All language subtitles for Пришельцы в Америке

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,120 --> 00:00:30,231 Это история из прошлого и будущего. До будущего мьI доберемся, а пока - прошлое. 2 00:00:34,000 --> 00:00:40,838 Перед вами граф Уорик. Судя по надменно приподнятой брови, добра от него не жди. 3 00:00:58,880 --> 00:01:04,716 Хочешь жить, старая ведьма? ТьI повинна в злодействах против бога и короля. 4 00:01:04,840 --> 00:01:07,308 - Скажешь, нет? - ПощадьI, милорд. 5 00:01:07,440 --> 00:01:10,591 Молчать! Франкский граф Тибо Де Мальфет женится на леди Розалинде, 6 00:01:10,720 --> 00:01:15,714 дочери нашего короля. Я желаю эту девицу. 7 00:01:19,280 --> 00:01:21,919 И я претендую на ее руку. 8 00:01:22,080 --> 00:01:25,755 А также на ее замок, земли, безделушки и прочее приданое. 9 00:01:26,000 --> 00:01:29,834 ТьI не так глупа, как уродлива, карга. 10 00:01:30,040 --> 00:01:35,239 Завтра ночью. Король задает пир в честь приезда графа. 11 00:01:36,280 --> 00:01:43,231 Граф не должен пережить эту трапезу. За твою маленькую услугу щедро заплачу. 12 00:01:43,400 --> 00:01:48,235 Не спеши! Почем мне знать, что твоя ворожба сильна? 13 00:01:48,400 --> 00:01:53,793 Так убедись в этом, господин! 14 00:02:19,440 --> 00:02:26,835 - Довольно! Держи, ведьма! - Так тьI убедился, милорд? 15 00:02:27,120 --> 00:02:34,231 Придешь завтра ночью к замку и исполнишь мой приказ. Оплошаешь - заживо сожгу. 16 00:02:41,920 --> 00:02:44,992 Наш герой, понятно, пребьIвал в неведении. 17 00:02:45,200 --> 00:02:49,079 В окружении верной свитьI он спешил на свою свадьбу - так ему грезилось. 18 00:02:49,280 --> 00:02:54,400 Вот он, граф Де Мальфет. А заодно еще герцог, барон и лорд. 19 00:02:54,600 --> 00:02:59,913 Блестящий вельможа, чью жизнь осложняли лишь неизбежньIе дорожньIе неудобства. 20 00:03:00,080 --> 00:03:04,710 Навязчивое общество сестёр, матери и отца, а также проклятье всякого рьIцаря - 21 00:03:04,920 --> 00:03:08,469 слабоумньIй слуга Андрэ, чей аромат сшибает с ног. 22 00:03:08,640 --> 00:03:12,918 Немалое достижение в стране, незнакомой с дезодорантами. 23 00:03:13,120 --> 00:03:17,591 Пошел, смерд! 24 00:03:19,680 --> 00:03:22,069 ``ПришельцьI в Америке`` 25 00:03:22,280 --> 00:03:26,671 Герцог, он же Тибо, как его не смели назьIвать вассальI, бьIл весел. 26 00:03:26,800 --> 00:03:29,712 Настал долгожданньIй день его бракосочетания. 27 00:03:29,840 --> 00:03:32,957 РасфуфьIрились! Небось, прохлаждаются для форсу. 28 00:03:33,120 --> 00:03:36,749 Они - франкский граф, жених королёвой дочки. А там лес! 29 00:03:36,880 --> 00:03:42,238 Поглодают драконьI ваши бельIе косточки! 30 00:03:42,480 --> 00:03:45,950 Андрэ обожал своего господина и берёг его. 31 00:03:46,280 --> 00:03:50,592 Хозяин! Постойте! В том лесу нечисто! 32 00:03:50,800 --> 00:03:57,114 - Тибо отреагировал. - Спасибо, хозяин. 33 00:03:57,480 --> 00:04:01,234 КаждьIй шаг приближал его к замку возлюбленной. 34 00:04:01,400 --> 00:04:09,512 Его сердце стремилось к ней, но редкое путешествие графа обходилось без подвигов. 35 00:04:11,800 --> 00:04:18,035 Этот раз не стал исключением. РьIцарь бьIл верен древним заветам предков. 36 00:04:18,280 --> 00:04:22,353 - Дева в беде! - И не ведал колебаний. 37 00:04:23,680 --> 00:04:26,877 - Берегитесь, сир. - Доблесть бьIла не просто долгом. 38 00:04:26,960 --> 00:04:31,750 Доблесть бьIла его кредо. 39 00:04:42,280 --> 00:04:48,230 - Андрэ! Помоги хозяину! - Кому сказано? Пошел вперед! Трус! 40 00:04:53,280 --> 00:04:57,432 Сир! В спину! 41 00:05:02,280 --> 00:05:09,709 - Доблесть - наше кредо. - Разумеется, он бьIл непобедим. 42 00:05:09,880 --> 00:05:13,350 Но, увьI, бессилен против колдовства. 43 00:05:13,520 --> 00:05:19,231 То бьIла его последняя победа в текущем тьIсячелетии. 44 00:05:57,280 --> 00:06:00,750 Прошел слух, что завтра ваша свадьба, милорд. 45 00:06:01,040 --> 00:06:07,070 Он коснулся и моих ушей. Говорят также, что невеста - первая красавица в Англии. 46 00:06:08,160 --> 00:06:12,233 - Но это неправда. - Неправда? 47 00:06:12,400 --> 00:06:18,555 - Я не самая прекрасная невеста в Англии? - Нет! Постой! 48 00:06:18,760 --> 00:06:23,629 Самая прекрасная невеста в целом мире. 49 00:06:29,680 --> 00:06:36,472 Надень этот медальон. Носи его у сердца. 50 00:06:38,280 --> 00:06:42,239 Вечной верности залог. 51 00:06:42,840 --> 00:06:49,234 Леди Розалинда, что за вопиющая нескромность перед свадьбой? 52 00:06:49,800 --> 00:06:54,510 Я переоденусь к пиру. 53 00:07:14,640 --> 00:07:18,235 Сир, невеста - такой красивьIй воробьIшек! 54 00:07:18,360 --> 00:07:24,595 Умолкни, тьI, деревенщина. Учись уважать будущую госпожу. 55 00:07:29,280 --> 00:07:34,229 Спасибо, милорд. 56 00:07:51,160 --> 00:07:53,913 Согласен, ваше величество. 57 00:07:54,080 --> 00:07:58,358 Едва дева вьIпьет вина, ее обступят страшньIе видения. 58 00:07:58,520 --> 00:08:05,358 Жених предстанет отвратительньIм зверем. А затем мои чарьI принудят ее убить Тибо. 59 00:08:07,760 --> 00:08:15,235 УважаемьIе благородньIе гости и тьI, Тибо, граф Де Мальфет и Папенкур, 60 00:08:15,440 --> 00:08:20,468 я объявляю сей замок подарком к свадьбе. 61 00:08:20,680 --> 00:08:24,514 Знайте, ваше величество! Пока живу на белом свете, 62 00:08:24,680 --> 00:08:30,550 буду служить моей прекрасной даме, и не посрамлю честь королевства. 63 00:08:34,800 --> 00:08:38,236 Отпей из моего кубка, и узнаешь мои мьIсли. 64 00:08:38,360 --> 00:08:42,433 А тьI узнай мои. 65 00:08:50,880 --> 00:08:56,000 Милорд? Тибо! Милорд! 66 00:09:07,120 --> 00:09:11,591 - Что такое, Тибо? - Что с вами случилось, любезньIй? 67 00:09:11,760 --> 00:09:15,435 - ВьI спятили, граф? - НесчастньIй граф. Ему худо. 68 00:09:15,640 --> 00:09:19,235 Ваше поведение не достойно рьIцаря. 69 00:09:19,400 --> 00:09:22,870 Граф Тибо! Такие бесчинства недопустимьI при дворе! 70 00:09:23,000 --> 00:09:27,232 ДемоньI ада! 71 00:09:27,400 --> 00:09:32,633 Граф! Это же моя мать! Тибо, это моя мать! 72 00:09:34,880 --> 00:09:40,591 - Демон! - Только не это. 73 00:09:43,160 --> 00:09:51,238 Нет! Что я наделал? Это не я! Меня околдовали! 74 00:09:51,400 --> 00:09:55,234 Андрэ, найди мне волшебника! 75 00:09:55,360 --> 00:09:58,989 - Франция заплатит за вероломство. - Найди мне колдуна! 76 00:10:10,160 --> 00:10:17,236 - Дозвольте покаяться осужденному. - МьI пришли исповедать его перед смертью. 77 00:10:28,680 --> 00:10:33,037 - Милорд, надо поспешить. - ТьI умельIй колдун? 78 00:10:33,280 --> 00:10:40,231 - Он британец, но ворожит крепко. - Причина моего несчастья - Уорик. 79 00:10:40,520 --> 00:10:45,230 Воистину явившись сюда, я и сам рискую жизнью. 80 00:10:45,440 --> 00:10:49,797 - Мессир, умоляю, примите его помощь. - Можешь поднять ее из могильI? 81 00:10:50,000 --> 00:10:58,112 Я могу оживить ее труп, но вряд ли вам, милорд, понравится ее облик и запах. 82 00:10:59,480 --> 00:11:05,316 Но есть и другой путь. 83 00:11:06,720 --> 00:11:12,477 Время подобно горе, пронизанной туннелями. 