All language subtitles for [SubtitleTools.com] 378 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,470 --> 00:00:27,840 Travel across the oceans of the world 2 00:00:27,840 --> 00:00:30,100 Bellow a battle cry 3 00:00:30,100 --> 00:00:37,060 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:44,190 --> 00:00:47,610 We've left the established course 5 00:00:47,610 --> 00:00:51,200 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:51,200 --> 00:00:56,750 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:56,750 --> 00:01:02,880 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:01:02,880 --> 00:01:09,680 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:09,680 --> 00:01:14,140 Travel across the oceans of the world 10 00:01:14,140 --> 00:01:16,440 Bellow a battle cry 11 00:01:16,440 --> 00:01:23,400 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:30,530 --> 00:01:33,950 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:33,950 --> 00:01:37,500 Is something I hope to remember always 14 00:01:37,500 --> 00:01:43,090 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:43,090 --> 00:01:49,220 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:49,220 --> 00:01:55,970 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:55,970 --> 00:02:00,520 Snatch up the treasure here and there 18 00:02:00,520 --> 00:02:02,770 While laughing out loud 19 00:02:02,770 --> 00:02:07,110 As we dash by like a noisy party 20 00:02:07,110 --> 00:02:10,160 Make some waves... 21 00:02:10,160 --> 00:02:11,780 Life is "Adventurous" 22 00:02:11,780 --> 00:02:13,490 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:13,490 --> 00:02:15,200 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:15,200 --> 00:02:16,830 And a trip goes on because 25 00:02:16,830 --> 00:02:18,500 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:18,500 --> 00:02:20,170 To the West, To the East 27 00:02:20,170 --> 00:02:21,540 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:21,540 --> 00:02:22,630 All the way to "One piece"!! 29 00:02:22,630 --> 00:02:27,010 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:27,010 --> 00:02:29,300 And spread your wings 31 00:02:29,300 --> 00:02:33,640 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:33,640 --> 00:02:35,810 Let's press forward 33 00:02:35,810 --> 00:02:40,190 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:40,190 --> 00:02:42,520 While laughing out loud 35 00:02:42,520 --> 00:02:46,860 As we dash by like a noisy party 36 00:02:46,860 --> 00:02:49,820 Make some waves... 37 00:02:53,940 --> 00:02:56,990 Wealth, fame, power... 38 00:02:58,230 --> 00:03:01,030 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:03:01,030 --> 00:03:03,500 once attained everything this world has to offer. 40 00:03:04,070 --> 00:03:06,410 The words he uttered just before his death 41 00:03:06,410 --> 00:03:09,970 drove people around the world to the seas. 42 00:03:10,370 --> 00:03:14,580 My treasure? If you want it, you can have it! 43 00:03:14,580 --> 00:03:18,970 Find it! I left everything this world has to offer there! 44 00:03:19,460 --> 00:03:23,940 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 45 00:03:24,550 --> 00:03:28,600 The world has truly entered a Great Pirate Era! 46 00:03:53,920 --> 00:03:59,050 "The Promise from a Distant Day! The Pirates' Song and a Small Whale!" 47 00:04:00,050 --> 00:04:01,430 Okay, close the gate. 48 00:04:02,300 --> 00:04:04,880 Are you sure we should leave Perona? 