All language subtitles for Chicago P.D.S13E09.1080p.WEB.h264.ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:05,547 . 2 00:00:05,630 --> 00:00:06,881 - Los Bears necesitan contratarlo. 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,592 Corrió rapidísimo con una tele robada. 4 00:00:09,718 --> 00:00:12,262 - La esquina de la 32 y Addison es un foco. 5 00:00:12,303 --> 00:00:13,722 Tienes que cuidarte de los traficantes de droga. 6 00:00:13,763 --> 00:00:14,806 - Oye, Hernández, ¿dónde está mi taza? 7 00:00:14,889 --> 00:00:16,099 No es gracioso. 8 00:00:16,182 --> 00:00:18,268 - No me importa si te comes esa basura frita 9 00:00:18,393 --> 00:00:20,729 con sodio alto siete días a la semana, 10 00:00:20,854 --> 00:00:22,981 pero por Dios, límpialo. 11 00:00:23,106 --> 00:00:25,859 ¿Sabes cuán difícil es sacar hormigas de una patrulla? 12 00:00:25,942 --> 00:00:27,110 - No, señora. - No, sargenta. 13 00:00:27,193 --> 00:00:29,320 - Disculpe. - Un segundo, señora. 14 00:00:29,362 --> 00:00:31,740 Van a descubrirlo. Límpienlo. 15 00:00:31,781 --> 00:00:33,324 Oye. 16 00:00:33,408 --> 00:00:34,743 La fiscalía acaba de entregar tu orden de registro. 17 00:00:34,784 --> 00:00:36,745 El jefe la está leyendo. - Muy bien, gracias. 18 00:00:36,870 --> 00:00:38,204 - ¿Dónde está Ruzek? 19 00:00:38,246 --> 00:00:39,539 - No le está yendo bien a Disco Bob, 20 00:00:39,622 --> 00:00:40,915 así que tomó tiempo libre. 21 00:00:40,999 --> 00:00:43,084 Esqueleto de acero, nena. - ¿Nena? 22 00:00:43,168 --> 00:00:44,586 - He esperado diez minutos. 23 00:00:44,669 --> 00:00:46,129 - Señora, entiendo que el ruido-- 24 00:00:46,212 --> 00:00:48,214 - El perro de mi vecino no para de ladrar. 25 00:00:48,256 --> 00:00:50,050 - Sí, voy-- - 911 me colgó. 26 00:00:50,133 --> 00:00:52,260 - Sí, señora. - 2102, ¿me escuchas? 27 00:00:52,344 --> 00:00:54,012 - Adelante. 28 00:00:54,095 --> 00:00:57,724 - 2133 no responde su radio. Hubo tres intentos. 29 00:00:57,807 --> 00:00:59,017 Estaban encubiertos vendiendo narcóticos. 30 00:00:59,184 --> 00:01:00,560 - Por favor, escriba su domicilio 31 00:01:00,602 --> 00:01:02,354 y enviaremos una patrulla. - Gracias. 32 00:01:02,395 --> 00:01:04,105 ¿Acaso fue tan difícil? 33 00:01:05,648 --> 00:01:07,567 - Han estado en esa operación por 40 minutos. 34 00:01:07,692 --> 00:01:10,070 Más les vale que tengan a un par sobre el capó. 35 00:01:10,153 --> 00:01:12,364 Si no, cinta roja. 36 00:01:12,447 --> 00:01:13,948 - Oído. 37 00:01:14,032 --> 00:01:16,868 - Ahí está, la imperturbable Trudy Platt. 38 00:01:16,951 --> 00:01:18,411 - Robbie McKay. 39 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 No te había visto en este distrito 40 00:01:19,954 --> 00:01:21,790 desde que me dejaste por Narcóticos. 41 00:01:21,831 --> 00:01:23,291 - Sí, probablemente porque aún te tengo miedo. 42 00:01:23,458 --> 00:01:25,043 [risita] - Ajá. 43 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 - Sargenta, ¿firmaste el informe de mi arresto? 44 00:01:27,504 --> 00:01:29,172 - Ajá. 45 00:01:29,214 --> 00:01:31,591 En cuanto me des una lista de la propiedad robada. 46 00:01:31,675 --> 00:01:33,134 - No robé nada. - Genial. 47 00:01:33,218 --> 00:01:35,220 Entonces supongo que el informe es preciso, ¿no? 48 00:01:35,303 --> 00:01:36,805 Continúa. 49 00:01:36,846 --> 00:01:38,723 - ¿Cómo está Mouch? Te ves genial, por cierto. 50 00:01:38,807 --> 00:01:40,141 - Ya veo. Necesitas un favor. 51 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 - No se te escapa ninguna, sargenta. 52 00:01:42,143 --> 00:01:43,353 - ¿Qué quieres? 53 00:01:43,478 --> 00:01:46,189 - Estoy cerca de terminar un caso-- muy cerca. 54 00:01:46,272 --> 00:01:48,650 Me caería bien tu ayuda. ¿Tienes un momento? 55 00:01:48,733 --> 00:01:52,028 - Claro. Aquí. - Gracias. 56 00:01:52,112 --> 00:01:54,948 - Dime que no es Rodríguez de nuevo-- ¿Los Gatos? 57 00:01:55,031 --> 00:01:57,450 - No te lo puedo prometer. 58 00:01:57,575 --> 00:01:58,993 Lo tenía, Trudy. 59 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 Lo tenía el año pasado. 60 00:02:00,495 --> 00:02:02,372 Iba a recibir de 30 a cadena perpetua 61 00:02:02,455 --> 00:02:03,998 y luego sucedió lo de la cadena de custodia 62 00:02:04,082 --> 00:02:05,458 y el hijo de perra fue liberado. 63 00:02:05,542 --> 00:02:07,419 - Escuché. ¿Qué necesitas? 64 00:02:07,544 --> 00:02:09,087 - Tengo a un informante dentro de su círculo. 65 00:02:09,170 --> 00:02:11,840 Pudieron identificar el nombre de un soldado, Diego. 66 00:02:11,881 --> 00:02:13,591 Dicen que tiene unos kilos almacenados. 67 00:02:13,717 --> 00:02:15,760 Mi informante solo conoce su primer nombre 68 00:02:15,885 --> 00:02:18,013 y que Diego recientemente fue arrestado. 69 00:02:18,138 --> 00:02:19,597 - Pues búscalo y encuentra su registro de arresto. 70 00:02:19,723 --> 00:02:21,725 - Por favor, me enseñaste mejor que eso. 71 00:02:21,808 --> 00:02:23,476 No está en ninguna base de datos, ya revisé. 72 00:02:23,643 --> 00:02:24,936 - Entonces Diego fue liberado sin cargos. 73 00:02:25,020 --> 00:02:26,521 - Exacto. 74 00:02:26,563 --> 00:02:27,897 He ido a comisaría tras comisaría buscando, 75 00:02:27,981 --> 00:02:29,190 pero nada ha sido registrado, así que esperaba 76 00:02:29,315 --> 00:02:30,859 que quizá puedas-- - Ya veo. 77 00:02:30,900 --> 00:02:31,943 Quieres que revise la sala de revisiones. 78 00:02:32,027 --> 00:02:33,570 - Sí. - Okay. 79 00:02:33,611 --> 00:02:36,197 Revisaré cuando tenga un segundo, pero quizá sea tarde. 80 00:02:36,239 --> 00:02:37,824 ¿Sigues en Bridgeport? - Sí, el mismo lugar. 81 00:02:37,907 --> 00:02:39,075 Eres bienvenida cuando sea. 82 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 Te debo una. - No. 83 00:02:40,910 --> 00:02:43,163 Me debes 900. - [ríe] 84 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 - Ahora lárgate. Te busco después. 85 00:02:46,291 --> 00:02:48,793 - Siempre un placer, sargenta. Te veo esta noche. 86 00:02:56,676 --> 00:02:58,970 - Vamos, rápido. 87 00:02:59,054 --> 00:03:00,764 - Hola. 88 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 - Caitlin. Hola. ¿Necesitas ayuda? 89 00:03:02,974 --> 00:03:04,851 - No, no. Estoy bien. 90 00:03:04,976 --> 00:03:06,061 Oye, cariño. 91 00:03:06,144 --> 00:03:07,479 Saluda a la sargenta Platt. 92 00:03:11,149 --> 00:03:13,526 Perdón. Le quité su tableta. 93 00:03:13,568 --> 00:03:16,154 - Me cae bien. Me recuerda a mí. 94 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 - Qué gusto verte. 95 00:03:17,697 --> 00:03:18,698 Cuánto tiempo. - Gusto verte a ti también. 