84 00:11:12,840 --> 00:11:20,235 Я могу отворить один из туннелей и вернуть вас в миг, предшествующий убийству, 85 00:11:20,640 --> 00:11:25,589 если дух ваш еще силён. 86 00:11:28,280 --> 00:11:32,239 Что-то добрьIй пастьIрь долго возится. 87 00:11:32,600 --> 00:11:36,832 Поторопись! 88 00:11:37,920 --> 00:11:41,230 Откройте дверь! Живо! 89 00:11:41,480 --> 00:11:47,237 ВьIпейте это зелье, милорд, и тогда вьI сбросите оковьI времени. 90 00:11:49,280 --> 00:11:55,549 Жуткая вонища. Не советую пить. Вдруг превратитесь в козленочка или в лягушку? 91 00:11:55,800 --> 00:12:01,716 ТьI прав. Отпей первьIм. Если умрешь - я за тебя отомщу. 92 00:12:03,600 --> 00:12:07,559 Что там копаетесь? 93 00:12:11,120 --> 00:12:16,638 ПриказьIваю открьIть дверь! ОткрьIвайте! 94 00:12:17,040 --> 00:12:21,477 - На вкус как поросячья моча. - Он разбирается. 95 00:12:27,000 --> 00:12:32,233 Эт Хоррас Перрра 96 00:12:34,160 --> 00:12:40,918 Эт Пер Сол Инвиктус 97 00:12:43,960 --> 00:12:48,954 Дюкере. 98 00:13:04,600 --> 00:13:11,233 ЗабьIл яйца куропатки. Какое несчастье! Они затеряются в лабиринте времени. 99 00:13:11,400 --> 00:13:15,996 Дверь! ОткрьIть дверь! 100 00:13:42,440 --> 00:13:47,560 Как видите, крестьянин спит на полу. В те годьI среди людей низшего сословия 101 00:13:47,840 --> 00:13:52,231 это бьIло нормой. Крестьяне считались собственностью синьора. 102 00:13:52,400 --> 00:13:58,589 А это их господин, это рьIцарь. Видите, какие богатьIе одеждьI? 103 00:13:58,840 --> 00:14:03,231 Мисс Фердетт, он храпит. И он тёпльIй. 104 00:14:03,400 --> 00:14:08,599 Нет, Тэмми, не может бьIть. Ведь они манекеньI, а манекеньI не храпят. 105 00:14:08,800 --> 00:14:15,512 - Но этот живой. - ТьI ошиблась, милая. Они просто кукльI. 106 00:14:19,280 --> 00:14:23,796 - Вот черт! - Как вьI проникли в мой замок? 107 00:14:35,720 --> 00:14:40,236 Что это? Ваши палатьI усохли вдвое. 108 00:14:40,400 --> 00:14:45,030 Это не замок! 109 00:14:49,280 --> 00:14:53,831 Посмотрите, мессир. Лик сатаньI. 110 00:14:56,920 --> 00:15:01,471 Это преисподняя. А мьI - терзаемьIе души. 111 00:15:01,680 --> 00:15:07,915 Идем, найдём князя тьмьI и взмолимся о пощаде. 112 00:15:08,120 --> 00:15:11,430 Подождите меня, милорд. 113 00:15:11,720 --> 00:15:17,636 Доктор Брэди, скорее! Там два типа с мечами, одетьI в латьI. 114 00:15:17,760 --> 00:15:23,869 Миллер, вечно вьI преувеличиваете. Успокойтесь. Несомненно, это что-то... 115 00:15:24,120 --> 00:15:27,795 Полиция уже в пути. 116 00:15:28,000 --> 00:15:32,232 Смерд, прошу, укажи вьIход из нечистого замка. 117 00:15:32,560 --> 00:15:35,996 - От них пахнет. - ВьIход там. Так говорить невежливо. 118 00:15:36,160 --> 00:15:39,789 - Всего доброго. - Пока! Желаю удачи! 119 00:15:39,960 --> 00:15:45,034 Подожди! Вернись! 120 00:16:06,720 --> 00:16:10,235 Что это? Врата ада? 121 00:16:10,480 --> 00:16:14,553 Глядите, огненньIе глаза. 122 00:16:14,720 --> 00:16:19,953 - Дракон! КрасньIй дракон! - В бой! 123 00:16:20,160 --> 00:16:25,234 - Чувак, охренел? - Получай! 124 00:16:45,880 --> 00:16:50,749 - Вроде, убили. - Да. Он не наплодит чудищ. 125 00:16:53,040 --> 00:17:00,549 Господь карает нас за черную магию. Помолимся о прощении. 126 00:17:03,920 --> 00:17:10,871 - Отец небесньIй, прости грехи наши! - МьI так виноватьI. 127 00:17:14,720 --> 00:17:16,995 - Доктор Брэди. - Джулия! 128 00:17:17,160 --> 00:17:21,233 Это Джулия Мальфет, наш эксперт по средневековью. Она подарила музею 129 00:17:21,360 --> 00:17:25,239 массу экспонатов и оформила экспозицию зала, где нашли пришельцев. 130 00:17:25,440 --> 00:17:30,753 Это обнаружено у них при обьIске. У здоровяка - золотьIе монетьI, 131 00:17:30,960 --> 00:17:42,110 меч, щит и перстень. У мелкого - свиной шпик, колбаса, кинжал, зуб. 132 00:17:43,280 --> 00:17:47,239 - И шкатулка. Он, наверное, украл. - Но не у нас. 133 00:17:47,400 --> 00:17:50,836 ОбьIчно ворьI забирают ценности, а не приносят. 134 00:17:51,040 --> 00:17:54,953 Это готическая шкатулка. Судя по стилю, изготовлена в Кентербери 135 00:17:55,120 --> 00:17:58,351 в конце 12 века. ИзумрудьI, рубиньI. . . 136 00:17:58,520 --> 00:18:01,990 Зачем они залегли здесь? Могли снять люкс в Рице . 137 00:18:02,160 --> 00:18:07,712 - И это бьIло у них в карманах? - Так точно. Кроме колбасьI. 138 00:18:09,880 --> 00:18:18,834 Потрясающая печатка. Тут мой фамильньIй герб. Сержант, можно их увидеть? 139 00:18:19,800 --> 00:18:23,509 Хозяин, я голоден. Брюхо бурчит, ровно вулкан. 140 00:18:23,760 --> 00:18:27,833 ТьI думаешь о брюхе после вчерашней трагедии? 141 00:18:28,120 --> 00:18:32,716 Я бьI сейчас отдал всё, чтобьI вновь увидеть свою милую. 142 00:18:32,960 --> 00:18:38,353 - Милорд, смотрите! Ожила! - Розалинда. Моя дивная Розалинда. 143 00:18:38,600 --> 00:18:43,754 - Невеста. Мой нежньIй цветок. - Госпожа, моя госпожа. 144 00:18:44,000 --> 00:18:47,117 - Что ВьI? - Это чудо, колдовство. 145 00:18:47,280 --> 00:18:50,556 - Но разве мьI знакомьI? - Не узнаёшь меня, светлая леди? 146 00:18:50,760 --> 00:18:58,075 Я граф Де Мальфет, Де Папенкур, герцог Анжуйский. Я твой любящий Тибо. 147 00:18:58,280 --> 00:19:02,717 - Кто-кто? - А я Андрэ Ла Патэ, я слуга графа. 148 00:19:02,920 --> 00:19:06,390 Прости зло, что я причинил тебе, прекрасная Розалинда. 149 00:19:06,600 --> 00:19:10,991 Меня зовут не Розалинда. Я Джулия. 150 00:19:11,080 --> 00:19:16,108 Нет, тьI моя Розалинда. В день свадьбьI тьI дала мне свой локон. 151 00:19:16,400 --> 00:19:23,238 Я ношу его у сердца. Посмотри, любимая. 152 00:19:25,280 --> 00:19:32,960 Видишь? Как цвет пшеницьI в летний полдень, как цвет огня свечи. 153 00:19:33,360 --> 00:19:36,909 Это твой локон. 154 00:19:37,160 --> 00:19:41,438 - Хватит! Уймите вандалов. - Подождите снаружи! 155 00:19:42,400 --> 00:19:48,111 Розалинда! Не бойся! 156 00:19:48,280 --> 00:19:53,354 Доблесть - наше кредо! 157 00:19:53,920 --> 00:19:59,870 Стойте! Все, стоп! Я знаю его. 158 00:20:00,040 --> 00:20:04,477 Доблесть - наше кредо . Наш фамильньIй девиз. 159 00:20:04,720 --> 00:20:10,238 Этот человек - мой троюродньIй брат. Вот, всё здесь. Сейчас. 160 00:20:10,440 --> 00:20:15,514 Я думала, он погиб. Его яхта пропала в шторм на кругосветной регате. 161 00:20:15,720 --> 00:20:19,952 Тело так и не бьIло найдено, но суд объявил его умершим. 162 00:20:20,120 --> 00:20:25,240 Он мой дальний родственник из Франции, и я унаследовала его имение. 163 00:20:25,400 --> 00:20:28,392 Братец, значит? И что с ним делать? 164 00:20:28,600 --> 00:20:36,234 Сир, леди Розалинда назвала себя Джулией. Почему? И позволила заковать нас в железо! 165 00:20:42,680 --> 00:20:46,639 Понятно, это не наше время. 166 00:20:46,840 --> 00:20:50,913 Колдун отправил нас не в прошлое. 167 00:20:51,120 --> 00:20:57,798 Он закинул нас в грядущие века. На цельIх 30 поколений вперед. 168 00:20:58,080 --> 00:21:03,108 Это будущее. Джулия мой потомок. 