won't let him.
289
00:29:25,870 --> 00:29:27,610
Yes, you will.
290
00:29:28,090 --> 00:29:30,650
Luke Mollet is a visionary.
291
00:29:30,870 --> 00:29:33,170
The deal is the Pacific.
292
00:29:33,850 --> 00:29:35,010
New seas.
293
00:29:37,790 --> 00:29:39,410
There's no more land here.
294
00:30:10,410 --> 00:30:11,410
Hey,
295
00:30:11,730 --> 00:30:12,730
all good?
296
00:30:14,770 --> 00:30:16,810
You must be one of Luke's girls.
297
00:30:18,030 --> 00:30:19,350
No, no, no cricket.
298
00:30:19,750 --> 00:30:20,930
I'm Nilo's friend.
299
00:30:21,470 --> 00:30:22,470
Sergio.
300
00:30:23,550 --> 00:30:25,270
The Jordan guy.
301
00:30:25,770 --> 00:30:27,070
You must know.
302
00:30:27,390 --> 00:30:28,369
All good.
303
00:30:28,370 --> 00:30:29,370
Where's Tutu?
304
00:30:31,330 --> 00:30:32,930
Daughter, the money is not with me.
305
00:30:33,970 --> 00:30:34,970
I am really sorry.
306
00:30:35,730 --> 00:30:36,970
I'm the one who feels it.
307
00:30:37,350 --> 00:30:38,350
I will pass.
308
00:30:40,940 --> 00:30:42,360
Alright, alright.
309
00:30:42,760 --> 00:30:44,740
Look, let's do this.
310
00:30:46,660 --> 00:30:52,340
You escort me to the Nile... and if I
try anything, you prick me.
311
00:31:00,300 --> 00:31:04,000
I'm going to other titaphone galaxies in
hand.
312
00:31:04,540 --> 00:31:07,480
I'm going to see the uruns that I speak with my head.
313
00:31:08,000 --> 00:31:11,160
And that change their color to symbolize
different things.
314
00:31:12,980 --> 00:31:17,620
I will bleed my silhouette one night
full moon.
315
00:31:22,100 --> 00:31:26,320
What is the crazy thing that happened to fix
the bodyguard? Who is this guy?
316
00:31:26,860 --> 00:31:27,940
He says he's your friend.
317
00:31:28,680 --> 00:31:31,020
Lie! I've never seen fatter.
318
00:31:31,320 --> 00:31:32,440
Okay, okay, okay, okay, okay.
319
00:31:33,840 --> 00:31:34,840
I liked the flag.
320
00:31:35,040 --> 00:31:36,840
Get it over with already. Turn it off.
321
00:31:37,240 --> 00:31:39,120
Here? And is there a better place?
322
00:31:39,440 --> 00:31:41,700
Is it for real? Get it over with already.
323
00:31:43,660 --> 00:31:45,780
Have you gone crazy? Did you freak out?
324
00:31:46,000 --> 00:31:47,040
Was it for real?
325
00:31:47,260 --> 00:31:48,340
But did you send it?
326
00:31:48,540 --> 00:31:50,160
Oh, I'm going to help this guy.
327
00:32:13,450 --> 00:32:14,470
Wow, you fell, man.
328
00:32:14,830 --> 00:32:15,830
Point for me.
329
00:32:15,930 --> 00:32:17,190
Four to one for me.
330
00:32:17,630 --> 00:32:19,050
I'm still ahead, man.
331
00:32:19,590 --> 00:32:22,530
What did you think of the tigers?
332
00:32:24,470 --> 00:32:26,310
Beautiful. You have everything, animal.
333
00:32:29,150 --> 00:32:30,810
You're living the dream, Nilo.
334
00:32:31,390 --> 00:32:36,090
The island, the beach, two women.
335
00:32:36,810 --> 00:32:38,790
I would rather go back to the mainland.
336
00:32:39,350 --> 00:32:40,430
See my brother again.
337
00:32:41,960 --> 00:32:42,960
The friends.
338
00:32:43,760 --> 00:32:44,960
The island is unique.
339
00:32:45,560 --> 00:32:46,840
But the danger is missing.
340
00:32:47,540 --> 00:32:48,640
The threat is missing.
341
00:32:50,960 --> 00:32:53,900
When Luke takes the girls to the
mainland, I'll come along.
342
00:32:56,300 --> 00:32:57,940
You blew up a chain, man.
343
00:32:59,280 --> 00:33:00,280
He killed innocent people.
344
00:33:00,980 --> 00:33:02,660
He's public enemy number one.
345
00:33:03,000 --> 00:33:04,560
He has nightmares.
346
00:33:06,220 --> 00:33:07,720
I just wanted to save a friend.
347
00:33:08,780 --> 00:33:11,100
Wanted dead or alive. I won't
understand.
348
00:33:17,149 --> 00:33:22,550
Friend is... You're annoying.
349
00:33:23,070 --> 00:33:24,890
Ah, he has to wake up someday.
350
00:33:25,170 --> 00:33:28,010
Have nightmares at night and daydreams
during the day.
351
00:33:28,990 --> 00:33:32,250
You must not take it. He will come
with us in one way or another.
352
00:33:54,670 --> 00:33:58,690
Hey, Nile, I'm going to bring the girl here,
But it's good to warn you, she's a bit suspicious.
353
00:33:59,690 --> 00:34:04,070
Wonder. Yeah, but she was trying
passing a weapon across the border.
354
00:34:04,470 --> 00:34:06,530
It achieved? Of course.
355
00:34:06,770 --> 00:34:07,770
Oh, didn't I tell you?
356
00:34:07,990 --> 00:34:09,650
When I find the treasure, I'll get scared
from here.
