All language subtitles for Adventures On The Orient Express.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,310 --> 00:01:03,150 Sono venuta per il centenario dell'Oriente Spesso. È un avvenimento 2 00:01:03,150 --> 00:01:05,450 importante. Ah, davvero? È molto interessante. 3 00:01:06,590 --> 00:01:10,570 Hanno organizzato un viaggio su un vecchio treno ormai a riposo. E tutti i 4 00:01:10,570 --> 00:01:14,910 partecipanti dovranno indossare dei costumi d'epoca. 5 00:01:15,350 --> 00:01:19,670 Beh, deve essere una cosa molto divertente per una volta. Fare un salto 6 00:01:19,670 --> 00:01:23,970 nel passato. Questo è proprio quello che spero. E così hai deciso di farti questo 7 00:01:23,970 --> 00:01:26,490 bel viaggetto d'altri tempi. E spero di divertirmi. 8 00:01:27,100 --> 00:01:28,480 E come mai sei qui da sola? 9 00:01:28,720 --> 00:01:31,440 Sai, con Victor le cose non vanno più tanto bene. 10 00:01:32,500 --> 00:01:33,960 Questo è da non credere. 11 00:01:34,260 --> 00:01:36,180 Non mi direi che ti sei fatta l'amichetto. 12 00:01:36,440 --> 00:01:40,760 No. Avanti, confessalo. Chi è il fortunato? Nessuno. È uno che conosco. 13 00:01:42,200 --> 00:01:45,080 Avanti, di me ti puoi fidare. Non è affatto come potrebbe sembrare. Io e 14 00:01:45,080 --> 00:01:46,340 Victor ci amiamo ancora. 15 00:01:47,060 --> 00:01:49,320 È soltanto un momento di crisi. 16 00:01:50,380 --> 00:01:54,500 Sono cose che capitano, mia cara. Vedrai, tutto si accomoderà. Voi due... 17 00:01:55,260 --> 00:01:56,420 Siete una così bella coppia. 18 00:01:56,660 --> 00:01:59,760 Sì, certo, hai ragione. Spero proprio che tutto torni come prima. 19 00:02:00,320 --> 00:02:06,360 Ma sai com'è? Col passare del tempo, gli uomini diventano più esigeni. E se lui 20 00:02:06,360 --> 00:02:09,740 diventa più esigente, tu cerca di accontentarlo. Che cosa ti costa, no? 21 00:02:10,240 --> 00:02:12,080 Ci proverò. Adesso devo andare. 22 00:02:12,320 --> 00:02:13,580 Ciao. A presto. 23 00:02:15,180 --> 00:02:16,180 Ciao. Ciao. 24 00:06:24,650 --> 00:06:27,470 oh oh oh 25 00:07:41,390 --> 00:07:42,390 Grazie. 26 00:08:13,960 --> 00:08:14,960 Avanti, succhia. 27 00:08:23,360 --> 00:08:26,500 Lei è la donna più affascinante che abbiamo incontrato. 28 00:08:28,360 --> 00:08:32,900 E lei è sicuramente l'uomo più galante che io abbia mai conosciuto. 29 00:08:34,480 --> 00:08:36,020 Non vada via, la prego. 30 00:08:36,520 --> 00:08:40,760 Mi dispiace, ma adesso devo proprio andare. Sono attesa. Addio. 31 00:08:45,800 --> 00:08:51,480 ma falla finita dai stai sempre a straitare si pareva che non era anche 32 00:08:51,480 --> 00:08:56,020 colpa mia adesso io vorrei sapere perché me la sono sposata questa tardi, tardi, 33 00:08:56,020 --> 00:09:01,620 tardi guarda un po' che cosa mi tocca sopportare tu 34 00:09:01,620 --> 00:09:05,560 trovi il modo di portarmela di sovrano hai capito? 35 00:09:07,780 --> 00:09:11,980 sei la rovina della mia vita e pensare che ho scocciato la parte migliore di 36 00:09:11,980 --> 00:09:15,100 me. E va bene, falla finita. Non mi scocciare, non mi scocciare, non mi 37 00:09:15,100 --> 00:09:17,660 scocciare. Non c'è altro che approfittarne, non mi hai mica trovata 38 00:09:17,660 --> 00:09:21,300 all'angolo di una strada. Io vengo da una famiglia rispettabile, che cosa 39 00:09:21,300 --> 00:09:23,640 credi? Mi portavano tutti in palmo di mano. 40 00:09:24,560 --> 00:09:27,100 Ehi, ascolta, quando si parla... Non mi scocciare! 41 00:09:28,560 --> 00:09:31,320 Avanti, tira fuori i biglietti che dobbiamo andare. Ma che biglietti 42 00:09:31,320 --> 00:09:34,560 adesso, nient'altro? Ma non ci dovevi pensare tu ai biglietti, eh? Dove sono? 43 00:09:34,820 --> 00:09:37,180 Come ce li avevo a dire? Non li ho, li devi avere tu per forza. 44 00:09:38,720 --> 00:09:40,580 Prego. È finito? 