49 00:04:04,880 --> 00:04:07,760 We can't take someone we can't find. 50 00:04:07,760 --> 00:04:11,230 Sheesh! Where in the world did she go? 51 00:04:12,390 --> 00:04:14,980 Phew! Okay, you can stop now. 52 00:04:14,980 --> 00:04:16,410 Lift your invisibility power! 53 00:04:26,030 --> 00:04:27,490 We're free and clear! 54 00:04:28,740 --> 00:04:32,800 I was terrified we'd get caught the whole time! 55 00:04:33,000 --> 00:04:37,420 I never did find out what brought Tyrant Kuma to Thriller Bark. 56 00:04:37,420 --> 00:04:39,390 About that, Absalom. 57 00:04:39,390 --> 00:04:42,340 Tyrant Kuma came to tell us the name 58 00:04:42,340 --> 00:04:45,220 of the successor to the former Warlord, Crocodile. 59 00:04:45,220 --> 00:04:46,800 His successor...? 60 00:04:46,800 --> 00:04:49,400 Yeah, but that's not the important part. 61 00:04:49,400 --> 00:04:52,220 The successor is a man called Blackbeard. 62 00:04:52,220 --> 00:04:55,320 He's pulled a truly nasty stunt. 63 00:04:55,730 --> 00:04:56,910 Read that. 64 00:04:57,650 --> 00:05:01,940 "Fire Fist Ace, 2nd Division Commander of the Whitebeard Pirates... 65 00:05:01,940 --> 00:05:04,500 ...has been imprisoned in Impel Down"?! 66 00:05:04,820 --> 00:05:09,410 It's well known that Ace is one of Whitebeard's top dogs. 67 00:05:09,410 --> 00:05:11,700 The government just got their hands on a powerful card. 68 00:05:11,700 --> 00:05:12,740 Definitely. 69 00:05:12,740 --> 00:05:18,000 Depending on how they play it, this could completely change the Pirate Era. 70 00:05:18,000 --> 00:05:20,140 We've got a serious situation on our hands! 71 00:05:20,380 --> 00:05:24,170 It's no time for Moria-sama to be dead to the world. 72 00:05:24,170 --> 00:05:26,690 I see where you're coming from, 73 00:05:26,840 --> 00:05:30,270 but I'm more interested... in finding a wife. 74 00:05:30,640 --> 00:05:33,020 Okay. Bring me a corpse that turns you on. 75 00:05:33,640 --> 00:05:35,310 I don't want a zombie! 76 00:05:35,310 --> 00:05:37,970 I wanna marry a living woman! 77 00:05:40,220 --> 00:05:45,770 "One Day After Defeating Moria" 78 00:05:40,560 --> 00:05:42,000 In the end, 79 00:05:42,000 --> 00:05:44,620 everyone slept all day in that courtyard. 80 00:05:44,620 --> 00:05:47,990 Well, sure. We were up all the previous night fighting like mad. 81 00:05:47,990 --> 00:05:50,030 I'm starving, Sanji! 82 00:05:50,030 --> 00:05:51,380 Nibble on some cheese. 83 00:05:53,660 --> 00:05:57,750 Cheese doesn't cut it! Cheese doesn't energize me! 84 00:05:58,210 --> 00:06:01,630 Then start hauling the ingredients I need to the courtyard. 85 00:06:02,130 --> 00:06:05,550 I'm sure the members of the Victim Association don't want to budge. 86 00:06:05,550 --> 00:06:07,170 So we're eating over there. 87 00:06:07,170 --> 00:06:08,550 I'm sorry about that. 88 00:06:08,550 --> 00:06:12,010 Everyone is just so happy to see the sun for the first time in years. 89 00:06:12,010 --> 00:06:14,730 They are crying tears of joy while sunbathing. 90 00:06:14,970 --> 00:06:17,770 Where did all of that energy come from? 91 00:06:17,770 --> 00:06:19,400 It's so weird! It's a mystery! 92 00:06:19,640 --> 00:06:21,410 Do you have enough food? 93 00:06:21,690 --> 00:06:23,940 We have a mountain of additional food 94 00:06:23,940 --> 00:06:25,940 on top of everything that was stolen. 95 00:06:25,940 --> 00:06:27,190 We're doing great. 96 00:06:27,190 --> 00:06:30,710 I wonder who did that. There are some nice people out there! 