96 00:03:18,823 --> 00:03:19,699 ¿Adónde vas? 97 00:03:19,783 --> 00:03:21,159 - Ah, Iowa. 98 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 Sí, solo es un pequeño viaje de chicas. 99 00:03:22,786 --> 00:03:24,829 Y mi hermana acaba de tener su quinto hijo, así que... 100 00:03:24,913 --> 00:03:26,956 - ¿Cinco hijos? 101 00:03:27,040 --> 00:03:28,958 Apenas puedo cuidar a Randall. 102 00:03:29,084 --> 00:03:30,085 - Bueno, no te quitaré mucho tiempo. 103 00:03:30,168 --> 00:03:31,211 Rob está en la cocina trabajando. 104 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Te está esperando. 105 00:03:33,046 --> 00:03:34,714 Y por favor, come algo. 106 00:03:34,798 --> 00:03:35,924 El refrigerador está lleno. 107 00:03:36,049 --> 00:03:37,676 - Claro. [bocinazos] 108 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 - Muy bien, a ver qué tenemos. 109 00:03:42,472 --> 00:03:45,767 Diego Álvarez. 110 00:03:47,811 --> 00:03:51,356 25 años, sin antecedentes, 111 00:03:51,439 --> 00:03:52,816 detenido por agresión sexual y luego liberado. 112 00:03:52,857 --> 00:03:54,275 ¿Qué onda con eso? 113 00:03:54,317 --> 00:03:56,486 - La patrulla respondió a una llamada en curso 114 00:03:56,569 --> 00:04:00,073 y para cuando llegaron, Diego se iba del edificio. 115 00:04:00,240 --> 00:04:01,616 Coincidía con la descripción del criminal, 116 00:04:01,741 --> 00:04:02,867 así que lo agarraron, 117 00:04:02,992 --> 00:04:04,786 pero para cuando llegaron a la estación, 118 00:04:04,911 --> 00:04:08,206 otra patrulla había agarrado al verdadero criminal. 119 00:04:08,331 --> 00:04:10,792 - O sea, lugar equivocado a la hora equivocada. 120 00:04:10,875 --> 00:04:12,961 - Y los policías no lo registraron. 121 00:04:13,086 --> 00:04:15,380 ¿Crees que es el que buscas? 122 00:04:15,463 --> 00:04:16,881 - No estoy seguro. 123 00:04:18,842 --> 00:04:21,469 Espera un segundo. 124 00:04:21,553 --> 00:04:24,014 La última nota. 3288 de Cermak. 125 00:04:24,180 --> 00:04:25,765 - Ajá. ¿Qué pasa con eso? 126 00:04:25,849 --> 00:04:28,810 - Espera. Espera. A ver. 127 00:04:29,894 --> 00:04:32,772 Dios mío. Es él. 128 00:04:32,814 --> 00:04:34,149 Seguí a Rodríguez a esta cuadra. 129 00:04:34,232 --> 00:04:35,692 Nunca pude ver a qué casa entraba 130 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 porque la zona está saturada de pandilleros, 131 00:04:37,569 --> 00:04:39,696 pero es esa, 3288 de Cermak. 132 00:04:39,821 --> 00:04:41,740 Diego estará ahí con sus kilos. 133 00:04:41,865 --> 00:04:43,199 - Okay. Me alegra que pude ser de ayuda. 134 00:04:43,324 --> 00:04:44,951 - ¿Ayuda? ¿Bromeas? Trudy, tú lo resolviste. 135 00:04:44,993 --> 00:04:46,619 He trabajado en esto durante dos años. 136 00:04:46,745 --> 00:04:48,329 Llamaré a mi informante para asegurarme de que sea Diego. 137 00:04:48,371 --> 00:04:49,831 Necesito una orden-- - Toma un respiro. 138 00:04:49,873 --> 00:04:53,418 Toma un respiro. - Sí, señora. Tienes razón. 139 00:04:53,501 --> 00:04:55,837 Es solo que este tipo está conectado a tres cuerpos-- 140 00:04:55,920 --> 00:04:57,589 dos inocentes por fuego cruzado. 141 00:04:57,672 --> 00:04:59,215 Uno de ellos era un niño de seis años. 142 00:04:59,299 --> 00:05:00,925 - Este hijo de perra Rodríguez 143 00:05:01,009 --> 00:05:02,594 apareció en uno de los partidos de fútbol de mi hija. 144 00:05:02,677 --> 00:05:04,179 - ¿En serio? - Sí. 145 00:05:04,262 --> 00:05:06,556 Y ahora voy a atraparlo. 146 00:05:06,639 --> 00:05:07,724 Tienes que venir a la redada. 147 00:05:07,766 --> 00:05:09,768 - No, no, no, no. 148 00:05:09,851 --> 00:05:11,436 Ya no hago redadas. - ¡Vamos, tienes que hacerlo! 149 00:05:11,478 --> 00:05:12,729 Necesito tu uniforme, 150 00:05:12,812 --> 00:05:14,939 así que tienes que hacerlo de todas maneras. 151 00:05:15,023 --> 00:05:18,777 Será una noche larga. Tengo mucho que hacer. 152 00:05:18,902 --> 00:05:20,653 - ¿Incluyendo terminar de montar los columpios? 153 00:05:20,695 --> 00:05:22,280 - Ah, ya sé, ya sé. Suenas como Cait. 154 00:05:22,322 --> 00:05:23,531 Terminaré ese desastre 155 00:05:23,615 --> 00:05:24,908 cuando este imbécil esté tras las rejas. 156 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 - Muy bien. Te veré en la mañana. 157 00:05:27,160 --> 00:05:29,537 - A primera hora. Oye, Platt. 158 00:05:29,579 --> 00:05:30,914 Gracias. 159 00:05:31,039 --> 00:05:33,041 Te lo agradezco mucho. - Claro. 160 00:05:37,420 --> 00:05:39,005 - Estamos listos, sargenta. 161 00:05:39,047 --> 00:05:40,590 Pero aún no escuchamos de McKay. 162 00:05:40,674 --> 00:05:42,842 No contesta su teléfono. No contesta el radio. 163 00:05:42,884 --> 00:05:43,927 - Llega tarde a su propia fiesta. 164 00:05:43,968 --> 00:05:45,679 Iré a su casa. 165 00:05:45,804 --> 00:05:46,888 Regreso en diez. 166 00:05:48,264 --> 00:05:49,349 McKay. 167 00:05:49,474 --> 00:05:51,768 ¡Despierta! 168 00:05:51,810 --> 00:05:53,895 ¿Qué pasa? 169 00:06:03,613 --> 00:06:05,031 ¡McKay! 170 00:06:06,282 --> 00:06:07,909 ¡McKay! 171 00:06:10,203 --> 00:06:13,289 [música amenazante] 172 00:06:13,373 --> 00:06:18,670 ♪ ♪ 173 00:06:18,753 --> 00:06:20,422 ¿McKay? 174 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 ¿Robbie? 175 00:06:32,225 --> 00:06:35,103 Oye, Robbie, soy Platt. 176 00:06:37,230 --> 00:06:39,858 McKay, ¿estás ahí arriba? 177 00:06:39,941 --> 00:06:46,948 ♪ ♪ 178 00:06:48,783 --> 00:06:51,453 McKay, mejor que estés decente. 179 00:07:10,263 --> 00:07:17,228 ♪ ♪ 180 00:07:23,985 --> 00:07:26,738 [música tensa] 181 00:07:26,821 --> 00:07:33,828 ♪ ♪ 182 00:08:06,319 --> 00:08:10,782 Escuadrón 2102, por favor, apaga tu móvil. 183 00:08:10,865 --> 00:08:12,867 - 2102, móvil apagado. 184 00:08:12,992 --> 00:08:14,369 Adelante con su tráfico. 185 00:08:16,746 --> 00:08:19,040 - Llevé a cabo una revisión 186 00:08:19,165 --> 00:08:23,294 en el 3817 de Harrison Norte. 187 00:08:23,336 --> 00:08:25,505 Encontré a un oficial muerto. 188 00:08:25,588 --> 00:08:27,465 Herida de bala a la cabeza. 189 00:08:27,549 --> 00:08:29,592 Necesito autos. 190 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 Traigan autos. 191 00:08:31,219 --> 00:08:34,514 - Copiado, 2102, vehículos adicionales en camino. 192 00:08:47,402 --> 00:08:47,694 . 193 00:08:47,736 --> 00:08:50,697 [parloteo por radio] 194 00:08:56,953 --> 00:08:58,747 - No hay forma fácil de decirlo, sargenta. 195 00:08:58,830 --> 00:09:00,290 Claramente fue un suicidio. 196 00:09:00,415 --> 00:09:02,167 - Oh, no. No, no. 197 00:09:02,250 --> 00:09:04,044 No, estuve con él anoche. 