45 00:09:40,900 --> 00:09:44,180 Grazie. Prego. Ok, grazie. 46 00:09:45,400 --> 00:09:49,360 Siete comodi? Compartimento numero 7. Grazie. 47 00:09:53,240 --> 00:09:55,220 Siete comodi? 48 00:09:55,720 --> 00:09:56,900 Vai! 49 00:10:04,560 --> 00:10:05,980 Possiamo andare. 50 00:10:15,850 --> 00:10:20,790 Ecco signore, qui ci sono i costumi, scelga pure quello che lei preferisce. 51 00:10:21,090 --> 00:10:22,990 Prego, prego, ai suoi ordini. 52 00:11:41,860 --> 00:11:42,900 E ora, 53 00:11:42,900 --> 00:11:56,660 se 54 00:11:56,660 --> 00:11:58,880 permette, vorrei mettermi un po' in ordine. 55 00:12:23,720 --> 00:12:24,720 Solo un momento. 56 00:12:30,460 --> 00:12:34,700 Mi scusi signora, il suo biglietto. Torni più tardi, ma non lo vede che sono 57 00:12:34,700 --> 00:12:35,700 in desabilità? 58 00:12:36,500 --> 00:12:39,860 Certo che lo vedo, ma devo vedere anche il suo biglietto. 59 00:12:41,060 --> 00:12:43,500 Mi dispiace, ma io non ho il biglietto. 60 00:12:43,800 --> 00:12:44,800 Non ce l'ha? 61 00:12:45,400 --> 00:12:47,240 Allora mi dia il suo passaporto. 62 00:12:47,820 --> 00:12:50,760 Non ci crederà, ma non neanche il passaporto. Cosa? 63 00:12:51,579 --> 00:12:55,300 Viaggia senza passaporto su un treno internazionale, davvero incredibile. 64 00:12:56,040 --> 00:13:00,280 Aspetta, caro signor Capotreno, per questa volta non potrebbe far finta di 65 00:13:00,280 --> 00:13:01,280 non avermi visto? 66 00:13:01,980 --> 00:13:05,760 Beh, veramente signorina, non è mica tanto facile fare finta di non vedere 67 00:13:05,760 --> 00:13:07,080 una bella ragazza come lei. 68 00:13:07,420 --> 00:13:10,700 Ma se io fessi in cambio quello che deve far finta di non vedere? 69 00:13:20,620 --> 00:13:24,920 Io non voglio creare problemi. Non si preoccupi, nessun problema. 70 00:16:24,330 --> 00:16:25,330 Oh! 71 00:17:12,589 --> 00:17:13,589 Grazie. 72 00:22:18,009 --> 00:22:20,230 Signora, sono lieto di incontrarla di nuovo. 73 00:22:21,410 --> 00:22:24,790 Spero che la sua gentilezza mi consenta di accomodarmi accanto a lei. 74 00:22:25,670 --> 00:22:26,670 Prego. Grazie. 75 00:22:30,450 --> 00:22:34,370 Ma lo sa che senza quello spiacevole incidente non ci saremmo mai consente? 76 00:22:34,630 --> 00:22:35,630 Già. Garçon. Sì? 77 00:22:35,910 --> 00:22:37,130 Champagne, prego. Subito. 78 00:22:37,490 --> 00:22:39,190 Com'è strana la vita alle volte. 79 00:22:39,830 --> 00:22:43,790 Un cento uomo come me e una signora che si conoscono grazie a un cagliocco. 80 00:23:05,419 --> 00:23:09,340 Per favore, mi allacci il vestito? Certo, subito. Grazie. 81 00:23:13,390 --> 00:23:16,210 Ma lo sai che sembri davvero una gran signora con questo vestito? 82 00:23:16,410 --> 00:23:20,370 Sei proprio elegante, sai? E tu? Non sembrerai mai un signore. Una vedrai, 83 00:23:20,370 --> 00:23:21,370 con questa giacca. 84 00:23:21,430 --> 00:23:22,830 Uh, fatti vedere. 85 00:23:24,470 --> 00:23:27,010 Ah, questa sì. Proviamola. È proprio da Oriente Express. 86 00:23:28,350 --> 00:23:29,350 Sì. 87 00:23:30,310 --> 00:23:32,090 Allora, che ne dici? Ah, che eleganza. 88 00:23:32,470 --> 00:23:35,610 Guarda, sembra la mia taglia. Sì, ti sta davvero a meraviglia. 89 00:23:37,790 --> 00:23:42,080 E adesso bisogna... Dobbiamo metterci al lavoro immediatamente, con tutte le 90 00:23:42,080 --> 00:23:46,400 gioielli che si trovano qui dentro. E che gioielli! 91 00:23:49,660 --> 00:23:50,660 No, 92 00:24:03,000 --> 00:24:04,980 no, è dopo. 93 00:24:05,400 --> 00:24:06,640 Sì, hai ragione. 94 00:24:06,860 --> 00:24:07,860 E poi il piacere. 95 00:24:07,950 --> 00:24:09,190 Pensiamo al lavoro adesso. 96 00:24:10,690 --> 00:24:13,490 Lo sa Barone che non ho mai tradito mio marito. 97 00:24:13,790 --> 00:24:14,970 Ma non mi dica. 98 00:24:15,350 --> 00:24:17,130 Non mi credo. 