357
00:34:10,150 --> 00:34:13,790
Ah, Nilo Baleiro and his abstractions
hallucinated.
358
00:34:14,010 --> 00:34:18,310
Speak destroy and drown your fury in
journey emerged.
359
00:34:18,510 --> 00:34:19,870
Sex redeems.
360
00:34:20,070 --> 00:34:21,370
Redeem no shit.
361
00:34:22,380 --> 00:34:24,000
The danger is life.
362
00:34:24,460 --> 00:34:29,320
I'm gonna blow this shit up.
363
00:34:34,920 --> 00:34:41,340
When I blast the rocks and
find the gold, I will fly to the Caribbean.
364
00:34:43,620 --> 00:34:48,340
Gold, dynamite. Yeah, you freaked out.
365
00:34:48,620 --> 00:34:50,940
Templar gold.
366
00:34:51,850 --> 00:34:53,510
The map was in the bottle.
367
00:34:55,030 --> 00:34:56,030
AND.
368
00:34:57,210 --> 00:35:00,950
Another day here I will be delirious.
369
00:35:02,950 --> 00:35:06,470
It's true, Sergio. Luke promised to bring
Dynamite.
370
00:35:07,330 --> 00:35:12,090
Luke is an old fox. One
smuggler of ideas, of myths.
371
00:35:13,130 --> 00:35:17,970
Must have invented this to hold
you two on the island. It's true, Sergio.
372
00:35:17,970 --> 00:35:19,450
I found the map right here on the beach.
373
00:35:20,350 --> 00:35:21,350
It's there.
374
00:35:21,580 --> 00:35:22,840
It was the old man who put it in.
375
00:35:23,600 --> 00:35:24,840
Came in a bottle.
376
00:35:27,280 --> 00:35:28,720
It was the sea that brought it.
377
00:35:31,240 --> 00:35:32,240
Look here, look.
378
00:35:32,260 --> 00:35:36,280
I'm the one leaving now, you know? A
another, Matos, that she must be crazy
379
00:35:36,280 --> 00:35:37,158
hotel life.
380
00:35:37,160 --> 00:35:38,160
And is she pretty?
381
00:35:40,600 --> 00:35:42,580
Formosa. And tolerance.
382
00:35:44,120 --> 00:35:45,120
We will make love.
383
00:35:47,640 --> 00:35:49,080
Well, I'll go.
384
00:35:49,300 --> 00:35:50,580
See you tomorrow. I'm leaving.
385
00:35:51,630 --> 00:35:53,370
Only if you cross the river will do nothing.
386
00:35:53,790 --> 00:35:54,790
As?
387
00:35:55,470 --> 00:35:57,330
Isn't there a boatman here at night?
388
00:35:58,390 --> 00:36:01,430
You sleep here today.
389
00:36:08,810 --> 00:36:09,810
Who are you, Monique?
390
00:36:20,810 --> 00:36:24,370
I was born in Lake Cali, I was a mermaid in Palm
Beach.
391
00:36:25,250 --> 00:36:28,590
My hidden secret and lover of baby doc.
392
00:36:29,270 --> 00:36:35,470
I hung jewelry in Teheran, radios sting
Bolivia and perfume in Nagasaki.
393
00:36:35,930 --> 00:36:42,730
I posed naked for Lifalk, danced rumba and
salt and read
394
00:36:42,730 --> 00:36:45,470
dreams and life twelve times.
395
00:37:44,140 --> 00:37:47,320
I don't know what, or I don't know who.
396
00:37:48,220 --> 00:37:50,880
I don't know who, or I don't know what.
397
00:37:56,760 --> 00:37:57,760
Back.
398
00:38:13,020 --> 00:38:15,100
The island of extreme pleasures.
399
00:38:15,340 --> 00:38:19,420
The hangover of paradise. The coastal frenzy.
400
00:38:20,040 --> 00:38:26,420
Back to the legend of Nilo Baleiro, the
hallucinated rebel. And the smugglers
401
00:38:26,420 --> 00:38:27,420
Luque Molay.
402
00:38:27,580 --> 00:38:34,420
Of violent games. Of delusions
esoteric. From the orgasmic nadir.
403
00:38:34,700 --> 00:38:36,780
From tantra ritual.
404
00:38:49,550 --> 00:38:50,550
Nickel!
405
00:39:46,000 --> 00:39:47,600
I thought you stole my car.
406
00:39:48,720 --> 00:39:49,720
Did you sleep well?
407
00:39:50,180 --> 00:39:53,500
Wonderfully, thank you. And you were
for the area, right? Why? Do I have dark circles?
408
00:39:53,680 --> 00:39:58,240
You're cute. Drop me off at the hotel
with suitcase in hand, disappear with my car and not
409
00:39:58,240 --> 00:39:59,240
he says when he comes back.
410
00:39:59,320 --> 00:40:01,080
Wait, you even look like you're married to me.
411
00:40:01,400 --> 00:40:04,960
You will be paid for this service. And me
must be satisfied.
412
00:40:05,240 --> 00:40:06,240
For you?
413
00:40:06,680 --> 00:40:09,320
For the newspaper, I don't know. How it is? Spoke to
read?
414
00:40:09,540 --> 00:40:10,840
In the afternoon I'll take you there.
415
00:40:11,060 --> 00:40:12,060
The afternoon?
416
00:40:12,520 --> 00:40:13,520
That's right.
417
00:40:13,960 --> 00:40:15,740
You have to locate the Solanas couple.
418
00:40:16,740 --> 00:40:18,220
Do they keep changing houses?
419
00:40:18,460 --> 00:40:22,100
Not now. Let's go to the hotel. Hey, you
weren't you in a hurry? Not seven minutes
420
00:40:22,100 --> 00:40:23,100
makes a difference.
