All language subtitles for [BudLightSubs] Jujutsu Kaisen S3 - 07 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,690 --> 00:00:10,410 Прости. 2 00:00:12,220 --> 00:00:12,890 Ты кто? 3 00:00:14,360 --> 00:00:16,560 Оккультист, развернувший тут барьер. 4 00:00:17,580 --> 00:00:19,040 Это место было избрано 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,740 для убийства друг друга. 6 00:00:22,830 --> 00:00:25,800 К сожалению, чести в этом нет. 7 00:00:26,560 --> 00:00:28,000 Убивать? 8 00:00:29,720 --> 00:00:32,830 Можно не делать этого у меня дома? 9 00:00:36,010 --> 00:00:37,500 А ты забавная. 10 00:00:38,830 --> 00:00:41,710 Не так далеко отсюда есть старое место казни. 11 00:00:42,240 --> 00:00:43,980 Там центр барьера. 12 00:00:44,810 --> 00:00:46,760 В радиусе он где-то пять-шесть километров. 13 00:00:47,930 --> 00:00:50,510 Мне пришлось постараться, чтобы создать барьер, 14 00:00:51,150 --> 00:00:53,790 я не могу устанавливать слишком несправедливые условия. 15 00:00:54,750 --> 00:00:59,560 У вас, находившихся внутри барьера с самого начала, есть право его покинуть. 16 00:01:01,000 --> 00:01:01,930 Всего раз. 17 00:01:03,150 --> 00:01:06,460 Если пожелаешь, окажешься за пределами барьера, как проснёшься. 18 00:01:09,040 --> 00:01:09,840 Как поступишь? 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,640 Проснусь? 20 00:01:14,470 --> 00:01:16,000 То есть это сон? 21 00:01:16,590 --> 00:01:18,410 Пространство между сном и реальностью. 22 00:01:19,040 --> 00:01:20,040 Заклинание. 23 00:01:25,690 --> 00:01:26,350 Будь осторожна. 24 00:01:26,990 --> 00:01:27,960 Не торопись. 25 00:01:28,890 --> 00:01:31,680 Снаружи уже полно спешащих людей. 26 00:01:59,790 --> 00:02:00,280 Точно. 27 00:02:00,990 --> 00:02:02,570 Чуть не забыл сказать. 28 00:02:04,400 --> 00:02:06,720 Спасибо, что дружишь с моим сыном. 29 00:02:06,720 --> 00:02:07,300 Сасаки! 30 00:02:08,450 --> 00:02:09,490 Сасаки! 31 00:02:10,350 --> 00:02:11,260 Сасаки! 32 00:02:11,820 --> 00:02:12,480 Сасаки! 33 00:02:15,680 --> 00:02:16,400 Игути? 34 00:02:16,720 --> 00:02:19,940 Ну хоть одно знакомое лицо… 35 00:02:20,320 --> 00:02:22,370 Ноги болят Очков нет 36 00:02:23,320 --> 00:02:24,510 Где мы? 37 00:02:25,270 --> 00:02:28,140 Примерно между парком Котодай и улицей Хиросэ. 38 00:02:28,750 --> 00:02:30,030 Лучше сюда посмотри. 39 00:02:30,440 --> 00:02:33,520 Ты же в оккультном клубе, скажи, на что похоже? 40 00:02:34,540 --> 00:02:35,340 В смысле? 41 00:02:35,340 --> 00:02:40,510 1-е ноября. 06:02. Колония Сэндай 42 00:02:41,720 --> 00:02:43,470 Можно сказать о сне? 43 00:02:44,290 --> 00:02:45,550 Все говорят. 44 00:02:45,720 --> 00:02:47,720 Длинноволосый мужчина в кэса, да? 45 00:02:48,460 --> 00:02:51,660 Значит, он и тебе про своего сына что-то говорил? 46 00:02:51,760 --> 00:02:54,430 А? Нет. Впервые слышу. 47 00:02:58,710 --> 00:02:59,950 Итадори?.. 48 00:02:59,950 --> 00:03:02,940 «Первая токийская колония», часть 1 49 00:04:33,880 --> 00:04:34,880 Реально, что ль?! 50 00:04:35,420 --> 00:04:37,180 Годзё-сана запечатали? 