198 00:09:04,085 --> 00:09:06,546 Estaba en la cima de su carrera. 199 00:09:06,588 --> 00:09:08,465 Iba a ejecutar una orden de arresto esta mañana 200 00:09:08,590 --> 00:09:10,759 para un caso en el que ha trabajado durante dos años. 201 00:09:10,842 --> 00:09:12,510 Estaba bien. 202 00:09:12,594 --> 00:09:14,471 - Trudy, ¿cuántos oficiales conoces que--? 203 00:09:14,596 --> 00:09:16,806 - No. No, no. Él no. Tiene una esposa y una hija. 204 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 Lo habría notado. 205 00:09:18,058 --> 00:09:19,684 - Su arma fue disparada. 206 00:09:19,809 --> 00:09:22,228 Le falta una bala. 207 00:09:22,270 --> 00:09:25,190 La trayectoria, la salpicadura... 208 00:09:25,231 --> 00:09:26,274 la evidencia no miente. 209 00:09:29,778 --> 00:09:32,822 [suspira] 210 00:09:32,947 --> 00:09:34,824 Trabajaremos la escena. 211 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Procesaremos el cuerpo. 212 00:09:36,284 --> 00:09:38,870 Esperaremos para hacer una declaración oficial. 213 00:09:38,912 --> 00:09:41,998 Pero la respuesta no cambiará. 214 00:09:42,123 --> 00:09:43,375 Lo siento, Trudy. 215 00:09:46,628 --> 00:09:50,048 ¿Has visto el celular de McKay? 216 00:09:50,090 --> 00:09:51,508 - No, no lo he visto. 217 00:09:51,549 --> 00:09:53,385 Probablemente lo dejó cargando. Lo encontraremos. 218 00:09:53,551 --> 00:09:55,387 Ah, una última cosa. 219 00:09:55,553 --> 00:10:01,226 Puedo notificar a la familia, a su esposa, a menos que... 220 00:10:03,103 --> 00:10:04,938 - Yo lo haré. 221 00:10:05,021 --> 00:10:06,481 - Gracias. 222 00:10:11,236 --> 00:10:13,113 - Sí, lo sé. Lo sé. 223 00:10:13,196 --> 00:10:14,989 Cait, lo siento muchísimo. 224 00:10:15,115 --> 00:10:18,201 Solo se me permite decir que fue una herida de bala. 225 00:10:18,284 --> 00:10:19,828 Su pistola de servicio. 226 00:10:19,869 --> 00:10:24,749 Pero la manera de muerte aún está pendiente. 227 00:10:24,874 --> 00:10:27,752 Vamos a llegar al fondo de esto. 228 00:10:27,836 --> 00:10:31,798 Cait, te lo prometo, llegaré al fondo de esto. 229 00:10:31,840 --> 00:10:35,135 Sí, lo haré. Llamaré. Lo prometo. 230 00:10:37,887 --> 00:10:39,848 ¿Alguna señal de entrada forzada? 231 00:10:39,931 --> 00:10:41,933 - No, señora. 232 00:10:42,017 --> 00:10:44,227 - ¿Residuos de disparo en la mano de McKay? 233 00:10:44,269 --> 00:10:45,437 Dilo de una vez. 234 00:10:45,603 --> 00:10:46,980 - Sí, sargenta, sí. 235 00:10:47,063 --> 00:10:48,940 Había residuos de disparo en su mano y su manga. 236 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 - Dunlop. - ¿Sí? 237 00:10:50,608 --> 00:10:53,695 - Cuando llegué, la puerta trasera no estaba cerrada. 238 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 - La cerradura no estaba rota, solo no la cerró. 239 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 - ¿Quién acompañará al cuerpo? 240 00:10:57,657 --> 00:11:00,577 Tendrá escolta de oficial caído, ¿verdad? 241 00:11:00,660 --> 00:11:03,246 - Sabes que no pueden darle una escolta de oficial caído. 242 00:11:03,329 --> 00:11:05,540 - Hasta que haya un fallo definitivo, 243 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 es una muerte en el cumplimiento de su deber. 244 00:11:07,625 --> 00:11:09,085 - Se quitó la vida. 245 00:11:09,210 --> 00:11:11,463 No es cumplimiento de su deber según la ley de Chicago. 246 00:11:11,588 --> 00:11:15,258 - Okay. Me quedaré con el cuerpo como dicta la tradición. 247 00:11:15,383 --> 00:11:17,844 Pero tú enviarás a dos patrullas que lo escolten o-- 248 00:11:17,886 --> 00:11:21,014 - Trudy, eso no es-- - Escúchame. 249 00:11:22,182 --> 00:11:25,643 Ladro una vez y luego muerdo. 250 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 [sirenas sonando] 251 00:12:20,699 --> 00:12:22,659 - Lo siento, Trudy. 252 00:12:22,701 --> 00:12:25,745 Ambos hemos visto a demasiados policías terminar igual. 253 00:12:25,870 --> 00:12:27,455 Pero el trabajo pasa factura 254 00:12:27,580 --> 00:12:29,040 y tienes la solución en la cadera-- 255 00:12:29,124 --> 00:12:30,625 - Si vuelves a decir que lo sientes, 256 00:12:30,792 --> 00:12:32,502 perderé la poca paciencia que me queda. 257 00:12:32,585 --> 00:12:35,005 Mira, sé cómo se ve esto. 258 00:12:35,088 --> 00:12:37,424 He visto a policías quitarse la vida. 259 00:12:37,465 --> 00:12:39,426 Pero McKay habría hablado conmigo 260 00:12:39,551 --> 00:12:40,969 si tuviera ese tipo de problema. 261 00:12:41,052 --> 00:12:43,596 Esto es otra cosa. Tengo una corazonada. 262 00:12:48,184 --> 00:12:50,145 - La investigación inicial está completa. 263 00:12:50,270 --> 00:12:52,647 La causa de la muerte es un proyectil, 264 00:12:52,731 --> 00:12:54,649 una bala al cerebro. 265 00:12:54,733 --> 00:12:58,653 La hora de la muerte fue entre medianoche y 3:00 a.m. 266 00:12:58,695 --> 00:13:00,655 La única cosa en su sistema fue alcohol. 267 00:13:00,822 --> 00:13:02,449 - Me tomé una cerveza con él anoche. 268 00:13:02,615 --> 00:13:05,285 - Okay. Hay una cosa rara. 269 00:13:05,368 --> 00:13:07,996 El cuerpo muestra señales de doble lividez. 270 00:13:08,079 --> 00:13:09,330 - ¿Disculpa? 271 00:13:09,456 --> 00:13:10,665 - La gravedad hace que la sangre se acumule, 272 00:13:10,832 --> 00:13:12,125 causando moretones en la piel. - No, no. 273 00:13:12,208 --> 00:13:14,169 Sé lo que es doble lividez. Dices que-- 274 00:13:14,210 --> 00:13:16,713 - Hay dos áreas de moretones en el cuerpo. 275 00:13:16,796 --> 00:13:18,798 Su cuerpo fue movido. 276 00:13:18,882 --> 00:13:19,924 - ¿Cuánto tiempo después de que murió? 277 00:13:19,966 --> 00:13:21,718 - Aún trabajo en eso. 278 00:13:21,843 --> 00:13:23,887 ¿Su esposa o un familiar pudo haberlo movido? 279 00:13:23,970 --> 00:13:25,347 - No. 280 00:13:25,472 --> 00:13:27,390 - Entonces necesita ser explicado. 281 00:13:27,474 --> 00:13:30,143 [música de suspenso] 282 00:13:30,268 --> 00:13:32,020 - Alguien estuvo en esa casa. 283 00:13:32,187 --> 00:13:35,106 Lo mataron y lo hicieron ver como un suicidio. 284 00:13:35,148 --> 00:13:38,651 Te lo dije, tengo una corazonada. 285 00:13:38,818 --> 00:13:40,320 - Puedo quedarme aquí, Trudy. 286 00:13:40,403 --> 00:13:42,864 Ve y trabaja la escena como un homicidio. 287 00:13:49,537 --> 00:13:53,208 - McKay estaba a horas de arrestar a Rodríguez. 288 00:13:53,333 --> 00:13:54,876 - ¿Puede ser que los Gatos se enteraron? 289 00:13:54,959 --> 00:13:56,503 - Claro, sí. 290 00:13:56,670 --> 00:13:58,463 O sea, Rodríguez conocía a McKay. 291 00:13:58,505 --> 00:14:00,298 No dudaría en matarlo. 