421
00:40:26,220 --> 00:40:28,400
Huh, but you will. You wait here.
422
00:41:04,660 --> 00:41:05,660
Get down. What?
423
00:41:07,380 --> 00:41:10,040
Go back to bed, this time it doesn't take long.
You're kidding.
424
00:41:10,420 --> 00:41:11,820
Pack your suitcase and close the bill.
425
00:41:12,060 --> 00:41:13,800
When I return, we will visit the rebel.
426
00:41:14,360 --> 00:41:15,360
Won't you come in?
427
00:41:16,680 --> 00:41:17,680
Go! Go! Go.
428
00:41:20,220 --> 00:41:21,220
Bicha!
429
00:42:04,810 --> 00:42:07,910
It's been so long since we received the
message that I no longer believed.
430
00:42:08,110 --> 00:42:09,550
One day you had to come back, right, son?
431
00:42:10,830 --> 00:42:12,850
And the journalist? It's already on the island.
432
00:42:14,090 --> 00:42:16,130
But I don't know if I should bring it up
here.
433
00:42:16,510 --> 00:42:17,510
Huh, is it a woman?
434
00:42:17,650 --> 00:42:18,609
AND.
435
00:42:18,610 --> 00:42:20,170
Do you suspect something?
436
00:42:21,690 --> 00:42:22,690
Do you suspect anything?
437
00:42:23,870 --> 00:42:24,870
I don't know, right?
438
00:42:25,270 --> 00:42:26,270
He has.
439
00:42:26,750 --> 00:42:27,750
Let's go up.
440
00:42:29,030 --> 00:42:30,470
I want to be honest with you.
441
00:42:30,830 --> 00:42:32,810
We really need the
money.
442
00:42:33,340 --> 00:42:34,340
You have to take risks.
443
00:42:34,740 --> 00:42:38,240
But his books are selling well in
continent? Home, publishers don't
444
00:42:38,240 --> 00:42:39,240
they are sending nothing.
445
00:42:39,460 --> 00:42:40,460
And the romance?
446
00:42:41,080 --> 00:42:42,100
It's not ready.
447
00:42:42,580 --> 00:42:46,300
And it will be difficult to publish it on
continent. It's too aggressive.
448
00:42:50,000 --> 00:42:52,020
Then you are in the worst position. And that.
449
00:42:52,800 --> 00:42:53,800
And this house?
450
00:42:53,980 --> 00:42:57,020
A friend lent it to me a few days ago.
With the money from the interview, we
451
00:42:57,020 --> 00:42:58,020
be able to change.
452
00:43:07,370 --> 00:43:08,370
She must be there.
453
00:43:12,830 --> 00:43:13,830
Lucia!
454
00:43:14,870 --> 00:43:15,870
Lucia!
455
00:43:16,250 --> 00:43:17,610
What is it, dear?
456
00:43:17,910 --> 00:43:18,910
He came back.
457
00:43:20,470 --> 00:43:21,470
He came back.
458
00:43:22,310 --> 00:43:27,010
It's not that we're afraid to leave the island.
William has received several invitations
459
00:43:27,010 --> 00:43:29,290
to give conferences on the other side of the
Atlantic.
460
00:43:29,930 --> 00:43:30,930
It's the money.
461
00:43:31,830 --> 00:43:34,250
And they only pay after the conferences.
462
00:43:34,880 --> 00:43:38,820
Not even on the other side they believe
that I can survive.
463
00:43:39,380 --> 00:43:42,040
And the boy from your first marriage?
464
00:43:42,520 --> 00:43:43,520
Horatio?
465
00:43:43,860 --> 00:43:45,120
I'm ashamed of my father.
466
00:43:46,460 --> 00:43:50,680
I continue to believe that it was me who
I induced my students to commit sexual crimes.
467
00:43:51,640 --> 00:43:54,140
Because of him, William would still be in the
chain.
468
00:43:54,640 --> 00:43:58,320
Do you think we shouldn't have run away? That the
father is a coward.
469
00:43:59,320 --> 00:44:02,160
You were always centuries away from your
time, William.
470
00:44:03,460 --> 00:44:05,380
He would even be arrested in Denmark.
471
00:44:15,140 --> 00:44:17,120
Don't be hurt by Lucia.
472
00:44:18,120 --> 00:44:25,060
Did you notice that she walks red, walks
strange, doesn't leave the house anymore, no
473
00:44:25,060 --> 00:44:26,060
makes friends.
474
00:44:27,120 --> 00:44:30,400
I think it's the exile that's ending
with the relationship.
475
00:44:31,980 --> 00:44:33,380
You know it is uterine.
476
00:44:34,220 --> 00:44:39,580
And she represses her sexual needs
with the damn hormones that I
477
00:44:39,580 --> 00:44:40,580
minister.
478
00:44:41,120 --> 00:44:43,200
Yes, but she loves him very much.
479
00:44:43,940 --> 00:44:50,900
Yes, and see the contradiction. I am taxed
permissive, but... jealous
480
00:44:50,900 --> 00:44:52,300
terrible deep down here.
481
00:44:53,700 --> 00:44:56,820
At these moments he has bizarre nightmares.
482
00:44:58,440 --> 00:45:03,720
I keep imagining my wife in my arms
of gigantic sailors, of sexes
483
00:45:03,720 --> 00:45:05,460
huge and dirty hands.
484
00:45:07,440 --> 00:45:11,860
I wake up scared and start writing
bewildered like a pervert.
485
00:45:12,940 --> 00:45:17,060
Believe me, Sérgio, the best texts I
I write when I have no money.
486
00:45:17,820 --> 00:45:18,820
William!
487
00:45:19,660 --> 00:45:21,140
We better go there.