99 00:24:18,410 --> 00:24:23,290 Un uomo molto fortunato suo marito se moglie così bella e anche fedele. 100 00:24:23,610 --> 00:24:28,410 Lui però non apprezza questa fortuna. Non posso credere. Le sembra giusto? 101 00:24:28,710 --> 00:24:30,230 Mi sembra una sciocchezza. 102 00:24:30,470 --> 00:24:31,470 Davvero? 103 00:24:32,150 --> 00:24:35,250 Oh Barone, lei è proprio un uomo d'altri tempi. 104 00:24:35,740 --> 00:24:37,400 Ecco, io non so resistere. 105 00:24:38,420 --> 00:24:39,420 Accomodiamoci. 106 00:24:41,700 --> 00:24:43,140 Buongiorno, permettete? 107 00:24:43,580 --> 00:24:47,340 Prego, prego, accomodatevi. Non vorremmo disculpare, grazie. Grazie tanto. Siete 108 00:24:47,340 --> 00:24:48,340 molto gestiti. 109 00:24:48,360 --> 00:24:49,360 Grazie. 110 00:24:50,220 --> 00:24:52,420 Viaggio interessante, vero? Sì, molto interessante. 111 00:24:54,280 --> 00:24:56,180 Sai cosa farei in questo momento? 112 00:24:57,240 --> 00:25:01,500 No, noi non siamo due fidanzati. Ah, ci avrei scommesso. 113 00:25:01,920 --> 00:25:04,840 Allora voi due siete in viaggio di notte? 114 00:25:05,180 --> 00:25:06,380 Sì, ma com'è il caso? 115 00:25:06,920 --> 00:25:09,940 Il caso lo hai da leggere nel pensiero. Beh, io onestamente me ne intendo. 116 00:25:11,820 --> 00:25:15,500 Ma perché no? Il mio tormento. La presa per queste cose non sta bene. 117 00:25:16,680 --> 00:25:18,140 Che tavolo. 118 00:25:22,320 --> 00:25:24,560 Ma non mi tenti, per favore. 119 00:25:27,760 --> 00:25:31,260 Mi scusi, sono desolato. Sono stato fero e iota. 120 00:25:31,950 --> 00:25:36,250 Chiedo scusa, l'aiuterò io. Stia tranquilla, adesso sistemeremo tutto. 121 00:25:36,970 --> 00:25:40,770 Andiamo a cambiare il vestito, ce ne sono tanti nel guardaroba. Vengano, 122 00:25:40,770 --> 00:25:41,770 prego. 123 00:26:21,600 --> 00:26:23,540 Oh mio 124 00:26:23,540 --> 00:26:34,980 tormento. 125 00:26:51,850 --> 00:26:52,890 Mia? Lei 126 00:26:52,890 --> 00:27:03,090 è 127 00:27:03,090 --> 00:27:06,270 molto gelosa. Sì, è normale essere gelosa. Anch'io lo sono. 128 00:27:06,610 --> 00:27:10,850 E a lei piace, mi è molto forte. Ma certo, è davvero molto affascinante. 129 00:33:31,310 --> 00:33:32,310 No! 130 00:35:43,560 --> 00:35:45,660 Non bevi, cara? No, non bevo. 131 00:35:48,120 --> 00:35:50,120 E dovresti smettere anche tu di bere. 132 00:35:50,420 --> 00:35:54,680 Ah, no. Io bevo. C'è un sacco di gente interessante qui. Sì. 133 00:35:58,480 --> 00:36:00,760 Il tuo seno è proprio rigoglioso, cara. 134 00:36:03,900 --> 00:36:05,300 Sei fantastica. 135 00:36:08,880 --> 00:36:10,140 Hai visto quelle due? 136 00:36:11,980 --> 00:36:13,160 Sono due lesbiche. 137 00:36:14,120 --> 00:36:15,820 Sono carine, guarda. 138 00:36:16,180 --> 00:36:17,860 Mi piacerebbe provarci. 139 00:36:22,580 --> 00:36:26,120 Deve smetterla di dirmi di non bere quando io invece ho voglia di bere. 140 00:36:32,360 --> 00:36:34,000 Palle gli occhi di pesce. 141 00:36:35,440 --> 00:36:36,800 Però non esagerare. 142 00:36:37,540 --> 00:36:40,220 Adesso non fare la gelosa, io penso solo ai gioielli. 143 00:36:42,300 --> 00:36:43,660 Champagne. Prego. 144 00:36:47,120 --> 00:36:48,120 Grazie, caro. 145 00:36:48,180 --> 00:36:49,180 Grazie, caro. 146 00:36:52,580 --> 00:36:53,580 Ok. 147 00:36:53,820 --> 00:36:56,360 Alla signora. Va bene, fai pure. 148 00:36:57,540 --> 00:36:58,820 Alla tua bellezza. 149 00:36:59,520 --> 00:37:00,640 Sei già ubriaco. 150 00:37:08,060 --> 00:37:11,940 Ma non vedi come ti stai ridotto? Smettila. Non hai fatto altro che bere, 151 00:37:11,940 --> 00:37:12,940 no? 152 00:37:13,040 --> 00:37:17,180 Ora basta, lasciami. Mettila di più, ti fa male, hai capito? Ma basta con le 153 00:37:17,180 --> 00:37:18,180 prediche. 154 00:37:18,820 --> 00:37:21,440 No, e cerca di non dare spettacoli. 