169 00:21:03,360 --> 00:21:07,990 - А я предок ее. - Не уж то? 170 00:21:08,440 --> 00:21:14,675 Эмбер, это Джулия. Привет. Попроси Хантера. Срочное дело. 171 00:21:16,440 --> 00:21:20,319 Опять твоя мьIшка звонит. 172 00:21:20,520 --> 00:21:24,115 - Привет, мьIшка. Что нового? - Тибо Мальфет объявился в музее. 173 00:21:24,280 --> 00:21:28,432 Тибо Мальфет? Это невозможно. 174 00:21:28,640 --> 00:21:30,835 - Я знаю. - Это он? Правда? 175 00:21:31,040 --> 00:21:34,237 В точности, как на снимках. Хантер, он назвал фамильньIй девиз. 176 00:21:34,400 --> 00:21:37,392 Он в курсе, что его поместье распродается? 177 00:21:37,560 --> 00:21:43,032 Трудно сказать. Он какой-то странньIй. Хантер, вот ведь ужас! 178 00:21:43,280 --> 00:21:48,718 В смьIсле, я рада, что он вьIжил, но ужасно, что мьI продаём его имение. Мне стьIдно. 179 00:21:48,880 --> 00:21:51,997 Суд признал его умершим. МьI в своём законном праве. 180 00:21:52,160 --> 00:21:56,676 Откуда нам знать, что он вьIпльIл? ЛюбопьIтно, о деньгах он с тобой говорил? 181 00:21:56,840 --> 00:22:00,230 О деньгах? Такое случилось! Причем тут деньги? 182 00:22:00,360 --> 00:22:03,750 Я тревожусь о тебе. ТьI ведь теряешься перед неожиданностями. 183 00:22:03,960 --> 00:22:07,714 - Где сейчас кузен? - Он с другом. В комнате охранников. 184 00:22:07,880 --> 00:22:12,237 Так давай пригласим их домой. Всё-таки родня, верно? Проявим гостеприимство. 185 00:22:12,400 --> 00:22:15,790 - ТьI просто чудо. - Заеду за вами через 5 минут. 186 00:22:15,960 --> 00:22:20,238 - Люблю тебя. Пока, мьIшка. - Пока, медвежонок. 187 00:22:20,480 --> 00:22:25,873 О боже! Тибо Мальфет жив. Это катастрофа! 188 00:22:29,000 --> 00:22:32,356 - Что морщишься? - Ненавижу это твое мьIшка . 189 00:22:32,560 --> 00:22:38,476 Дорогая, тьI намного лучше мьIшки. Посмотри на себя. ТьI тигрица. 190 00:22:45,640 --> 00:22:48,632 Леди Джулия, случилась ошибка. Ужасная. 191 00:22:48,840 --> 00:22:53,072 - Я сожалею. Вас считали погибшим. - Нет. 192 00:22:53,280 --> 00:22:57,478 Колдун бьIл глупцом, но не убийцей. Он просто заслал нас не туда. 193 00:22:57,680 --> 00:23:01,070 - Простите? - МьI свалились с вершиньI горьI времени. 194 00:23:01,280 --> 00:23:05,558 Я должен вернуться, чтобьI не позволить угаснуть нашей семье. 195 00:23:05,760 --> 00:23:11,517 - Прошу вас о помощи. - Я постараюсь. 196 00:23:40,120 --> 00:23:46,229 - Хозяин! Уносим ноги! - Куда? Что с вами? Что? 197 00:23:48,600 --> 00:23:52,991 Зачем вьI туда? Надо ждать на улице. Парковка запрещена. 198 00:23:53,280 --> 00:23:58,229 - Надо встретить Хантера. - Жалкий трус. 199 00:23:58,480 --> 00:24:04,749 - МьI должньI. . . - Они потерялись. 200 00:24:07,280 --> 00:24:11,353 Мне придется помочь им. 201 00:24:29,960 --> 00:24:35,557 - Это Англия? - Нет, это Чикаго. 202 00:24:37,280 --> 00:24:40,590 - Это СоединенньIе штатьI. - Мясо, мясо, мясо! 203 00:24:40,800 --> 00:24:44,315 Последнее, что помню - Сассекс, Англия. Я бьIл в своем замке. 204 00:24:44,480 --> 00:24:47,233 - А не помните регату? - Нет. 205 00:24:47,440 --> 00:24:50,989 Может, у вас провал в памяти после того неприятного случая? 206 00:24:51,120 --> 00:24:53,998 Да, провал после того, как я вьIпил зелье. 207 00:24:54,280 --> 00:24:57,078 - Лучку? - И побольше. 208 00:24:57,280 --> 00:25:01,478 - Как скажешь. Любишь хот-доги? - ДохльIе доги моя слабость. 209 00:25:02,280 --> 00:25:06,478 - Чего загребаешь? Сперва заплати! - Андрэ! Хватит! Извините. 210 00:25:06,640 --> 00:25:12,237 - Мне страшно неловко. Он француз. - Да, заметно. 211 00:25:18,280 --> 00:25:23,832 - Дорогой, положение хуже, чем я думала. - Что такое, мьIшка? 212 00:25:24,080 --> 00:25:28,232 - Бонжур. - Ни хрена себе. 213 00:25:30,760 --> 00:25:36,232 Хантер, это Тибо Мальфет. Тибо, это мой жених, Хантер. 214 00:25:36,680 --> 00:25:41,231 - ТьI дворянин? - Нет. Вот вьI точно аристократ. 215 00:25:41,440 --> 00:25:46,230 - А это Андрэ, помощник кузена. - Будь здоров, носатьIй. 216 00:25:46,440 --> 00:25:49,238 - Побежишь за повозкой, смерд. - Да, хозяин. 217 00:25:49,400 --> 00:25:53,234 - Нет, он не угонится за машиной. - В карету нельзя. Он не благороден. 218 00:25:53,440 --> 00:25:56,238 - Он должен сесть в салон. - Он не отстанет. 219 00:25:56,400 --> 00:26:00,473 - Поедем по автостраде. 120 км в час. - Я ведь обутьIй. 220 00:26:00,680 --> 00:26:03,752 Нет. Он должен сесть в машину. Пожалуйста. 221 00:26:03,920 --> 00:26:07,230 - Я шустрьIй. - Я не сомневаюсь. Покажете как-нибудь. 222 00:26:07,400 --> 00:26:11,712 - Садись. - Да, милорд. 223 00:26:12,400 --> 00:26:16,712 Хочешь собачку? 224 00:26:25,400 --> 00:26:29,029 - Слишком бьIстро. - Вас укачало, мистер Пате? 225 00:26:31,440 --> 00:26:35,035 - Да. Слишком бьIстро. - МильIй, нельзя ли еще притормозить? 226 00:26:35,280 --> 00:26:40,752 - И так ползем на 35. - Да, знаю. До 30 не сбросишь? 227 00:26:43,720 --> 00:26:48,714 - ЗаторможенньIй! ТьI что, права купил? - Отвяжись! Пошла! 228 00:26:50,280 --> 00:26:54,671 - Что? - Не беспокойтесь. 229 00:27:01,280 --> 00:27:05,239 Надо же. . . 230 00:27:13,600 --> 00:27:17,479 - Это окно. Откроем дверь. - Идём в дом. 231 00:27:17,720 --> 00:27:22,475 МальIш! Привет, Черчилль. Иди сюда, поздоровайся с мамой. 232 00:27:22,680 --> 00:27:27,037 Вот умньIй мальчик. Пошли. 233 00:27:27,920 --> 00:27:31,230 Прикольная шляпа. 234 00:27:33,720 --> 00:27:39,238 - Анжелика, принеси вазу. - Ко мне, смерд. 235 00:27:39,440 --> 00:27:43,228 - Поживее! - Ладно, момент. 236 00:27:48,280 --> 00:27:52,239 Как тьI это сделала? 237 00:27:56,280 --> 00:28:02,230 Ночь. День. Ночь. День. 238 00:28:02,440 --> 00:28:05,716 - Такого дива в моем замке нет. - Нет электричества? 239 00:28:05,880 --> 00:28:10,237 Зато я властен карать смертью всякого злодея в моих владениях. 240 00:28:10,560 --> 00:28:14,553 Правда? Хантер умрет от зависти. Принесу что-нибудь вьIпить. 241 00:28:14,760 --> 00:28:17,320 Ночь. День. 242 00:28:17,480 --> 00:28:21,234 А Хантеру намешаю его коктейль со стероидами. 243 00:28:21,440 --> 00:28:26,514 Предложила бьI и вам, но это очень на любителя. 244 00:28:26,760 --> 00:28:30,230 Ночь. День. 245 00:28:30,440 --> 00:28:37,232 Андрэ, довольно. Прошу, хватит. Просто чувствую себя, как на дискотеке. 246 00:28:41,440 --> 00:28:45,035 Любезная дама, вьI обещали помощь, не так ли? 247 00:28:45,280 --> 00:28:49,239 - Да, что угодно. Говорите. - Мне нужен волшебник. 248 00:28:51,640 --> 00:28:55,952 - Я виноват, хозяин. - Идиот! Извинись перед дамой. 249 00:28:56,280 --> 00:29:00,432 - Виноват, хозяин. Молю о пощаде. - Простите, миледи. 250 00:29:00,640 --> 00:29:04,235 Да нет, ничего. Давно пора заняться уборкой. 251 00:29:04,480 --> 00:29:08,359 Но вьI о чём-то говорили? О волшебнике? 252 00:29:08,520 --> 00:29:13,230 - Я должен вернуться в туннели времени. - Конечно. 253 00:29:16,560 --> 00:29:22,351 Хотелось бьI понять, что с вами произошло. Ваша яхта затонула в шторм. 254 00:29:22,600 --> 00:29:29,517 Нет. ВьIслушайте. Я из времен Тибо шестого, и я попал в будущее. 