488
00:45:27,560 --> 00:45:30,520
There's a boy waiting for you there
home. He says he's from the pharmacy. It's OK.
489
00:45:30,880 --> 00:45:34,140
Keep it, you. Don't let him get away,
huh? I'll just send you a recipe.
490
00:45:51,920 --> 00:45:53,660
Take me away from there, huh?
491
00:45:53,980 --> 00:45:54,980
I can't.
492
00:45:55,740 --> 00:45:56,860
I wouldn't have the courage.
493
00:45:57,400 --> 00:45:59,360
I can't keep pretending.
494
00:45:59,760 --> 00:46:00,760
I can't either.
495
00:46:02,240 --> 00:46:04,080
William is an incredible person.
496
00:46:06,700 --> 00:46:08,260
We're going to come to nothing, aren't we?
497
00:46:10,620 --> 00:46:11,620
Nothing.
498
00:46:11,920 --> 00:46:13,760
You gave your word you wouldn't come back.
499
00:46:15,480 --> 00:46:16,860
I only did this for William.
500
00:46:17,620 --> 00:46:18,780
You have to disappear.
501
00:46:19,560 --> 00:46:21,120
You guys need the money.
502
00:46:21,860 --> 00:46:24,700
I don't want to leave them alone with a
unknown.
503
00:46:25,450 --> 00:46:27,030
We can manage without you.
504
00:46:30,350 --> 00:46:31,890
I'll go back tomorrow.
505
00:47:17,130 --> 00:47:18,130
It's the end of the world.
506
00:47:18,350 --> 00:47:20,250
If you keep talking, you'll get more tired.
507
00:47:20,870 --> 00:47:25,350
First hotel, then this dust. O
killer boat, this little road
508
00:47:25,350 --> 00:47:26,550
disgraceful. What comes now?
509
00:47:26,910 --> 00:47:31,650
Well, there are still snakes, lizards,
the vampires, the centipedes.
510
00:47:32,130 --> 00:47:34,450
I don't doubt it, no. There's just no man
here.
511
00:48:12,840 --> 00:48:13,840
Our!
512
00:49:18,890 --> 00:49:20,510
I think the rebel has already introduced himself.
513
00:49:21,190 --> 00:49:23,270
So you're the one who came to kill me, right?
514
00:49:25,270 --> 00:49:26,670
Peter, help!
515
00:49:29,350 --> 00:49:30,350
You are Ana.
516
00:49:31,390 --> 00:49:32,690
The Sicaria.
517
00:49:39,830 --> 00:49:40,830
Come here.
518
00:50:06,920 --> 00:50:08,580
One to zero for you, girl.
519
00:50:10,080 --> 00:50:11,080
You are too much.
520
00:50:17,440 --> 00:50:19,120
Who invented this story?
521
00:50:20,300 --> 00:50:21,960
That I came here to kill you.
522
00:50:22,840 --> 00:50:24,960
There's danger everywhere for a guy like
me.
523
00:50:25,660 --> 00:50:26,660
Even on your body.
524
00:50:27,540 --> 00:50:29,280
I love danger.
525
00:50:35,820 --> 00:50:37,060
You were right.
526
00:50:37,800 --> 00:50:39,940
The island is terrible.
527
00:51:32,240 --> 00:51:33,360
It's fantastic.
528
00:51:34,080 --> 00:51:35,800
I don't understand anything anymore.
529
00:51:37,320 --> 00:51:38,840
This woman is an enigma.
530
00:51:52,540 --> 00:51:54,980
I better get started on what I came to do
here.
531
00:51:58,360 --> 00:51:59,360
Come with me.
532
00:51:59,620 --> 00:52:00,620
It's for now.
533
00:52:06,280 --> 00:52:08,180
Where were you born? In the maternity ward.
534
00:52:08,480 --> 00:52:12,820
Look here, boy, no joke now, okay?
cool? I paid and I want the item.
535
00:52:20,680 --> 00:52:23,640
He's falling in love. The disinherited will
die.
536
00:52:37,680 --> 00:52:43,900
I exchanged the Avicinian desert for
massacring exoticism. The lupanar
537
00:52:43,900 --> 00:52:45,640
by the exciting headland.
538
00:52:45,880 --> 00:52:48,340
Valeiro, the king of obscure phrases.
539
00:52:48,740 --> 00:52:50,680
Now let's talk about you.
540
00:52:51,060 --> 00:52:52,740
I am the mystery.
541
00:52:53,440 --> 00:52:57,240
You are the genesis. The amber.
542
00:53:05,610 --> 00:53:07,790
That's enough now, big boy. The joke
it's over.
543
00:53:10,930 --> 00:53:14,370
I was the driver of the Cadillac
machine-gunned.
544
00:53:14,910 --> 00:53:17,950
The butler of the vampire castle.
545
00:53:19,330 --> 00:53:25,290
I made my soul muscular on the night of
Saint Valentine to receive the omen
546
00:53:25,290 --> 00:53:26,290
secular.
547
00:53:27,090 --> 00:53:30,050
This guy is crazy. Don't speak
thing with thing.
548
00:53:30,470 --> 00:53:33,510
Only the damned are reborn.
549
00:53:34,090 --> 00:53:35,130
Nile is a genius.
550
00:53:35,490 --> 00:53:38,310
An amoral seer of potency
insatiable.
551
00:53:38,690 --> 00:53:39,810
He's crazy.
552
00:53:40,090 --> 00:53:43,110
And like all crazy people, he is a saint.
553
00:53:43,770 --> 00:53:45,270
A killer.
554
00:53:46,070 --> 00:53:49,290
Neurotic. If you don't like him, why
instigate?
555
00:53:49,850 --> 00:53:53,290
You didn't swallow the fine ones properly
cookies.