292 00:14:03,051 --> 00:14:04,386 - ¿Qué? 293 00:14:04,552 --> 00:14:05,929 - Esa ventana estaba cerrada anoche. 294 00:14:06,012 --> 00:14:08,848 - ¿Segura? - Sí. 295 00:14:09,015 --> 00:14:11,434 Vi los columpios por esta ventana 296 00:14:11,559 --> 00:14:13,228 y estaba cerrada. 297 00:14:13,395 --> 00:14:15,230 - Eso es bueno. Buscaremos huellas. 298 00:14:23,738 --> 00:14:26,199 Yo me encargo de la cama. - Sí. Gracias. 299 00:14:33,748 --> 00:14:36,501 [suspira] 300 00:14:53,435 --> 00:14:55,103 - Platt. - Sí. 301 00:14:58,690 --> 00:15:00,608 [suena obturador] 302 00:15:03,153 --> 00:15:05,196 - Mira esto. 303 00:15:05,280 --> 00:15:08,450 - ¿Es sangre? - Sí. 304 00:15:08,491 --> 00:15:09,784 - Parece una huella digital incompleta. 305 00:15:09,951 --> 00:15:11,161 - Sí, puedo ver el patrón circular. 306 00:15:11,202 --> 00:15:12,662 Está medio manchado. 307 00:15:12,787 --> 00:15:14,205 Puede servir para comparar, pero no para identificar. 308 00:15:14,289 --> 00:15:15,874 - Todos los policías usaron guantes. 309 00:15:15,999 --> 00:15:17,334 Nosotros no dejamos esto. - No. 310 00:15:17,417 --> 00:15:19,127 Alguien más estuvo aquí. 311 00:15:22,088 --> 00:15:23,715 Esto lo captó una cámara de seguridad 312 00:15:23,798 --> 00:15:25,842 a dos cuadras de la casa de McKay a la 1:30 a.m., 313 00:15:26,009 --> 00:15:28,011 sobre la hora de la muerte del oficial McKay. 314 00:15:28,053 --> 00:15:29,763 - ¿Quién es? 315 00:15:29,846 --> 00:15:31,931 - Es Juan Molina, miembro de los Gatos. 316 00:15:32,057 --> 00:15:34,059 Y ese es su jefe, Adrián Rodríguez, 317 00:15:34,100 --> 00:15:35,894 el blanco principal de McKay. 318 00:15:35,935 --> 00:15:37,354 - No es una coincidencia. 319 00:15:37,437 --> 00:15:38,938 Estuvieron en su casa. 320 00:15:39,022 --> 00:15:41,524 Ellos lo montaron. 321 00:15:41,566 --> 00:15:42,650 Es homicidio. 322 00:15:42,817 --> 00:15:48,573 ♪ ♪ 323 00:15:53,453 --> 00:15:53,661 . 324 00:15:53,745 --> 00:15:54,829 - Él es Adrián Rodríguez, 325 00:15:55,955 --> 00:15:59,209 el jefe de una pandilla llamada los Gatos. 326 00:15:59,334 --> 00:16:02,462 Los Gatos es responsable de la mayoría de heroína 327 00:16:02,504 --> 00:16:04,464 en Humboldt Park, así como también 328 00:16:04,547 --> 00:16:07,425 tres homicidios relacionados con las pandillas. 329 00:16:07,550 --> 00:16:10,679 Él es el oficial Robert McKay. 330 00:16:10,804 --> 00:16:13,181 McKay es un-- 331 00:16:13,306 --> 00:16:15,767 McKay era policía de Narcóticos. 332 00:16:15,850 --> 00:16:17,894 Había trabajado el caso de Rodríguez durante dos años. 333 00:16:18,019 --> 00:16:19,521 - Anoche, McKay aseguró una orden de registro 334 00:16:19,604 --> 00:16:22,691 en la casa que los Gatos usan como almacén de droga. 335 00:16:22,732 --> 00:16:24,859 Aún estamos creando la línea de tiempo, 336 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 pero creemos que entre las horas 337 00:16:26,778 --> 00:16:29,197 de las 12:00 y las 3:00 a.m., 338 00:16:29,322 --> 00:16:32,701 Rodríguez y este tipo, Juan Molina, 339 00:16:32,826 --> 00:16:36,037 entraron a la casa de McKay y lo asesinaron. 340 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 - Creemos que trataban de identificar al informante 341 00:16:39,124 --> 00:16:41,876 o querían demorar la investigación. 342 00:16:42,002 --> 00:16:43,336 - Oigan. 343 00:16:43,461 --> 00:16:44,921 Hablé con Dunlop. Confirmó que el celular 344 00:16:45,046 --> 00:16:46,965 de McKay nunca fue encontrado en la escena. 345 00:16:47,048 --> 00:16:49,968 Dicen que fue apagado a la 1:42 a.m. 346 00:16:50,051 --> 00:16:51,761 - Eso es sobre la hora de su muerte. 347 00:16:51,845 --> 00:16:53,096 - Los criminales lo agarraron, 348 00:16:53,179 --> 00:16:54,723 esperando poder identificar al informante. 349 00:16:54,848 --> 00:16:56,599 - ¿Estamos en contacto con el informante? 350 00:16:56,725 --> 00:16:59,102 - No, McKay nunca me dijo el nombre del informante 351 00:16:59,185 --> 00:17:01,604 y el juez nunca le pidió a McKay que lo nombrara. 352 00:17:01,730 --> 00:17:03,148 - ¿Tenemos suficiente en base al video de vigilancia 353 00:17:03,189 --> 00:17:04,607 de Rodríguez y Molina? 354 00:17:04,733 --> 00:17:06,818 - Los sitúa en la zona, pero no en la escena. 355 00:17:06,901 --> 00:17:08,486 - Sí, la ventana de la cocina no tenía ninguna huella 356 00:17:08,611 --> 00:17:10,905 y la huella parcial debajo de la cama fue no concluyente. 357 00:17:11,031 --> 00:17:12,907 Es la sangre de McKay, pero es todo lo que sabemos. 358 00:17:12,991 --> 00:17:16,161 - Pero aún tenemos la orden de registro de McKay. 359 00:17:16,286 --> 00:17:18,163 Podemos ir a ese depósito de drogas ahora. 360 00:17:18,288 --> 00:17:20,165 - Sí, hagamos eso. 361 00:17:20,290 --> 00:17:23,626 Es más, vayamos a cada rincón donde operan los Gatos. 362 00:17:23,752 --> 00:17:26,379 Detengan a todos los que puedan y exprímanlos. 363 00:17:26,421 --> 00:17:28,798 - Y detengan a Rodríguez y Molina 364 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 antes de que puedan limpiar la evidencia. 365 00:17:30,925 --> 00:17:33,178 - Estos tipos mataron a un policía. 366 00:17:33,219 --> 00:17:35,305 Quiero enviar un mensaje. 367 00:17:35,388 --> 00:17:37,098 Vamos. 368 00:17:37,223 --> 00:17:40,477 [música de suspenso] 369 00:17:40,602 --> 00:17:43,646 ♪ ♪ 370 00:17:43,772 --> 00:17:45,357 [llantas chillan] 371 00:17:54,657 --> 00:17:56,076 - ¡Policía de Chicago! 372 00:17:57,577 --> 00:17:59,371 - Policía. Orden de registro. 373 00:18:01,039 --> 00:18:02,999 - ¡Policía de Chicago! ¡Vamos, vamos, vamos! 374 00:18:03,041 --> 00:18:05,460 Yo voy por la chica. 375 00:18:05,585 --> 00:18:07,545 - Adrián Rodríguez. Policía. Abre. 376 00:18:07,587 --> 00:18:09,381 - Deja de correr. ¡Detente! 377 00:18:09,506 --> 00:18:10,548 - ¿Por qué me detienes? - Vamos. 378 00:18:10,674 --> 00:18:11,841 - Vamos. - ¿Por qué me detienes? 379 00:18:11,966 --> 00:18:13,134 - Manos arriba. 380 00:18:15,261 --> 00:18:16,888 - ¿Encontraste la mercancía? 381 00:18:16,971 --> 00:18:18,306 - Encontré escondites en la cocina y el sótano 382 00:18:18,348 --> 00:18:20,684 pero están vacíos. Movieron la mercancía. 383 00:18:20,809 --> 00:18:22,977 - ¿Dónde está? - Ya te lo dije. No sé nada. 384 00:18:24,020 --> 00:18:24,979 - ¡Alto! 385 00:18:28,108 --> 00:18:29,192 - Sargento. 386 00:18:29,234 --> 00:18:30,443 - Adelante. 387 00:18:30,485 --> 00:18:31,986 - Fuimos a la casa de Rodríguez. 388 00:18:32,112 --> 00:18:34,489 No está ahí. Tampoco sabemos dónde está Molina. 