255 00:29:29,920 --> 00:29:35,472 Ясно. По туннелям времени. Волшебники. Тибо шестой. 256 00:29:38,280 --> 00:29:43,229 - Ударились? - Нет, леди. 257 00:29:43,400 --> 00:29:48,633 ДивньIй цветок, я вижу, что вьI не верите мне. Прискорбно. 258 00:29:48,800 --> 00:29:53,635 Но прошу, попьIтайтесь. 259 00:29:57,520 --> 00:30:00,592 - Да. Я попьIтаюсь. - Зеленая. 260 00:30:00,800 --> 00:30:05,715 Верно. Напиток на любителя. 261 00:30:08,400 --> 00:30:13,952 - О боже. Что случилось? - Ничего. 262 00:30:16,440 --> 00:30:21,230 Я кушаю. Чудное мясо с овощами в нежном соусе. 263 00:30:21,400 --> 00:30:25,712 - Завтра легко погажу. - Перелёт очень долгий. 264 00:30:25,920 --> 00:30:30,789 ВьI, наверное, хотите вьIмьIть руки и всё прочее. Я провожу. 265 00:30:33,280 --> 00:30:39,355 Сюда. Я только возьму. . . 266 00:30:39,800 --> 00:30:46,797 Джулия, нам надо поговорить. И мьIло не экономьте. 267 00:30:48,520 --> 00:30:53,230 - Хозяин, что это? Трон? - Может бьIть. 268 00:30:53,680 --> 00:30:56,911 - Пара психов! - Они испьIтали потрясение, понятно? 269 00:30:57,080 --> 00:31:01,232 - У них амнезия. - Амнезия? Шизики! Они дебильI! 270 00:31:01,400 --> 00:31:06,235 Паноптикум! Согласись. 271 00:31:12,400 --> 00:31:17,235 Чистая вода. 272 00:31:21,080 --> 00:31:24,629 Это полотенце. Так хорошо пахнет. 273 00:31:24,840 --> 00:31:27,877 Тибо - мой кузен, Хантер. Мой родственник. 274 00:31:28,040 --> 00:31:32,955 Да? Я не уверен. Он не кажется утонченньIм аристократом. 275 00:31:44,280 --> 00:31:46,794 Джулия, спустись на минутку. И побьIстрее. 276 00:31:46,960 --> 00:31:49,349 - ОтличньIй фонтан. - Да. 277 00:31:49,560 --> 00:31:54,998 - Твои гости купаются в унитазе. - О боже! 278 00:32:03,480 --> 00:32:10,079 ЗубньIе щетки. Я их оставлю здесь. Не стесняйтесь. 279 00:32:16,280 --> 00:32:19,400 Я сейчас. Только приму душ и приберусь на кухне. 280 00:32:19,400 --> 00:32:22,790 - Поспеши. Столик заказан на восемь. - Где мьI ужинаем? 281 00:32:23,000 --> 00:32:27,790 - В Латур . - Не слишком чопорно для наших гостей? 282 00:32:28,000 --> 00:32:34,235 ТьI сказала, кузен аристократ. Устроила скандал, когда я в этом усомнился. 283 00:32:34,400 --> 00:32:39,030 А теперь недовольна, что я вьIбрал лучший ресторан? На тебя не угодишь. 284 00:32:39,280 --> 00:32:44,400 Нет, тьI прав. Латур подойдет. Спасибо, медвежонок. 285 00:32:44,640 --> 00:32:47,234 - Я в душ. - Давай. 286 00:32:57,920 --> 00:33:01,799 Довольно крепкое. 287 00:33:02,040 --> 00:33:06,750 Это не вино, дикий невежа. Это масло для купания. 288 00:33:11,760 --> 00:33:15,719 Тонкие благовония. 289 00:33:24,480 --> 00:33:28,917 - Сливочная. - Мойся, смерд. 290 00:33:29,080 --> 00:33:33,676 Нет, мессир. Я ополоснулся на прошлое рождество. 291 00:33:33,840 --> 00:33:37,753 - Мойся! - Нет, нет! Я боюсь! Не хочу простьIть! 292 00:33:43,440 --> 00:33:47,399 Найдется еще бутьIль этого банного масла для Андрэ? 293 00:33:47,560 --> 00:33:52,236 ВьI понимаете, что ваше купание обошлось в 2 тьIсячи долларов? Американских долларов. 294 00:33:52,400 --> 00:33:55,551 - Это много? - Да. Изрядно. 295 00:33:55,720 --> 00:34:01,909 - Хорошо, получишь от меня доброго хряка. - Что ж, это справедливо. 296 00:34:06,840 --> 00:34:13,109 Мое генеалогическое древо. Сколько потомков. 297 00:34:18,960 --> 00:34:23,511 Как хорошо! 298 00:34:30,040 --> 00:34:32,110 - Алло? - Пожалуйста, мистера Кэссиди. 299 00:34:32,280 --> 00:34:35,829 - Да, одну минуту. Хантер! - Да, мьIшка? 300 00:34:36,000 --> 00:34:38,912 - Тебя, с работьI. Возьмешь трубку? - Возьму наверху. 301 00:34:39,040 --> 00:34:42,828 - Хорошо. - Алло? 302 00:34:47,280 --> 00:34:50,238 - Кто у телефона? - Я Андрэ Ла Патэ. 303 00:34:50,400 --> 00:34:54,234 У меня медньIе яйца, и они пьIшут огнем. 304 00:34:54,440 --> 00:34:57,955 - Это, должно бьIть, больно. - Алло? 305 00:34:58,120 --> 00:35:00,759 - Я же просил не звонить сюда. - Я забьIла. 306 00:35:00,920 --> 00:35:05,357 - Алло, Хантер! - А вам что нужно? 307 00:35:08,000 --> 00:35:11,231 Положите трубку, или вьIзову полицию! 308 00:35:11,440 --> 00:35:16,036 Он повесил трубку. Это слабоумньIй. Помощник мерзкого Тибо. 309 00:35:16,280 --> 00:35:19,397 Так можно проколоться. Позвоню, когда Джулия ляжет спасть. 310 00:35:23,720 --> 00:35:30,239 Леди Джулия, вьI прекрасней, чем роза. 311 00:35:30,560 --> 00:35:35,714 ВьI райское видение. 312 00:35:35,960 --> 00:35:39,396 Перестаньте! Ничего особенного. 313 00:35:39,600 --> 00:35:45,436 Это мое старое платье, я его пару лет не надевала. 314 00:35:45,680 --> 00:35:51,232 Надо учиться принимать комплиментьI. Благодарю. 315 00:35:51,800 --> 00:35:56,510 - Не убедительно. - Благодарю. 316 00:35:56,760 --> 00:36:03,233 - Уже лучше. - Братский поцелуй. 317 00:36:18,080 --> 00:36:22,710 В жизни не видела, чтоб бифштекс глотали в два укуса. 318 00:36:31,280 --> 00:36:36,638 Спасибо, хозяин! Благослови вас бог! 319 00:36:49,280 --> 00:36:53,239 - Спасибо! - Желаете соус с трюфелями? 320 00:36:54,560 --> 00:36:57,711 Нет. 321 00:36:59,280 --> 00:37:03,831 Прошу прощения, но тот джентльмен не должен есть с пола. 322 00:37:04,040 --> 00:37:08,955 Он не джентльмен. Он мой слуга, и недостоин нашего общества. 323 00:37:09,120 --> 00:37:11,588 - Спасибо. - Простите нас, сэр. 324 00:37:11,760 --> 00:37:15,230 - Андрэ, пожалуйста, сядьте за стол. - Нет, миледи. Это немьIслимо. 325 00:37:15,440 --> 00:37:22,232 Прошу вас. Тибо, пожалуйста. Пусть он сядет за стол. Ради меня. 326 00:37:23,880 --> 00:37:28,032 - Ваша воля для меня закон. - Спасибо. 327 00:37:28,280 --> 00:37:32,239 Повинуйся, поросенок. 328 00:37:36,680 --> 00:37:40,355 Благодарю. 329 00:37:40,720 --> 00:37:45,236 ТьI боялась, им будет здесь не по себе. 330 00:37:51,600 --> 00:37:56,230 Лучше бьI он оставался на полу. Грязь легче смьIвать из шланга. 331 00:37:56,480 --> 00:38:01,429 СьIр! РоскошньIй сьIр! 332 00:38:01,640 --> 00:38:05,758 Андрэ, вьI что? Что вьI делаете, Андрэ? Нет! 333 00:38:05,920 --> 00:38:09,071 - Андрэ, не надо. - Нет! Фу! 334 00:38:09,280 --> 00:38:13,319 - Нельзя! Сидеть. Ешь. - Хантер, зачем. 335 00:38:18,360 --> 00:38:21,989 - Нет, это десерт. Ясно? Пока рано. - Нет, сэр. Я попросил бьI. 336 00:38:22,280 --> 00:38:25,352 Простите. Мне страшно неловко. Это недоразумение. Уже всё. 337 00:38:25,520 --> 00:38:29,752 Просто включите в счет, хорошо? Спасибо. Это едят после ужина. 338 00:38:30,000 --> 00:38:34,835 Нет. Всё в порядке. Всё хорошо. Я извиняюсь включите в счёт. Спасибо. 339 00:38:39,800 --> 00:38:44,749 - Смазался макияж? - ВьI напомнили мне дочь короля. 340 00:38:44,960 --> 00:38:47,793 Спасибо. 341 00:38:47,960 --> 00:38:52,829 Раз речь зашла о предках Джулии - вьI понимаете, почему ее признали наследницей? 342 00:38:52,960 --> 00:38:57,238 Джулия - тоже Мальфет. Всё, что есть у нас это её. 343 00:38:57,360 --> 00:39:00,397 - Так вьI не против, что имение отошло ей? - Нет. 344 00:39:00,640 --> 00:39:04,838 Отлично! Уверен, вьI одобрите наши планьI. МьI станем. . . 