Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:05,547
.
2
00:00:05,630 --> 00:00:06,881
- Los Bears
necesitan contratarlo.
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,592
Corrió rapidísimo
con una tele robada.
4
00:00:09,718 --> 00:00:12,262
- La esquina de la 32 y Addison
es un foco.
5
00:00:12,303 --> 00:00:13,722
Tienes que cuidarte
de los traficantes de droga.
6
00:00:13,763 --> 00:00:14,806
- Oye, Hernández,
¿dónde está mi taza?
7
00:00:14,889 --> 00:00:16,099
No es gracioso.
8
00:00:16,182 --> 00:00:18,268
- No me importa si te comes
esa basura frita
9
00:00:18,393 --> 00:00:20,729
con sodio alto siete días
a la semana,
10
00:00:20,854 --> 00:00:22,981
pero por Dios, límpialo.
11
00:00:23,106 --> 00:00:25,859
¿Sabes cuán difícil es sacar
hormigas de una patrulla?
12
00:00:25,942 --> 00:00:27,110
- No, señora.
- No, sargenta.
13
00:00:27,193 --> 00:00:29,320
- Disculpe.
- Un segundo, señora.
14
00:00:29,362 --> 00:00:31,740
Van a descubrirlo. Límpienlo.
15
00:00:31,781 --> 00:00:33,324
Oye.
16
00:00:33,408 --> 00:00:34,743
La fiscalía acaba de entregar
tu orden de registro.
17
00:00:34,784 --> 00:00:36,745
El jefe la está leyendo.
- Muy bien, gracias.
18
00:00:36,870 --> 00:00:38,204
- ¿Dónde está Ruzek?
19
00:00:38,246 --> 00:00:39,539
- No le está yendo bien
a Disco Bob,
20
00:00:39,622 --> 00:00:40,915
así que tomó tiempo libre.
21
00:00:40,999 --> 00:00:43,084
Esqueleto de acero, nena.
- ¿Nena?
22
00:00:43,168 --> 00:00:44,586
- He esperado diez minutos.
23
00:00:44,669 --> 00:00:46,129
- Señora, entiendo
que el ruido--
24
00:00:46,212 --> 00:00:48,214
- El perro de mi vecino
no para de ladrar.
25
00:00:48,256 --> 00:00:50,050
- Sí, voy--
- 911 me colgó.
26
00:00:50,133 --> 00:00:52,260
- Sí, señora.
- 2102, ¿me escuchas?
27
00:00:52,344 --> 00:00:54,012
- Adelante.
28
00:00:54,095 --> 00:00:57,724
- 2133 no responde su radio.
Hubo tres intentos.
29
00:00:57,807 --> 00:00:59,017
Estaban encubiertos
vendiendo narcóticos.
30
00:00:59,184 --> 00:01:00,560
- Por favor,
escriba su domicilio
31
00:01:00,602 --> 00:01:02,354
y enviaremos una patrulla.
- Gracias.
32
00:01:02,395 --> 00:01:04,105
¿Acaso fue tan difícil?
33
00:01:05,648 --> 00:01:07,567
- Han estado en esa operación
por 40 minutos.
34
00:01:07,692 --> 00:01:10,070
Más les vale que tengan
a un par sobre el capó.
35
00:01:10,153 --> 00:01:12,364
Si no, cinta roja.
36
00:01:12,447 --> 00:01:13,948
- Oído.
37
00:01:14,032 --> 00:01:16,868
- Ahí está, la imperturbable
Trudy Platt.
38
00:01:16,951 --> 00:01:18,411
- Robbie McKay.
39
00:01:18,495 --> 00:01:19,913
No te había visto
en este distrito
40
00:01:19,954 --> 00:01:21,790
desde que me dejaste
por Narcóticos.
41
00:01:21,831 --> 00:01:23,291
- Sí, probablemente
porque aún te tengo miedo.
42
00:01:23,458 --> 00:01:25,043
[risita]
- Ajá.
43
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
- Sargenta, ¿firmaste
el informe de mi arresto?
44
00:01:27,504 --> 00:01:29,172
- Ajá.
45
00:01:29,214 --> 00:01:31,591
En cuanto me des una lista
de la propiedad robada.
46
00:01:31,675 --> 00:01:33,134
- No robé nada.
- Genial.
47
00:01:33,218 --> 00:01:35,220
Entonces supongo que el informe
es preciso, ¿no?
48
00:01:35,303 --> 00:01:36,805
Continúa.
49
00:01:36,846 --> 00:01:38,723
- ¿Cómo está Mouch?
Te ves genial, por cierto.
50
00:01:38,807 --> 00:01:40,141
- Ya veo.
Necesitas un favor.
51
00:01:40,225 --> 00:01:42,060
- No se te escapa ninguna,
sargenta.
52
00:01:42,143 --> 00:01:43,353
- ¿Qué quieres?
53
00:01:43,478 --> 00:01:46,189
- Estoy cerca de terminar
un caso-- muy cerca.
54
00:01:46,272 --> 00:01:48,650
Me caería bien tu ayuda.
¿Tienes un momento?
55
00:01:48,733 --> 00:01:52,028
- Claro. Aquí.
- Gracias.
56
00:01:52,112 --> 00:01:54,948
- Dime que no es Rodríguez
de nuevo-- ¿Los Gatos?
57
00:01:55,031 --> 00:01:57,450
- No te lo puedo prometer.
58
00:01:57,575 --> 00:01:58,993
Lo tenía, Trudy.
59
00:01:59,119 --> 00:02:00,453
Lo tenía el año pasado.
60
00:02:00,495 --> 00:02:02,372
Iba a recibir de 30
a cadena perpetua
61
00:02:02,455 --> 00:02:03,998
y luego sucedió lo de
la cadena de custodia
62
00:02:04,082 --> 00:02:05,458
y el hijo de perra
fue liberado.
63
00:02:05,542 --> 00:02:07,419
- Escuché. ¿Qué necesitas?
64
00:02:07,544 --> 00:02:09,087
- Tengo a un informante
dentro de su círculo.
65
00:02:09,170 --> 00:02:11,840
Pudieron identificar el nombre
de un soldado, Diego.
66
00:02:11,881 --> 00:02:13,591
Dicen que tiene unos kilos
almacenados.
67
00:02:13,717 --> 00:02:15,760
Mi informante solo conoce
su primer nombre
68
00:02:15,885 --> 00:02:18,013
y que Diego recientemente
fue arrestado.
69
00:02:18,138 --> 00:02:19,597
- Pues búscalo y encuentra
su registro de arresto.
70
00:02:19,723 --> 00:02:21,725
- Por favor, me enseñaste
mejor que eso.
71
00:02:21,808 --> 00:02:23,476
No está en ninguna base
de datos, ya revisé.
72
00:02:23,643 --> 00:02:24,936
- Entonces Diego fue liberado
sin cargos.
73
00:02:25,020 --> 00:02:26,521
- Exacto.
74
00:02:26,563 --> 00:02:27,897
He ido a comisaría
tras comisaría buscando,
75
00:02:27,981 --> 00:02:29,190
pero nada ha sido registrado,
así que esperaba
76
00:02:29,315 --> 00:02:30,859
que quizá puedas--
- Ya veo.
77
00:02:30,900 --> 00:02:31,943
Quieres que revise la sala
de revisiones.
78
00:02:32,027 --> 00:02:33,570
- Sí.
- Okay.
79
00:02:33,611 --> 00:02:36,197
Revisaré cuando tenga un
segundo, pero quizá sea tarde.
80
00:02:36,239 --> 00:02:37,824
¿Sigues en Bridgeport?
- Sí, el mismo lugar.
81
00:02:37,907 --> 00:02:39,075
Eres bienvenida cuando sea.
82
00:02:39,159 --> 00:02:40,827
Te debo una.
- No.
83
00:02:40,910 --> 00:02:43,163
Me debes 900.
- [ríe]
84
00:02:43,246 --> 00:02:46,166
- Ahora lárgate.
Te busco después.
85
00:02:46,291 --> 00:02:48,793
- Siempre un placer, sargenta.
Te veo esta noche.
86
00:02:56,676 --> 00:02:58,970
- Vamos, rápido.
87
00:02:59,054 --> 00:03:00,764
- Hola.
88
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
- Caitlin. Hola.
¿Necesitas ayuda?
89
00:03:02,974 --> 00:03:04,851
- No, no. Estoy bien.
90
00:03:04,976 --> 00:03:06,061
Oye, cariño.
91
00:03:06,144 --> 00:03:07,479
Saluda a la sargenta Platt.
92
00:03:11,149 --> 00:03:13,526
Perdón. Le quité su tableta.
93
00:03:13,568 --> 00:03:16,154
- Me cae bien.
Me recuerda a mí.
94
00:03:16,237 --> 00:03:17,614
- Qué gusto verte.
95
00:03:17,697 --> 00:03:18,698
Cuánto tiempo.
- Gusto verte a ti también.
96
00:03:18,823 --> 00:03:19,699
¿Adónde vas?
97
00:03:19,783 --> 00:03:21,159
- Ah, Iowa.
98
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
Sí, solo es un pequeño viaje
de chicas.
99
00:03:22,786 --> 00:03:24,829
Y mi hermana acaba de tener
su quinto hijo, así que...