389 00:18:35,657 --> 00:18:42,288 ♪ ♪ 390 00:18:42,372 --> 00:18:43,748 [gruñidos] 391 00:18:45,250 --> 00:18:46,626 - ¿Qué tiraste allá atrás? 392 00:18:46,751 --> 00:18:49,087 - No tiré nada. - ¿No? 393 00:18:49,129 --> 00:18:51,464 ¿Qué, solo salió de tu boca? 394 00:18:54,801 --> 00:18:56,678 Vamos. 395 00:18:56,803 --> 00:18:58,054 Por acá. 396 00:18:58,138 --> 00:18:59,222 Mira. 397 00:18:59,347 --> 00:19:00,724 ¿Qué es eso, eh? 398 00:19:00,807 --> 00:19:03,018 ¿Qué es? - No lo entiendes. 399 00:19:03,143 --> 00:19:05,103 - Sí. ¿Qué es lo que no entiendo? 400 00:19:05,186 --> 00:19:08,106 - Escucha, por favor. Llama a McKay. 401 00:19:08,189 --> 00:19:09,357 - ¿Qué dijiste? 402 00:19:09,441 --> 00:19:11,860 - El oficial Robert McKay. Llámale. 403 00:19:11,943 --> 00:19:14,112 Él te lo explicará. 404 00:19:14,195 --> 00:19:16,406 Créeme. 405 00:19:16,531 --> 00:19:17,449 - Muévete. 406 00:19:17,574 --> 00:19:19,367 - Su nombre es Inez Marín. 407 00:19:19,451 --> 00:19:20,994 Es la prima de Adrián Rodríguez. 408 00:19:21,036 --> 00:19:22,662 Dice ser la informante de McKay 409 00:19:22,746 --> 00:19:24,998 y que ella es quien lo ayudó a encontrar a Diego. 410 00:19:25,081 --> 00:19:28,460 - ¿Suena legítima? - Eh, sí, para mí al menos. 411 00:19:30,253 --> 00:19:32,589 - Bueno, ¿lo encontraste? 412 00:19:32,714 --> 00:19:34,466 ¿Hablaron con él? 413 00:19:34,591 --> 00:19:37,260 ¿Te lo explicó? - No. 414 00:19:37,385 --> 00:19:39,179 - ¿Por qué no? 415 00:19:41,056 --> 00:19:42,849 - El oficial McKay está muerto. 416 00:19:42,891 --> 00:19:44,100 - ¿Qué? 417 00:19:44,225 --> 00:19:46,311 - Lo dispararon anoche. 418 00:19:46,394 --> 00:19:47,979 - No. No. 419 00:19:48,021 --> 00:19:49,689 Estuve con él anoche. 420 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 - ¿Cuándo? 421 00:19:51,191 --> 00:19:52,817 - Tarde. 422 00:19:52,859 --> 00:19:54,486 - Fue a ver a un juez 423 00:19:54,569 --> 00:19:56,279 sobre una orden de registro o algo. 424 00:19:56,363 --> 00:19:59,824 Luego lo vi después, ya tarde. 425 00:19:59,908 --> 00:20:02,452 Le di un toque a la 1:00 de la mañana. 426 00:20:02,535 --> 00:20:04,662 - ¿Cómo que le diste un toque? 427 00:20:04,704 --> 00:20:06,498 - No lo sé. ¿Debo responder eso? 428 00:20:06,581 --> 00:20:08,917 - Un hombre está muerto. Sí, responde. 429 00:20:10,960 --> 00:20:15,006 - Mira, recibí una llamada de Rodríguez. 430 00:20:15,090 --> 00:20:17,092 Fue después de lo del juez y todo eso. 431 00:20:17,175 --> 00:20:18,802 S-sabía que había un soplón. 432 00:20:18,927 --> 00:20:20,762 Lo sabía. 433 00:20:20,887 --> 00:20:23,014 - ¿Y le dijiste eso a McKay? - Sí. 434 00:20:23,056 --> 00:20:24,974 Le dije lo que dijo Rodríguez. 435 00:20:25,100 --> 00:20:26,935 Sabía que lo vigilaban, 436 00:20:26,976 --> 00:20:28,937 así que sacó la mercancía del depósito. 437 00:20:29,020 --> 00:20:31,439 - ¿McKay sabía que la casa de Cermak iba a estar vacía? 438 00:20:31,564 --> 00:20:33,817 - Sí. Estaba enojado. 439 00:20:33,900 --> 00:20:35,610 - ¿Adónde movieron la mercancía? 440 00:20:35,735 --> 00:20:38,405 - No lo sé. Rodríguez no me dijo. 441 00:20:38,446 --> 00:20:40,573 Estaba muy paranoico y enojado. 442 00:20:40,657 --> 00:20:42,409 - ¿Dónde están Rodríguez y Molina ahora? 443 00:20:42,492 --> 00:20:44,786 - No lo sé. 444 00:20:44,869 --> 00:20:46,830 En serio, no lo sé. 445 00:20:46,955 --> 00:20:48,998 Pero puedo averiguarlo. 446 00:20:49,124 --> 00:20:50,792 Puedo conseguir esa información, lo prometo. 447 00:20:52,585 --> 00:20:53,795 - Okay. Hazlo. 448 00:20:53,878 --> 00:20:55,005 Pongámosle un micrófono. 449 00:20:55,130 --> 00:20:59,634 ♪ ♪ 450 00:21:04,472 --> 00:21:04,639 . 451 00:21:04,764 --> 00:21:05,807 - Esto no encenderá el auto, 452 00:21:06,558 --> 00:21:07,976 pero nos dejará escucharte. 453 00:21:08,059 --> 00:21:09,477 - Muy bien. 454 00:21:09,561 --> 00:21:11,396 He usado uno de estos con McKay. 455 00:21:11,479 --> 00:21:13,982 Solo quieren saber dónde pueden encontrar 456 00:21:14,024 --> 00:21:16,443 a Rodríguez o Molina, ¿verdad? - Sí. 457 00:21:16,526 --> 00:21:18,862 Sí, obtén la información y nosotros los agarramos. 458 00:21:18,903 --> 00:21:19,904 - ¿Tienen suficiente para acusarlo de homicidio? 459 00:21:19,988 --> 00:21:21,114 - Aún no. 460 00:21:21,281 --> 00:21:22,490 Primero lo sacamos de la calle, 461 00:21:22,532 --> 00:21:23,992 luego lo detenemos y los investigamos. 462 00:21:24,075 --> 00:21:25,035 - Muy bien. 463 00:21:25,160 --> 00:21:27,454 Sí, sé a quién preguntar. 464 00:21:27,537 --> 00:21:29,122 Les conseguiré la información. - Okay. 465 00:21:29,205 --> 00:21:31,082 - ¿Seguro que estás a salvo? - Sí, sí. 466 00:21:31,124 --> 00:21:32,625 Rodriguez es familia. 467 00:21:32,751 --> 00:21:34,502 He sido fiel a él por años. 468 00:21:34,586 --> 00:21:36,796 Podría delatarlo frente a él 469 00:21:36,963 --> 00:21:38,340 y nunca creerá que soy la soplona. 470 00:21:38,465 --> 00:21:40,175 - Ninguno de estos tienen la cámara. 471 00:21:40,300 --> 00:21:41,968 Alguien hizo un mal trabajo. Qué sorpresa. 472 00:21:42,052 --> 00:21:43,511 Regreso enseguida. 473 00:21:48,224 --> 00:21:50,977 - Bueno, ¿y por qué nos ayudas, Inez? 474 00:21:51,102 --> 00:21:52,979 - Para no ir a prisión. - Okay. 475 00:21:53,063 --> 00:21:54,564 Buena respuesta. ¿Café? 476 00:21:54,647 --> 00:21:55,857 - Claro. 477 00:21:58,568 --> 00:21:59,986 Me cae bien McKay. 478 00:22:00,070 --> 00:22:02,530 Fue bueno conmigo. 479 00:22:02,614 --> 00:22:05,325 Le vendí droga cuando estaba encubierto, 480 00:22:05,408 --> 00:22:08,870 pero me dejó trabajar como informante contra Rodríguez. 481 00:22:08,953 --> 00:22:11,790 También me pagaba muy bien. 482 00:22:11,831 --> 00:22:13,750 Me recordaba a mi papá. 483 00:22:13,792 --> 00:22:15,543 - ¿Sí? ¿Cómo? 484 00:22:15,669 --> 00:22:19,172 - Sí. Siempre borracho, siempre sonriendo. 485 00:22:21,299 --> 00:22:22,300 - ¿Borracho? 486 00:22:22,467 --> 00:22:23,635 - Sí, pero no era gran cosa. 487 00:22:23,677 --> 00:22:24,928 Siempre estaba un poco tomado. 488 00:22:25,011 --> 00:22:26,137 - Sí, ¿pero siempre? 489 00:22:26,221 --> 00:22:28,181 O sea, ¿cuando lo viste anoche? 490 00:22:29,516 --> 00:22:31,017 - Claro. 491 00:22:33,228 --> 00:22:36,106 - Mira, con historias como las que él tenía, 492 00:22:36,147 --> 00:22:38,483 o sea, de bebés estrangulados o de sus amigos policías 493 00:22:38,525 --> 00:22:40,318 disparados en la cara, 494 00:22:40,360 --> 00:22:42,195 yo también bebería así. 495 00:22:43,279 --> 00:22:44,989 ¿Qué? ¿Dije algo? 496 00:22:45,073 --> 00:22:46,282 - Okay. 497 00:22:46,449 --> 00:22:47,909 Aquí vamos. 