556
00:53:53,790 --> 00:53:55,330
I don't do this for him.
557
00:53:55,890 --> 00:53:56,890
By Sergio?
558
00:53:57,230 --> 00:53:59,790
This is an animal. I don't do this for me.
559
00:54:00,070 --> 00:54:02,470
Your megalomania is depraved.
560
00:54:02,840 --> 00:54:06,780
Oh, even the queer has joined the game now. Already
started talking nonsense.
561
00:54:21,940 --> 00:54:23,380
Brigitte, Brigitte.
562
00:54:24,560 --> 00:54:26,600
Like Magritte's dream.
563
00:54:28,380 --> 00:54:30,680
From contraband perfume.
564
00:54:31,779 --> 00:54:34,420
From Richard Widmark lipstick.
565
00:54:35,480 --> 00:54:37,600
From Bangkok deodorant.
566
00:54:53,160 --> 00:54:57,700
Like this. Let me get the machine.
567
00:54:57,920 --> 00:54:58,920
Where's the machine?
568
00:55:00,060 --> 00:55:02,520
I can't miss this one. It will be
wonderful.
569
00:55:03,080 --> 00:55:03,859
Wait a minute.
570
00:55:03,860 --> 00:55:05,620
Get ready to take a photo,
huh?
571
00:55:05,940 --> 00:55:06,940
Let's go.
572
00:55:08,840 --> 00:55:09,960
Excellent. Stay in position.
573
00:55:10,420 --> 00:55:11,420
There. There.
574
00:55:12,320 --> 00:55:13,320
Go.
575
00:55:14,820 --> 00:55:18,120
Excellent. Excellent. They will be sensational photos.
576
00:55:18,520 --> 00:55:20,700
Masters. Get ready. Look there, huh?
577
00:55:37,900 --> 00:55:39,560
She ties herself to you, Sérgio.
578
00:55:41,180 --> 00:55:42,480
It bothers me, it goes.
579
00:55:43,540 --> 00:55:45,460
Come on, man, come on.
580
00:55:46,520 --> 00:55:49,820
What am I going to do? Go there, satisfy
girl.
581
00:55:50,640 --> 00:55:54,380
You guys are starting to bore me,
huh? Not that, mate.
582
00:55:54,660 --> 00:55:56,820
The girl deserves it, it's cool.
583
00:55:57,400 --> 00:56:01,280
It's like this because it's new to the island. Go there,
Sérgio, she wants exclusivity.
584
00:56:02,120 --> 00:56:05,380
Look, Sérgio, haven't you noticed? The girl
wants to sleep with you.
585
00:56:06,010 --> 00:56:07,890
If you are not...
586
00:56:39,240 --> 00:56:40,480
But we are us.
587
00:56:41,900 --> 00:56:43,380
Look here, rebel.
588
00:56:43,640 --> 00:56:48,380
You can be funny to your
bandoliers, but you can only get me
589
00:56:48,380 --> 00:56:49,380
irritate.
590
00:56:49,680 --> 00:56:51,180
But he doesn't want you?
591
00:56:52,020 --> 00:56:53,020
He wants.
592
00:56:54,280 --> 00:56:55,660
I saw it in the eyes.
593
00:57:00,060 --> 00:57:02,460
It's all wrong.
594
00:57:04,240 --> 00:57:05,640
I'm wrong.
595
00:57:06,160 --> 00:57:08,140
I can't be getting involved.
596
00:57:19,440 --> 00:57:20,238
Oh no.
597
00:57:20,240 --> 00:57:20,860
I
598
00:57:20,860 --> 00:57:31,900
I am
599
00:57:31,900 --> 00:57:33,160
here because of you.
600
00:57:34,440 --> 00:57:35,880
Because of you.
601
00:59:07,150 --> 00:59:10,370
So as to. Stop it, please.
602
00:59:11,870 --> 00:59:13,610
It doesn't make sense.
603
00:59:15,770 --> 00:59:19,130
I never could. I can't.
604
00:59:21,190 --> 00:59:23,470
I you
605
00:59:23,470 --> 00:59:29,810
I hate it.
606
00:59:30,470 --> 00:59:32,510
You did it.
607
00:59:32,870 --> 00:59:34,590
I will kill you.
608
01:00:34,090 --> 01:00:36,790
It's almost over and you want it?
609
01:00:38,930 --> 01:00:40,410
I got totally involved
610
01:02:07,790 --> 01:02:08,428
Is it him?
611
01:02:08,430 --> 01:02:09,430
AND.
612
01:02:10,270 --> 01:02:11,430
What's the matter with you?
613
01:02:13,210 --> 01:02:15,010
He's much younger than I thought.
614
01:02:15,830 --> 01:02:17,470
Hi. Hello, how are you?
615
01:02:18,510 --> 01:02:19,510
All good?
616
01:02:19,630 --> 01:02:23,730
I have always been fascinated by your texts. No
I could imagine his age. Did you read
617
01:02:23,730 --> 01:02:24,730
my books?
618
01:02:24,850 --> 01:02:25,850
Almost everyone.
619
01:02:26,070 --> 01:02:30,810
In fact, I read Pleasure eight times,
Necessity and Taboo. And twice A
620
01:02:30,810 --> 01:02:32,630
Pleasure. Holy shit.
621
01:02:47,080 --> 01:02:48,160
It had to come, didn't it?
622
01:02:49,700 --> 01:02:50,700
He had.
623
01:02:55,780 --> 01:02:56,880
He made a point.
624
01:02:58,740 --> 01:03:01,320
Yeah, he's not being so much anymore
careful.
625
01:03:01,880 --> 01:03:03,000
In fact, it doesn't do any good.
626
01:03:04,040 --> 01:03:06,860
Has anyone been here for the same reason
a few years ago.