100
00:03:24,913 --> 00:03:26,956
- ¿Cinco hijos?
101
00:03:27,040 --> 00:03:28,958
Apenas puedo cuidar a Randall.
102
00:03:29,084 --> 00:03:30,085
- Bueno, no te quitaré
mucho tiempo.
103
00:03:30,168 --> 00:03:31,211
Rob está en la cocina
trabajando.
104
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
Te está esperando.
105
00:03:33,046 --> 00:03:34,714
Y por favor, come algo.
106
00:03:34,798 --> 00:03:35,924
El refrigerador está lleno.
107
00:03:36,049 --> 00:03:37,676
- Claro.
[bocinazos]
108
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
- Muy bien, a ver qué tenemos.
109
00:03:42,472 --> 00:03:45,767
Diego Álvarez.
110
00:03:47,811 --> 00:03:51,356
25 años, sin antecedentes,
111
00:03:51,439 --> 00:03:52,816
detenido por agresión sexual
y luego liberado.
112
00:03:52,857 --> 00:03:54,275
¿Qué onda con eso?
113
00:03:54,317 --> 00:03:56,486
- La patrulla respondió
a una llamada en curso
114
00:03:56,569 --> 00:04:00,073
y para cuando llegaron,
Diego se iba del edificio.
115
00:04:00,240 --> 00:04:01,616
Coincidía con la descripción
del criminal,
116
00:04:01,741 --> 00:04:02,867
así que lo agarraron,
117
00:04:02,992 --> 00:04:04,786
pero para cuando llegaron
a la estación,
118
00:04:04,911 --> 00:04:08,206
otra patrulla había agarrado
al verdadero criminal.
119
00:04:08,331 --> 00:04:10,792
- O sea, lugar equivocado
a la hora equivocada.
120
00:04:10,875 --> 00:04:12,961
- Y los policías
no lo registraron.
121
00:04:13,086 --> 00:04:15,380
¿Crees que es el que buscas?
122
00:04:15,463 --> 00:04:16,881
- No estoy seguro.
123
00:04:18,842 --> 00:04:21,469
Espera un segundo.
124
00:04:21,553 --> 00:04:24,014
La última nota.
3288 de Cermak.
125
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
- Ajá. ¿Qué pasa con eso?
126
00:04:25,849 --> 00:04:28,810
- Espera.
Espera. A ver.
127
00:04:29,894 --> 00:04:32,772
Dios mío. Es él.
128
00:04:32,814 --> 00:04:34,149
Seguí a Rodríguez
a esta cuadra.
129
00:04:34,232 --> 00:04:35,692
Nunca pude ver a qué
casa entraba
130
00:04:35,817 --> 00:04:37,485
porque la zona está saturada
de pandilleros,
131
00:04:37,569 --> 00:04:39,696
pero es esa, 3288 de Cermak.
132
00:04:39,821 --> 00:04:41,740
Diego estará ahí
con sus kilos.
133
00:04:41,865 --> 00:04:43,199
- Okay. Me alegra que pude ser
de ayuda.
134
00:04:43,324 --> 00:04:44,951
- ¿Ayuda? ¿Bromeas?
Trudy, tú lo resolviste.
135
00:04:44,993 --> 00:04:46,619
He trabajado en esto
durante dos años.
136
00:04:46,745 --> 00:04:48,329
Llamaré a mi informante para
asegurarme de que sea Diego.
137
00:04:48,371 --> 00:04:49,831
Necesito una orden--
- Toma un respiro.
138
00:04:49,873 --> 00:04:53,418
Toma un respiro.
- Sí, señora. Tienes razón.
139
00:04:53,501 --> 00:04:55,837
Es solo que este tipo está
conectado a tres cuerpos--
140
00:04:55,920 --> 00:04:57,589
dos inocentes
por fuego cruzado.
141
00:04:57,672 --> 00:04:59,215
Uno de ellos era un niño
de seis años.
142
00:04:59,299 --> 00:05:00,925
- Este hijo de perra Rodríguez
143
00:05:01,009 --> 00:05:02,594
apareció en uno de los partidos
de fútbol de mi hija.
144
00:05:02,677 --> 00:05:04,179
- ¿En serio?
- Sí.
145
00:05:04,262 --> 00:05:06,556
Y ahora voy a atraparlo.
146
00:05:06,639 --> 00:05:07,724
Tienes que venir a la redada.
147
00:05:07,766 --> 00:05:09,768
- No, no, no, no.
148
00:05:09,851 --> 00:05:11,436
Ya no hago redadas.
- ¡Vamos, tienes que hacerlo!
149
00:05:11,478 --> 00:05:12,729
Necesito tu uniforme,
150
00:05:12,812 --> 00:05:14,939
así que tienes que hacerlo
de todas maneras.
151
00:05:15,023 --> 00:05:18,777
Será una noche larga.
Tengo mucho que hacer.
152
00:05:18,902 --> 00:05:20,653
- ¿Incluyendo terminar
de montar los columpios?
153
00:05:20,695 --> 00:05:22,280
- Ah, ya sé, ya sé.
Suenas como Cait.
154
00:05:22,322 --> 00:05:23,531
Terminaré ese desastre
155
00:05:23,615 --> 00:05:24,908
cuando este imbécil
esté tras las rejas.
156
00:05:24,991 --> 00:05:27,118
- Muy bien.
Te veré en la mañana.
157
00:05:27,160 --> 00:05:29,537
- A primera hora. Oye, Platt.
158
00:05:29,579 --> 00:05:30,914
Gracias.
159
00:05:31,039 --> 00:05:33,041
Te lo agradezco mucho.
- Claro.
160
00:05:37,420 --> 00:05:39,005
- Estamos listos, sargenta.
161
00:05:39,047 --> 00:05:40,590
Pero aún no escuchamos
de McKay.
162
00:05:40,674 --> 00:05:42,842
No contesta su teléfono.
No contesta el radio.
163
00:05:42,884 --> 00:05:43,927
- Llega tarde a su propia
fiesta.
164
00:05:43,968 --> 00:05:45,679
Iré a su casa.
165
00:05:45,804 --> 00:05:46,888
Regreso en diez.
166
00:05:48,264 --> 00:05:49,349
McKay.
167
00:05:49,474 --> 00:05:51,768
¡Despierta!
168
00:05:51,810 --> 00:05:53,895
¿Qué pasa?
169
00:06:03,613 --> 00:06:05,031
¡McKay!
170
00:06:06,282 --> 00:06:07,909
¡McKay!
171
00:06:10,203 --> 00:06:13,289
[música amenazante]
172
00:06:13,373 --> 00:06:18,670
♪ ♪
173
00:06:18,753 --> 00:06:20,422
¿McKay?
174
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
¿Robbie?
175
00:06:32,225 --> 00:06:35,103
Oye, Robbie, soy Platt.
176
00:06:37,230 --> 00:06:39,858
McKay, ¿estás ahí arriba?
177
00:06:39,941 --> 00:06:46,948
♪ ♪
178
00:06:48,783 --> 00:06:51,453
McKay, mejor que estés decente.
179
00:07:10,263 --> 00:07:17,228
♪ ♪
180
00:07:23,985 --> 00:07:26,738
[música tensa]
181
00:07:26,821 --> 00:07:33,828
♪ ♪
182
00:08:06,319 --> 00:08:10,782
Escuadrón 2102,
por favor, apaga tu móvil.
183
00:08:10,865 --> 00:08:12,867
- 2102, móvil apagado.
184
00:08:12,992 --> 00:08:14,369
Adelante con su tráfico.
185
00:08:16,746 --> 00:08:19,040
- Llevé a cabo una revisión
186
00:08:19,165 --> 00:08:23,294
en el 3817 de Harrison Norte.
187
00:08:23,336 --> 00:08:25,505
Encontré a un oficial muerto.
188
00:08:25,588 --> 00:08:27,465
Herida de bala a la cabeza.
189
00:08:27,549 --> 00:08:29,592
Necesito autos.
190
00:08:29,634 --> 00:08:31,052
Traigan autos.
191
00:08:31,219 --> 00:08:34,514
- Copiado, 2102, vehículos
adicionales en camino.
192
00:08:47,402 --> 00:08:47,694
.
193
00:08:47,736 --> 00:08:50,697
[parloteo por radio]
194
00:08:56,953 --> 00:08:58,747
- No hay forma fácil
de decirlo, sargenta.
195
00:08:58,830 --> 00:09:00,290
Claramente fue un suicidio.
196
00:09:00,415 --> 00:09:02,167
- Oh, no. No, no.
197
00:09:02,250 --> 00:09:04,044
No, estuve con él anoche.
198
00:09:04,085 --> 00:09:06,546
Estaba en la cima
de su carrera.
199
00:09:06,588 --> 00:09:08,465
Iba a ejecutar una orden
de arresto esta mañana
200
00:09:08,590 --> 00:09:10,759
para un caso en el que
ha trabajado durante dos años.
201
00:09:10,842 --> 00:09:12,510
Estaba bien.
202
00:09:12,594 --> 00:09:14,471
- Trudy, ¿cuántos oficiales
conoces que--?
203
00:09:14,596 --> 00:09:16,806
- No. No, no. Él no.
Tiene una esposa y una hija.