97 00:06:31,990 --> 00:06:34,660 And they even loaded your ship with all of this treasure. 98 00:06:34,660 --> 00:06:37,660 Even assuming it was Christmas, this is far too generous. 99 00:06:37,660 --> 00:06:38,840 This is bliss! 100 00:06:39,000 --> 00:06:41,250 Oh, a glass armband! 101 00:06:42,300 --> 00:06:43,710 This is cool! 102 00:06:43,710 --> 00:06:45,060 I claim this! 103 00:06:46,010 --> 00:06:48,850 H-Hey, you know what'll happen if you take any of the treasure... 104 00:06:48,850 --> 00:06:50,590 R-Right, Nami-san? 105 00:06:50,590 --> 00:06:53,110 He can have it! There aren't any gems. 106 00:06:53,220 --> 00:06:55,720 Huh? Is that how this works? Cool! 107 00:06:55,720 --> 00:06:59,520 But I don't have a single piece of treasure for you! 108 00:06:59,520 --> 00:07:03,700 We wouldn't take treasure from the people who saved us, Namizo. 109 00:07:03,700 --> 00:07:04,900 Huh? 110 00:07:04,900 --> 00:07:06,900 This is a nice knife! 111 00:07:06,900 --> 00:07:08,190 What did you just say? 112 00:07:08,570 --> 00:07:11,290 I'm sorry! This is out. It's studded with gems. 113 00:07:11,490 --> 00:07:14,200 Huh? It popped right out. 114 00:07:14,200 --> 00:07:15,460 Who is Namizo? 115 00:07:15,740 --> 00:07:17,490 Come to think of it, this is rather strange. 116 00:07:17,490 --> 00:07:20,750 For some odd reason, I don't feel like this is the first time we've met. 117 00:07:22,330 --> 00:07:24,390 By any chance, are you Lola?! 118 00:07:25,040 --> 00:07:27,220 Yep. Did I tell you my name? 119 00:07:29,180 --> 00:07:31,470 So you're Lola! 120 00:07:31,470 --> 00:07:32,840 I'm happy to see you again! 121 00:07:32,840 --> 00:07:35,600 L-Lola...? Wh-Whoa, wait! Just a sec! 122 00:07:35,600 --> 00:07:37,230 That boar zombie was her...? 123 00:07:38,810 --> 00:07:41,700 You must be confused, huh? I'll fill you in later. 124 00:07:42,100 --> 00:07:45,270 Anyway, take this. It's my way of thanking you. 125 00:07:45,270 --> 00:07:47,410 Huh? Are you sure? You're thanking me? 126 00:07:47,410 --> 00:07:51,410 Nami gave away some of our treasure! 127 00:07:52,420 --> 00:07:55,450 I'm going on ahead. Is this everything? 128 00:07:55,450 --> 00:07:57,910 A storm is coming! 129 00:07:57,910 --> 00:08:00,420 Huh? A storm? Really? 130 00:08:04,120 --> 00:08:06,220 This is the life! 131 00:08:06,420 --> 00:08:09,930 The light is seeping into my body. 132 00:08:10,550 --> 00:08:13,510 We're really alive. 133 00:08:17,470 --> 00:08:19,580 Hey! 134 00:08:20,520 --> 00:08:22,850 We brought food! 135 00:08:22,850 --> 00:08:23,860 Straw Hat! 136 00:08:25,140 --> 00:08:26,860 If you told us, we would have carried it! 137 00:08:26,860 --> 00:08:28,860 We shouldn't let our savior work! 138 00:08:28,860 --> 00:08:30,120 Is Zoro up? 139 00:08:30,480 --> 00:08:33,370 He needs absolute rest, so he's in the mansion. 140 00:08:33,820 --> 00:08:35,200 Hey, wake up. 141 00:08:35,200 --> 00:08:36,530 Chopper! 142 00:08:37,490 --> 00:08:39,700 We brought the stuff you asked for. 143 00:08:39,700 --> 00:08:41,450 Oh, thank you. 144 00:08:41,450 --> 00:08:42,840 How is he doing? 145 00:08:43,370 --> 00:08:46,430 I've never seen Zoro so badly hurt. 146 00:08:47,080 --> 00:08:49,220 He nearly lost his life. 147 00:08:50,090 --> 00:08:52,930 I think something must have happened... 148 00:08:53,460 --> 00:08:55,600 ...while we were unconscious. 149 00:08:58,390 --> 00:09:03,140 Indeed. I sincerely doubt that man simply left. 150 00:09:03,140 --> 00:09:05,820 And it's strange how Luffy is bursting with energy. 