51 00:04:37,680 --> 00:04:38,480 Реально. 52 00:04:43,390 --> 00:04:45,580 И простите, что добавляю, 53 00:04:45,700 --> 00:04:47,070 но директор мёртв. 54 00:04:52,120 --> 00:04:53,000 Панда-сэмпай?! 55 00:04:53,760 --> 00:04:56,940 Простите, что не сказал, но как есть. 56 00:04:57,740 --> 00:04:59,240 Всё в порядке, Итадори. 57 00:04:59,680 --> 00:05:00,780 Не в Сибуе. 58 00:05:01,240 --> 00:05:03,240 Уже после он повздорил с верхами. 59 00:05:04,010 --> 00:05:06,220 Лучше от этого не стало. 60 00:05:06,590 --> 00:05:08,950 Директор же для тебя… 61 00:05:09,240 --> 00:05:11,710 Всё в порядке, включая это. 62 00:05:12,140 --> 00:05:13,080 Спасибо. 63 00:05:13,790 --> 00:05:17,720 Раз ты так говоришь, нам и возразить нечего. 64 00:05:17,810 --> 00:05:18,460 Ага… 65 00:05:19,660 --> 00:05:22,860 И в итоге, все, кто обо мне заботился… 66 00:05:23,600 --> 00:05:27,980 Прим.: Яккул — олень из «Принцесса Мононоке». Последний раз я так грустил, когда Яккул получил стрелу в зад. 67 00:05:28,510 --> 00:05:30,460 Хорошо он живёт. 68 00:05:30,850 --> 00:05:35,110 Ладно. Я помогу вам остановить «Тур в истребление». 69 00:05:37,460 --> 00:05:39,210 Не заблуждайтесь! 70 00:05:39,950 --> 00:05:42,280 Я не поддался эмоциям. 71 00:05:42,410 --> 00:05:43,870 Это лишь сделка. 72 00:05:44,440 --> 00:05:45,700 Понимаете? 73 00:05:45,700 --> 00:05:50,370 Только разберёмся с «Туром», и вы будете помогать мне. 74 00:05:50,620 --> 00:05:54,720 Хочешь добиться пересмотра оккультного регламента? 75 00:05:55,150 --> 00:05:58,370 Теперь, когда о существовании проклятых духов стало известно всем, 76 00:05:58,370 --> 00:06:01,370 изменения начнутся сами собой, 77 00:06:01,980 --> 00:06:04,180 но на что конкретно ты рассчитываешь? 78 00:06:05,200 --> 00:06:08,320 Чем бы это ни было, не думаю, что это так сложно. 79 00:06:08,720 --> 00:06:09,800 Чё?! 80 00:06:09,960 --> 00:06:13,420 Да что ты понимаешь вообще, морской ёж поганый?! 81 00:06:14,140 --> 00:06:14,730 Я — глава клана Дзэнъин. 82 00:06:14,730 --> 00:06:17,060 Фиг с ним, использую по полной 83 00:06:20,240 --> 00:06:21,390 А? Да? 84 00:06:24,010 --> 00:06:26,380 Эй-эй-эй, реально?! 85 00:06:26,740 --> 00:06:29,520 Тех двоих жаль, но это меня шокировало больше всего! 86 00:06:30,280 --> 00:06:34,750 С одним из трёх великих кланов за спиной добиться пересмотра регламента будет раз плюнуть! 87 00:06:35,230 --> 00:06:40,380 Проблемой будет удержать клан Дзэнъин от вмешательства в управлении клубом. 88 00:06:41,920 --> 00:06:43,000 Морской ёж! 89 00:06:43,520 --> 00:06:44,270 Я Фусигуро. 90 00:06:44,520 --> 00:06:45,680 Фусигуро-кун! 91 00:06:50,070 --> 00:06:51,470 Давай дружить! 92 00:06:52,140 --> 00:06:52,480 Ага. 93 00:06:53,020 --> 00:06:55,560 На следующий день клан Дзэнъин будет уничтожен 94 00:06:55,560 --> 00:06:59,610 Отлично. Осталось только решить, кто в какую колонию пойдёт. 