204
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
Lo habría notado.
205
00:09:18,058 --> 00:09:19,684
- Su arma fue disparada.
206
00:09:19,809 --> 00:09:22,228
Le falta una bala.
207
00:09:22,270 --> 00:09:25,190
La trayectoria,
la salpicadura...
208
00:09:25,231 --> 00:09:26,274
la evidencia no miente.
209
00:09:29,778 --> 00:09:32,822
[suspira]
210
00:09:32,947 --> 00:09:34,824
Trabajaremos la escena.
211
00:09:34,908 --> 00:09:36,201
Procesaremos el cuerpo.
212
00:09:36,284 --> 00:09:38,870
Esperaremos para hacer
una declaración oficial.
213
00:09:38,912 --> 00:09:41,998
Pero la respuesta no cambiará.
214
00:09:42,123 --> 00:09:43,375
Lo siento, Trudy.
215
00:09:46,628 --> 00:09:50,048
¿Has visto el celular de McKay?
216
00:09:50,090 --> 00:09:51,508
- No, no lo he visto.
217
00:09:51,549 --> 00:09:53,385
Probablemente lo dejó cargando.
Lo encontraremos.
218
00:09:53,551 --> 00:09:55,387
Ah, una última cosa.
219
00:09:55,553 --> 00:10:01,226
Puedo notificar a la familia,
a su esposa, a menos que...
220
00:10:03,103 --> 00:10:04,938
- Yo lo haré.
221
00:10:05,021 --> 00:10:06,481
- Gracias.
222
00:10:11,236 --> 00:10:13,113
- Sí, lo sé. Lo sé.
223
00:10:13,196 --> 00:10:14,989
Cait, lo siento muchísimo.
224
00:10:15,115 --> 00:10:18,201
Solo se me permite decir
que fue una herida de bala.
225
00:10:18,284 --> 00:10:19,828
Su pistola de servicio.
226
00:10:19,869 --> 00:10:24,749
Pero la manera de muerte
aún está pendiente.
227
00:10:24,874 --> 00:10:27,752
Vamos a llegar al fondo
de esto.
228
00:10:27,836 --> 00:10:31,798
Cait, te lo prometo,
llegaré al fondo de esto.
229
00:10:31,840 --> 00:10:35,135
Sí, lo haré.
Llamaré. Lo prometo.
230
00:10:37,887 --> 00:10:39,848
¿Alguna señal de
entrada forzada?
231
00:10:39,931 --> 00:10:41,933
- No, señora.
232
00:10:42,017 --> 00:10:44,227
- ¿Residuos de disparo
en la mano de McKay?
233
00:10:44,269 --> 00:10:45,437
Dilo de una vez.
234
00:10:45,603 --> 00:10:46,980
- Sí, sargenta, sí.
235
00:10:47,063 --> 00:10:48,940
Había residuos de disparo
en su mano y su manga.
236
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
- Dunlop.
- ¿Sí?
237
00:10:50,608 --> 00:10:53,695
- Cuando llegué, la puerta
trasera no estaba cerrada.
238
00:10:53,737 --> 00:10:55,655
- La cerradura no estaba rota,
solo no la cerró.
239
00:10:55,822 --> 00:10:57,532
- ¿Quién acompañará al cuerpo?
240
00:10:57,657 --> 00:11:00,577
Tendrá escolta
de oficial caído, ¿verdad?
241
00:11:00,660 --> 00:11:03,246
- Sabes que no pueden darle
una escolta de oficial caído.
242
00:11:03,329 --> 00:11:05,540
- Hasta que haya
un fallo definitivo,
243
00:11:05,665 --> 00:11:07,584
es una muerte en
el cumplimiento de su deber.
244
00:11:07,625 --> 00:11:09,085
- Se quitó la vida.
245
00:11:09,210 --> 00:11:11,463
No es cumplimiento de su deber
según la ley de Chicago.
246
00:11:11,588 --> 00:11:15,258
- Okay. Me quedaré con el
cuerpo como dicta la tradición.
247
00:11:15,383 --> 00:11:17,844
Pero tú enviarás a dos
patrullas que lo escolten o--
248
00:11:17,886 --> 00:11:21,014
- Trudy, eso no es--
- Escúchame.
249
00:11:22,182 --> 00:11:25,643
Ladro una vez y luego muerdo.
250
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
[sirenas sonando]
251
00:12:20,699 --> 00:12:22,659
- Lo siento, Trudy.
252
00:12:22,701 --> 00:12:25,745
Ambos hemos visto a demasiados
policías terminar igual.
253
00:12:25,870 --> 00:12:27,455
Pero el trabajo pasa factura
254
00:12:27,580 --> 00:12:29,040
y tienes la solución
en la cadera--
255
00:12:29,124 --> 00:12:30,625
- Si vuelves a decir
que lo sientes,
256
00:12:30,792 --> 00:12:32,502
perderé la poca paciencia
que me queda.
257
00:12:32,585 --> 00:12:35,005
Mira, sé cómo se ve esto.
258
00:12:35,088 --> 00:12:37,424
He visto a policías quitarse
la vida.
259
00:12:37,465 --> 00:12:39,426
Pero McKay
habría hablado conmigo
260
00:12:39,551 --> 00:12:40,969
si tuviera ese tipo
de problema.
261
00:12:41,052 --> 00:12:43,596
Esto es otra cosa.
Tengo una corazonada.
262
00:12:48,184 --> 00:12:50,145
- La investigación inicial
está completa.
263
00:12:50,270 --> 00:12:52,647
La causa de la muerte
es un proyectil,
264
00:12:52,731 --> 00:12:54,649
una bala al cerebro.
265
00:12:54,733 --> 00:12:58,653
La hora de la muerte fue
entre medianoche y 3:00 a.m.
266
00:12:58,695 --> 00:13:00,655
La única cosa en su sistema
fue alcohol.
267
00:13:00,822 --> 00:13:02,449
- Me tomé una cerveza con él
anoche.
268
00:13:02,615 --> 00:13:05,285
- Okay.
Hay una cosa rara.
269
00:13:05,368 --> 00:13:07,996
El cuerpo muestra señales
de doble lividez.
270
00:13:08,079 --> 00:13:09,330
- ¿Disculpa?
271
00:13:09,456 --> 00:13:10,665
- La gravedad hace
que la sangre se acumule,
272
00:13:10,832 --> 00:13:12,125
causando moretones en la piel.
- No, no.
273
00:13:12,208 --> 00:13:14,169
Sé lo que es doble lividez.
Dices que--
274
00:13:14,210 --> 00:13:16,713
- Hay dos áreas de moretones
en el cuerpo.
275
00:13:16,796 --> 00:13:18,798
Su cuerpo fue movido.
276
00:13:18,882 --> 00:13:19,924
- ¿Cuánto tiempo
después de que murió?
277
00:13:19,966 --> 00:13:21,718
- Aún trabajo en eso.
278
00:13:21,843 --> 00:13:23,887
¿Su esposa o un familiar
pudo haberlo movido?
279
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
- No.
280
00:13:25,472 --> 00:13:27,390
- Entonces necesita ser
explicado.
281
00:13:27,474 --> 00:13:30,143
[música de suspenso]
282
00:13:30,268 --> 00:13:32,020
- Alguien estuvo en esa casa.
283
00:13:32,187 --> 00:13:35,106
Lo mataron y lo hicieron ver
como un suicidio.
284
00:13:35,148 --> 00:13:38,651
Te lo dije,
tengo una corazonada.
285
00:13:38,818 --> 00:13:40,320
- Puedo quedarme aquí, Trudy.
286
00:13:40,403 --> 00:13:42,864
Ve y trabaja la escena
como un homicidio.
287
00:13:49,537 --> 00:13:53,208
- McKay estaba a horas
de arrestar a Rodríguez.
288
00:13:53,333 --> 00:13:54,876
- ¿Puede ser que los Gatos
se enteraron?
289
00:13:54,959 --> 00:13:56,503
- Claro, sí.
290
00:13:56,670 --> 00:13:58,463
O sea, Rodríguez conocía
a McKay.
291
00:13:58,505 --> 00:14:00,298
No dudaría en matarlo.
292
00:14:03,051 --> 00:14:04,386
- ¿Qué?
293
00:14:04,552 --> 00:14:05,929
- Esa ventana estaba cerrada
anoche.
294
00:14:06,012 --> 00:14:08,848
- ¿Segura?
- Sí.
295
00:14:09,015 --> 00:14:11,434
Vi los columpios
por esta ventana
296
00:14:11,559 --> 00:14:13,228
y estaba cerrada.
297
00:14:13,395 --> 00:14:15,230
- Eso es bueno.
Buscaremos huellas.
298
00:14:23,738 --> 00:14:26,199
Yo me encargo de la cama.
- Sí. Gracias.
299
00:14:33,748 --> 00:14:36,501
[suspira]
300
00:14:53,435 --> 00:14:55,103
- Platt.
- Sí.
301
00:14:58,690 --> 00:15:00,608
[suena obturador]
302
00:15:03,153 --> 00:15:05,196
- Mira esto.
303
00:15:05,280 --> 00:15:08,450
- ¿Es sangre?
- Sí.
304
00:15:08,491 --> 00:15:09,784
- Parece una huella digital
incompleta.