155 00:37:23,780 --> 00:37:26,500 Sai cosa ti dico adesso? 156 00:37:27,080 --> 00:37:28,840 Mi hai rotto il pene. 157 00:37:29,140 --> 00:37:30,160 Io me ne vado. 158 00:37:34,040 --> 00:37:35,040 Mia cara. 159 00:37:37,460 --> 00:37:39,520 Signora. Signora, così. 160 00:38:02,570 --> 00:38:04,910 Ho visto che suo marito non stava bene, signora. 161 00:38:05,210 --> 00:38:08,070 Mi dispiace che l'abbia lasciata scoperta. Sono cose che capitano. 162 00:38:09,550 --> 00:38:14,050 Lei invece ha avuto un litigio. Cose che succedono. Le dispiace se mi siedo. 163 00:38:14,330 --> 00:38:16,250 Prego, ti accomodi. La ringrazio. 164 00:38:16,670 --> 00:38:17,990 Di niente. Vogliamo bere qualcosa? 165 00:38:18,870 --> 00:38:20,770 Ma certo, volentieri. Ok. 166 00:38:21,030 --> 00:38:22,030 Un po' di champagne? 167 00:38:22,070 --> 00:38:23,070 Champagne. 168 00:38:23,290 --> 00:38:28,070 Bene. Lo sa che io ho il cuore appeso. A chi lo dici? Come lo capisco? 169 00:38:29,750 --> 00:38:30,750 Sì, grazie. 170 00:38:45,130 --> 00:38:46,250 Cosa fa nel mio scompartimento? 171 00:38:46,550 --> 00:38:47,670 Il suo scompartimento? 172 00:38:48,010 --> 00:38:49,010 Certo, è il mio. 173 00:38:49,170 --> 00:38:50,410 Sono così ubriaco. 174 00:38:51,170 --> 00:38:52,870 Questo è il mio scompartimento. 175 00:38:53,210 --> 00:38:54,590 Non sarà mica un labbro, lei? 176 00:38:54,890 --> 00:38:57,450 No, non mi tocchi. No, no, per favore, per favore, non faccia così. 177 00:38:59,190 --> 00:39:00,190 Calma, calma. 178 00:39:00,250 --> 00:39:03,710 Non rovini la mia reputazione. Sono soltanto, come dire, un po' 179 00:39:04,490 --> 00:39:07,430 frastornato perché ho bevuto molto. Niente scusa, esca dal mio 180 00:39:07,430 --> 00:39:11,190 scompartimento. Vado, vado. Fuori, fuori, esca dal mio scompartimento. 181 00:39:46,570 --> 00:39:47,790 Signorina... E ancora lei? 182 00:39:48,010 --> 00:39:52,150 Guardi, questo è il mio scompartimento, ho controllato fuori. Qui ci sono le mie 183 00:39:52,150 --> 00:39:56,830 cose, le cose di mia moglie. Ho controllato fuori. Questo è il mio 184 00:39:56,830 --> 00:39:57,830 scompartimento. 185 00:39:59,690 --> 00:40:03,690 Mi sono sbagliata, che sciocca. 186 00:40:04,350 --> 00:40:06,610 Mi scusi, ma chiuda la porta. 187 00:40:07,590 --> 00:40:09,450 Qualcuno potrebbe vedermi qui con lei. 188 00:40:09,730 --> 00:40:11,890 Non si può lasciare una cosa carina, no? 189 00:40:13,650 --> 00:40:15,150 È una vera fortuna. 190 00:40:15,600 --> 00:40:21,060 Che una bella donna come lei sia capitata per errore nel mio scopo. 191 00:40:21,080 --> 00:40:23,040 Signor Marchese, lei è davvero ganante. 192 00:40:25,000 --> 00:40:28,520 A me piacciono le situazioni un pochino strane. 193 00:40:29,800 --> 00:40:32,620 Davvero? Oh, si faccia un po' vedere. 194 00:40:34,580 --> 00:40:35,580 Favolosa. 195 00:40:37,720 --> 00:40:40,720 Per quale motivo è finita nel mio scompartimento? 196 00:40:46,570 --> 00:40:48,230 Va bene. 197 00:40:49,810 --> 00:40:51,310 Va bene. 198 00:41:18,830 --> 00:41:23,790 Devo confessarvi che ho litigato con lui per lei, signora. 199 00:41:24,110 --> 00:41:28,010 Ed io le confesso che mi sento ormai lusingata. 200 00:41:28,370 --> 00:41:30,910 Le sue parole, signora, non potrebbero farle capire. 201 00:41:31,130 --> 00:41:32,550 Ed io mi sento il cuore in gola. 202 00:41:33,290 --> 00:41:36,050 Sento il mio cuore saltarmi in gola. 203 00:41:38,190 --> 00:41:40,630 Vogliamo dare un senso al nostro tormento. 204 00:41:41,830 --> 00:41:43,150 Perché? Allora andiamo. 205 00:41:44,370 --> 00:41:45,370 Su. 206 00:41:57,710 --> 00:42:01,750 Voglio mostrarle un compartimento che sicuramente non conosce ancora. E qual 207 00:42:01,750 --> 00:42:03,590 è? È il salotto dell'Oriente Estero. 208 00:42:05,210 --> 00:42:06,550 Vuole un po' di musica? 