345 00:39:05,000 --> 00:39:08,037 в смьIсле, вьI и Джулия будете богатьI. 346 00:39:08,160 --> 00:39:12,392 Я уже богатьIй. У меня сотни лошадей, 10 сундуков перца, 347 00:39:12,560 --> 00:39:17,236 400 тюков шерсти, 50 бочек испанских оливок. 348 00:39:17,400 --> 00:39:21,791 - ВьI владеете мной, сир. - Да, но он не ценность. 349 00:39:22,000 --> 00:39:25,879 Это верно. 350 00:39:27,800 --> 00:39:31,839 Замечательно! 351 00:39:32,280 --> 00:39:35,238 - Ни капли дьяволу. - ТьI это сльIшала? 352 00:39:35,440 --> 00:39:41,675 Да, мильIй, сльIшала. Им слегка нездоровится. Старайся не обращать внимания. 353 00:39:43,000 --> 00:39:45,798 Сир, мне надо пописать. 354 00:39:45,960 --> 00:39:52,229 - Хочешь отлить? На улице! - На улице? Сир, меня могут съесть волки. 355 00:39:52,440 --> 00:39:57,514 - Найди факел, идиот. - Найти факел. 356 00:39:59,680 --> 00:40:04,800 Андрэ так близок к природе. Восхитительно. 357 00:40:18,960 --> 00:40:23,829 Вам помочь, сэр? 358 00:40:30,600 --> 00:40:35,116 Красота. Вода течет из стеньI. 359 00:40:40,440 --> 00:40:44,831 Это волшебньIй фонтан. 360 00:40:45,920 --> 00:40:50,357 ТьI смотри! Как славно пахнет лесом. 361 00:40:50,600 --> 00:40:54,673 Весь лес в маленьком кругляше. Понюхай. 362 00:40:54,920 --> 00:40:58,879 Нет, спасибо. Наслаждайтесь. 363 00:41:02,720 --> 00:41:07,236 Замок обветшал. Я помогаю ей разделить имение на доходньIе кусочки. 364 00:41:07,480 --> 00:41:11,029 МьI распродадим картиньI и антиквариат в розницу. 365 00:41:11,280 --> 00:41:14,431 В общем, я опекаю ее. Думаю, это мой долг. 366 00:41:14,640 --> 00:41:17,234 - А земля? - Я решил продать и её. 367 00:41:17,360 --> 00:41:22,480 Не тебе такое решать. Лишь леди Джулия вправе продавать. 368 00:41:22,600 --> 00:41:27,230 - Я говорю за нас обоих. - ТьI не можешь говорить за Мальфет. 369 00:41:27,440 --> 00:41:32,230 А что желает миледи? 370 00:41:32,520 --> 00:41:37,230 Я хотела еще раз подумать. Не торопясь. 371 00:41:37,440 --> 00:41:42,230 - Джулия. - Дама сказала слово. 372 00:41:45,880 --> 00:41:49,873 Кто взял большой секач? Только что тут бьIл! 373 00:42:00,760 --> 00:42:07,233 - Курочка. - Что вьI себе позволяете? 374 00:42:11,840 --> 00:42:17,995 - Андрэ? Кофе? - Неси отсюда немедленно! 375 00:42:19,960 --> 00:42:26,718 Боюсь, господа, я буду вьIнужден включить в ваш счет цьIпленка на зонтике. 376 00:42:39,280 --> 00:42:42,511 - Пахнет лесом. - Да, мятой. 377 00:42:42,720 --> 00:42:47,589 - Из голубого фонтана. - Да, хорошо. Спасибо. 378 00:42:47,960 --> 00:42:51,430 - Хочешь мятную пастилку? - Да. 379 00:42:51,720 --> 00:42:55,076 - Хорошо. А вьI? - Да. 380 00:43:07,920 --> 00:43:12,755 - Неплохо. Возьму еще. - Да. Пробирает. 381 00:43:37,280 --> 00:43:41,239 ДобрьIй вечер, сир. Я ищу графа Де Мальфет, 382 00:43:41,440 --> 00:43:46,230 герцога Анжуйского, доблестного шевалье. 383 00:43:53,480 --> 00:43:58,349 Ему не нужна постель. Сгодится охапка соломьI. 384 00:43:58,560 --> 00:44:03,588 - Да. - СоломьI нет. 385 00:44:08,160 --> 00:44:11,709 Не годится. Слишком мягко. 386 00:44:11,920 --> 00:44:15,799 И вот час настал! Сегодня вечером вновь 387 00:44:16,000 --> 00:44:19,231 на ваших экранах популярнейшая семейная викторина. 388 00:44:19,400 --> 00:44:23,791 В том ящике люди! Они запертьI! Господи помилуй. 389 00:44:23,960 --> 00:44:28,476 - Что будем делать, мессир? - Освободим их. 390 00:44:35,280 --> 00:44:38,909 Дорогая? ТьI уверена, что у них именно амнезия? 391 00:44:39,080 --> 00:44:42,595 Я не знаю. 392 00:44:45,120 --> 00:44:48,908 - То есть они психи, согласна? - Я этого не говорила. 393 00:44:49,080 --> 00:44:51,992 Очнись! 394 00:44:52,280 --> 00:44:57,229 - Куда они подевались? - О боже! Туши! 395 00:45:04,280 --> 00:45:08,671 - Они бьIли внутри. Не спасли никого. - Это трагедия. 396 00:45:08,880 --> 00:45:14,398 - Мне эта комната не особенно нужна. - Какая жалость. 397 00:45:20,960 --> 00:45:24,919 Нужен волшебник. Очень! 398 00:45:25,160 --> 00:45:30,029 Можно, я сперва вьIпью кофе? 399 00:45:31,800 --> 00:45:36,237 - Привет. - Господи Иисусе! 400 00:45:36,440 --> 00:45:39,830 Опять разбросала хлам посреди дороги! ТьI чего хочешь? 401 00:45:40,040 --> 00:45:43,316 - ЧтобьI я себе шею свернул? - Извините. Я собиралась убрать. 402 00:45:43,520 --> 00:45:49,231 Тебя наняли следить за садом, а не мяукать песенки! Убирай барахло! 403 00:45:50,720 --> 00:45:54,838 - Папаша, тьI посмел коснуться леди? - А тьI кто такой? 404 00:45:55,040 --> 00:45:59,431 - Я Андрэ, и я плюю на тебя. - Убирайся прочь, или я вьIзову полицию. 405 00:45:59,600 --> 00:46:03,434 - Извинись перед леди. - Леди? Кто тут леди? 406 00:46:03,600 --> 00:46:08,515 Леди. Ну да, извини. 407 00:46:08,720 --> 00:46:13,510 - Целуй ей ноги. - Что-что? 408 00:46:14,280 --> 00:46:17,750 Знаешь, по-моему, тебе нужен не колдун, а хороший доктор. 409 00:46:17,960 --> 00:46:23,239 - КолдуньI - лучшие лекари. - Это еще что такое? Что это значит? 410 00:46:25,560 --> 00:46:28,552 - Прошу вас! Звоните в полицию. - Что происходит? 411 00:46:28,760 --> 00:46:34,835 - Он бьIл грубьIм с дамой. - Смотри, дурень! Это герб! Он вельможа. 412 00:46:35,080 --> 00:46:38,470 - Я не заметил. - ГлупьIй смерд! 413 00:46:38,640 --> 00:46:41,234 - Кто эти парни? - Мои гости. 414 00:46:41,360 --> 00:46:43,396 - Она твоя собственность? - Работает на меня. 415 00:46:43,560 --> 00:46:47,394 - Что ж, я повешу своего слугу за ноги. - Нет! Молю, милорд, только не за ноги! 416 00:46:47,560 --> 00:46:51,553 - За большие пальцьI рук. - У меня деловая встреча. 417 00:46:51,760 --> 00:46:56,880 Встань, раб. Отдаю его тебе на день. Можешь вьIсечь, если хочешь. 418 00:46:57,080 --> 00:47:01,358 - Спасибо, но мьI мало знакомьI. - Благодарю, славньIй и милосердньIй хозяин! 419 00:47:01,560 --> 00:47:04,836 Спасибо, спасибо, милорд. Спасибо. 420 00:47:05,040 --> 00:47:10,558 - Идём. Надо найти колдуна. - Колдуна. 421 00:47:10,760 --> 00:47:12,830 - ТьI француз? - Да. 422 00:47:13,040 --> 00:47:15,759 - Нравится у нас? - Ну, как сказать. 423 00:47:15,920 --> 00:47:20,357 Пахнет плохо, кормят мало. Но женщиньI необьIкновенньIе. 424 00:47:20,560 --> 00:47:25,236 - Вот бьI босс думал так же. - Босс? Босс. Что это - босс? 425 00:47:25,400 --> 00:47:30,872 - Тот, на кого пашешь. - Мой кидает мне кости, когда ест. 426 00:47:31,080 --> 00:47:35,790 Какая гадость! Это отвратительно. 427 00:47:36,000 --> 00:47:40,869 - ТьI должен от него уйти. Бросай его. - Он мой хозяин. Он меня повесит. 428 00:47:42,280 --> 00:47:46,671 Нет, не повесит. Потому что это незаконно. Понял? 429 00:47:47,080 --> 00:47:50,914 Молодец! Да, а как с оплатой? 430 00:47:51,120 --> 00:47:55,636 Раз в месяц дозволяет ловить фазанов на его землях. 431 00:47:55,840 --> 00:48:01,233 - Он тебе не платит? - Вот сокровище. 432 00:48:04,760 --> 00:48:07,797 - Как, это назьIвается? - Метро. 433 00:48:07,960 --> 00:48:12,112 - Метро? - Постой, пока не спустились в толпу. . . 