305
00:15:09,951 --> 00:15:11,161
- Sí, puedo ver
el patrón circular.
306
00:15:11,202 --> 00:15:12,662
Está medio manchado.
307
00:15:12,787 --> 00:15:14,205
Puede servir para comparar,
pero no para identificar.
308
00:15:14,289 --> 00:15:15,874
- Todos los policías
usaron guantes.
309
00:15:15,999 --> 00:15:17,334
Nosotros no dejamos esto.
- No.
310
00:15:17,417 --> 00:15:19,127
Alguien más estuvo aquí.
311
00:15:22,088 --> 00:15:23,715
Esto lo captó una cámara
de seguridad
312
00:15:23,798 --> 00:15:25,842
a dos cuadras de la casa
de McKay a la 1:30 a.m.,
313
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
sobre la hora
de la muerte del oficial McKay.
314
00:15:28,053 --> 00:15:29,763
- ¿Quién es?
315
00:15:29,846 --> 00:15:31,931
- Es Juan Molina,
miembro de los Gatos.
316
00:15:32,057 --> 00:15:34,059
Y ese es su jefe,
Adrián Rodríguez,
317
00:15:34,100 --> 00:15:35,894
el blanco principal de McKay.
318
00:15:35,935 --> 00:15:37,354
- No es una coincidencia.
319
00:15:37,437 --> 00:15:38,938
Estuvieron en su casa.
320
00:15:39,022 --> 00:15:41,524
Ellos lo montaron.
321
00:15:41,566 --> 00:15:42,650
Es homicidio.
322
00:15:42,817 --> 00:15:48,573
♪ ♪
323
00:15:53,453 --> 00:15:53,661
.
324
00:15:53,745 --> 00:15:54,829
- Él es Adrián Rodríguez,
325
00:15:55,955 --> 00:15:59,209
el jefe de una pandilla
llamada los Gatos.
326
00:15:59,334 --> 00:16:02,462
Los Gatos es responsable
de la mayoría de heroína
327
00:16:02,504 --> 00:16:04,464
en Humboldt Park,
así como también
328
00:16:04,547 --> 00:16:07,425
tres homicidios relacionados
con las pandillas.
329
00:16:07,550 --> 00:16:10,679
Él es el oficial Robert McKay.
330
00:16:10,804 --> 00:16:13,181
McKay es un--
331
00:16:13,306 --> 00:16:15,767
McKay era policía
de Narcóticos.
332
00:16:15,850 --> 00:16:17,894
Había trabajado el caso
de Rodríguez durante dos años.
333
00:16:18,019 --> 00:16:19,521
- Anoche, McKay aseguró
una orden de registro
334
00:16:19,604 --> 00:16:22,691
en la casa que los Gatos
usan como almacén de droga.
335
00:16:22,732 --> 00:16:24,859
Aún estamos creando
la línea de tiempo,
336
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
pero creemos
que entre las horas
337
00:16:26,778 --> 00:16:29,197
de las 12:00 y las 3:00 a.m.,
338
00:16:29,322 --> 00:16:32,701
Rodríguez y este tipo,
Juan Molina,
339
00:16:32,826 --> 00:16:36,037
entraron a la casa de McKay
y lo asesinaron.
340
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
- Creemos que trataban
de identificar al informante
341
00:16:39,124 --> 00:16:41,876
o querían demorar
la investigación.
342
00:16:42,002 --> 00:16:43,336
- Oigan.
343
00:16:43,461 --> 00:16:44,921
Hablé con Dunlop.
Confirmó que el celular
344
00:16:45,046 --> 00:16:46,965
de McKay nunca fue encontrado
en la escena.
345
00:16:47,048 --> 00:16:49,968
Dicen que fue apagado
a la 1:42 a.m.
346
00:16:50,051 --> 00:16:51,761
- Eso es sobre la hora
de su muerte.
347
00:16:51,845 --> 00:16:53,096
- Los criminales lo agarraron,
348
00:16:53,179 --> 00:16:54,723
esperando poder identificar
al informante.
349
00:16:54,848 --> 00:16:56,599
- ¿Estamos en contacto
con el informante?
350
00:16:56,725 --> 00:16:59,102
- No, McKay nunca me dijo
el nombre del informante
351
00:16:59,185 --> 00:17:01,604
y el juez nunca le pidió
a McKay que lo nombrara.
352
00:17:01,730 --> 00:17:03,148
- ¿Tenemos suficiente en base
al video de vigilancia
353
00:17:03,189 --> 00:17:04,607
de Rodríguez y Molina?
354
00:17:04,733 --> 00:17:06,818
- Los sitúa en la zona,
pero no en la escena.
355
00:17:06,901 --> 00:17:08,486
- Sí, la ventana de la cocina
no tenía ninguna huella
356
00:17:08,611 --> 00:17:10,905
y la huella parcial debajo
de la cama fue no concluyente.
357
00:17:11,031 --> 00:17:12,907
Es la sangre de McKay,
pero es todo lo que sabemos.
358
00:17:12,991 --> 00:17:16,161
- Pero aún tenemos la orden
de registro de McKay.
359
00:17:16,286 --> 00:17:18,163
Podemos ir a ese depósito
de drogas ahora.
360
00:17:18,288 --> 00:17:20,165
- Sí, hagamos eso.
361
00:17:20,290 --> 00:17:23,626
Es más, vayamos a cada rincón
donde operan los Gatos.
362
00:17:23,752 --> 00:17:26,379
Detengan a todos los que puedan
y exprímanlos.
363
00:17:26,421 --> 00:17:28,798
- Y detengan a Rodríguez
y Molina
364
00:17:28,882 --> 00:17:30,842
antes de que puedan limpiar
la evidencia.
365
00:17:30,925 --> 00:17:33,178
- Estos tipos mataron
a un policía.
366
00:17:33,219 --> 00:17:35,305
Quiero enviar un mensaje.
367
00:17:35,388 --> 00:17:37,098
Vamos.
368
00:17:37,223 --> 00:17:40,477
[música de suspenso]
369
00:17:40,602 --> 00:17:43,646
♪ ♪
370
00:17:43,772 --> 00:17:45,357
[llantas chillan]
371
00:17:54,657 --> 00:17:56,076
- ¡Policía de Chicago!
372
00:17:57,577 --> 00:17:59,371
- Policía. Orden de registro.
373
00:18:01,039 --> 00:18:02,999
- ¡Policía de Chicago!
¡Vamos, vamos, vamos!
374
00:18:03,041 --> 00:18:05,460
Yo voy por la chica.
375
00:18:05,585 --> 00:18:07,545
- Adrián Rodríguez.
Policía. Abre.
376
00:18:07,587 --> 00:18:09,381
- Deja de correr. ¡Detente!
377
00:18:09,506 --> 00:18:10,548
- ¿Por qué me detienes?
- Vamos.
378
00:18:10,674 --> 00:18:11,841
- Vamos.
- ¿Por qué me detienes?
379
00:18:11,966 --> 00:18:13,134
- Manos arriba.
380
00:18:15,261 --> 00:18:16,888
- ¿Encontraste la mercancía?
381
00:18:16,971 --> 00:18:18,306
- Encontré escondites
en la cocina y el sótano
382
00:18:18,348 --> 00:18:20,684
pero están vacíos.
Movieron la mercancía.
383
00:18:20,809 --> 00:18:22,977
- ¿Dónde está?
- Ya te lo dije. No sé nada.
384
00:18:24,020 --> 00:18:24,979
- ¡Alto!
385
00:18:28,108 --> 00:18:29,192
- Sargento.
386
00:18:29,234 --> 00:18:30,443
- Adelante.
387
00:18:30,485 --> 00:18:31,986
- Fuimos a la casa
de Rodríguez.
388
00:18:32,112 --> 00:18:34,489
No está ahí. Tampoco sabemos
dónde está Molina.
389
00:18:35,657 --> 00:18:42,288
♪ ♪
390
00:18:42,372 --> 00:18:43,748
[gruñidos]
391
00:18:45,250 --> 00:18:46,626
- ¿Qué tiraste allá atrás?
392
00:18:46,751 --> 00:18:49,087
- No tiré nada.
- ¿No?
393
00:18:49,129 --> 00:18:51,464
¿Qué, solo salió de tu boca?
394
00:18:54,801 --> 00:18:56,678
Vamos.
395
00:18:56,803 --> 00:18:58,054
Por acá.
396
00:18:58,138 --> 00:18:59,222
Mira.
397
00:18:59,347 --> 00:19:00,724
¿Qué es eso, eh?
398
00:19:00,807 --> 00:19:03,018
¿Qué es?
- No lo entiendes.
399
00:19:03,143 --> 00:19:05,103
- Sí.
¿Qué es lo que no entiendo?
400
00:19:05,186 --> 00:19:08,106
- Escucha, por favor.
Llama a McKay.
401
00:19:08,189 --> 00:19:09,357
- ¿Qué dijiste?
402
00:19:09,441 --> 00:19:11,860
- El oficial Robert McKay.
Llámale.
403
00:19:11,943 --> 00:19:14,112
Él te lo explicará.
404
00:19:14,195 --> 00:19:16,406
Créeme.
405
00:19:16,531 --> 00:19:17,449
- Muévete.