498 00:22:50,870 --> 00:22:52,497 ¿Estás bien? 499 00:22:52,580 --> 00:22:55,333 - Sí. Sí. Empecemos de una vez. 500 00:22:55,417 --> 00:22:58,253 - Okay. 501 00:22:58,378 --> 00:23:00,797 - Kev, Imani, ¿alcanzan a ver desde ahí? 502 00:23:00,880 --> 00:23:02,507 - Sí. 503 00:23:04,718 --> 00:23:06,886 - Ahí viene, a las 11:00. 504 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 - Aquí viene, a las 11:00. 505 00:23:09,097 --> 00:23:10,849 - Oído. 506 00:23:15,937 --> 00:23:18,773 [música rock sonando] 507 00:23:18,940 --> 00:23:25,864 ♪ ♪ 508 00:23:31,745 --> 00:23:32,871 - ¿Qué te ofrezco? 509 00:23:33,038 --> 00:23:34,748 - Un whi--whisky. 510 00:23:40,712 --> 00:23:42,505 - ¿Sabes si McKay tenía problemas con el trago? 511 00:23:42,630 --> 00:23:43,882 - ¿Qué? 512 00:23:43,965 --> 00:23:45,467 - Inez dijo algo. 513 00:23:45,550 --> 00:23:47,177 Dijo que estaba borracho en muchas de sus reuniones. 514 00:23:47,260 --> 00:23:49,304 - Probablemente estaba exagerando. 515 00:23:49,387 --> 00:23:51,765 Hasta donde sé, tomaba igual que la mayoría de policías, 516 00:23:51,931 --> 00:23:54,309 que, como sabemos, es mucho. 517 00:23:54,434 --> 00:23:56,061 - Claro. 518 00:23:56,227 --> 00:23:59,397 ¿Pero viste cómo la familia de McKay se fue de la ciudad 519 00:23:59,481 --> 00:24:02,859 para visitar a la hermana de Caitlin en Iowa? 520 00:24:02,901 --> 00:24:05,236 No lo sé, pero a mí no me parecen unas vacaciones. 521 00:24:05,320 --> 00:24:06,946 - ¿Qué te parece? 522 00:24:07,030 --> 00:24:08,656 - No lo sé. ¿Tenía un matrimonio sano? 523 00:24:08,698 --> 00:24:10,825 - Espera, ¿adónde quieres llegar con esto? 524 00:24:10,992 --> 00:24:12,202 - Perdón, solo considero toda la evidencia 525 00:24:12,285 --> 00:24:13,912 como me has enseñado. 526 00:24:13,995 --> 00:24:15,080 No estoy ignorando nada. Eso es-- 527 00:24:15,246 --> 00:24:16,664 - McKay fue asesinado. 528 00:24:16,706 --> 00:24:18,625 No importa si su matrimonio estaba bien. 529 00:24:18,750 --> 00:24:19,751 - Pero Inez dijo algunas cosas 530 00:24:19,793 --> 00:24:21,127 que me hizo sentir que su cabeza-- 531 00:24:21,211 --> 00:24:23,129 - Mira, fue el recluta más duro que he tenido. 532 00:24:23,171 --> 00:24:25,507 Era igual en el trabajo-- altruista, heroico, 533 00:24:25,590 --> 00:24:27,217 un buen policía. 534 00:24:27,300 --> 00:24:31,137 Si insinúas que tomó el camino fácil, 535 00:24:31,262 --> 00:24:33,348 no lo hizo. No lo haría. 536 00:24:38,687 --> 00:24:40,939 - Oye, Sparrow. 537 00:24:40,980 --> 00:24:42,691 ¿Dónde está mi primo? 538 00:24:42,774 --> 00:24:44,275 La policía cerró la cuadra. 539 00:24:44,359 --> 00:24:45,944 Despejaron todas las esquinas. Me persiguieron. 540 00:24:46,069 --> 00:24:47,070 - Oye, baja la voz. 541 00:24:47,195 --> 00:24:48,738 - Viejo, apenas escapé. 542 00:24:48,905 --> 00:24:50,281 Fui a la casa de Cermak y tenía cinta amarilla. 543 00:24:50,365 --> 00:24:52,450 ¿Qué pasa? ¿Dónde está Rodríguez? 544 00:24:52,617 --> 00:24:53,618 - ¿No me escuchaste? 545 00:24:53,785 --> 00:24:55,370 Dije que bajaras la voz. 546 00:24:55,453 --> 00:24:57,706 Se puso tenso el asunto, ¿okay? - No me digas. 547 00:24:57,747 --> 00:25:00,083 La policía detuvo como a seis de nosotros. 548 00:25:00,250 --> 00:25:02,085 Tengo que hablar con Rodríguez. ¿Dónde está? 549 00:25:02,168 --> 00:25:03,086 - Se está escondiendo. 550 00:25:03,211 --> 00:25:04,754 No lo puedes contactar. 551 00:25:04,879 --> 00:25:06,840 Toma asiento. Relájate. 552 00:25:13,722 --> 00:25:16,683 - ¿Que me relaje? No. No. ¿Dónde está? 553 00:25:16,725 --> 00:25:18,476 ¿Qué? 554 00:25:18,560 --> 00:25:20,270 ¿Quieres que le diga a mi primo 555 00:25:20,311 --> 00:25:25,608 que retuviste información de mí, su familia? 556 00:25:25,734 --> 00:25:28,403 ¿Qué, porque piensas que no soy de confianza? 557 00:25:28,445 --> 00:25:30,196 ¿Yo? 558 00:25:30,321 --> 00:25:32,782 ¿Crees que le gustará eso? 559 00:25:32,824 --> 00:25:35,660 [música tensa] 560 00:25:35,744 --> 00:25:40,290 ♪ ♪ 561 00:25:40,415 --> 00:25:43,043 - Cálmate. 562 00:25:43,126 --> 00:25:46,129 Están en el viejo lugar de Ludo en la 84. 563 00:25:46,296 --> 00:25:47,380 - Ahí está. 564 00:25:47,505 --> 00:25:50,842 - Bien. ¿Acaso fue tan difícil? 565 00:25:50,925 --> 00:25:51,843 Necesitas un corte de pelo, por cierto. 566 00:25:51,885 --> 00:25:53,762 Te ves como un idiota. 567 00:25:53,928 --> 00:26:00,894 ♪ ♪ 568 00:26:21,331 --> 00:26:22,582 - ¡Veo una pistola! ¡Vamos! ¡Vamos! 569 00:26:22,665 --> 00:26:23,750 - ¡Policía de Chicago! 570 00:26:25,877 --> 00:26:29,089 El criminal está armado. Va hacia la puerta trasera. 571 00:26:29,255 --> 00:26:30,840 - Policía. Suelta el arma. 572 00:26:31,007 --> 00:26:33,426 - ¡Suéltala! - ¡Suéltala! ¡Suéltala! 573 00:26:35,887 --> 00:26:37,263 ¿Dónde está Rodríguez? - 5021 Eddie, emergencia. 574 00:26:37,347 --> 00:26:38,556 Un hombre caído. - Mírame. 575 00:26:38,640 --> 00:26:40,100 Mírame. 576 00:26:40,183 --> 00:26:43,645 ¿Dónde está Rodríguez? ¿Dónde está? 577 00:26:43,728 --> 00:26:44,813 Maldita sea. 578 00:26:56,324 --> 00:26:56,574 . 579 00:26:56,616 --> 00:26:58,118 - Sí, traigan el laboratorio a la 84 y Princeton. 580 00:26:59,202 --> 00:27:00,412 - Oído, 5021. Laboratorio en camino. 581 00:27:00,537 --> 00:27:01,621 - Tengo un teléfono. 582 00:27:01,705 --> 00:27:03,415 Parece un prepago. 583 00:27:03,540 --> 00:27:06,292 Hay un número que llamó hace 45 minutos. 584 00:27:06,376 --> 00:27:08,003 La llamada duró 50 segundos. 585 00:27:08,128 --> 00:27:09,170 - Lo llevaré al laboratorio digital. 586 00:27:09,295 --> 00:27:11,506 - Tiene heroína. 587 00:27:11,631 --> 00:27:14,134 ¿Qué diablos es esto? 588 00:27:14,259 --> 00:27:16,553 - Ocho dígitos. Quizá sea una contraseña. 589 00:27:16,636 --> 00:27:17,929 - Muy bien. Búsquenlo en la base de datos. 590 00:27:18,013 --> 00:27:19,055 - Sí, señor, lo tengo. - Oigan. 591 00:27:19,139 --> 00:27:21,307 Tengo llaves de un Cadillac Escalade. 592 00:27:21,391 --> 00:27:23,268 - Es el mismo auto que Rodríguez y Molina 593 00:27:23,309 --> 00:27:26,021 manejaron de la casa de McKay. 594 00:27:26,062 --> 00:27:29,816 [alarma de auto sonando a lo lejos] 595 00:27:29,899 --> 00:27:32,861 [alarma sonando más cerca] 596 00:27:49,794 --> 00:27:51,921 Veo sangre. 597 00:27:52,047 --> 00:27:56,551 2102, necesito una grúa en la 84 y Princeton. 598 00:27:56,676 --> 00:27:58,303 - Platt, GPS. 599 00:27:58,428 --> 00:28:00,221 Podemos ver los registros. 600 00:28:03,767 --> 00:28:06,728 - Si han usado el vehículo anteriormente, los tenemos. 