151 00:09:06,230 --> 00:09:08,900 I have no idea what's up with that, either. 152 00:09:11,110 --> 00:09:14,650 To be honest, I saw what went down! 153 00:09:14,650 --> 00:09:17,110 I saw what happened from beginning to end! 154 00:09:17,110 --> 00:09:18,490 I'll give you the dirt. 155 00:09:18,490 --> 00:09:20,130 I'll fill you in on what happened! 156 00:09:21,030 --> 00:09:22,080 Come. 157 00:09:22,080 --> 00:09:23,410 Wait! No, wait a second! 158 00:09:23,410 --> 00:09:25,010 --Hold up! --Sanji? 159 00:09:27,290 --> 00:09:30,640 Wait, why?! You were pretty cool yourself. 160 00:09:30,640 --> 00:09:33,550 You were like, "Instead of the swordsman's life, take mine." 161 00:09:33,550 --> 00:09:34,390 Drop it! 162 00:09:34,710 --> 00:09:38,410 Now start talking. What happened afterwards? 163 00:09:39,050 --> 00:09:41,830 I want to know what happened after I blacked out. 164 00:09:42,600 --> 00:09:43,460 Okay... 165 00:09:56,400 --> 00:09:59,610 That Warlord had yet another shocking ability. 166 00:09:59,610 --> 00:10:03,030 He pressed his paw against Straw Hat. 167 00:10:03,030 --> 00:10:05,680 It repelled all of the "damage" that Straw Hat had taken! 168 00:10:07,710 --> 00:10:08,920 His damage...? 169 00:10:08,920 --> 00:10:12,350 It was like a bubble of agony. And then... 170 00:10:12,630 --> 00:10:14,890 If you want to take his place, 171 00:10:14,890 --> 00:10:17,770 take all of his pain and suffering unto yourself. 172 00:10:19,010 --> 00:10:23,300 It will be impossible for you to survive when you are already on the brink of death. 173 00:10:23,300 --> 00:10:24,620 You will die. 174 00:10:25,260 --> 00:10:26,600 Have a small taste. 175 00:10:37,650 --> 00:10:40,060 Even the swordsman started screaming bloody murder 176 00:10:40,060 --> 00:10:42,410 when he touched a small portion of it. 177 00:10:42,410 --> 00:10:45,980 I hate to say it, but I thought he was a goner. 178 00:10:46,580 --> 00:10:48,380 That's what makes it so touching! 179 00:10:48,380 --> 00:10:50,790 It seriously made me cry! 180 00:10:50,790 --> 00:10:55,790 I see. That explains why Luffy is doing well while Zoro is bedridden. 181 00:10:56,390 --> 00:10:57,600 That was rash! 182 00:11:02,050 --> 00:11:03,860 Where did all of this blood come from?! 183 00:11:04,220 --> 00:11:06,600 Hey, are you still alive?! 184 00:11:06,600 --> 00:11:08,200 Where is he?! 185 00:11:08,600 --> 00:11:10,420 What happened here?! 186 00:11:10,980 --> 00:11:11,910 No... 187 00:11:13,440 --> 00:11:16,940 Nothing happened...! 188 00:11:22,490 --> 00:11:26,200 Come on! Let's tell everyone about the Straw Hats' heroic story. 189 00:11:26,200 --> 00:11:28,790 Yeah! I'm itching to tell them! 190 00:11:28,790 --> 00:11:29,760 Wait! 191 00:11:30,160 --> 00:11:31,620 Don't be insensitive. 192 00:11:32,120 --> 00:11:34,800 He didn't risk his life out of a desire to earn our gratitude. 193 00:11:35,460 --> 00:11:39,340 What would happen if they learned that Luffy's pain hurt a friend?! 194 00:11:39,340 --> 00:11:40,910 Especially Luffy! 195 00:11:43,800 --> 00:11:46,400 Just how badly are you dying to tell everyone?! 196 00:11:46,800 --> 00:11:48,470 We can't tell them? 197 00:11:48,470 --> 00:11:50,290 You're killing me! 198 00:11:50,730 --> 00:11:54,400 All that matters is that everyone is okay. 199 00:11:54,400 --> 00:11:55,820 Come on! Let's go eat. 200 00:11:57,020 --> 00:11:59,490 Th... Th-Th... 201 00:12:00,600 --> 00:12:03,030 These guys are super cool! 202 00:12:03,960 --> 00:12:06,990 Their captain is so lucky! 