95 00:06:59,740 --> 00:07:00,920 Юта в Мияги отправился, да? 96 00:07:01,210 --> 00:07:05,020 Динь-дон! Динь-дон! Динь-дон! Динь-дон! 97 00:07:05,390 --> 00:07:10,190 Игрок добавил новое правило для «Тура в истребление»! 98 00:07:10,190 --> 00:07:12,830 Правило девятое: игроки могут просматривать информацию друг о друге, 99 00:07:12,830 --> 00:07:13,660 8) Игроки, чьи очки не меняются в течение 19 дней с вступления в игру или последнего изменения очков, будут лишены техник. 100 00:07:13,660 --> 00:07:13,990 9)Игроки могут просматривать информацию друг о друге, включая такие вещи, как имя, количество очков, количество добавленных правил и колонию. 101 00:07:13,990 --> 00:07:20,340 включая такие вещи, как имя, количество очков, количество добавленных правил и колонию. 102 00:07:21,110 --> 00:07:22,680 Я — Коганэ! 103 00:07:22,680 --> 00:07:25,840 Интерфейс, соединяющий игроков с «Туром в истребление». 104 00:07:26,120 --> 00:07:28,580 У него что, характер по ходу дела меняется? 105 00:07:28,800 --> 00:07:31,760 Первым было оповещение от «Тура в истребление». 106 00:07:32,060 --> 00:07:37,450 Теперь я говорю как личный интерфейс игрока Итадори Юдзи. 107 00:07:39,560 --> 00:07:41,610 Кстати, слышал о таком от Тэнгэн-самы. 108 00:07:42,050 --> 00:07:43,320 Нет, это странно! 109 00:07:44,030 --> 00:07:46,880 Почему тебя уже считают за игрока?! 110 00:07:47,580 --> 00:07:50,400 За исключением тех, кто получил технику или проклятый предмет от Кэндзяку, 111 00:07:50,790 --> 00:07:54,290 все должны становиться игроками только после того, как войдут в колонию. 112 00:07:55,530 --> 00:07:57,790 Люди, которым я скормил проклятые предметы, как Итадори Юдзи… 113 00:07:57,790 --> 00:07:59,810 Проклятые предметы, которые предоставил, 114 00:07:59,810 --> 00:08:00,060 остались от оккультистов, с которыми я заключал сделки. 115 00:08:00,060 --> 00:08:03,210 Однако сделки заключал я не только с оккультистами. 116 00:08:03,210 --> 00:08:05,690 Он — реальный человек. 117 00:08:05,690 --> 00:08:08,130 Только жил больше тысячи лет назад. 118 00:08:08,490 --> 00:08:09,280 Сукуна! 119 00:08:09,420 --> 00:08:10,240 Сукуна? 120 00:08:10,990 --> 00:08:15,420 А что, если Сукуна был из тех, кто договорился с Кэндзяку, и стал проклятым предметом? 121 00:08:16,460 --> 00:08:19,750 Участие в «Туре» — часть их контракта? 122 00:08:20,480 --> 00:08:21,720 Всё равно странно. 123 00:08:22,490 --> 00:08:24,850 Ты проглотил палец Сукуны по своей воле. 124 00:08:25,120 --> 00:08:25,960 Я тому свидетель. 125 00:08:30,110 --> 00:08:31,040 Разберёмся позже. 126 00:08:31,870 --> 00:08:35,550 Итадори, покажи информацию об игроках через Коганэ. 127 00:08:37,470 --> 00:08:39,130 Коганэ, сможешь? 128 00:08:39,560 --> 00:08:40,250 Легко! 129 00:08:42,480 --> 00:08:43,950 Та-дам! 130 00:08:45,950 --> 00:08:47,250 Это он. 131 00:08:47,880 --> 00:08:49,640 У него было двести очков? 132 00:08:51,050 --> 00:08:53,160 С каким мотивом он добавлял правило? 133 00:08:53,790 --> 00:08:57,080 Получается, он убил как минимум сорок человек? 134 00:08:57,640 --> 00:08:59,760 Его мотив явно не из приятных. 