209 00:42:06,930 --> 00:42:07,589 Eh sì. 210 00:42:07,590 --> 00:42:08,870 È proprio quello che ci vuole. 211 00:42:09,250 --> 00:42:12,970 È fantastica, una musica degna di questa occasione. 212 00:43:27,820 --> 00:43:28,820 amore 213 00:44:58,990 --> 00:44:59,990 Grazie. 214 00:52:13,900 --> 00:52:14,900 Sì, continua così. 215 00:52:15,100 --> 00:52:16,100 Sì, sì. 216 00:52:45,029 --> 00:52:46,029 No, no! 217 00:53:51,370 --> 00:53:53,870 Scusi, se la disturbo. Ma signora, cosa fai? 218 00:53:54,890 --> 00:53:55,890 Vorrei mangiare. 219 00:53:57,030 --> 00:53:58,410 Sì, ma lei non può stare. 220 00:53:58,810 --> 00:54:02,310 Deve andare nel vagone al ristorante per mangiare. Questo lo so anch'io, però non 221 00:54:02,310 --> 00:54:03,310 lo so. 222 00:54:03,450 --> 00:54:04,650 È stata derubata? 223 00:54:05,470 --> 00:54:08,710 Forse un topo di treno? Sì, sicuramente. 224 00:54:09,950 --> 00:54:14,130 E cosa mi ha detto, signora? 225 00:54:14,550 --> 00:54:19,070 Questo è davvero un brutto... Lo prego, mi aiuti. Ho davvero molta fame. 226 00:54:19,980 --> 00:54:22,820 Beh, qui c'è di tutto, sai. Non potrebbe darmi qualcosa? 227 00:54:23,180 --> 00:54:24,260 Sì, si può fare. 228 00:54:24,740 --> 00:54:25,740 Prende qualcosa. 229 00:54:25,780 --> 00:54:29,920 Però vorrei qualcosa in cambio. Tutto a un costo. Ma se non ho una lira? 230 00:54:30,200 --> 00:54:33,380 Gliel'ho già detto, non si ricorda? Ma io non voglio il soldo. 231 00:54:36,280 --> 00:54:37,280 Cosa vuoi? 232 00:54:39,240 --> 00:54:43,020 Io vi darò quello che vuoi. Voglio aragost, ostrica e champagne. 233 00:54:43,700 --> 00:54:45,080 Ok, va bene. 234 00:59:02,960 --> 00:59:04,060 La mia madre. 235 00:59:04,380 --> 00:59:11,240 La sua amica è molto carina. Sì, uniamo le 236 00:59:11,240 --> 00:59:13,220 nostre mani, tutte stritte così. 237 00:59:14,340 --> 00:59:16,540 Insieme dobbiamo cementare la notte. 238 00:59:20,340 --> 00:59:21,340 Così. 239 00:59:23,940 --> 00:59:24,940 Bellissimo. 240 00:59:49,360 --> 00:59:50,940 Il treno sta rallentando. 241 00:59:51,180 --> 00:59:53,580 Stiamo vicini alla frontiera. 242 00:59:54,460 --> 00:59:56,620 Ma perché ti stai rivestendo? 243 00:59:57,160 --> 00:59:58,780 Cosa hai intenzione di fare? 244 01:00:00,480 --> 01:00:05,220 No, è tutto finito per noi. Io ti amo. Non è possibile. 245 01:00:05,600 --> 01:00:07,740 È momento, è momento di dirci addio. 246 01:00:08,360 --> 01:00:10,900 Lasciamoci senza rancore. È la cosa migliore. 247 01:00:11,360 --> 01:00:16,400 Ho una moglie che mi aspetta. È stato un momento di follia. Addio, mia tentativa. 248 01:00:16,420 --> 01:00:17,880 No, mi prego. 249 01:00:58,730 --> 01:00:59,870 Aprite, per favore. 250 01:01:00,590 --> 01:01:01,590 Chi è? 251 01:01:02,190 --> 01:01:03,450 Polizia di frontiera. 252 01:01:08,410 --> 01:01:09,550 Solo un momento. 253 01:01:15,030 --> 01:01:16,030 Avanti. 254 01:01:19,490 --> 01:01:22,270 Allora... Voi due siete davvero dei poliziotti. Vede, noi siamo qui per 255 01:01:22,270 --> 01:01:24,570 controllare il suo passaporto. Credevo fosse dei miei amici. 256 01:01:24,810 --> 01:01:27,770 Scusi il disturbo. Ah, nessun disturbo. Ora ve lo faccio vedere. 257 01:01:28,070 --> 01:01:30,030 Grazie. Faccia pure con calma. Molto gentile. 258 01:01:31,890 --> 01:01:33,070 Che diavolo fa? 259 01:01:34,130 --> 01:01:35,130 Eppure era qui. 260 01:01:35,710 --> 01:01:37,350 Ha un po' di pazienza, eh? 261 01:01:38,370 --> 01:01:39,550 Lo sta cercando. 262 01:01:44,170 --> 01:01:45,170 Dove sta? 263 01:01:46,810 --> 01:01:48,190 Non lo trovo. 264 01:01:49,270 --> 01:01:50,270 Ma... 265 01:01:51,560 --> 01:01:52,620 Pure ci deve essere. 266 01:01:55,840 --> 01:01:57,380 Sono un po' disordinata. 267 01:02:00,800 --> 01:02:02,940 Che cosa vuoi farci? 