203 00:12:11,200 --> 00:12:12,510 So that explains it. 204 00:12:16,960 --> 00:12:18,510 Hey, you two! 205 00:12:19,250 --> 00:12:23,340 Weren't you acting like you knew what happened? What did you see? 206 00:12:28,550 --> 00:12:30,030 Don't ask such an insensitive question. 207 00:12:30,600 --> 00:12:33,280 All that matters is that everyone is okay. 208 00:12:35,060 --> 00:12:37,060 I-I wanna tell them! 209 00:12:37,060 --> 00:12:40,290 K-Keep that manly heroic story to yourself! 210 00:12:40,290 --> 00:12:41,970 Wh-What gives? 211 00:12:43,690 --> 00:12:46,330 Thank you for the food! 212 00:12:51,330 --> 00:12:54,750 Delish! I've never eaten such good food before! 213 00:12:54,750 --> 00:12:55,750 Oh, here! Try this! This! 214 00:12:55,750 --> 00:12:59,640 Yeah! It's been years since we've eaten a decent meal. 215 00:12:59,920 --> 00:13:02,510 I'm glad to be alive! 216 00:13:02,510 --> 00:13:04,680 I cooked up a storm! Don't let it go to waste. 217 00:13:08,800 --> 00:13:11,730 To think I get to eat your cooking again! 218 00:13:11,850 --> 00:13:14,990 This really is lip-smacking good! 219 00:13:15,560 --> 00:13:18,490 Not that I have any lips! 220 00:13:18,600 --> 00:13:20,720 You need to shut up and eat! 221 00:13:21,730 --> 00:13:23,870 That skeleton is hilarious! 222 00:13:25,650 --> 00:13:28,280 But honestly--oh, pardon me. 223 00:13:28,950 --> 00:13:32,660 After eating until I was full both yesterday and today, 224 00:13:32,660 --> 00:13:33,960 I may have gained weight! 225 00:13:36,210 --> 00:13:39,310 "Even though I'm a skeleton!" I can't take it anymore! 226 00:13:40,250 --> 00:13:41,510 Skeleton, you rock! 227 00:13:41,710 --> 00:13:43,910 How come that skeleton is able to talk? 228 00:13:44,300 --> 00:13:45,680 And he's a hoot! 229 00:13:45,930 --> 00:13:48,180 You're a clever skeleton, you know that? 230 00:13:48,180 --> 00:13:50,180 Why are you able to move around? 231 00:13:50,180 --> 00:13:51,860 Hey, it doesn't really matter! 232 00:13:51,860 --> 00:13:53,650 --Oh, dinner! --Wow! 233 00:13:53,650 --> 00:13:55,180 --Dinner! --Yay! 234 00:13:55,180 --> 00:13:57,020 --Dinner! --Oh, baby! 235 00:13:57,020 --> 00:13:58,640 --Dinner! --Come on! 236 00:13:58,640 --> 00:14:00,760 --Dinner! --Super! 237 00:14:02,730 --> 00:14:06,310 We didn't have a toast and it still turned into a party. 238 00:14:09,660 --> 00:14:13,080 He's sleeping right through all this noise... 239 00:14:13,080 --> 00:14:16,110 And here he's the toughest guy in the crew... 240 00:14:33,180 --> 00:14:34,900 Hey, Chopper! Look! 241 00:14:36,470 --> 00:14:38,400 --Luffy! --This is for Zoro. 242 00:14:39,690 --> 00:14:40,690 Now drink away! 243 00:14:40,690 --> 00:14:41,850 Don't give it to him! 244 00:14:41,850 --> 00:14:45,650 Why not?! This will fix Zoro right up, since it's his favorite. 245 00:14:45,650 --> 00:14:46,870 What type of treatment is that?! 246 00:14:48,530 --> 00:14:50,950 That won't work? Then how about meat? 247 00:14:50,950 --> 00:14:54,330 Okay, okay. I'll gladly accept your sentiment alone. 248 00:14:54,330 --> 00:14:55,840 But only your sentiment! 249 00:15:01,120 --> 00:15:03,170 There was a piano in this room? 250 00:15:15,350 --> 00:15:19,170 Hey, I thought you only played the violin. 251 00:15:21,390 --> 00:15:23,270 I can play most instruments. 252 00:15:23,270 --> 00:15:25,420 Really? You're pretty good. 253 00:15:26,070 --> 00:15:29,210 Um, I'd like to touch on an earlier conversation. 