627
01:03:08,660 --> 01:03:10,820
Wanting to interview the brave couple.
628
01:03:11,860 --> 01:03:16,040
By the way, a great article for the page
brown from a filthy newspaper.
629
01:03:23,440 --> 01:03:26,520
An embarrassing text for a subject
so hideous.
630
01:03:26,980 --> 01:03:32,380
The apologist for tribadism defends himself
for a handful of notes.
631
01:03:39,740 --> 01:03:44,000
He received the money and almost lost his money.
that was most valuable.
632
01:03:44,320 --> 01:03:45,320
I was loyal.
633
01:03:45,940 --> 01:03:47,460
I didn't take his wife.
634
01:03:48,640 --> 01:03:49,640
It did worse.
635
01:03:50,780 --> 01:03:52,000
Took her love.
636
01:04:02,250 --> 01:04:06,950
I wish I had read the smut
revisited. The important thing is not to read.
637
01:04:07,170 --> 01:04:08,650
The thing is to reread.
638
01:04:08,910 --> 01:04:13,170
You have to reread it. Nothing will erase the nights
of insomnia.
639
01:04:14,110 --> 01:04:16,830
From... From depression.
640
01:04:31,210 --> 01:04:32,210
You, Lucia.
641
01:04:32,270 --> 01:04:33,610
But I haven't even read it yet.
642
01:04:33,950 --> 01:04:36,670
How can I reread? The thing is to reread.
643
01:04:37,030 --> 01:04:38,290
You have to reread it.
644
01:04:39,050 --> 01:04:40,650
I knew it was going to happen.
645
01:05:00,240 --> 01:05:01,800
The girl is surprising, Sérgio.
646
01:05:02,600 --> 01:05:03,600
I also think.
647
01:05:03,620 --> 01:05:06,020
That's my companion. Pleasure.
Pleasure.
648
01:05:07,400 --> 01:05:09,220
I heard a lot about this love story.
649
01:05:10,500 --> 01:05:12,700
It was the subject of my first day at the newspaper.
650
01:05:40,810 --> 01:05:41,990
And unfinished romance?
651
01:05:42,690 --> 01:05:46,530
I think the uncertainty of publishing it is
that has harmed.
652
01:05:46,930 --> 01:05:50,230
Romance is a dangerous experience.
653
01:05:50,550 --> 01:05:56,610
William is experimenting with using the
repertoire of... obscene little books.
654
01:05:56,610 --> 01:06:02,470
alienating photo-soap operas. Of the X9 of life
to tell a story of fear.
655
01:06:03,070 --> 01:06:06,370
I'm starting from bad to get to
great.
656
01:06:06,570 --> 01:06:08,990
I use pornography...
657
01:06:09,200 --> 01:06:10,440
To suggest the playful.
658
01:06:10,840 --> 01:06:13,640
Well, you guys keep talking and I
I'll prepare lunch.
659
01:06:16,720 --> 01:06:20,220
I admire your wife's participation
in your work.
660
01:06:21,360 --> 01:06:23,120
She is wonderful.
661
01:06:33,740 --> 01:06:34,740
Can I?
662
01:06:38,860 --> 01:06:39,860
Whatnot.
663
01:06:40,860 --> 01:06:43,420
Have you ever had anything with her?
664
01:06:44,580 --> 01:06:46,740
Now you know why I didn't want to go back
him.
665
01:06:47,880 --> 01:06:49,120
Was it really serious?
666
01:06:52,420 --> 01:06:53,940
It turned my life upside down.
667
01:06:56,540 --> 01:06:58,740
Is it difficult for you to be around her?
668
01:06:59,200 --> 01:07:00,200
And endure.
669
01:07:00,700 --> 01:07:02,700
But why don't you open the game?
670
01:07:03,080 --> 01:07:06,020
The husband is an intelligent, open guy.
671
01:07:06,940 --> 01:07:08,280
William is fantastic.
672
01:07:09,709 --> 01:07:11,270
Sincere, generous.
673
01:07:19,630 --> 01:07:20,630
Lucia.
674
01:07:25,910 --> 01:07:28,390
Sérgio's presence disturbs you.
675
01:07:29,010 --> 01:07:30,790
Is it that obvious?
676
01:07:32,010 --> 01:07:37,390
I never had the courage to bring up the subject,
but... I know you like each other.
677
01:07:40,590 --> 01:07:42,910
When he disappeared from here, I started
distrust.
678
01:07:43,850 --> 01:07:45,110
Have you ever made love?
679
01:07:48,510 --> 01:07:49,510
Often?
680
01:07:50,550 --> 01:07:51,550
Lots of.
681
01:07:53,330 --> 01:07:54,910
Do you know what I think about this?
682
01:07:55,690 --> 01:08:00,590
You and Sérgio never assumed the
relationship... because they loved me.
683
01:08:01,070 --> 01:08:02,390
I was afraid I wouldn't understand.
684
01:08:04,010 --> 01:08:05,410
We couldn't say.
685
01:08:05,970 --> 01:08:07,590
The doubt is much worse.
686
01:08:12,240 --> 01:08:14,500
I've been waiting for Sérgio's return for
a long time.
687
01:08:14,960 --> 01:08:16,000
But I don't understand.
688
01:08:16,220 --> 01:08:21,640
I've been waiting for your chance
be alone, go to bed,
689
01:08:21,640 --> 01:08:23,439
really what they want. But you don't
can.
690
01:08:24,479 --> 01:08:28,460
It will only make sense for us to stay together
if we are honest.
691
01:09:05,410 --> 01:09:07,870
He's throwing me into his arms.
692
01:09:14,410 --> 01:09:18,029
Take me to the rebel. It's been a while since I
I don't see that wonderful madman.