406
00:19:17,574 --> 00:19:19,367
- Su nombre es Inez Marín.
407
00:19:19,451 --> 00:19:20,994
Es la prima
de Adrián Rodríguez.
408
00:19:21,036 --> 00:19:22,662
Dice ser la informante de McKay
409
00:19:22,746 --> 00:19:24,998
y que ella es quien lo ayudó
a encontrar a Diego.
410
00:19:25,081 --> 00:19:28,460
- ¿Suena legítima?
- Eh, sí, para mí al menos.
411
00:19:30,253 --> 00:19:32,589
- Bueno, ¿lo encontraste?
412
00:19:32,714 --> 00:19:34,466
¿Hablaron con él?
413
00:19:34,591 --> 00:19:37,260
¿Te lo explicó?
- No.
414
00:19:37,385 --> 00:19:39,179
- ¿Por qué no?
415
00:19:41,056 --> 00:19:42,849
- El oficial McKay está muerto.
416
00:19:42,891 --> 00:19:44,100
- ¿Qué?
417
00:19:44,225 --> 00:19:46,311
- Lo dispararon anoche.
418
00:19:46,394 --> 00:19:47,979
- No. No.
419
00:19:48,021 --> 00:19:49,689
Estuve con él anoche.
420
00:19:49,773 --> 00:19:51,066
- ¿Cuándo?
421
00:19:51,191 --> 00:19:52,817
- Tarde.
422
00:19:52,859 --> 00:19:54,486
- Fue a ver a un juez
423
00:19:54,569 --> 00:19:56,279
sobre una orden de registro
o algo.
424
00:19:56,363 --> 00:19:59,824
Luego lo vi después,
ya tarde.
425
00:19:59,908 --> 00:20:02,452
Le di un toque a la 1:00
de la mañana.
426
00:20:02,535 --> 00:20:04,662
- ¿Cómo que le diste un toque?
427
00:20:04,704 --> 00:20:06,498
- No lo sé.
¿Debo responder eso?
428
00:20:06,581 --> 00:20:08,917
- Un hombre está muerto.
Sí, responde.
429
00:20:10,960 --> 00:20:15,006
- Mira, recibí una llamada
de Rodríguez.
430
00:20:15,090 --> 00:20:17,092
Fue después de lo del juez
y todo eso.
431
00:20:17,175 --> 00:20:18,802
S-sabía que había un soplón.
432
00:20:18,927 --> 00:20:20,762
Lo sabía.
433
00:20:20,887 --> 00:20:23,014
- ¿Y le dijiste eso a McKay?
- Sí.
434
00:20:23,056 --> 00:20:24,974
Le dije lo que dijo Rodríguez.
435
00:20:25,100 --> 00:20:26,935
Sabía que lo vigilaban,
436
00:20:26,976 --> 00:20:28,937
así que sacó la mercancía
del depósito.
437
00:20:29,020 --> 00:20:31,439
- ¿McKay sabía que la casa
de Cermak iba a estar vacía?
438
00:20:31,564 --> 00:20:33,817
- Sí. Estaba enojado.
439
00:20:33,900 --> 00:20:35,610
- ¿Adónde movieron
la mercancía?
440
00:20:35,735 --> 00:20:38,405
- No lo sé.
Rodríguez no me dijo.
441
00:20:38,446 --> 00:20:40,573
Estaba muy paranoico y enojado.
442
00:20:40,657 --> 00:20:42,409
- ¿Dónde están Rodríguez
y Molina ahora?
443
00:20:42,492 --> 00:20:44,786
- No lo sé.
444
00:20:44,869 --> 00:20:46,830
En serio, no lo sé.
445
00:20:46,955 --> 00:20:48,998
Pero puedo averiguarlo.
446
00:20:49,124 --> 00:20:50,792
Puedo conseguir
esa información, lo prometo.
447
00:20:52,585 --> 00:20:53,795
- Okay. Hazlo.
448
00:20:53,878 --> 00:20:55,005
Pongámosle un micrófono.
449
00:20:55,130 --> 00:20:59,634
♪ ♪
450
00:21:04,472 --> 00:21:04,639
.
451
00:21:04,764 --> 00:21:05,807
- Esto no encenderá el auto,
452
00:21:06,558 --> 00:21:07,976
pero nos dejará escucharte.
453
00:21:08,059 --> 00:21:09,477
- Muy bien.
454
00:21:09,561 --> 00:21:11,396
He usado uno de estos
con McKay.
455
00:21:11,479 --> 00:21:13,982
Solo quieren saber dónde
pueden encontrar
456
00:21:14,024 --> 00:21:16,443
a Rodríguez o Molina, ¿verdad?
- Sí.
457
00:21:16,526 --> 00:21:18,862
Sí, obtén la información
y nosotros los agarramos.
458
00:21:18,903 --> 00:21:19,904
- ¿Tienen suficiente
para acusarlo de homicidio?
459
00:21:19,988 --> 00:21:21,114
- Aún no.
460
00:21:21,281 --> 00:21:22,490
Primero lo sacamos de la calle,
461
00:21:22,532 --> 00:21:23,992
luego lo detenemos
y los investigamos.
462
00:21:24,075 --> 00:21:25,035
- Muy bien.
463
00:21:25,160 --> 00:21:27,454
Sí, sé a quién preguntar.
464
00:21:27,537 --> 00:21:29,122
Les conseguiré la información.
- Okay.
465
00:21:29,205 --> 00:21:31,082
- ¿Seguro que estás a salvo?
- Sí, sí.
466
00:21:31,124 --> 00:21:32,625
Rodriguez es familia.
467
00:21:32,751 --> 00:21:34,502
He sido fiel a él por años.
468
00:21:34,586 --> 00:21:36,796
Podría delatarlo frente a él
469
00:21:36,963 --> 00:21:38,340
y nunca creerá
que soy la soplona.
470
00:21:38,465 --> 00:21:40,175
- Ninguno de estos tienen
la cámara.
471
00:21:40,300 --> 00:21:41,968
Alguien hizo un mal trabajo.
Qué sorpresa.
472
00:21:42,052 --> 00:21:43,511
Regreso enseguida.
473
00:21:48,224 --> 00:21:50,977
- Bueno, ¿y por qué nos ayudas,
Inez?
474
00:21:51,102 --> 00:21:52,979
- Para no ir a prisión.
- Okay.
475
00:21:53,063 --> 00:21:54,564
Buena respuesta. ¿Café?
476
00:21:54,647 --> 00:21:55,857
- Claro.
477
00:21:58,568 --> 00:21:59,986
Me cae bien McKay.
478
00:22:00,070 --> 00:22:02,530
Fue bueno conmigo.
479
00:22:02,614 --> 00:22:05,325
Le vendí droga cuando estaba
encubierto,
480
00:22:05,408 --> 00:22:08,870
pero me dejó trabajar como
informante contra Rodríguez.
481
00:22:08,953 --> 00:22:11,790
También me pagaba muy bien.
482
00:22:11,831 --> 00:22:13,750
Me recordaba a mi papá.
483
00:22:13,792 --> 00:22:15,543
- ¿Sí? ¿Cómo?
484
00:22:15,669 --> 00:22:19,172
- Sí. Siempre borracho,
siempre sonriendo.
485
00:22:21,299 --> 00:22:22,300
- ¿Borracho?
486
00:22:22,467 --> 00:22:23,635
- Sí, pero no era gran cosa.
487
00:22:23,677 --> 00:22:24,928
Siempre estaba un poco tomado.
488
00:22:25,011 --> 00:22:26,137
- Sí, ¿pero siempre?
489
00:22:26,221 --> 00:22:28,181
O sea, ¿cuando lo viste anoche?
490
00:22:29,516 --> 00:22:31,017
- Claro.
491
00:22:33,228 --> 00:22:36,106
- Mira, con historias
como las que él tenía,
492
00:22:36,147 --> 00:22:38,483
o sea, de bebés estrangulados
o de sus amigos policías
493
00:22:38,525 --> 00:22:40,318
disparados en la cara,
494
00:22:40,360 --> 00:22:42,195
yo también bebería así.
495
00:22:43,279 --> 00:22:44,989
¿Qué? ¿Dije algo?
496
00:22:45,073 --> 00:22:46,282
- Okay.
497
00:22:46,449 --> 00:22:47,909
Aquí vamos.
498
00:22:50,870 --> 00:22:52,497
¿Estás bien?
499
00:22:52,580 --> 00:22:55,333
- Sí. Sí.
Empecemos de una vez.
500
00:22:55,417 --> 00:22:58,253
- Okay.
501
00:22:58,378 --> 00:23:00,797
- Kev, Imani,
¿alcanzan a ver desde ahí?
502
00:23:00,880 --> 00:23:02,507
- Sí.
503
00:23:04,718 --> 00:23:06,886
- Ahí viene, a las 11:00.
504
00:23:06,970 --> 00:23:09,014
- Aquí viene, a las 11:00.
505
00:23:09,097 --> 00:23:10,849
- Oído.
506
00:23:15,937 --> 00:23:18,773
[música rock sonando]
507
00:23:18,940 --> 00:23:25,864
♪ ♪
508
00:23:31,745 --> 00:23:32,871
- ¿Qué te ofrezco?