254 00:15:29,830 --> 00:15:32,580 To be honest, I also saw what happened. 255 00:15:34,560 --> 00:15:38,560 I was greatly moved by what you two did. 256 00:15:39,330 --> 00:15:41,250 Isn't it wonderful to have comrades? 257 00:15:43,250 --> 00:15:47,760 Don't include me in that. I merely made a fool of myself. 258 00:15:47,760 --> 00:15:51,370 No, you bore the same resolve. 259 00:15:52,630 --> 00:15:57,020 Would you like to pick a song? I'll take a request. 260 00:15:57,260 --> 00:15:59,550 Yeah? I can request anything? 261 00:15:59,950 --> 00:16:01,650 In that case... 262 00:16:03,350 --> 00:16:05,230 And then... 263 00:16:10,280 --> 00:16:13,570 ♪ Yo-ho ho ho, yo-ho ho ho... ♪ 264 00:16:13,570 --> 00:16:18,870 --Wait, didn't you just ask for a request?! --♪ Yo-ho ho ho, yo-ho ho ho ♪ 265 00:16:18,870 --> 00:16:23,080 ♪ Yo-ho ho ho, yo-ho ho ho... ♪ 266 00:16:23,080 --> 00:16:27,050 ♪ Yo-ho ho ho, yo-ho ho ho ♪ 267 00:16:27,460 --> 00:16:29,590 ♪ We're on our way... ♪ 268 00:16:29,590 --> 00:16:31,710 ♪ ...to deliver Bink's booze ♪ 269 00:16:31,710 --> 00:16:33,800 ♪ Sail leisurely with the sea breeze ♪ 270 00:16:33,800 --> 00:16:35,440 ♪ Sail with the waves ♪ 271 00:16:35,930 --> 00:16:40,140 ♪ The setting sun romps about on the other side of the tide ♪ 272 00:16:40,140 --> 00:16:44,480 ♪ A ring of birds in the sky sing ♪ 273 00:16:44,480 --> 00:16:48,810 ♪ Bid farewell to the port of the weaving village ♪ 274 00:16:48,810 --> 00:16:53,070 ♪ As we set sail, we shall sing heartily ♪ 275 00:16:53,070 --> 00:16:57,280 ♪ Silver and gold waves turn into ocean spray ♪ 276 00:16:57,280 --> 00:17:01,580 ♪ We are off, bound for the ends of the ocean ♪ 277 00:17:02,200 --> 00:17:06,120 "Bink's Booze." I thought I recognized the song. 278 00:17:06,620 --> 00:17:08,050 This takes me back. 279 00:17:38,320 --> 00:17:42,550 Whee! Yahoo! Keep it going! 280 00:17:46,330 --> 00:17:49,920 Hey, Brook! I know this song. 281 00:17:49,920 --> 00:17:51,600 Shanks and the guys used to sing it. 282 00:17:58,760 --> 00:18:03,860 Yeah. A long time ago, all of the pirates would sing this. 283 00:18:04,890 --> 00:18:07,810 They sang it in good times and bad. 284 00:18:09,560 --> 00:18:13,610 So you're gonna join our crew now, right? 285 00:18:15,400 --> 00:18:17,250 After all, you've got your shadow back! 286 00:18:17,700 --> 00:18:20,110 You can hit the seas without fear of the sun, right? 287 00:18:20,950 --> 00:18:26,250 About that. There was one thing I neglected to tell you. 288 00:18:26,250 --> 00:18:26,920 What is it? 289 00:18:27,680 --> 00:18:31,620 I promised one of my comrades something. 290 00:18:32,580 --> 00:18:39,420 I must tend to that first or I will lose face! 291 00:18:39,810 --> 00:18:42,600 Yeah. You're talking about Laboon, aren't you? 292 00:18:42,600 --> 00:18:45,980 I know all about it. Franky and Robin told me. 293 00:18:46,270 --> 00:18:49,600 Huh? Oh, that's right. 294 00:18:49,600 --> 00:18:50,690 Laboon! 295 00:18:51,390 --> 00:18:54,180 That is the name of the whale. 296 00:18:56,440 --> 00:18:57,660 He is at a certain cape-- 297 00:18:57,660 --> 00:19:03,170 Listen, Brook! We met Laboon at Twin Cape. Honest! 298 00:19:05,450 --> 00:19:07,660 I already knew that Laboon 299 00:19:07,660 --> 00:19:09,580 had been waiting there for his friends 300 00:19:09,580 --> 00:19:11,510 to return for the past fifty years. 