135 00:09:00,320 --> 00:09:01,340 Однако так… 136 00:09:01,760 --> 00:09:05,530 мы вполне сможем участвовать в «Туре», не убивая людей. 137 00:09:06,300 --> 00:09:10,250 Коганэ, можешь составить список игроков, у которых сто и больше очков? 138 00:09:10,860 --> 00:09:14,510 Я прикреплён к Итадори Юдзи. 139 00:09:14,740 --> 00:09:16,140 Да ничего-ничего! 140 00:09:16,490 --> 00:09:17,900 Выполни просьбу Фусигуро. 141 00:09:18,240 --> 00:09:20,240 Поиск 142 00:09:20,560 --> 00:09:25,260 Пока люди, втянутые, как Цумики, не поддались панике и не сбежали за барьер, 143 00:09:25,810 --> 00:09:27,940 у воплотившихся оккультистов прошлого, 144 00:09:27,940 --> 00:09:30,750 заключивших сделку с Кэндзяку из прихоти, 145 00:09:31,340 --> 00:09:33,870 мотивация не обязательно сильная. 146 00:09:34,520 --> 00:09:38,520 Если ещё у кого-то есть лишние очки, как у Касимо… 147 00:09:38,750 --> 00:09:39,530 Точно! 148 00:09:40,160 --> 00:09:43,480 Те, кто набрал больше ста очков и не добавил правило! 149 00:09:44,040 --> 00:09:45,160 Можем подключить их! 150 00:09:45,480 --> 00:09:48,540 И создать правило, позволяющее Цумики покинуть «Тур». 151 00:09:49,210 --> 00:09:49,920 Готово! 152 00:09:49,990 --> 00:09:52,140 Поиск 153 00:09:52,140 --> 00:09:52,160 Касимо Хадзимэ Очки Добавлено правил Местоположение: 2-я токийская колония Хигурума Хироми Очки Добавлено правил Местоположение: 1-я токийская колония 154 00:09:52,160 --> 00:09:53,150 Ещё один! 155 00:09:53,710 --> 00:09:54,650 Есть! 156 00:09:55,260 --> 00:09:57,710 Сначала обойдём восьмое правило. 157 00:09:58,630 --> 00:10:01,200 А каким было восьмое правило? 158 00:10:01,520 --> 00:10:04,360 Отсутствие изменений в очках на протяжении девятнадцати дней 159 00:10:04,710 --> 00:10:06,380 лишает оккультиста техники, 160 00:10:06,600 --> 00:10:07,950 что приведёт к смерти. 161 00:10:08,620 --> 00:10:10,810 Вот я и хочу добавить правило, 162 00:10:11,070 --> 00:10:14,060 позволяющее игрокам переводить очки друг другу. 163 00:10:14,830 --> 00:10:17,070 Гоняя очки друг между другом, 164 00:10:17,660 --> 00:10:19,920 можно не бояться, что тебя лишат техники и убьют. 165 00:10:21,150 --> 00:10:22,640 Хотелось бы ещё одно правило. 166 00:10:23,160 --> 00:10:28,260 Правило, по которому игроки могу обменять свои очки на возможность выхода из «Тура». 167 00:10:28,600 --> 00:10:32,140 Разве это не противоречит той самой непрерываемости «Тура»? 168 00:10:32,880 --> 00:10:34,040 Я тоже так думаю. 169 00:10:34,590 --> 00:10:40,480 Но можно будет обойти, предложив обмен местами с неигроком. 170 00:10:40,990 --> 00:10:42,220 Верно. 171 00:10:42,720 --> 00:10:44,360 А это будет решать Коганэ? 172 00:10:44,970 --> 00:10:47,630 В любом случае у нас теперь есть план. 173 00:10:48,160 --> 00:10:48,670 Ага. 174 00:10:49,580 --> 00:10:53,010 Пока ищем Ангела, способного снять печать с Нерушимой темницы, 175 00:10:53,990 --> 00:10:59,010 можем поохотиться на Касимо Хадзимэ и Хигуруму Хироми. 