509
00:23:33,038 --> 00:23:34,748
- Un whi--whisky.
510
00:23:40,712 --> 00:23:42,505
- ¿Sabes si McKay tenía
problemas con el trago?
511
00:23:42,630 --> 00:23:43,882
- ¿Qué?
512
00:23:43,965 --> 00:23:45,467
- Inez dijo algo.
513
00:23:45,550 --> 00:23:47,177
Dijo que estaba borracho
en muchas de sus reuniones.
514
00:23:47,260 --> 00:23:49,304
- Probablemente
estaba exagerando.
515
00:23:49,387 --> 00:23:51,765
Hasta donde sé, tomaba igual
que la mayoría de policías,
516
00:23:51,931 --> 00:23:54,309
que, como sabemos,
es mucho.
517
00:23:54,434 --> 00:23:56,061
- Claro.
518
00:23:56,227 --> 00:23:59,397
¿Pero viste cómo la familia
de McKay se fue de la ciudad
519
00:23:59,481 --> 00:24:02,859
para visitar a la hermana
de Caitlin en Iowa?
520
00:24:02,901 --> 00:24:05,236
No lo sé, pero a mí no
me parecen unas vacaciones.
521
00:24:05,320 --> 00:24:06,946
- ¿Qué te parece?
522
00:24:07,030 --> 00:24:08,656
- No lo sé.
¿Tenía un matrimonio sano?
523
00:24:08,698 --> 00:24:10,825
- Espera, ¿adónde quieres
llegar con esto?
524
00:24:10,992 --> 00:24:12,202
- Perdón, solo considero
toda la evidencia
525
00:24:12,285 --> 00:24:13,912
como me has enseñado.
526
00:24:13,995 --> 00:24:15,080
No estoy ignorando nada.
Eso es--
527
00:24:15,246 --> 00:24:16,664
- McKay fue asesinado.
528
00:24:16,706 --> 00:24:18,625
No importa si su matrimonio
estaba bien.
529
00:24:18,750 --> 00:24:19,751
- Pero Inez dijo algunas cosas
530
00:24:19,793 --> 00:24:21,127
que me hizo sentir
que su cabeza--
531
00:24:21,211 --> 00:24:23,129
- Mira, fue el recluta más duro
que he tenido.
532
00:24:23,171 --> 00:24:25,507
Era igual en el trabajo--
altruista, heroico,
533
00:24:25,590 --> 00:24:27,217
un buen policía.
534
00:24:27,300 --> 00:24:31,137
Si insinúas que tomó
el camino fácil,
535
00:24:31,262 --> 00:24:33,348
no lo hizo.
No lo haría.
536
00:24:38,687 --> 00:24:40,939
- Oye, Sparrow.
537
00:24:40,980 --> 00:24:42,691
¿Dónde está mi primo?
538
00:24:42,774 --> 00:24:44,275
La policía cerró la cuadra.
539
00:24:44,359 --> 00:24:45,944
Despejaron todas las esquinas.
Me persiguieron.
540
00:24:46,069 --> 00:24:47,070
- Oye, baja la voz.
541
00:24:47,195 --> 00:24:48,738
- Viejo, apenas escapé.
542
00:24:48,905 --> 00:24:50,281
Fui a la casa de Cermak
y tenía cinta amarilla.
543
00:24:50,365 --> 00:24:52,450
¿Qué pasa?
¿Dónde está Rodríguez?
544
00:24:52,617 --> 00:24:53,618
- ¿No me escuchaste?
545
00:24:53,785 --> 00:24:55,370
Dije que bajaras la voz.
546
00:24:55,453 --> 00:24:57,706
Se puso tenso el asunto, ¿okay?
- No me digas.
547
00:24:57,747 --> 00:25:00,083
La policía detuvo
como a seis de nosotros.
548
00:25:00,250 --> 00:25:02,085
Tengo que hablar con Rodríguez.
¿Dónde está?
549
00:25:02,168 --> 00:25:03,086
- Se está escondiendo.
550
00:25:03,211 --> 00:25:04,754
No lo puedes contactar.
551
00:25:04,879 --> 00:25:06,840
Toma asiento. Relájate.
552
00:25:13,722 --> 00:25:16,683
- ¿Que me relaje? No. No.
¿Dónde está?
553
00:25:16,725 --> 00:25:18,476
¿Qué?
554
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
¿Quieres que le diga
a mi primo
555
00:25:20,311 --> 00:25:25,608
que retuviste información
de mí, su familia?
556
00:25:25,734 --> 00:25:28,403
¿Qué, porque piensas
que no soy de confianza?
557
00:25:28,445 --> 00:25:30,196
¿Yo?
558
00:25:30,321 --> 00:25:32,782
¿Crees que le gustará eso?
559
00:25:32,824 --> 00:25:35,660
[música tensa]
560
00:25:35,744 --> 00:25:40,290
♪ ♪
561
00:25:40,415 --> 00:25:43,043
- Cálmate.
562
00:25:43,126 --> 00:25:46,129
Están en el viejo lugar de Ludo
en la 84.
563
00:25:46,296 --> 00:25:47,380
- Ahí está.
564
00:25:47,505 --> 00:25:50,842
- Bien.
¿Acaso fue tan difícil?
565
00:25:50,925 --> 00:25:51,843
Necesitas un corte de pelo,
por cierto.
566
00:25:51,885 --> 00:25:53,762
Te ves como un idiota.
567
00:25:53,928 --> 00:26:00,894
♪ ♪
568
00:26:21,331 --> 00:26:22,582
- ¡Veo una pistola!
¡Vamos! ¡Vamos!
569
00:26:22,665 --> 00:26:23,750
- ¡Policía de Chicago!
570
00:26:25,877 --> 00:26:29,089
El criminal está armado.
Va hacia la puerta trasera.
571
00:26:29,255 --> 00:26:30,840
- Policía.
Suelta el arma.
572
00:26:31,007 --> 00:26:33,426
- ¡Suéltala!
- ¡Suéltala! ¡Suéltala!
573
00:26:35,887 --> 00:26:37,263
¿Dónde está Rodríguez?
- 5021 Eddie, emergencia.
574
00:26:37,347 --> 00:26:38,556
Un hombre caído.
- Mírame.
575
00:26:38,640 --> 00:26:40,100
Mírame.
576
00:26:40,183 --> 00:26:43,645
¿Dónde está Rodríguez?
¿Dónde está?
577
00:26:43,728 --> 00:26:44,813
Maldita sea.
578
00:26:56,324 --> 00:26:56,574
.
579
00:26:56,616 --> 00:26:58,118
- Sí, traigan el laboratorio
a la 84 y Princeton.
580
00:26:59,202 --> 00:27:00,412
- Oído, 5021.
Laboratorio en camino.
581
00:27:00,537 --> 00:27:01,621
- Tengo un teléfono.
582
00:27:01,705 --> 00:27:03,415
Parece un prepago.
583
00:27:03,540 --> 00:27:06,292
Hay un número que llamó
hace 45 minutos.
584
00:27:06,376 --> 00:27:08,003
La llamada duró 50 segundos.
585
00:27:08,128 --> 00:27:09,170
- Lo llevaré
al laboratorio digital.
586
00:27:09,295 --> 00:27:11,506
- Tiene heroína.
587
00:27:11,631 --> 00:27:14,134
¿Qué diablos es esto?
588
00:27:14,259 --> 00:27:16,553
- Ocho dígitos.
Quizá sea una contraseña.
589
00:27:16,636 --> 00:27:17,929
- Muy bien. Búsquenlo
en la base de datos.
590
00:27:18,013 --> 00:27:19,055
- Sí, señor, lo tengo.
- Oigan.
591
00:27:19,139 --> 00:27:21,307
Tengo llaves
de un Cadillac Escalade.
592
00:27:21,391 --> 00:27:23,268
- Es el mismo auto
que Rodríguez y Molina
593
00:27:23,309 --> 00:27:26,021
manejaron de la casa de McKay.
594
00:27:26,062 --> 00:27:29,816
[alarma de auto sonando
a lo lejos]
595
00:27:29,899 --> 00:27:32,861
[alarma sonando más cerca]
596
00:27:49,794 --> 00:27:51,921
Veo sangre.
597
00:27:52,047 --> 00:27:56,551
2102, necesito una grúa
en la 84 y Princeton.
598
00:27:56,676 --> 00:27:58,303
- Platt, GPS.
599
00:27:58,428 --> 00:28:00,221
Podemos ver los registros.
600
00:28:03,767 --> 00:28:06,728
- Si han usado el vehículo
anteriormente, los tenemos.
601
00:28:06,853 --> 00:28:08,521
- Sí.
602
00:28:08,605 --> 00:28:10,774
- Rodríguez huiría
a un lugar que conoce.
603
00:28:10,899 --> 00:28:13,276
Siempre lo hacen.
604
00:28:13,360 --> 00:28:15,028
¿Qué?
605
00:28:15,153 --> 00:28:16,529
¿Qué pasa? Tienes esa cara.
606
00:28:16,654 --> 00:28:18,365
¿Qué pasa?
607
00:28:19,908 --> 00:28:22,452
- Solicité el archivo
de personal de McKay.
608
00:28:22,535 --> 00:28:24,496
Tomó una licencia de 90 días
hace seis meses.