301 00:19:12,790 --> 00:19:18,100 Skeleton, what's wrong? The tempo is getting slow. 302 00:19:28,270 --> 00:19:32,030 This is the symbol of our promise to fight again. 303 00:19:34,400 --> 00:19:40,680 Until we come back, don't remove that mark by hitting your head. Got that?! 304 00:19:43,700 --> 00:19:44,850 All right! 305 00:19:49,950 --> 00:19:53,170 See ya, whale! I'm leaving now! 306 00:20:01,220 --> 00:20:07,640 Boy, was I ever surprised when I learned that you're the surviving member 307 00:20:07,640 --> 00:20:09,970 of the band of pirates he's been waiting for. 308 00:20:16,400 --> 00:20:20,670 And you still remember your promise to him. 309 00:20:21,860 --> 00:20:25,170 I bet Laboon would be thrilled if he knew! 310 00:20:26,280 --> 00:20:29,500 J-Just a moment, please! 311 00:20:31,790 --> 00:20:34,410 I'm shocked! This is so sudden. 312 00:20:34,920 --> 00:20:38,500 Is it true? Did you actually meet Laboon? 313 00:20:38,500 --> 00:20:39,350 Yup. 314 00:20:39,930 --> 00:20:41,680 Even though fifty years have passed? 315 00:20:42,450 --> 00:20:47,150 Laboon is still waiting for us at that cape? 316 00:20:48,550 --> 00:20:49,810 Are you telling the truth?! 317 00:20:49,810 --> 00:20:50,440 Yup! 318 00:20:51,220 --> 00:20:54,100 We also bore witness. We saw him with our own eyes. 319 00:20:54,100 --> 00:20:55,160 Yeah! 320 00:20:56,120 --> 00:20:57,490 Was he well? 321 00:20:57,730 --> 00:20:58,980 Sure was! 322 00:20:59,800 --> 00:21:01,290 He was as big as a mountain. 323 00:21:01,730 --> 00:21:03,240 I'd love to see him! 324 00:21:03,240 --> 00:21:08,090 When we left him, the cutie was about the size of a boat. 325 00:21:08,660 --> 00:21:12,630 He had a stubborn streak, but he loved music. 326 00:21:12,990 --> 00:21:14,440 He was a good boy... 327 00:21:15,830 --> 00:21:18,930 Even now, I can still... 328 00:21:20,870 --> 00:21:21,930 ...picture him... 329 00:21:35,640 --> 00:21:37,150 Is that right? 330 00:21:39,350 --> 00:21:42,260 He's doing well? 331 00:21:53,620 --> 00:21:56,630 I have never been this happy in my life! 332 00:22:04,670 --> 00:22:08,760 Where did that whale come from? It's following our ship. 333 00:22:08,760 --> 00:22:10,800 It must have gotten separated from its pod. 334 00:22:10,800 --> 00:22:12,900 The poor thing. The ocean is a big place! 335 00:22:13,470 --> 00:22:17,140 It looks sad. Well, it's still just a calf. 336 00:22:19,650 --> 00:22:23,320 Captain Yorkie, why don't we play a song? 337 00:22:23,320 --> 00:22:27,260 Great idea, Brook! Hey, everyone! Grab your instruments. 338 00:22:27,260 --> 00:22:28,460 Okay! 339 00:22:29,910 --> 00:22:33,420 Let's show him what the Rumbar Pirates that make 340 00:22:33,420 --> 00:22:34,890 crying children laugh are made of! 341 00:22:34,890 --> 00:22:36,120 Sounds good! 342 00:22:38,790 --> 00:22:40,220 One, two, three, four! 343 00:23:32,550 --> 00:23:35,480 Laboon, you are our dear comrade! 344 00:23:35,480 --> 00:23:37,280 That's why we can't take you with us. 345 00:23:37,280 --> 00:23:41,020 The Grand Line is so dangerous, we want you to wait here. 346 00:23:41,020 --> 00:23:42,600 We will swing around the Grand Line. 347 00:23:42,600 --> 00:23:46,990 I swear we will come back to this cape to see you again! 348 00:23:46,990 --> 00:23:48,610 On the next episode of One Piece! 349 00:23:48,610 --> 00:23:52,110 "Brook's Past! A Sad Farewell with His Cheerful Comrade!" 350 00:23:52,110 --> 00:23:54,270 I'm gonna be King of the Pirates!! 26127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.