176 00:10:59,010 --> 00:10:59,220 Убедить игроков, у которых больше 100 очков, но нет желания добавлять правило 177 00:10:59,220 --> 00:11:00,640 Выследить Касимо Хадзимэ Выследить Хигуруму Хироми 178 00:11:03,280 --> 00:11:05,760 Всё-таки нет тут никаких Ангелов. 179 00:11:06,340 --> 00:11:08,220 Так очевидно, что имя ненастоящее. 180 00:11:08,220 --> 00:11:10,120 Как «Сукуна» у тебя. 181 00:11:11,720 --> 00:11:16,730 По словам Тэнгэн-самы, она на востоке Токио, во второй токийской колонии. 182 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Знаете, как она выглядит? 183 00:11:20,110 --> 00:11:21,910 Должны понять, как увидим. 184 00:11:21,910 --> 00:11:23,970 Разве так можно? 185 00:11:24,850 --> 00:11:25,770 Ну, не важно. 186 00:11:26,160 --> 00:11:28,170 Мы с Пандой — во вторую токийскую! 187 00:11:28,330 --> 00:11:30,670 Фусигуро-кюн и Итадори — в первую. 188 00:11:30,830 --> 00:11:32,490 Кирара — ждёт снаружи. 189 00:11:32,760 --> 00:11:33,500 Что? 190 00:11:33,620 --> 00:11:34,710 Согласны? 191 00:11:35,090 --> 00:11:36,180 Основания? 192 00:11:36,510 --> 00:11:40,620 Судя по очкам, Касимо — сильнейший, и естественно, его я возьму на себя. 193 00:11:40,790 --> 00:11:42,930 А меня исключили? 194 00:11:42,930 --> 00:11:46,430 Нюх у Панды хорош, так что пусть сосредоточится на поиске Ангела. 195 00:11:47,440 --> 00:11:49,720 Раз от Оккоцу нет вестей, 196 00:11:49,720 --> 00:11:52,450 значит, внутри барьера телефоны не работают. 197 00:11:52,590 --> 00:11:55,640 Желательно иметь кого-то, кто будет наблюдать за ситуацией снаружи. 198 00:11:55,910 --> 00:11:57,280 Ла-адно. 199 00:11:57,280 --> 00:11:58,710 Погоди. 200 00:11:58,860 --> 00:12:00,920 Нам с Фусигуро лучше в разные колонии. 201 00:12:01,560 --> 00:12:02,080 Сукуна ждёт… 202 00:12:02,080 --> 00:12:02,800 Замолкни! 203 00:12:03,340 --> 00:12:04,380 Замолкни?! 204 00:12:05,000 --> 00:12:07,480 Сэмпаи не могут поменять свои роли, 205 00:12:07,950 --> 00:12:09,350 так что не капризничай. 206 00:12:09,350 --> 00:12:10,460 Не капризничай?! 207 00:12:10,940 --> 00:12:12,720 Я вообще-то волнуюсь! 208 00:12:12,940 --> 00:12:15,450 Будешь болтать об этом каждый раз? 209 00:12:15,840 --> 00:12:18,090 Задолбал. Только зря время тратишь! 210 00:12:19,530 --> 00:12:20,790 Не ругайтесь! 211 00:12:20,790 --> 00:12:22,460 11-е ноября, 12:00, Токио (Осталось времени до того, как Цумики будет обязана войти в «Тур»: 7 дней 12 часов) 212 00:12:22,460 --> 00:12:24,350 Привет! Я — Коганэ! 213 00:12:24,730 --> 00:12:30,140 Внутри барьера проходит «Тур в истребление», игра, в которой люди убивают друг друга. 214 00:12:30,460 --> 00:12:34,190 Стоит сделать шаг внутрь — тоже станешь игроком! 215 00:12:34,330 --> 00:12:37,690 И всё же ты решишься войти? 216 00:12:37,690 --> 00:12:37,950 Перевод: Anku. Редакция: mutagenb 217 00:12:37,950 --> 00:12:38,480 Ага. 218 00:12:38,560 --> 00:12:38,860 Ага. 219 00:12:39,130 --> 00:12:40,080 Без проблем. 220 00:12:44,010 --> 00:12:45,740 Эй, Амаи! 221 00:12:48,250 --> 00:12:50,580 Я всё жду сигнала. 