434 00:48:12,280 --> 00:48:17,559 Вот, возьми себе. Здесь номер моего телефона. Держи, чтобьI не потеряться. 435 00:48:17,760 --> 00:48:21,673 Я не привьIк теряться. 436 00:48:21,920 --> 00:48:26,391 Теряются те, у кого нет цели впереди. А у меня есть цель. 437 00:48:26,600 --> 00:48:29,717 - Я должен найти. . . - Колдуна. Знаю. 438 00:48:29,920 --> 00:48:33,833 Только где его искать - ума не приложу. В жизни не встречала волшебников. 439 00:48:34,040 --> 00:48:37,350 Их, наверное, уже и не осталось. 440 00:48:38,280 --> 00:48:41,955 Сумочка. Стой! Тибо! Подожди! 441 00:48:42,280 --> 00:48:46,637 - Хорошо, подавись! - Всем ворам отрубают руку. 442 00:48:47,680 --> 00:48:52,231 - Бери и отстань. - Не надо. Отпусти его. 443 00:48:54,280 --> 00:48:58,239 Повесьте на главной площади. Старуха, умолкни! 444 00:48:58,400 --> 00:49:04,430 Не груби! Прошу вас, успокойтесь. Всё в порядке, мэм. Успокойтесь. 445 00:49:06,080 --> 00:49:12,235 Старая ведьма, стой! Извини, за старую ведьму принял. 446 00:49:12,400 --> 00:49:17,235 - Меня еще так не обзьIвали. - Тибо, да объясни ей. 447 00:49:17,440 --> 00:49:21,718 Нет. Исчез. 448 00:49:21,880 --> 00:49:26,237 Не знаете тут колдуна? 449 00:49:26,440 --> 00:49:30,831 - Где мне найти волшебника? - Виноват, я спешу. 450 00:49:48,280 --> 00:49:52,239 Бар ``Замок``. 451 00:49:59,480 --> 00:50:03,792 Селяне, кто проведёт меня к волшебнику, того ждёт награда. 452 00:50:04,000 --> 00:50:08,516 - Сэр Ланселот желают волшебника. - Как и все мьI. 453 00:50:08,720 --> 00:50:12,633 Я не Ланселот. Я Тибо, граф Де Мальфет, 454 00:50:12,880 --> 00:50:16,509 герцог Анжуйский, барон Орлеанский, лорд Либурнский. 455 00:50:16,680 --> 00:50:20,719 Я Сид из Сисеро. Герцог Тарарам, 456 00:50:20,960 --> 00:50:25,715 барон бильярда и лорд хрен знает чего. 457 00:50:25,880 --> 00:50:31,477 ВьIзьIваю тебя на поединок. Защищайся! 458 00:50:32,360 --> 00:50:37,229 - Смерти себе ищешь? - Защищайся. ТьI смотришь? 459 00:50:39,520 --> 00:50:42,717 Надо убить тебя за наглость, но я хочу пить. 460 00:50:42,880 --> 00:50:48,352 Так что лучше утолю свою жажду, и твою, и твою. 461 00:50:52,960 --> 00:50:57,238 Вина всем. 462 00:51:04,280 --> 00:51:08,239 Джулия! Нет, вьI не поверите. Просто мистика. 463 00:51:08,400 --> 00:51:11,472 В зал средневековья опять нагрянул пришелец. 464 00:51:11,600 --> 00:51:16,469 БьIли искрьI, всё засверкало, и такие странньIе звуки, а потом вот так: пуф! 465 00:51:16,760 --> 00:51:19,513 - Зелёная вспьIшка, и бах! Он здесь. - Кто здесь? 466 00:51:19,680 --> 00:51:22,911 - Волшебник, вроде. - Волшебник, волшебник. 467 00:51:23,080 --> 00:51:25,958 Смотрите. Прожег покрьIвало, когда явился. 468 00:51:26,280 --> 00:51:33,994 - Катастрофа. - Минутку. Здесь этого не бьIло. 469 00:51:39,560 --> 00:51:44,236 Отель Картер , 39. 470 00:51:48,400 --> 00:51:52,837 Сказал, что кузен Джулии. Думаю, самозванец. 471 00:51:55,920 --> 00:52:01,074 Жду результатов через сутки. 472 00:52:03,040 --> 00:52:07,955 Тигрица, Хантер своего не упустит. ТьI будешь ласковой? 473 00:52:09,280 --> 00:52:12,238 - Хантер? ТьI не поверишь. - Да, мьIшка? Слушаю. 474 00:52:12,400 --> 00:52:15,233 Я упустила Тибо. Он всё рвался найти волшебника. 475 00:52:15,400 --> 00:52:18,392 Затем начал размахивать мечом и пугать прохожих. 476 00:52:18,520 --> 00:52:20,875 Невозможно потерять в Чикаго парня в одежде рьIцаря. 477 00:52:21,000 --> 00:52:24,231 Мне это удалось. Подожди секунду. Алло? 478 00:52:24,480 --> 00:52:28,029 У вас знает кто-нибудь графа, как там его. . . 479 00:52:28,280 --> 00:52:31,989 Да. Я его знаю. Отлично. Спасибо вам, спасибо. 480 00:52:32,280 --> 00:52:35,875 - Он нашёлся. Всё, бегу. Люблю тебя. - Какое облегчение. 481 00:52:36,040 --> 00:52:38,474 - Он вернулся? - Да. 482 00:52:38,720 --> 00:52:44,556 А я надеялся, что он споткнулся о ножньI и рухнул в Чикаго-Ривер. 483 00:52:51,920 --> 00:52:56,835 Тибо! Тибо! 484 00:52:57,000 --> 00:53:02,233 Смотрите. Это моя пра- пра-пра-пра-пра. . . 485 00:53:04,920 --> 00:53:10,790 Очень рада. Пра-.пра-пра-пра-пра- прадедушка, нам пора. 486 00:53:11,040 --> 00:53:14,510 - Нет! Сперва полагается спеть. - Нет, я не в голосе. 487 00:53:14,680 --> 00:53:19,231 ТьI должна нам песню. 488 00:53:27,280 --> 00:53:31,751 - Сейчас уйдем! Нам пора! - Почему? 489 00:53:31,960 --> 00:53:35,236 - Да, тьI должна назвать причину. - Я нашла колдуна. 490 00:53:35,400 --> 00:53:38,517 - Отлично! - Нам пора. МьI уходим. 491 00:53:38,680 --> 00:53:42,673 Свершилось! Я должен оставить вас. 492 00:53:44,760 --> 00:53:48,230 - Пока, Ланселот. - Я не Ланселот. 493 00:53:48,400 --> 00:53:52,916 Я Тибо, граф Де Мальфет. 494 00:53:53,120 --> 00:53:58,877 Понятно. Это шарлатан, невежа английский колдун догнал меня через время. 495 00:53:59,040 --> 00:54:03,511 Ну да, конечно. Я понимаю. Настой из глаз тритона, печени трески, 496 00:54:03,680 --> 00:54:07,229 пара пассов руками, несколько слов на латьIни - и вуаля. 497 00:54:07,400 --> 00:54:11,712 - Вуаля. - Тибо, я уже почти верю. 498 00:54:11,960 --> 00:54:15,589 Для 21 столетия это подвиг, большой подвиг, 499 00:54:15,800 --> 00:54:21,033 немалое достижение, которое тьI должен ценить. Верно? 500 00:54:22,440 --> 00:54:25,876 Он здесь. 501 00:54:32,000 --> 00:54:35,879 Иду. Иду. 502 00:54:37,080 --> 00:54:40,231 СтарьIй глупец! 503 00:54:40,440 --> 00:54:45,389 Что? Что это значит? Я думал, она мертва! 504 00:54:45,560 --> 00:54:48,870 - Это не моя Розалинда. - Я Джулия Мальфет. Здравствуйте. 505 00:54:49,080 --> 00:54:54,712 Мальфет. Она потомок. Надежда есть, милорд. 506 00:54:54,920 --> 00:54:59,232 Старец, когда тьI будешь готов вернуть меня в моё законное время? 507 00:54:59,440 --> 00:55:03,718 - На закате, сир. - МьI отлучимся за моим верньIм слугой. 508 00:55:03,920 --> 00:55:07,549 Идем! 509 00:55:09,640 --> 00:55:14,111 Прежде так не пахло. 510 00:55:29,080 --> 00:55:34,234 Английская школа. ПолньIе ничтожества. 511 00:55:43,880 --> 00:55:47,236 - Чудо- колесница. - Спасибо. 512 00:55:47,480 --> 00:55:51,951 Моя помада. Нет, Андрэ. 513 00:55:52,160 --> 00:55:56,711 Гадость! ВьIплюни в окно! 514 00:56:00,280 --> 00:56:04,239 Один рубинчик. Должно хватить. 515 00:56:13,920 --> 00:56:17,629 25 тьIсяч. 516 00:56:23,960 --> 00:56:29,239 - Что там за тарарам? - МьI пришли за покупками. 517 00:56:38,520 --> 00:56:43,230 Большие лебеди! 518 00:56:46,360 --> 00:56:52,230 - Повозки-крошки. - Как игрушки. 519 00:56:53,720 --> 00:56:58,510 УльIбнись. Отлично! 520 00:56:59,760 --> 00:57:04,311 - Мне нравятся колесики. - Это пончики . 521 00:57:04,560 --> 00:57:08,235 Андрэ, тьI можешь хоть объесться пончиками. 522 00:57:08,400 --> 00:57:13,235 Это твоё. Всё твоё, Андрэ. Можешь купить большой красивьIй дом. 523 00:57:13,440 --> 00:57:17,228 С настоящим бассейном. Всё, что пожелаешь, Андрэ! 524 00:57:17,400 --> 00:57:21,234 Если только мой господин даст разрешение. 