693
01:09:18,370 --> 01:09:19,228
And him?
694
01:09:19,229 --> 01:09:20,689
They have a lot to talk about.
695
01:09:44,970 --> 01:09:46,149
We can't anymore.
696
01:09:48,770 --> 01:09:50,569
We love it, William.
697
01:09:52,510 --> 01:09:58,670
It's all so prepared, formal,
mandatory.
698
01:09:59,970 --> 01:10:01,570
It's the end, Lucia.
699
01:10:01,930 --> 01:10:04,030
No, I love you.
700
01:10:05,790 --> 01:10:07,630
I adore you.
701
01:10:21,610 --> 01:10:22,610
Senate Barracks.
702
01:10:28,350 --> 01:10:32,190
Solanas! The sexual guru of minorities!
703
01:10:32,590 --> 01:10:34,790
The prophet of instinct!
704
01:10:37,450 --> 01:10:38,770
Hi Rangadi.
705
01:10:39,070 --> 01:10:40,830
I brought the book you asked for.
706
01:10:41,590 --> 01:10:42,590
Esperanto.
707
01:10:44,090 --> 01:10:46,410
The dynamite tongue!
708
01:10:47,010 --> 01:10:48,410
They will learn.
709
01:10:51,130 --> 01:10:52,350
Adhere to my fule.
710
01:10:53,950 --> 01:10:54,950
Hi, beauty.
711
01:10:56,030 --> 01:10:57,030
Hi.
712
01:11:00,190 --> 01:11:01,950
I can't understand.
713
01:11:02,350 --> 01:11:06,270
People are not what I thought they were.
The magical island.
714
01:11:06,890 --> 01:11:08,850
It should not be understood.
715
01:11:10,030 --> 01:11:11,090
That man.
716
01:11:11,770 --> 01:11:13,590
This man is a pure man.
717
01:11:13,910 --> 01:11:16,470
You know the woman is in love with
another man.
718
01:11:16,810 --> 01:11:18,630
And leave them alone.
719
01:11:21,929 --> 01:11:22,929
No.
720
01:11:26,430 --> 01:11:27,430
Come, come.
721
01:13:10,890 --> 01:13:11,890
Of conscience?
722
01:13:12,070 --> 01:13:13,070
No.
723
01:13:15,030 --> 01:13:16,030
It really ended.
724
01:13:22,090 --> 01:13:23,670
You're beat, Ana.
725
01:13:25,610 --> 01:13:29,230
Honestly, Lúcia, I imagined my
such advanced concepts.
726
01:13:29,590 --> 01:13:33,410
But everything on this island, for me, is so
perverse, degrading.
727
01:13:33,750 --> 01:13:35,890
It's because you're a stranger on the island.
728
01:13:37,790 --> 01:13:39,550
Paradise depresses me.
729
01:13:40,080 --> 01:13:43,020
We met in Malaga, during a
symposium.
730
01:13:43,560 --> 01:13:46,640
And I've always admired William.
731
01:13:47,080 --> 01:13:49,540
Your theories, your ideas.
732
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
And I got a surprise.
733
01:13:54,240 --> 01:13:57,120
Because William is a super man
normal, you know?
734
01:13:58,520 --> 01:14:04,680
So much so that... I don't know, I always admired it,
I imagined like this, another type of man.
735
01:14:05,940 --> 01:14:07,660
But I will say, my love.
736
01:14:07,880 --> 01:14:09,580
Our first sexual relationship...
737
01:14:10,040 --> 01:14:11,180
It was a disaster.
738
01:14:15,840 --> 01:14:20,880
And like every great love affair, we
We started with a failure in bed.
739
01:14:21,940 --> 01:14:26,940
What I find strange about you is the way
how do you comment on things
740
01:14:26,940 --> 01:14:27,940
intimate.
741
01:14:28,720 --> 01:14:32,000
I would be lying if I said I didn't
cuttlefish.
742
01:14:32,820 --> 01:14:34,380
The island is a mystery.
743
01:14:36,080 --> 01:14:37,960
You learn to think differently.
744
01:14:40,970 --> 01:14:42,610
Would you lend your car to me?
745
01:14:44,130 --> 01:14:45,850
We need to take a walk.
746
01:14:49,930 --> 01:14:51,290
You played dirty.
747
01:14:51,590 --> 01:14:53,930
You were sure you wouldn't disappoint
it.
748
01:14:54,170 --> 01:14:56,770
I just tried to be consistent with myself.
749
01:14:57,810 --> 01:14:58,970
You are beautiful, William.
750
01:14:59,790 --> 01:15:02,590
Don't praise me, no. I wasn't so holy,
love.
751
01:15:03,270 --> 01:15:04,810
I was with the girls from Nilo.
752
01:15:05,430 --> 01:15:07,450
Rascal. Did you sleep with them?
753
01:15:08,010 --> 01:15:09,190
They are incredible.
754
01:15:09,690 --> 01:15:10,690
Young people.
755
01:15:11,099 --> 01:15:12,720
Son of a bitch.
756
01:15:29,200 --> 01:15:34,140
Did you notice that they came out to us
leave alone?
757
01:15:37,060 --> 01:15:39,280
They were the ones who wanted to be alone.
758
01:15:58,040 --> 01:16:01,340
Love is touch.
759
01:16:04,880 --> 01:16:07,600
Touch is love.
760
01:16:11,980 --> 01:16:18,680
Love is reaching, reaching
761
01:16:18,680 --> 01:16:19,680
love.
762
01:16:23,020 --> 01:16:25,900
Love is asking
763
01:16:25,900 --> 01:16:31,320
I'm loved.
764
01:19:02,640 --> 01:19:04,100
You have to ruin everything!