222 00:12:51,080 --> 00:12:54,240 А, не, ну, даже так… 223 00:12:54,760 --> 00:12:57,340 я не могу ничего сделать, если никого нет… 224 00:12:59,190 --> 00:13:02,300 Ты что, огрызаешься мне? 225 00:13:03,610 --> 00:13:06,010 Нет! Ну… простите! 226 00:13:06,110 --> 00:13:07,200 Пощадите! 227 00:13:08,540 --> 00:13:10,110 Будешь меня недооценивать, 228 00:13:12,060 --> 00:13:13,770 порву на хрен. 229 00:13:14,880 --> 00:13:17,510 Опасаться стоит воплощённых оккультистов прошлого. 230 00:13:17,790 --> 00:13:19,270 Тоже так подумал. 231 00:13:20,120 --> 00:13:22,620 Но ты лучше поясни, Фусигуро-кун. 232 00:13:23,710 --> 00:13:25,440 Там люди, жившие тысячу лет назад. 233 00:13:26,300 --> 00:13:29,610 Даже сто-двести лет назад ценность жизни сильно отличалась от нынешней. 234 00:13:29,820 --> 00:13:31,050 К тому же они оккультисты. 235 00:13:31,490 --> 00:13:33,510 Сражаться и погибать для них естественно. 236 00:13:33,510 --> 00:13:34,730 А кто-то хочет умереть в битве. 237 00:13:35,360 --> 00:13:38,270 Тогда они могли заключить договор с Кэндзяку ради этого. 238 00:13:39,150 --> 00:13:42,280 Высока вероятность, что и Касимо, и Хигурума — оккультисты прошлого. 239 00:13:42,820 --> 00:13:44,730 Не ожидай толковых переговоров. 240 00:13:45,020 --> 00:13:47,720 Ещё агрессивными будут проклятые духи. 241 00:13:48,360 --> 00:13:49,360 Особенно по ночам. 242 00:13:50,230 --> 00:13:54,010 Если это современные оккультисты, втянутые, как и Цумики, 243 00:13:54,160 --> 00:13:56,860 то с ними уже можно будет обмениваться информацией. 244 00:13:59,240 --> 00:14:01,150 Привет! Я — Коганэ! 245 00:14:01,360 --> 00:14:06,950 Внутри барьера проходит «Тур в истребление», игра, в которой люди убивают друг друга. 246 00:14:06,950 --> 00:14:10,290 Стоит сделать шаг внутрь — тоже станешь игроком! 247 00:14:10,290 --> 00:14:12,990 И всё же ты решишься войти? 248 00:14:12,990 --> 00:14:15,410 Ага. Без проблем. 249 00:14:17,070 --> 00:14:20,370 Фусигуро Мэгуми присоединился к «Туру в истребление». 250 00:14:20,370 --> 00:14:22,260 Показать вам правила? 251 00:14:22,460 --> 00:14:24,320 Нет. Не нужно. 252 00:14:24,500 --> 00:14:24,960 Фу! 253 00:14:25,240 --> 00:14:26,030 Итадори. 254 00:14:26,780 --> 00:14:28,840 Сначала соберём информацию о Хигуруме. 255 00:14:29,690 --> 00:14:30,620 Вперёд! 256 00:14:30,780 --> 00:14:31,320 Ага! 257 00:14:37,130 --> 00:14:38,350 Фусигуро нет! 258 00:14:38,720 --> 00:14:43,220 Барьер «Тура» переносит вошедших игроков 259 00:14:43,220 --> 00:14:47,650 в одно из девяти определённых мест. 260 00:14:48,060 --> 00:14:52,810 Таково правило барьера, которого нет в самом «Туре в истребление». 261 00:14:52,920 --> 00:14:55,450 Во всех девяти местах есть они… 262 00:14:55,840 --> 00:14:56,670 Появился! 263 00:14:57,010 --> 00:15:01,590 Те, кто охотится на игроков, удивлённых феноменом, которого нет в правилах. 264 00:15:10,850 --> 00:15:12,550 Охотники на новичков. 265 00:15:14,360 --> 00:15:16,490 А он крепкий. 266 00:15:16,490 --> 00:15:18,850 Кто другой уже превратился бы в фарш. 267 00:15:18,850 --> 00:15:20,600 А ему плевать! 