601 00:28:06,853 --> 00:28:08,521 - Sí. 602 00:28:08,605 --> 00:28:10,774 - Rodríguez huiría a un lugar que conoce. 603 00:28:10,899 --> 00:28:13,276 Siempre lo hacen. 604 00:28:13,360 --> 00:28:15,028 ¿Qué? 605 00:28:15,153 --> 00:28:16,529 ¿Qué pasa? Tienes esa cara. 606 00:28:16,654 --> 00:28:18,365 ¿Qué pasa? 607 00:28:19,908 --> 00:28:22,452 - Solicité el archivo de personal de McKay. 608 00:28:22,535 --> 00:28:24,496 Tomó una licencia de 90 días hace seis meses. 609 00:28:24,537 --> 00:28:26,581 No dio ninguna razón. 610 00:28:33,755 --> 00:28:36,299 Quiero demostrar que fue un homicidio, de verdad. 611 00:28:36,383 --> 00:28:39,177 No quiero seguir hiriéndote con esto, créeme. 612 00:28:39,260 --> 00:28:41,513 Pero... 613 00:28:41,596 --> 00:28:43,682 no puedes ignorar la otra versión de esto. 614 00:28:43,807 --> 00:28:45,225 Hay una epidemia de suicidios policiales 615 00:28:45,350 --> 00:28:46,726 y hay cosas aquí que se sienten mal, Trudy. 616 00:28:46,768 --> 00:28:48,228 - Aquí tienes. ¿Qué te parece? 617 00:28:48,269 --> 00:28:50,021 ¿Suficiente evidencia para ti? - Dios mío. Platt-- 618 00:28:50,105 --> 00:28:51,606 - No. Mira. Mira. 619 00:28:51,731 --> 00:28:53,233 - Estoy mirando. 620 00:28:53,274 --> 00:28:55,110 - Son los movimientos de Rodríguez y Molina 621 00:28:55,235 --> 00:28:56,820 en las últimas 24 horas. 622 00:28:56,903 --> 00:28:59,197 ¿Y adónde fueron anoche? 623 00:28:59,280 --> 00:29:00,699 Al hogar de McKay. 624 00:29:03,451 --> 00:29:05,495 - ¿Por qué pararon en una lavandería? 625 00:29:05,620 --> 00:29:07,580 - ¿Qué? No lo sé. - Pararon en una lavandería. 626 00:29:07,664 --> 00:29:09,624 Si estaban huyendo, ¿por qué--? - No tengo idea. 627 00:29:09,708 --> 00:29:11,751 Pero esto los pone en la escena. 628 00:29:11,835 --> 00:29:14,212 Y tenemos la sangre de McKay en el auto. 629 00:29:14,337 --> 00:29:15,672 Esa es evidencia concreta. 630 00:29:15,797 --> 00:29:16,756 - Lo es. - Sí-- 631 00:29:16,840 --> 00:29:18,842 [celular vibra] - Lo es. 632 00:29:18,967 --> 00:29:20,343 - ¿Hank? 633 00:29:20,427 --> 00:29:22,220 - Iré a la lavandería a ver qué encuentro. 634 00:29:22,345 --> 00:29:23,722 - Sí, los tenemos en casa de McKay 635 00:29:23,763 --> 00:29:25,265 en la hora de su muerte. 636 00:29:25,390 --> 00:29:26,558 Sí. 637 00:29:56,629 --> 00:29:59,549 [música de suspenso] 638 00:29:59,674 --> 00:30:06,598 ♪ ♪ 639 00:30:44,469 --> 00:30:46,304 [celular sonando] 640 00:30:46,388 --> 00:30:47,639 - Estaba a punto de llamarte, Burgess. 641 00:30:47,764 --> 00:30:49,015 Tenemos una pista. 642 00:30:49,057 --> 00:30:50,308 Sabemos qué significan los ocho números 643 00:30:50,433 --> 00:30:52,268 en la mano de Molina. - ¿Qué? 644 00:30:52,310 --> 00:30:54,145 - Es un número USDOT que pertenece a un camión. 645 00:30:54,229 --> 00:30:56,481 Creemos que su cómplice le llamó 646 00:30:56,606 --> 00:30:58,108 y le ayudaron a conseguir un vehículo limpio para huir. 647 00:30:58,191 --> 00:30:59,567 - ¿Sabemos dónde está ahora? 648 00:30:59,651 --> 00:31:01,486 - Lo tenemos en cámaras de tránsito yendo a la 294 649 00:31:01,569 --> 00:31:03,321 para salir de Chicago. ¿Dónde estás? 650 00:31:03,405 --> 00:31:05,156 - Investigando una pista. Voy en camino. 651 00:31:05,198 --> 00:31:07,283 Pero Kev, necesito... 652 00:31:07,367 --> 00:31:08,743 Necesito la contraseña del teléfono de McKay. 653 00:31:08,827 --> 00:31:10,745 Su esposa nos lo dio. 654 00:31:11,830 --> 00:31:13,248 - Okay. ¿Estás bien? 655 00:31:14,374 --> 00:31:15,834 - No. 656 00:31:15,917 --> 00:31:17,627 - Okay. 657 00:31:17,711 --> 00:31:20,213 ¿Me necesitas? - Aún no. 658 00:31:20,338 --> 00:31:22,007 - Bueno, en cuanto me necesites, llámame. 659 00:31:22,048 --> 00:31:23,591 Sabes que estoy contigo. 660 00:31:23,675 --> 00:31:25,552 Déjame conseguirte la contraseña. 661 00:31:27,262 --> 00:31:28,805 Aquí está. 662 00:31:28,888 --> 00:31:30,724 122885. 663 00:31:30,849 --> 00:31:32,392 - Gracias. Envíame tu ubicación. 664 00:31:32,475 --> 00:31:33,601 - Oído. Voy en camino. 665 00:31:36,271 --> 00:31:39,107 [suspira] 666 00:31:48,950 --> 00:31:51,828 [música tensa] 667 00:31:51,953 --> 00:31:56,041 ♪ ♪ 668 00:32:00,712 --> 00:32:00,962 . 669 00:32:01,046 --> 00:32:03,757 [música tensa] 670 00:32:04,090 --> 00:32:10,972 ♪ ♪ 671 00:32:25,945 --> 00:32:28,782 - Vayan por el otro lado. Oiga, oiga. 672 00:32:28,865 --> 00:32:31,326 Señora, es un asunto policial. Váyase. 673 00:32:31,451 --> 00:32:38,333 ♪ ♪ 674 00:32:41,044 --> 00:32:43,004 - Dijiste que la bomba 8 eran $80. 675 00:32:43,088 --> 00:32:44,464 Eso te pagué. 676 00:32:44,589 --> 00:32:45,632 - Tengo un problema con mi caja. 677 00:32:45,757 --> 00:32:46,716 - Entonces toma mi efectivo. 678 00:32:46,758 --> 00:32:47,717 - Policía de Chicago. 679 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 Déjame ver tus manos. 680 00:32:49,844 --> 00:32:55,517 ♪ ♪ 681 00:32:55,642 --> 00:32:58,061 - ¡Pistola! ¡Pistola! Tiene una pistola. 682 00:32:58,144 --> 00:33:00,647 Manos arriba. 683 00:33:00,689 --> 00:33:02,399 - ¿Tú jalaste el gatillo? 684 00:33:02,482 --> 00:33:05,026 ¿Fuiste tú? ¿Tú lo mataste? 685 00:33:05,110 --> 00:33:07,153 Mírame. Mírame. 686 00:33:09,197 --> 00:33:11,908 ¿Creíste que podías matar a un policía 687 00:33:11,991 --> 00:33:14,202 y salirte con la tuya? 688 00:33:14,327 --> 00:33:17,747 ♪ ♪ 689 00:33:17,831 --> 00:33:20,125 - Sácalo. - Voltéate. 690 00:33:20,208 --> 00:33:21,710 Que te voltees. 691 00:33:29,134 --> 00:33:31,052 - Encontré 20 kilos hasta ahora. 692 00:33:31,136 --> 00:33:33,138 [llantas chillan] 693 00:33:35,015 --> 00:33:36,558 - Kev, ¿ya lo están transportando? 694 00:33:36,641 --> 00:33:38,393 - Sí. Nos lo llevaremos. 695 00:33:38,435 --> 00:33:40,020 - Necesito un momento con él antes de que te lo lleves. 696 00:33:41,896 --> 00:33:43,481 - Oficial Atwater, ¿tiene un segundo? 697 00:33:46,192 --> 00:33:48,111 - Ajá. Claro. Me llamas cuando estés lista. 698 00:33:48,236 --> 00:33:49,738 - Gracias. 699 00:33:49,863 --> 00:33:51,948 Rodríguez, te llevarán a la comisaría 700 00:33:51,990 --> 00:33:53,700 y tu abogado te puede ver ahí. 701 00:33:53,783 --> 00:33:55,118 Lo que digas ahora no será registrado. 702 00:33:55,160 --> 00:33:57,203 No te estoy grabando ni nada, 703 00:33:57,328 --> 00:33:59,706 pero si me dices la verdad, te ayudaré. 704 00:34:02,208 --> 00:34:03,752 Te tenemos con los narcóticos y allanamiento 705 00:34:03,835 --> 00:34:05,378 en la casa de McKay. 706 00:34:05,420 --> 00:34:07,672 Sabemos que estuviste ahí, pero sé que no lo mataste. 