609
00:28:24,537 --> 00:28:26,581
No dio ninguna razón.
610
00:28:33,755 --> 00:28:36,299
Quiero demostrar que fue
un homicidio, de verdad.
611
00:28:36,383 --> 00:28:39,177
No quiero seguir hiriéndote
con esto, créeme.
612
00:28:39,260 --> 00:28:41,513
Pero...
613
00:28:41,596 --> 00:28:43,682
no puedes ignorar
la otra versión de esto.
614
00:28:43,807 --> 00:28:45,225
Hay una epidemia
de suicidios policiales
615
00:28:45,350 --> 00:28:46,726
y hay cosas aquí
que se sienten mal, Trudy.
616
00:28:46,768 --> 00:28:48,228
- Aquí tienes.
¿Qué te parece?
617
00:28:48,269 --> 00:28:50,021
¿Suficiente evidencia para ti?
- Dios mío. Platt--
618
00:28:50,105 --> 00:28:51,606
- No. Mira. Mira.
619
00:28:51,731 --> 00:28:53,233
- Estoy mirando.
620
00:28:53,274 --> 00:28:55,110
- Son los movimientos
de Rodríguez y Molina
621
00:28:55,235 --> 00:28:56,820
en las últimas 24 horas.
622
00:28:56,903 --> 00:28:59,197
¿Y adónde fueron anoche?
623
00:28:59,280 --> 00:29:00,699
Al hogar de McKay.
624
00:29:03,451 --> 00:29:05,495
- ¿Por qué pararon
en una lavandería?
625
00:29:05,620 --> 00:29:07,580
- ¿Qué? No lo sé.
- Pararon en una lavandería.
626
00:29:07,664 --> 00:29:09,624
Si estaban huyendo, ¿por qué--?
- No tengo idea.
627
00:29:09,708 --> 00:29:11,751
Pero esto los pone
en la escena.
628
00:29:11,835 --> 00:29:14,212
Y tenemos la sangre de McKay
en el auto.
629
00:29:14,337 --> 00:29:15,672
Esa es evidencia concreta.
630
00:29:15,797 --> 00:29:16,756
- Lo es.
- Sí--
631
00:29:16,840 --> 00:29:18,842
[celular vibra]
- Lo es.
632
00:29:18,967 --> 00:29:20,343
- ¿Hank?
633
00:29:20,427 --> 00:29:22,220
- Iré a la lavandería
a ver qué encuentro.
634
00:29:22,345 --> 00:29:23,722
- Sí, los tenemos en casa
de McKay
635
00:29:23,763 --> 00:29:25,265
en la hora de su muerte.
636
00:29:25,390 --> 00:29:26,558
Sí.
637
00:29:56,629 --> 00:29:59,549
[música de suspenso]
638
00:29:59,674 --> 00:30:06,598
♪ ♪
639
00:30:44,469 --> 00:30:46,304
[celular sonando]
640
00:30:46,388 --> 00:30:47,639
- Estaba a punto de llamarte,
Burgess.
641
00:30:47,764 --> 00:30:49,015
Tenemos una pista.
642
00:30:49,057 --> 00:30:50,308
Sabemos qué significan
los ocho números
643
00:30:50,433 --> 00:30:52,268
en la mano de Molina.
- ¿Qué?
644
00:30:52,310 --> 00:30:54,145
- Es un número USDOT
que pertenece a un camión.
645
00:30:54,229 --> 00:30:56,481
Creemos que su cómplice
le llamó
646
00:30:56,606 --> 00:30:58,108
y le ayudaron a conseguir
un vehículo limpio para huir.
647
00:30:58,191 --> 00:30:59,567
- ¿Sabemos dónde está ahora?
648
00:30:59,651 --> 00:31:01,486
- Lo tenemos en cámaras
de tránsito yendo a la 294
649
00:31:01,569 --> 00:31:03,321
para salir de Chicago.
¿Dónde estás?
650
00:31:03,405 --> 00:31:05,156
- Investigando una pista.
Voy en camino.
651
00:31:05,198 --> 00:31:07,283
Pero Kev, necesito...
652
00:31:07,367 --> 00:31:08,743
Necesito la contraseña
del teléfono de McKay.
653
00:31:08,827 --> 00:31:10,745
Su esposa nos lo dio.
654
00:31:11,830 --> 00:31:13,248
- Okay. ¿Estás bien?
655
00:31:14,374 --> 00:31:15,834
- No.
656
00:31:15,917 --> 00:31:17,627
- Okay.
657
00:31:17,711 --> 00:31:20,213
¿Me necesitas?
- Aún no.
658
00:31:20,338 --> 00:31:22,007
- Bueno, en cuanto
me necesites, llámame.
659
00:31:22,048 --> 00:31:23,591
Sabes que estoy contigo.
660
00:31:23,675 --> 00:31:25,552
Déjame conseguirte
la contraseña.
661
00:31:27,262 --> 00:31:28,805
Aquí está.
662
00:31:28,888 --> 00:31:30,724
122885.
663
00:31:30,849 --> 00:31:32,392
- Gracias.
Envíame tu ubicación.
664
00:31:32,475 --> 00:31:33,601
- Oído.
Voy en camino.
665
00:31:36,271 --> 00:31:39,107
[suspira]
666
00:31:48,950 --> 00:31:51,828
[música tensa]
667
00:31:51,953 --> 00:31:56,041
♪ ♪
668
00:32:00,712 --> 00:32:00,962
.
669
00:32:01,046 --> 00:32:03,757
[música tensa]
670
00:32:04,090 --> 00:32:10,972
♪ ♪
671
00:32:25,945 --> 00:32:28,782
- Vayan por el otro lado.
Oiga, oiga.
672
00:32:28,865 --> 00:32:31,326
Señora, es un asunto policial.
Váyase.
673
00:32:31,451 --> 00:32:38,333
♪ ♪
674
00:32:41,044 --> 00:32:43,004
- Dijiste que la bomba 8
eran $80.
675
00:32:43,088 --> 00:32:44,464
Eso te pagué.
676
00:32:44,589 --> 00:32:45,632
- Tengo un problema
con mi caja.
677
00:32:45,757 --> 00:32:46,716
- Entonces toma mi efectivo.
678
00:32:46,758 --> 00:32:47,717
- Policía de Chicago.
679
00:32:47,759 --> 00:32:49,719
Déjame ver tus manos.
680
00:32:49,844 --> 00:32:55,517
♪ ♪
681
00:32:55,642 --> 00:32:58,061
- ¡Pistola! ¡Pistola!
Tiene una pistola.
682
00:32:58,144 --> 00:33:00,647
Manos arriba.
683
00:33:00,689 --> 00:33:02,399
- ¿Tú jalaste el gatillo?
684
00:33:02,482 --> 00:33:05,026
¿Fuiste tú? ¿Tú lo mataste?
685
00:33:05,110 --> 00:33:07,153
Mírame. Mírame.
686
00:33:09,197 --> 00:33:11,908
¿Creíste que podías matar
a un policía
687
00:33:11,991 --> 00:33:14,202
y salirte con la tuya?
688
00:33:14,327 --> 00:33:17,747
♪ ♪
689
00:33:17,831 --> 00:33:20,125
- Sácalo.
- Voltéate.
690
00:33:20,208 --> 00:33:21,710
Que te voltees.
691
00:33:29,134 --> 00:33:31,052
- Encontré 20 kilos
hasta ahora.
692
00:33:31,136 --> 00:33:33,138
[llantas chillan]
693
00:33:35,015 --> 00:33:36,558
- Kev, ¿ya lo están
transportando?
694
00:33:36,641 --> 00:33:38,393
- Sí. Nos lo llevaremos.
695
00:33:38,435 --> 00:33:40,020
- Necesito un momento con él
antes de que te lo lleves.
696
00:33:41,896 --> 00:33:43,481
- Oficial Atwater,
¿tiene un segundo?
697
00:33:46,192 --> 00:33:48,111
- Ajá. Claro.
Me llamas cuando estés lista.
698
00:33:48,236 --> 00:33:49,738
- Gracias.
699
00:33:49,863 --> 00:33:51,948
Rodríguez, te llevarán
a la comisaría
700
00:33:51,990 --> 00:33:53,700
y tu abogado te puede ver ahí.
701
00:33:53,783 --> 00:33:55,118
Lo que digas ahora
no será registrado.
702
00:33:55,160 --> 00:33:57,203
No te estoy grabando ni nada,
703
00:33:57,328 --> 00:33:59,706
pero si me dices la verdad,
te ayudaré.
704
00:34:02,208 --> 00:34:03,752
Te tenemos con los narcóticos
y allanamiento
705
00:34:03,835 --> 00:34:05,378
en la casa de McKay.
706
00:34:05,420 --> 00:34:07,672
Sabemos que estuviste ahí,
pero sé que no lo mataste.
707
00:34:09,174 --> 00:34:10,425
Solo dime la verdad, ¿okay?
708
00:34:10,550 --> 00:34:12,886
Dime lo que viste.
Dime lo que pasó.