268 01:02:04,260 --> 01:02:05,640 Io non sono così. 269 01:02:07,660 --> 01:02:12,060 Lasci stare, signorina. Forse la perso. Ora lo trovo. 270 01:02:13,400 --> 01:02:16,300 Adesso si riveste e viene con noi. Oh, no. 271 01:02:17,800 --> 01:02:21,700 Ora lo trovo, lei non si preoccupi. Un attimo ancora. Io lo faccio vedere, la 272 01:02:21,700 --> 01:02:22,700 prego. 273 01:02:33,120 --> 01:02:37,600 Certe cose vanno fatte con calma. D'accordo, quindi lasciatemi cercare con 274 01:02:37,600 --> 01:02:38,600 calma. 275 01:02:39,080 --> 01:02:42,280 Altrimenti... Altrimenti mi nervosisco e non trovo niente. 276 01:02:43,500 --> 01:02:47,120 Dopotutto voi due siete ragazzi così carini che non vorrei mandarvi via a 277 01:02:47,120 --> 01:02:48,120 mani vuote. 278 01:04:04,570 --> 01:04:05,570 Venite qui, dai. 279 01:04:06,790 --> 01:04:07,790 Prendetemelo in bocca. 280 01:04:12,670 --> 01:04:13,670 Tutte e tre. 281 01:04:14,190 --> 01:04:15,190 Così, sì. 282 01:05:45,410 --> 01:05:46,430 Sì, così è. 283 01:06:29,260 --> 01:06:30,260 No! 284 01:07:15,920 --> 01:07:16,920 Oh! 285 01:11:24,170 --> 01:11:25,870 Il mio passaporto è in ordine allora. 286 01:11:26,230 --> 01:11:27,290 Sì, tutto in ordine. 287 01:11:27,550 --> 01:11:29,390 Quindi non mi hai risposto. 288 01:11:30,150 --> 01:11:32,350 Non ricordo. Perché dovevamo arrivare? 289 01:11:32,830 --> 01:11:35,070 Perché... Beh, per questa volta lasciamo qui. 290 01:12:09,350 --> 01:12:12,550 È che tocca tutti i giorni un controllo come questo. Che ne dici, eh? 291 01:12:14,950 --> 01:12:18,050 Ma sai che comincia a piacermi controllare i passaporti? 292 01:12:19,370 --> 01:12:20,890 Specialmente a quelle che sono senza. 293 01:12:22,270 --> 01:12:23,270 Eh, già. 294 01:12:25,470 --> 01:12:27,470 Su, dai, procediamo con i controlli. 295 01:12:32,610 --> 01:12:33,610 Passaporto, prego. 296 01:12:36,210 --> 01:12:37,210 Allora? 297 01:12:38,150 --> 01:12:39,150 Arrivo. 298 01:12:41,400 --> 01:12:42,480 Tenga. Grazie. 299 01:12:46,000 --> 01:12:47,460 Tutto a posto. Buongiorno. 300 01:12:55,860 --> 01:12:57,240 Ma è l'orologio? 301 01:12:57,760 --> 01:12:59,020 Eppure lo avevo al polso. 302 01:12:59,580 --> 01:13:01,160 Dove diavolo è andato a finire? 303 01:13:01,600 --> 01:13:03,060 Non avrò mica perso. 304 01:13:03,280 --> 01:13:04,300 E i soldi? 305 01:13:05,780 --> 01:13:07,040 Dove sono i miei soldi? 306 01:13:10,040 --> 01:13:11,660 Ma qui non ci sono. 307 01:13:12,140 --> 01:13:16,020 Sai, ho paura che qualcuno ci abbia portato via tutto quello che avevamo. 308 01:13:16,140 --> 01:13:17,240 Non trovo più niente. 309 01:13:19,460 --> 01:13:22,340 E queste come diavolo ci sono finite nel tuo taschino? 310 01:13:22,980 --> 01:13:23,980 Di chi sono? 311 01:13:24,180 --> 01:13:25,980 Ma queste saranno le tue. 312 01:13:26,180 --> 01:13:28,200 Sono le mie. Certo. Ah, sono le mie. 313 01:13:29,060 --> 01:13:30,060 Sono le mie. 314 01:13:30,280 --> 01:13:32,860 Sì, sì, certo. Di chi vuoi che siano? 315 01:13:33,600 --> 01:13:34,940 So io di chi sono. 316 01:13:40,560 --> 01:13:42,200 Ma che ho fatto? Sei un bastardo! 317 01:14:05,520 --> 01:14:06,820 È il mio destino. 318 01:14:08,460 --> 01:14:09,480 Di nuovo sola. 319 01:14:09,820 --> 01:14:10,820 Posso sedermi? Otto. 320 01:14:11,940 --> 01:14:17,360 Oh, mi dispiace di deluderla, signora, ma io non sono Otto. Sono Don Pedro de 321 01:14:17,360 --> 01:14:18,880 Mora e Castillon per servirla. 322 01:14:19,600 --> 01:14:24,020 Mi permetta, signora, di mettermi a sua completa disposizione. La sua tristezza 323 01:14:24,020 --> 01:14:24,978 a me addolora. 324 01:14:24,980 --> 01:14:27,960 Vorrei tanto fare qualcosa per riuscire a rallegrarla. 325 01:14:28,260 --> 01:14:30,580 Mi consente di accomodarmi accanto a lei? 326 01:14:31,200 --> 01:14:33,000 Oh, grazie, gentile signora. 327 01:14:34,960 --> 01:14:35,960 Champagne! 