707 00:34:09,174 --> 00:34:10,425 Solo dime la verdad, ¿okay? 708 00:34:10,550 --> 00:34:12,886 Dime lo que viste. Dime lo que pasó. 709 00:34:28,318 --> 00:34:31,071 Mi teoría es que tú y Molina sabían que había un soplón, 710 00:34:31,196 --> 00:34:32,822 sabían que McKay venía por ustedes, 711 00:34:32,906 --> 00:34:34,741 así que entraron a la casa de McKay con la intención 712 00:34:34,783 --> 00:34:36,826 de averiguar quién era el soplón. 713 00:34:36,951 --> 00:34:40,372 Pero cuando llegaron, McKay ya estaba muerto. 714 00:34:49,881 --> 00:34:51,633 Así que decidieron irse, 715 00:34:51,716 --> 00:34:53,510 pero no pudiste resistir tomar su teléfono, 716 00:34:53,635 --> 00:34:55,970 porque el nombre del soplón podría estar ahí, 717 00:34:56,012 --> 00:34:57,681 así que movieron su cuerpo para encontrar el teléfono, 718 00:34:57,722 --> 00:34:59,140 lo robaron, se fueron, 719 00:34:59,265 --> 00:35:01,976 pero no pudieron desbloquearlo y lo desecharon. 720 00:35:02,060 --> 00:35:05,146 Decidiste dejar atrás a Molina, tomar tu producto y huir. 721 00:35:07,315 --> 00:35:10,318 ¿Cómo te suena mi teoría? 722 00:35:10,402 --> 00:35:12,153 ¿Eso fue lo que pasó? 723 00:35:18,702 --> 00:35:20,328 Ah. 724 00:35:20,453 --> 00:35:22,414 Okay. 725 00:35:24,541 --> 00:35:25,834 Okay. 726 00:35:34,050 --> 00:35:36,386 - ¿Por qué necesitas verme justo ahora? 727 00:35:36,428 --> 00:35:38,388 Estamos interrogando a Rodríguez. 728 00:35:38,471 --> 00:35:41,349 Está a punto de hablar. 729 00:35:41,433 --> 00:35:42,809 - No va a hablar. 730 00:35:42,934 --> 00:35:45,103 - ¿Qué? ¿A qué te refieres? 731 00:35:45,145 --> 00:35:48,106 En serio, Kim, ¿a qué se debe toda esta intriga y misterio? 732 00:35:48,189 --> 00:35:49,566 - Este es el teléfono de McKay. 733 00:35:49,607 --> 00:35:51,401 Lo encontré en la lavandería. 734 00:35:51,484 --> 00:35:52,986 Rodriguez y Molina lo desecharon ahí 735 00:35:53,028 --> 00:35:54,237 porque no pudieron desbloquearlo, 736 00:35:54,362 --> 00:35:58,408 así que todo el contenido de McKay sigue ahí. 737 00:35:58,491 --> 00:35:59,868 Hizo un video, Trudy. 738 00:36:01,369 --> 00:36:03,204 - No. - Sí. 739 00:36:03,288 --> 00:36:05,373 Grabó lo que equivale a una carta. 740 00:36:05,498 --> 00:36:06,708 - No. No. 741 00:36:06,833 --> 00:36:08,710 Estaban en la casa. Tenemos la evidencia. 742 00:36:08,752 --> 00:36:10,712 Rodriguez y Molina. - Sí, estuvieron ahí. 743 00:36:10,837 --> 00:36:12,339 Estuvieron, pero llegaron después 744 00:36:12,464 --> 00:36:14,132 de que McKay cometiera suicidio. 745 00:36:14,215 --> 00:36:17,594 - ¡No! Ellos pudieron forzarlo a hacer lo que sea. 746 00:36:17,719 --> 00:36:18,887 - Trudy, yo lo vi. 747 00:36:18,970 --> 00:36:20,221 Vi el video. 748 00:36:20,305 --> 00:36:21,765 No lo forzaron. 749 00:36:21,890 --> 00:36:24,934 [música sombría] 750 00:36:25,018 --> 00:36:26,644 Lo siento mucho. 751 00:36:28,688 --> 00:36:29,814 - Dame tu guante. - No, no lo hagas. 752 00:36:29,939 --> 00:36:31,399 Yo ya lo vi. No quieres-- 753 00:36:31,483 --> 00:36:33,276 - Necesito verlo. 754 00:36:33,360 --> 00:36:40,325 ♪ ♪ 755 00:36:41,910 --> 00:36:43,912 - 122885. 756 00:36:56,383 --> 00:36:58,843 - Caitlin, quiero decirte que lo siento mucho. 757 00:37:01,721 --> 00:37:03,181 Lo intenté. 758 00:37:04,766 --> 00:37:06,893 Lo intenté... 759 00:37:06,976 --> 00:37:10,939 Lo intenté con todas mis ganas, pero... 760 00:37:11,022 --> 00:37:13,942 ya no lo aguanto. 761 00:37:14,025 --> 00:37:15,777 Duele demasiado. 762 00:37:18,279 --> 00:37:20,448 Soy un fracaso. 763 00:37:20,532 --> 00:37:22,200 Todo lo que toco. 764 00:37:24,619 --> 00:37:26,788 Perdón por no haber sido suficiente. 765 00:37:28,748 --> 00:37:30,583 Perdón por no poder ser el hombre 766 00:37:30,667 --> 00:37:34,963 que quería ser para ti, el hombre que mereces. 767 00:37:37,590 --> 00:37:39,634 Te amo. 768 00:37:39,759 --> 00:37:46,057 ♪ ♪ 769 00:37:46,141 --> 00:37:47,851 [voz temblorosa] Dile a nuestra hija 770 00:37:47,976 --> 00:37:50,353 que también la quiero. La quiero muchísimo. 771 00:37:50,437 --> 00:37:52,272 Y la voy a extrañar. 772 00:37:55,316 --> 00:37:58,319 Y siempre la voy a querer. Las querré para siempre. 773 00:38:01,239 --> 00:38:03,533 Ya no lo aguanto. Lo siento. 774 00:38:03,616 --> 00:38:07,328 Les irá mejor sin mí de todas maneras. 775 00:38:07,412 --> 00:38:10,749 Lo siento. Las quiero a ambas. 776 00:38:10,832 --> 00:38:11,958 Por favor, perdónenme. 777 00:38:12,042 --> 00:38:14,878 - Párale. Párale ahí, por favor. 778 00:38:15,003 --> 00:38:16,713 - Lo siento-- 779 00:38:16,838 --> 00:38:23,845 ♪ ♪ 780 00:38:23,887 --> 00:38:26,348 - Yo--yo... 781 00:38:26,431 --> 00:38:28,975 yo conocía a McKay. 782 00:38:29,100 --> 00:38:32,520 Bueno, creí que lo conocía. 783 00:38:32,645 --> 00:38:35,106 Yo... 784 00:38:35,148 --> 00:38:37,359 no--no conocía este lado de él. 785 00:38:37,484 --> 00:38:40,528 - Trudy, fue porque no te lo quería mostrar. 786 00:38:40,653 --> 00:38:42,113 - Soy policía. 787 00:38:42,197 --> 00:38:43,615 - Pero Trudy, Trudy, esto es--no. 788 00:38:43,698 --> 00:38:46,701 Estaba enfermo y sentía mucho dolor. 789 00:38:46,785 --> 00:38:48,328 - Y no lo pude ver. 790 00:38:48,370 --> 00:38:50,747 - Porque no quería que lo vieras. 791 00:38:50,789 --> 00:38:53,333 Porque es muy difícil de ver. 792 00:38:57,087 --> 00:38:59,381 - ¡Oh! ¡Oh! 793 00:39:06,471 --> 00:39:09,182 Su esposa y su hija. 794 00:39:17,482 --> 00:39:19,359 - Escúchame. 795 00:39:19,484 --> 00:39:22,404 Su legado sigue siendo igual. 796 00:39:22,529 --> 00:39:24,447 Y todo lo que dijiste sobre ese hombre 797 00:39:24,572 --> 00:39:27,075 sigue siendo verdad, ¿sí? Sigue siendo verdad. 798 00:39:27,200 --> 00:39:28,243 Fue una muerte en cumplimiento de su deber. 799 00:39:28,326 --> 00:39:30,078 Ambas lo sabemos. 800 00:39:31,621 --> 00:39:34,249 Era un buen policía, ¿sí? 801 00:39:36,960 --> 00:39:38,920 Era un buen policía. 802 00:39:43,341 --> 00:39:44,759 Oye. 803 00:39:46,678 --> 00:39:49,139 ¿Cómo quieres manejar esto? 804 00:39:49,264 --> 00:39:56,229 ♪ ♪ 805 00:40:23,256 --> 00:40:25,300 [toca timbre] 806 00:40:29,304 --> 00:40:31,848 - Trudy. - Hola, Caitlin. 807 00:40:31,931 --> 00:40:34,100 Necesito hablar contigo. 808 00:40:36,061 --> 00:40:37,854 Averiguamos lo que pasó. 809 00:40:37,979 --> 00:40:43,443 ♪ ♪ 810 00:40:54,537 --> 00:40:55,789 SI TÚ O UN CONOCIDO ESTÁ EN CRISIS, 811 00:40:55,872 --> 00:40:57,165 HAY AYUDA DISPONIBLE. LLAMA O ENVÍA UN MENSAJE 812 00:40:57,290 --> 00:40:58,500 AL 988 O CHATEA EN 988LIFELINE.ORG. 57241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.