765
01:19:37,580 --> 01:19:39,940
Let's go. He comes.
766
01:19:54,060 --> 01:19:55,460
Strange.
767
01:20:32,110 --> 01:20:33,730
I need to start taking action.
768
01:20:34,010 --> 01:20:36,630
There are too many people showing up here.
769
01:20:39,150 --> 01:20:42,150
Brigitte? Look who's there. Who?
770
01:20:52,570 --> 01:20:54,350
Brigitte! Monique!
771
01:21:01,930 --> 01:21:02,930
Shit for you.
772
01:21:03,530 --> 01:21:04,770
Shit for you.
773
01:21:05,310 --> 01:21:11,130
What a brat!
774
01:21:14,530 --> 01:21:16,510
You old bastard!
775
01:21:17,090 --> 01:21:21,910
What do you want to sell this magic suitcase for?
776
01:21:53,510 --> 01:21:55,270
Mystery. Wealth.
777
01:21:56,010 --> 01:21:58,030
Orient in my luggage.
778
01:22:00,570 --> 01:22:04,090
Streets of Tegucigalpa. Lion of the Earth
Fire.
779
01:22:07,390 --> 01:22:08,970
Teão's panties.
780
01:22:10,130 --> 01:22:12,270
Fake San Quentin dollars.
781
01:22:13,150 --> 01:22:15,810
A little outfit from José Paulino.
782
01:22:16,350 --> 01:22:19,290
And Martin Borba's radio.
783
01:22:19,910 --> 01:22:22,700
And the recorder... the alchemists.
784
01:22:24,200 --> 01:22:26,600
A gift for you, Mila.
785
01:22:26,980 --> 01:22:29,340
The key to the treasure.
786
01:22:35,600 --> 01:22:39,900
And for you girls, the revolver that
killed Lemir Cochon.
787
01:22:40,100 --> 01:22:42,520
Protection to enter the continent.
788
01:22:43,240 --> 01:22:44,360
The photos.
789
01:22:44,640 --> 01:22:45,860
My artistic ones.
790
01:22:46,080 --> 01:22:48,320
But no one buys that on the island.
791
01:22:48,680 --> 01:22:49,940
It's not sold.
792
01:22:50,360 --> 01:22:51,360
Come, daddy.
793
01:22:51,600 --> 01:22:58,560
Along the road I'm going very loose
take these sweets to grandpa.
794
01:23:00,620 --> 01:23:03,540
Leave quickly with the muamboa for São
Vincent.
795
01:23:03,760 --> 01:23:07,060
But if he finds it now he won't
want to get out of here.
796
01:23:26,600 --> 01:23:29,480
rocks. I'm going to get my treasure.
797
01:23:29,860 --> 01:23:32,000
But does this really work?
798
01:23:32,500 --> 01:23:34,620
So come with me.
799
01:23:34,920 --> 01:23:37,460
I'm going to blow up paradise.
800
01:23:38,300 --> 01:23:43,180
Let's blow everything up with my treasure.
801
01:23:57,010 --> 01:23:58,250
Now you, pass, pass.
802
01:23:59,170 --> 01:24:00,230
Slowly, carefully, carefully.
803
01:24:00,990 --> 01:24:02,910
You too, slowly.
804
01:24:03,550 --> 01:24:05,310
That, that, very good.
805
01:24:05,550 --> 01:24:06,550
Now me, now me.
806
01:24:06,730 --> 01:24:07,830
Take care of me, take care of me.
807
01:24:10,030 --> 01:24:11,030
I passed.
808
01:25:30,990 --> 01:25:32,970
the Nile notices. It's less sad.
809
01:25:35,630 --> 01:25:39,890
A goodbye hug.
810
01:25:40,170 --> 01:25:41,650
That's very good.
811
01:25:42,530 --> 01:25:43,630
Nice kiss.
812
01:25:43,870 --> 01:25:46,150
Now you, a big hug.
813
01:29:02,520 --> 01:29:04,220
You son of a bitch.
814
01:29:05,980 --> 01:29:06,980
Hence the key.
815
01:29:22,300 --> 01:29:24,460
You went through my backpack, huh? I
no.
816
01:29:24,780 --> 01:29:28,680
So it must have been the Nile. But the Nile
it disappeared. He must be blowing up the
817
01:29:28,680 --> 01:29:31,520
West. Yeah, but we'll get back to it.
AND.
818
01:30:01,860 --> 01:30:04,160
Shit! Everything went wrong.
819
01:30:05,340 --> 01:30:06,800
Everything wrong.
820
01:30:29,640 --> 01:30:31,200
Be careful, it's dangerous here, huh?
821
01:30:31,660 --> 01:30:35,380
Shall we take a rest now?
822
01:30:37,560 --> 01:30:38,560
Ai,
823
01:30:43,540 --> 01:30:44,540
great.
824
01:30:45,360 --> 01:30:49,260
Hey! The girls will take me to the
continent.
825
01:30:57,820 --> 01:30:59,020
Why did they stop?
826
01:30:59,520 --> 01:31:01,680
This is the boat that will take us to
continent.
827
01:31:04,860 --> 01:31:06,760
You will be very quiet.
828
01:31:07,440 --> 01:31:10,020
Otherwise I'll kill you, the boatman and whoever
is there.
829
01:31:10,260 --> 01:31:11,260
Oh!
830
01:32:08,870 --> 01:32:09,870
Those bandoliers.
831
01:32:13,810 --> 01:32:15,950
And stay very quiet, then I'll just delete it
you.
832
01:32:16,690 --> 01:32:20,790
What are you going to do? Lacing clothes. Shut up
the mouth.
833
01:33:49,750 --> 01:33:51,990
He speaks. São Vicente no longer needs
you.
56438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.