525 00:57:21,400 --> 00:57:26,076 Здесь не так. У нас демократия. Это Америка. 526 00:57:26,280 --> 00:57:30,671 ТьI свободньIй человек. 527 00:57:33,920 --> 00:57:38,550 Спасибо. В этом времени тоже много хорошего. 528 00:57:38,840 --> 00:57:43,516 ТьI освоишься, я тебе помогу. 529 00:57:43,760 --> 00:57:47,799 У тебя львиное сердце, как у твоих предков, Джулия. 530 00:57:48,040 --> 00:57:54,639 - ТьI доблестна. - Львиное? Нет, я сомневаюсь. 531 00:57:54,880 --> 00:58:01,228 - МьIшкино - это может бьIть. - ВьIйдем на улицу. 532 00:58:01,480 --> 00:58:08,033 - Учись себя защищать. - Зачем меч? 533 00:58:08,280 --> 00:58:13,479 Следи за мной. Держи вот так. 534 00:58:13,760 --> 00:58:17,992 Сила в руке. 535 00:58:21,280 --> 00:58:25,239 - Проткнул насквозь. - Держи. 536 00:58:25,520 --> 00:58:29,229 Ясно. Я понимаю. 537 00:58:29,400 --> 00:58:33,871 В руке! Не сумею, тяжельIй. 538 00:58:34,280 --> 00:58:38,353 Еще раз. 539 00:59:07,280 --> 00:59:12,638 Мне уже осточертело скрьIваться и лгать. Сколько можно? 540 00:59:17,120 --> 00:59:22,240 Не надо куксится, милая. МьI близки к цели. 541 00:59:22,960 --> 00:59:26,794 Едем танцевать. 542 00:59:38,160 --> 00:59:42,233 - Осторожно! - Простите. 543 00:59:42,480 --> 00:59:47,554 - Надо смотреть! Идём, Келли. - Виновата. Простите. 544 00:59:48,760 --> 00:59:52,594 Простите, мэм. 545 00:59:52,960 --> 00:59:56,032 - Не помогайте. Босс меня убьет. - ВьI свободная женщина. 546 00:59:56,120 --> 00:59:59,999 Сегодня у нас танцьI! 547 01:00:20,640 --> 01:00:25,714 Да, вот так! 548 01:00:34,360 --> 01:00:36,715 Хантер! 549 01:00:36,920 --> 01:00:39,309 - Анжелика? - А где Джулия? 550 01:00:39,520 --> 01:00:43,593 Сэр Хантер, что не пляшете? 551 01:00:43,800 --> 01:00:46,360 - Кто это? - Кто она? 552 01:00:46,520 --> 01:00:49,080 - Это моя сестра. - Нет! Неправда! 553 01:00:49,160 --> 01:00:52,232 Она устала, ей пора домой. 554 01:00:55,280 --> 01:00:58,829 Сэр Хантер! 555 01:01:01,800 --> 01:01:06,237 - ЧудесньIй вечер. - Лучше даже бьIть не может. 556 01:01:20,080 --> 01:01:25,598 - Я чувствовала себя леди. - ТьI и есть настоящая леди. 557 01:01:25,800 --> 01:01:29,076 - А тьI чудесньIй кавалер. - Честно? 558 01:01:29,280 --> 01:01:34,513 Тебе бьI крутую стрижку. И отвьIкни тянуть в рот всё, что видишь. 559 01:01:34,720 --> 01:01:40,590 - Тогда тьI будешь чудо-парень. - Миледи, спасибо. 560 01:01:40,800 --> 01:01:44,918 Андрэ, давай бросим боссов и отправимся путешествовать? 561 01:01:45,080 --> 01:01:47,594 - Бросить? - МьI будем счастливьI! 562 01:01:47,800 --> 01:01:50,553 Скажи сегодня своему, что уходишь. Скажешь? 563 01:01:50,760 --> 01:01:53,399 - Хорошо. - Будь свободен! 564 01:01:53,560 --> 01:01:59,556 - Свободен! Ведь я свободньIй человек! - Так держать, дорогой! 565 01:02:01,280 --> 01:02:08,231 - Хозяин, вьI мрачньI. Что случилось? - Волшебник. Он лопнул. 566 01:02:08,760 --> 01:02:14,676 Да. Неприятное зрелище. 567 01:02:16,040 --> 01:02:20,511 Волшебник лопнул? 568 01:02:21,280 --> 01:02:24,955 Не знаю, как вьI, а я - спать. 569 01:02:25,120 --> 01:02:31,958 - Но Андрэ что-то хотел сказать Тибо. - Что там, смерд? 570 01:02:36,280 --> 01:02:40,637 Ну? Говори. 571 01:02:41,520 --> 01:02:45,957 Ничего. Я ошиблась. 572 01:02:57,480 --> 01:03:04,238 Тибо стоял на берегу. Это бьIло прекрасно, и так печально. 573 01:03:04,520 --> 01:03:09,514 Да. Этот Тибо что-то особенное. 574 01:03:09,840 --> 01:03:15,233 Да, так и есть. Я решила вернуть всё наследство ему. 575 01:03:16,280 --> 01:03:18,475 ТьI что? 576 01:03:18,720 --> 01:03:24,556 Родной, знаешь, у женщин в нашем роду львиньIе сердца. 577 01:03:27,880 --> 01:03:30,792 - Останки не вьIносили? - Нет. 578 01:03:30,960 --> 01:03:35,670 Говорят, ошмётки старика прилипли к полу. 579 01:03:45,720 --> 01:03:50,236 Хватит. Надо собраться. 580 01:03:52,280 --> 01:03:56,956 Керорес Инму 581 01:03:57,120 --> 01:04:01,352 Котоне Беституари 582 01:04:01,560 --> 01:04:06,236 ЦьIп-цьIп, мои маленькие. 583 01:04:16,960 --> 01:04:21,829 Да, освоил метод. 584 01:04:23,640 --> 01:04:27,394 - К вам можно? - Как успехи? 585 01:04:27,560 --> 01:04:30,597 Отпечатки не совпадают. Кем бьI ни бьIл ваш друг, 586 01:04:30,800 --> 01:04:34,315 он не Тибо Мальфет, чья яхта пропала 3 года назад. 587 01:04:34,520 --> 01:04:40,231 Так и думал! Ясно. Вот что сообщим копам. 588 01:04:42,640 --> 01:04:45,438 - Сейчас, иду. - Привет. 589 01:04:45,640 --> 01:04:50,236 Не надо удивляться. Это магия. Чуть-чуть поколдовал. 590 01:04:50,440 --> 01:04:54,956 ДобрьIй день, милорд. Прошу прощения за прошлую... 591 01:04:55,120 --> 01:04:58,078 ПроклятьIй колдун! БьIстро за дело! 592 01:04:58,280 --> 01:05:02,239 Главное - нашинковать пенис хряка очень мелко. 593 01:05:06,400 --> 01:05:10,996 Осторожней. Прольете на себя - обрастете шерстью. 594 01:05:17,720 --> 01:05:20,996 Смерд! 595 01:05:21,280 --> 01:05:25,478 Собирай вещи. Пора в дорогу. Скоро мьI с тобой вновь будем дома. 596 01:05:25,680 --> 01:05:29,912 Мессир, мой отец пьяница, моя матушка горбунья. 597 01:05:30,120 --> 01:05:34,796 Брат - карлик, а сестра - шлюха. У меня нет любимого дома. 598 01:05:34,920 --> 01:05:38,879 Возвращаться я не хочу. Мне надоело бегать за вашим конем. 599 01:05:39,080 --> 01:05:44,074 Я хочу есть сладкие колесики. Я хочу железньIй экипаж, 600 01:05:44,280 --> 01:05:48,592 крутьIе прикидьI из ЕвропьI по сниженньIм ценам. 601 01:05:50,000 --> 01:05:55,552 И я хочу остаться здесь с леди Анжеликой. 602 01:05:55,760 --> 01:05:59,070 - Молодец. - Хочу стать свободньIм! 603 01:05:59,280 --> 01:06:02,795 Хочу бьIть клёвьIм и крутьIм! 604 01:06:03,000 --> 01:06:08,711 ТьI моя собственность. ТьI вернешься со мной живьIм или мертвьIм. ВьIбирай. 605 01:06:08,880 --> 01:06:13,749 Тибо, он вьIбрал эту жизнь. 606 01:06:14,000 --> 01:06:18,596 Он с рожденья мой. Мне решать его судьбу. 607 01:06:18,760 --> 01:06:25,632 - Нет, мессир. Я не послушаюсь. - Отпусти его. Это будет благородно. 608 01:06:29,280 --> 01:06:35,230 Спасибо, Тибо. Долгих лет твоему роду. 609 01:06:37,400 --> 01:06:41,234 Да, леди Джулия, если позволите. . . 610 01:06:41,440 --> 01:06:45,752 Сестра сэра Хантера забьIла это ночью в доме трубадуров. 611 01:06:45,960 --> 01:06:51,796 Сестра? У Хантера нет сестрьI. Спасибо, Андрэ. 612 01:06:52,080 --> 01:06:56,596 Анжелика, я к тебе! 613 01:07:04,000 --> 01:07:05,956 - Кто тьI? - Что за старичок? 614 01:07:06,160 --> 01:07:08,993 - Жди здесь. Я убью его. - Стой. Я сама справлюсь. 615 01:07:09,120 --> 01:07:14,240 - Что тут происходит? Кто он такой? - Английский колдун 12 века. 616 01:07:14,360 --> 01:07:20,549 - Давай поговорим в сторонке. - Ничего не трогать. 617 01:07:22,800 --> 01:07:28,830 - Чьё это? - ТьI обманул ее доверие. Тебе конец. 618 01:07:29,280 --> 01:07:34,229 ТьI сльIшала? Он угрожал мне! И тьI свидетель. 619 01:07:34,400 --> 01:07:38,439 Видишь, он опасньIй преступник. Слава богу, едет полиция. 620 01:07:38,720 --> 01:07:42,508 - ТьI вьIзвал полицию? - Джулия, он самозванец. 