709
00:34:28,318 --> 00:34:31,071
Mi teoría es que tú y Molina
sabían que había un soplón,
710
00:34:31,196 --> 00:34:32,822
sabían que McKay venía
por ustedes,
711
00:34:32,906 --> 00:34:34,741
así que entraron a la casa
de McKay con la intención
712
00:34:34,783 --> 00:34:36,826
de averiguar quién
era el soplón.
713
00:34:36,951 --> 00:34:40,372
Pero cuando llegaron,
McKay ya estaba muerto.
714
00:34:49,881 --> 00:34:51,633
Así que decidieron irse,
715
00:34:51,716 --> 00:34:53,510
pero no pudiste resistir
tomar su teléfono,
716
00:34:53,635 --> 00:34:55,970
porque el nombre del soplón
podría estar ahí,
717
00:34:56,012 --> 00:34:57,681
así que movieron su cuerpo
para encontrar el teléfono,
718
00:34:57,722 --> 00:34:59,140
lo robaron, se fueron,
719
00:34:59,265 --> 00:35:01,976
pero no pudieron desbloquearlo
y lo desecharon.
720
00:35:02,060 --> 00:35:05,146
Decidiste dejar atrás a Molina,
tomar tu producto y huir.
721
00:35:07,315 --> 00:35:10,318
¿Cómo te suena mi teoría?
722
00:35:10,402 --> 00:35:12,153
¿Eso fue lo que pasó?
723
00:35:18,702 --> 00:35:20,328
Ah.
724
00:35:20,453 --> 00:35:22,414
Okay.
725
00:35:24,541 --> 00:35:25,834
Okay.
726
00:35:34,050 --> 00:35:36,386
- ¿Por qué necesitas verme
justo ahora?
727
00:35:36,428 --> 00:35:38,388
Estamos interrogando
a Rodríguez.
728
00:35:38,471 --> 00:35:41,349
Está a punto de hablar.
729
00:35:41,433 --> 00:35:42,809
- No va a hablar.
730
00:35:42,934 --> 00:35:45,103
- ¿Qué? ¿A qué te refieres?
731
00:35:45,145 --> 00:35:48,106
En serio, Kim, ¿a qué se debe
toda esta intriga y misterio?
732
00:35:48,189 --> 00:35:49,566
- Este es el teléfono de McKay.
733
00:35:49,607 --> 00:35:51,401
Lo encontré en la lavandería.
734
00:35:51,484 --> 00:35:52,986
Rodriguez y Molina
lo desecharon ahí
735
00:35:53,028 --> 00:35:54,237
porque no pudieron
desbloquearlo,
736
00:35:54,362 --> 00:35:58,408
así que todo el contenido
de McKay sigue ahí.
737
00:35:58,491 --> 00:35:59,868
Hizo un video, Trudy.
738
00:36:01,369 --> 00:36:03,204
- No.
- Sí.
739
00:36:03,288 --> 00:36:05,373
Grabó lo que equivale
a una carta.
740
00:36:05,498 --> 00:36:06,708
- No. No.
741
00:36:06,833 --> 00:36:08,710
Estaban en la casa.
Tenemos la evidencia.
742
00:36:08,752 --> 00:36:10,712
Rodriguez y Molina.
- Sí, estuvieron ahí.
743
00:36:10,837 --> 00:36:12,339
Estuvieron,
pero llegaron después
744
00:36:12,464 --> 00:36:14,132
de que McKay
cometiera suicidio.
745
00:36:14,215 --> 00:36:17,594
- ¡No! Ellos pudieron forzarlo
a hacer lo que sea.
746
00:36:17,719 --> 00:36:18,887
- Trudy, yo lo vi.
747
00:36:18,970 --> 00:36:20,221
Vi el video.
748
00:36:20,305 --> 00:36:21,765
No lo forzaron.
749
00:36:21,890 --> 00:36:24,934
[música sombría]
750
00:36:25,018 --> 00:36:26,644
Lo siento mucho.
751
00:36:28,688 --> 00:36:29,814
- Dame tu guante.
- No, no lo hagas.
752
00:36:29,939 --> 00:36:31,399
Yo ya lo vi.
No quieres--
753
00:36:31,483 --> 00:36:33,276
- Necesito verlo.
754
00:36:33,360 --> 00:36:40,325
♪ ♪
755
00:36:41,910 --> 00:36:43,912
- 122885.
756
00:36:56,383 --> 00:36:58,843
- Caitlin, quiero decirte
que lo siento mucho.
757
00:37:01,721 --> 00:37:03,181
Lo intenté.
758
00:37:04,766 --> 00:37:06,893
Lo intenté...
759
00:37:06,976 --> 00:37:10,939
Lo intenté con todas
mis ganas, pero...
760
00:37:11,022 --> 00:37:13,942
ya no lo aguanto.
761
00:37:14,025 --> 00:37:15,777
Duele demasiado.
762
00:37:18,279 --> 00:37:20,448
Soy un fracaso.
763
00:37:20,532 --> 00:37:22,200
Todo lo que toco.
764
00:37:24,619 --> 00:37:26,788
Perdón por no haber sido
suficiente.
765
00:37:28,748 --> 00:37:30,583
Perdón por no poder ser
el hombre
766
00:37:30,667 --> 00:37:34,963
que quería ser para ti,
el hombre que mereces.
767
00:37:37,590 --> 00:37:39,634
Te amo.
768
00:37:39,759 --> 00:37:46,057
♪ ♪
769
00:37:46,141 --> 00:37:47,851
[voz temblorosa]
Dile a nuestra hija
770
00:37:47,976 --> 00:37:50,353
que también la quiero.
La quiero muchísimo.
771
00:37:50,437 --> 00:37:52,272
Y la voy a extrañar.
772
00:37:55,316 --> 00:37:58,319
Y siempre la voy a querer.
Las querré para siempre.
773
00:38:01,239 --> 00:38:03,533
Ya no lo aguanto.
Lo siento.
774
00:38:03,616 --> 00:38:07,328
Les irá mejor sin mí
de todas maneras.
775
00:38:07,412 --> 00:38:10,749
Lo siento.
Las quiero a ambas.
776
00:38:10,832 --> 00:38:11,958
Por favor, perdónenme.
777
00:38:12,042 --> 00:38:14,878
- Párale.
Párale ahí, por favor.
778
00:38:15,003 --> 00:38:16,713
- Lo siento--
779
00:38:16,838 --> 00:38:23,845
♪ ♪
780
00:38:23,887 --> 00:38:26,348
- Yo--yo...
781
00:38:26,431 --> 00:38:28,975
yo conocía a McKay.
782
00:38:29,100 --> 00:38:32,520
Bueno, creí que lo conocía.
783
00:38:32,645 --> 00:38:35,106
Yo...
784
00:38:35,148 --> 00:38:37,359
no--no conocía este lado de él.
785
00:38:37,484 --> 00:38:40,528
- Trudy, fue porque
no te lo quería mostrar.
786
00:38:40,653 --> 00:38:42,113
- Soy policía.
787
00:38:42,197 --> 00:38:43,615
- Pero Trudy, Trudy,
esto es--no.
788
00:38:43,698 --> 00:38:46,701
Estaba enfermo
y sentía mucho dolor.
789
00:38:46,785 --> 00:38:48,328
- Y no lo pude ver.
790
00:38:48,370 --> 00:38:50,747
- Porque no quería
que lo vieras.
791
00:38:50,789 --> 00:38:53,333
Porque es muy difícil de ver.
792
00:38:57,087 --> 00:38:59,381
- ¡Oh! ¡Oh!
793
00:39:06,471 --> 00:39:09,182
Su esposa y su hija.
794
00:39:17,482 --> 00:39:19,359
- Escúchame.
795
00:39:19,484 --> 00:39:22,404
Su legado sigue siendo igual.
796
00:39:22,529 --> 00:39:24,447
Y todo lo que dijiste
sobre ese hombre
797
00:39:24,572 --> 00:39:27,075
sigue siendo verdad, ¿sí?
Sigue siendo verdad.
798
00:39:27,200 --> 00:39:28,243
Fue una muerte en cumplimiento
de su deber.
799
00:39:28,326 --> 00:39:30,078
Ambas lo sabemos.
800
00:39:31,621 --> 00:39:34,249
Era un buen policía, ¿sí?
801
00:39:36,960 --> 00:39:38,920
Era un buen policía.
802
00:39:43,341 --> 00:39:44,759
Oye.
803
00:39:46,678 --> 00:39:49,139
¿Cómo quieres manejar esto?
804
00:39:49,264 --> 00:39:56,229
♪ ♪
805
00:40:23,256 --> 00:40:25,300
[toca timbre]
806
00:40:29,304 --> 00:40:31,848
- Trudy.
- Hola, Caitlin.
807
00:40:31,931 --> 00:40:34,100
Necesito hablar contigo.
808
00:40:36,061 --> 00:40:37,854
Averiguamos lo que pasó.
809
00:40:37,979 --> 00:40:43,443
♪ ♪
810
00:40:54,537 --> 00:40:55,789
SI TÚ O UN CONOCIDO ESTÁ
EN CRISIS,
811
00:40:55,872 --> 00:40:57,165
HAY AYUDA DISPONIBLE.
LLAMA O ENVÍA UN MENSAJE
812
00:40:57,290 --> 00:40:58,500
AL 988 O CHATEA
EN 988LIFELINE.ORG.
57241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.