328 01:14:36,390 --> 01:14:40,210 Che posso fare, oh inconsolabile signora, per far tornare il sorriso 329 01:14:40,210 --> 01:14:41,230 sulle sue belle labbra? 330 01:14:41,690 --> 01:14:43,190 Non voglio vederla così. 331 01:14:43,470 --> 01:14:45,650 Bravo, versi pure lo champagne e poi se ne vada. 332 01:14:46,910 --> 01:14:50,770 Anneghiamo il dolore nelle bollicine e poi vedrà che la vita le sembrerà d 333 01:14:50,770 --> 01:14:55,270 'encanto nuovamente bella e sarà di nuovo felice. Ed anch'io sarò felice 334 01:14:55,270 --> 01:14:57,050 della sua nuova felicità. Salute. 335 01:14:59,890 --> 01:15:04,850 Voglio che il sorriso ritorni sul suo bel volto. Amico zigano, musica! 336 01:15:06,040 --> 01:15:10,220 Alla musica sua dente del violino, e il necora antitodo alla malinconia di 337 01:15:10,220 --> 01:15:15,620 Ciatanaglia. Sento il suo suono dolce e stridente, mia bella signora. Le sue 338 01:15:15,620 --> 01:15:20,220 note si dipanano come voci misteriose, e si spandono nell'aria come i fiocchi 339 01:15:20,220 --> 01:15:23,960 della neve, e si confondono con le nostre tristezze, e avvolciscono il 340 01:15:23,960 --> 01:15:24,960 corazon. 341 01:15:25,440 --> 01:15:30,200 Oh, come vorrei essere Sirano per trovare le parole più adatte a cantare 342 01:15:30,200 --> 01:15:34,920 la sua straordinaria bellezza. Oh, divina creatura. Ascolti, ascolti le 343 01:15:34,920 --> 01:15:39,060 note che le parlano per me, che non trovo parole adeguate a farle ascoltare. 344 01:15:40,880 --> 01:15:42,340 Oh, signora, l'ascolto. 345 01:15:42,780 --> 01:15:47,220 Abbia pietà di un povero uomo che defronta la sua straordinaria bellezza. 346 01:15:47,460 --> 01:15:49,860 È ormai andato fuori da testa. 347 01:15:52,500 --> 01:15:53,800 Delicata, mi capisco. 348 01:15:54,660 --> 01:15:56,660 Scusate, possiamo sederci? 349 01:15:56,920 --> 01:15:57,920 Sì, certo. 350 01:15:58,660 --> 01:15:59,660 Grazie. 351 01:15:59,960 --> 01:16:00,960 Grazie molto. 352 01:16:01,880 --> 01:16:02,880 Accomodatevi. 353 01:16:05,720 --> 01:16:09,540 Nella profondità dei tuoi occhi io mi sprofondo come in un mare di cui non si 354 01:16:09,540 --> 01:16:13,900 conosca la fine. Te prego, lasciami sprofondare in te e faresti di me un 355 01:16:13,900 --> 01:16:14,900 uomo felice. 356 01:16:15,160 --> 01:16:18,740 Voglio al cielo esaudire i miei desideri che sgorgano dal profondo del mio 357 01:16:18,740 --> 01:16:22,920 corazon, che batte all'impazzata per te, che l'hai stregato del resto folle d 358 01:16:22,920 --> 01:16:27,320 'amore. Per questo, dalla tua pietà, io imploro almeno un beso per poter 359 01:16:27,320 --> 01:16:29,600 alleviare la sete infinita che ho di te. 360 01:16:29,920 --> 01:16:31,080 E' vero? E poi? 361 01:16:32,320 --> 01:16:33,320 Veramente no. 362 01:16:33,450 --> 01:16:40,310 allora lei non è un buon osservatore sentite vorrei brindare 363 01:16:40,310 --> 01:16:46,030 al nostro incontro sull'Oriente e alla nostra amicizia che arricchirà 364 01:16:46,030 --> 01:16:49,790 nessuno certo 365 01:17:44,430 --> 01:17:46,330 Il ristorante chiude, signore, vi prego. 366 01:17:51,110 --> 01:17:55,110 Il ristorante deve chiudere, signori. Se volete potete trasferirvi in salone. Ah, 367 01:17:55,110 --> 01:17:56,810 sia gentile, ora sistemiamo ogni cosa. 368 01:17:59,190 --> 01:18:00,190 Grazie. 369 01:18:00,670 --> 01:18:03,410 Ora puoi andare. 370 01:18:14,890 --> 01:18:16,270 Finalmente sono riuscito. 371 01:18:30,270 --> 01:18:36,510 La mia travolgente passione. 372 01:18:42,070 --> 01:18:43,610 Venga, la prego. 373 01:18:44,110 --> 01:18:45,810 Questa è la mia reggia. 374 01:18:46,150 --> 01:18:49,730 È un po' spoglia, ma... Carina qui. Prego, si accomodi. 