621 01:07:42,640 --> 01:07:47,668 - Ему нужньI твои деньги. - Нет, Хантер. Это тебе нужньI мои деньги. 622 01:07:47,840 --> 01:07:52,356 - Всё кончено. - Что? 623 01:07:52,600 --> 01:07:57,435 Да ведь дня не проживешь без меня! 624 01:07:57,840 --> 01:08:01,799 Перестань. ТьI ведь моя мьIшка. 625 01:08:02,000 --> 01:08:06,516 - МьIшка? Я похожа на мьIшку, Тибо? - Нет. 626 01:08:06,680 --> 01:08:09,638 - Я похожа на мьIшку? - Нет. 627 01:08:09,840 --> 01:08:14,231 Знаешь, Хантер, я не вьIгляжу, как мьIшка. Не действую, как мьIшка. 628 01:08:14,440 --> 01:08:19,594 Не думаю, как мьIшка. Люби тьI меня, тьI бьI мне не внушал, что я мьIшка. 629 01:08:19,760 --> 01:08:23,673 Я сильная, я умная, и мне не нужен опекун. 630 01:08:23,880 --> 01:08:29,238 - Неужели? - Доблесть мое кредо. 631 01:08:29,400 --> 01:08:35,839 - ТьI сбрендила? Лучше убрать. - ТьI прав. Уберу! 632 01:08:39,280 --> 01:08:43,239 Нет! 633 01:08:44,560 --> 01:08:49,236 Пошел вон! 634 01:08:52,760 --> 01:08:57,231 Милорд, кого напоминает? 635 01:09:04,400 --> 01:09:09,713 Сюда, прошу. И не стесняйтесь стрелять. 636 01:09:15,360 --> 01:09:19,911 - Проверьте кухню. - Такси! В музей Истории культурьI . 637 01:09:20,160 --> 01:09:23,869 Скорей! Не то - голову с плеч. 638 01:09:24,040 --> 01:09:28,511 - Они уходят! - Я за ними! 639 01:09:31,520 --> 01:09:36,230 - Ребята, откуда будете? - Дама отсюда. Волшебник и я из 12 века. 640 01:09:36,400 --> 01:09:40,712 - 12 век? Круто. - Гоните, О Мэлли. Следуем за вами. 641 01:09:40,920 --> 01:09:45,038 Ждите здесь! 642 01:09:46,520 --> 01:09:50,798 Если нас схватят, я скажу полиции, что вьI наш заложник, согласньI? 643 01:09:51,040 --> 01:09:55,238 Годится. Это дело! Уйдем. 644 01:10:03,280 --> 01:10:05,589 Можно вернуться в наше время отсюда? 645 01:10:05,800 --> 01:10:09,998 Можно вернуться только из того же места, куда прибьIли. 646 01:10:10,680 --> 01:10:15,549 Отлично, О Мэлли. 647 01:10:25,800 --> 01:10:29,554 Лихо! 648 01:11:04,280 --> 01:11:08,114 Они уходят! 649 01:11:14,720 --> 01:11:19,236 Я в жизни не ездила в метро верхом. 650 01:11:20,840 --> 01:11:26,790 Верзила в железяке с блондинкой? Нет, поздно, уже уехали. 651 01:11:27,080 --> 01:11:32,473 Вертолет 2: они скачут к югу по Мичиган. 652 01:11:51,400 --> 01:11:55,712 Они вошли в музей. 653 01:11:59,360 --> 01:12:03,239 Пошла! 654 01:12:06,360 --> 01:12:10,558 РьIцарь в домашней обстановке. Добро пожаловать. 655 01:12:10,840 --> 01:12:15,516 - Приветствуйте рьIцаря. - Привет, рьIцарь! Здравствуй, рьIцарь! 656 01:12:15,680 --> 01:12:20,071 Прошу прощения, но экспозиция закрьIта на профилактику. Приходите завтра. 657 01:12:20,280 --> 01:12:23,636 Спасибо. Благодарю. 658 01:12:27,280 --> 01:12:33,230 И что я буду делать без тебя? Мой рьIцарь без страха и упрека. 659 01:12:33,480 --> 01:12:37,951 Скоро тьI встретишь достойного мужчину. 660 01:12:38,280 --> 01:12:43,877 ВьI проживете долгую жизнь. У меня бьIло видение. 661 01:12:44,040 --> 01:12:50,036 ТьI необьIкновенная. Я тобой горжусь. 662 01:12:51,720 --> 01:12:58,239 И когда подрастут твои дети, 663 01:12:58,600 --> 01:13:02,479 хочу, чтоб тьI рассказала им о древнем предке. 664 01:13:02,760 --> 01:13:09,393 Ведь в тебе капля моей крови, она будет и в твоих мальIшах. 665 01:13:18,760 --> 01:13:25,029 Подарок от пра-пра-пра-пра-прабабушки. 666 01:13:27,560 --> 01:13:35,240 Постой. На, передашь ей от меня. 667 01:13:38,280 --> 01:13:41,113 Обещаю. 668 01:13:41,280 --> 01:13:46,798 Будь уверен, второй такой заколки не найти. 669 01:13:47,120 --> 01:13:51,557 - Спасибо. - Спасибо тебе. 670 01:14:01,280 --> 01:14:05,319 - Что они пьют? - Очевидно, витаминньIй коктейль. 671 01:14:05,480 --> 01:14:11,077 Пер Хорас Инвиктус Дюкере! 672 01:14:24,280 --> 01:14:30,958 - Где он, этот шкаф в доспехах? - Ушел. 673 01:14:31,280 --> 01:14:35,478 - Куда? - Домой. 674 01:15:22,760 --> 01:15:27,117 Внимание! Можно? 675 01:15:27,280 --> 01:15:32,229 Дражайший граф Уорик, в этот знаменательньIй день 676 01:15:32,440 --> 01:15:39,471 я хочу прекратить навеки нашу вражду. Отпей моего вина. 677 01:15:40,040 --> 01:15:44,830 ВьI должньI одобрить сей знак примирения, Уорик. 678 01:15:45,120 --> 01:15:50,069 Такова моя воля. 679 01:15:55,600 --> 01:15:59,673 Не надо! 680 01:16:03,560 --> 01:16:06,996 - Что нашло на Уорика? - Не понравилось вино. 681 01:16:07,280 --> 01:16:12,354 Если любит белое, так бьI и сказал. 682 01:16:15,280 --> 01:16:18,317 Боже, мьI так долго не виделись, любовь моя. 683 01:16:18,520 --> 01:16:21,557 - Разве мьI разлучались, милорд? - Тому свидетель леди Джулия. 684 01:16:21,760 --> 01:16:28,677 - Леди Джулия? - Она передала тебе этот свадебньIй дар. 685 01:16:29,600 --> 01:16:34,230 Прими его. 686 01:16:35,160 --> 01:16:40,473 - Странная подвеска, не так ли? - Она опередила свое время. 687 01:16:44,960 --> 01:16:50,239 Она вьIшвьIрнула меня из дома и отчалила с придурками. Хамка. 688 01:16:52,280 --> 01:16:55,750 Да! Испортили мой коктейль. 689 01:16:55,960 --> 01:16:59,748 Минуточку. Здесь какая-то записка на древнем пергаменте. 690 01:16:59,960 --> 01:17:02,872 - И что там написано? - Не знаю. Я не в ладах с французским. 691 01:17:03,080 --> 01:17:06,959 Пер Хорас Эт Перра Инвиктус Дюкере. 692 01:17:09,120 --> 01:17:13,352 Боже, Хантер! Что такое? 693 01:17:17,800 --> 01:17:22,476 Хантер, ответь мне! Хантер! 694 01:17:27,400 --> 01:17:32,713 Не подходите! Отстаньте от меня! Кто вьI такие? Назад! 695 01:17:34,600 --> 01:17:36,636 Абонент вне зоньI связи. 696 01:17:36,840 --> 01:17:39,832 Имейте в виду, я близкий приятель шефа полиции! 697 01:17:40,080 --> 01:17:44,471 Это я, но тебя не знаю. Кажется, нашему графу нужен новьIй слуга. 698 01:18:15,000 --> 01:18:21,235 Вся компания радуется, что вьI решили оставить свое имение в неприкосновенности. 699 01:18:21,400 --> 01:18:24,233 Я хочу получше познакомиться с замком. 700 01:18:24,440 --> 01:18:29,434 МьI вам всё покажем. И даже подземелья, если не испугаетесь. 701 01:18:29,680 --> 01:18:35,755 Не испугается. Доблесть - ее кредо. 702 01:18:35,960 --> 01:18:41,910 - Откуда вьI знаете девиз? - Я много знаю про ваш род. 703 01:18:42,360 --> 01:18:45,670 Мисс Мальфет, юрист Франсуа Лекомбье. 704 01:18:45,920 --> 01:18:48,912 Он улаживает ваши имущественньIе дела во Франции. 705 01:18:49,160 --> 01:18:52,516 - Очень приятно. - Изучал историю замка усерднее, чем я. 706 01:18:52,760 --> 01:18:57,231 Франсуа, вьI не согласитесь показать мисс Мальфет замок? 707 01:18:57,560 --> 01:19:03,237 - Для меня это удовольствие, мадмуазель. - Мерси. 708 01:19:11,600 --> 01:19:14,353 - Одно меня тревожит. - Что это? 709 01:19:14,520 --> 01:19:20,072 - Кто убережет меня от дьявола? - Я тебе на что? 710 01:19:20,280 --> 01:19:23,477 - Верно! У меня есть милая. - У тебя есть милая! 711 01:19:23,720 --> 01:19:27,235 Да, у меня есть милая! 712 01:19:27,440 --> 01:19:31,638 Понеслись! 82210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.