375 01:18:51,570 --> 01:18:55,070 Ho il cuore che mi batte forte come quello di un liceale al suo primo 376 01:18:55,070 --> 01:18:59,270 appuntamento. Lei è bellissima. È la donna che ho sempre, che ho sempre 377 01:18:59,270 --> 01:19:00,270 sognato. 378 01:19:00,490 --> 01:19:05,290 La prego, non mi respinga se non vuole spezzare il mio cuore. Mi permette la 379 01:19:05,290 --> 01:19:06,290 ringrazio. 380 01:19:09,650 --> 01:19:13,170 Questa è la stanza dei miei sogni. Tu e io. 381 01:19:13,710 --> 01:19:14,710 E lo champagne? 382 01:19:14,930 --> 01:19:15,950 Sì. Ed ora? 383 01:19:17,170 --> 01:19:22,870 Voilà. Vabbiamo? L'occasione mi suggerisce una riflessione. 384 01:19:23,950 --> 01:19:30,690 Davanti a me si trova una donna magna. Oh, grazie, così mi componi. Sei davvero 385 01:19:30,690 --> 01:19:31,690 importante. 386 01:19:32,030 --> 01:19:36,630 Anche tu per me sei fantastico. Sì, sei fantastico, sul serio. 387 01:19:37,210 --> 01:19:42,130 Sai, lo champagne fa avverare ogni desiderio. 388 01:19:42,440 --> 01:19:45,820 L'ho già sentito direttamente. Non ci credi? Sì. Ora proviamo, eh? 389 01:19:46,760 --> 01:19:47,760 Tieniti pronta. 390 01:19:48,980 --> 01:19:51,700 Questi cestelli non si aprono mai. E inoltre... 391 01:19:51,700 --> 01:20:04,460 Guarda, 392 01:20:04,460 --> 01:20:06,800 le bollicine. Le puoi assaggiare? 393 01:20:07,540 --> 01:20:09,680 Sono eccitanti, eh? Sì, certo. 394 01:20:13,390 --> 01:20:16,910 Adesso vedrai che effetto ti darà. 395 01:20:17,290 --> 01:20:18,290 Senti. 396 01:20:26,190 --> 01:20:28,070 Sei davvero bellissima. 397 01:21:38,160 --> 01:21:40,980 Sei sicuro che non lo fai per interesse? Già mai! 398 01:21:41,200 --> 01:21:43,440 Sono il più disinteressato degli uomini. 399 01:21:44,160 --> 01:21:48,340 Anzi, ti vorrei nuda completamente, come Venere che esce dal mare. 400 01:21:49,260 --> 01:21:51,060 Che romanzo! Di anche gioia. 401 01:21:51,680 --> 01:21:53,020 Sì, non servo più. 402 01:22:09,480 --> 01:22:11,100 A cosa ti servono questi ormi? 403 01:22:11,420 --> 01:22:13,700 La tua bellezza è molto più bella di tutti. 404 01:23:18,190 --> 01:23:19,190 Sì, anche gli anelli. 405 01:24:17,840 --> 01:24:18,960 Alla prossima 406 01:25:13,470 --> 01:25:14,870 No! 407 01:29:14,670 --> 01:29:15,670 Grazie. 408 01:31:51,820 --> 01:31:52,820 Grazie. 409 01:32:29,930 --> 01:32:30,930 Cosa cos'è, Tai? 410 01:32:43,590 --> 01:32:48,750 Ti vedo! 411 01:35:29,309 --> 01:35:31,130 Vieni qui, piccola ladra. 412 01:35:32,230 --> 01:35:35,500 Credevi di averla fatta fra il... È vero? 413 01:35:37,100 --> 01:35:39,860 Non è innocente. Ma sì, ti dichiaro in arresto. 414 01:35:40,340 --> 01:35:41,340 Dammi un altro posto. 415 01:35:41,680 --> 01:35:43,820 Era un pezzo che vi stavamo alle costole. 416 01:35:45,520 --> 01:35:46,520 Guarda. 417 01:35:47,580 --> 01:35:49,500 Io sono un polizista. 418 01:35:51,100 --> 01:35:52,640 Siete caduti in traffico. 419 01:35:53,300 --> 01:35:54,300 Hai visto? 420 01:35:55,380 --> 01:35:57,540 Finalmente avete finito di rubare sui tre. 421 01:35:57,780 --> 01:35:58,780 Vieni con me. 422 01:36:04,590 --> 01:36:05,509 Fermo lì. 423 01:36:05,510 --> 01:36:09,530 Ma cosa ho fatto? Aspetta, ci deve essere un equivoco. Io stavo scherzando. 424 01:36:10,150 --> 01:36:15,290 Andavo... Cazzo! 425 01:36:16,770 --> 01:36:17,770 Dammi l'altra mano. 426 01:36:18,730 --> 01:36:21,530 Sta a sentire. Fermi. Lasciami andare, che ti costa? 427 01:36:22,810 --> 01:36:25,430 Sai, tutti quei gioielli erano solo bigiotterie. 428 01:37:34,320 --> 01:37:35,600 Bentornate. Ciao. 429 01:37:37,440 --> 01:37:38,500 Ascendi, avanti. 430 01:37:39,320 --> 01:37:40,500 Lasciami, non scappare. 431 01:37:40,720 --> 01:37:42,220 Non fare lo stronzo, cammina. 432 01:37:43,720 --> 01:37:45,460 Vediamo di sbrigarsi, forza. 433 01:37:47,140 --> 01:37:48,560 Fammelo sto, hai capito? 31077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.