268 00:15:20,720 --> 00:15:22,230 Он не обычный человек. 269 00:15:31,630 --> 00:15:34,370 Дорогой! Объединимся! 270 00:15:37,710 --> 00:15:39,820 Так просто упала. 271 00:15:39,820 --> 00:15:41,930 Нужно расспросить про Хигуруму. 272 00:15:41,930 --> 00:15:44,200 А потом найти Фусигуро. 273 00:15:44,720 --> 00:15:46,160 Охренел?! 274 00:15:46,910 --> 00:15:48,940 Что с чужой бабой делаешь?! 275 00:15:49,620 --> 00:15:51,320 Спросить у него? 276 00:15:51,510 --> 00:15:53,890 Хаба-сан показался. 277 00:15:53,890 --> 00:15:55,560 Ханью-сан одолели? 278 00:15:55,930 --> 00:15:58,410 Я где-то его видел. 279 00:15:59,750 --> 00:16:01,130 Итадори?! 280 00:16:01,440 --> 00:16:04,870 Ай! Как больно! 281 00:16:04,870 --> 00:16:07,500 Зачем ты так? 282 00:16:07,950 --> 00:16:09,850 Это ты меня атаковала! 283 00:16:10,150 --> 00:16:10,830 Чёрт! 284 00:16:11,180 --> 00:16:13,150 Раскидало дальше, чем я думал. 285 00:16:13,880 --> 00:16:14,690 Ну что? 286 00:16:16,080 --> 00:16:17,960 Даже химера его не видит. 287 00:16:18,110 --> 00:16:20,520 Колония намного больше Сибуи. 288 00:16:21,040 --> 00:16:22,960 Между нами, наверное, больше двух километров. 289 00:16:23,810 --> 00:16:25,870 Но цель у нас определена. 290 00:16:27,020 --> 00:16:28,880 Знаешь оккультиста по имени Хигурума? 291 00:16:29,680 --> 00:16:33,620 Мужики думают, женщины будут делать что угодно, стоит им врезать… 292 00:16:33,820 --> 00:16:34,670 Отвечай! 293 00:16:34,970 --> 00:16:36,360 Да, прости. 294 00:16:36,930 --> 00:16:38,960 Хигурума — это ведь тот самый? 295 00:16:39,260 --> 00:16:40,780 С сотней очков. 296 00:16:41,600 --> 00:16:42,750 Знаешь, где он? 297 00:16:45,750 --> 00:16:48,600 Понятно. Вот в чём дело? 298 00:17:01,440 --> 00:17:03,070 Сосунок! 299 00:17:03,070 --> 00:17:05,260 Ну и силён же! 300 00:17:11,980 --> 00:17:14,890 Думал, опасно давать ему свободу в небе, 301 00:17:15,070 --> 00:17:17,550 но он атакует только пропеллером. 302 00:17:37,940 --> 00:17:40,370 Чтобы убить меня, ему надо приблизиться! 303 00:17:40,620 --> 00:17:42,120 Встречу его внутри здания! 304 00:17:56,480 --> 00:17:58,410 Я из тебя смузи сделаю! 305 00:18:00,760 --> 00:18:03,280 Вот ты и наклонил макушку ко мне! 306 00:18:05,850 --> 00:18:07,260 Женщина-самолёт такая же. 307 00:18:07,710 --> 00:18:10,040 Ей хватило скорости пробить здание со мной, 308 00:18:10,330 --> 00:18:12,080 но упала от лёгкого удара. 309 00:18:12,810 --> 00:18:17,630 Центр ваших техник — голова, и чем дальше от неё, тем более вы хрупкие. 310 00:18:18,460 --> 00:18:19,390 Узы такие? 311 00:18:19,760 --> 00:18:23,030 Но голова есть голова, какой бы прочной ни была! 312 00:18:23,280 --> 00:18:25,040 Стоит только пробить… 313 00:18:25,040 --> 00:18:26,420 Можно расколоть! 314 00:18:38,280 --> 00:18:42,780 Ты раздробил свой кулак, а значит, проиграл в битве! 315 00:18:51,580 --> 00:18:54,480 Да ничего я не раздробил. 316 00:18:54,940 --> 00:18:56,640 Я не против сказать, 317 00:18:57,020 --> 00:18:59,610 но хочу, чтобы ты исполнил мою просьбу. 318 00:19:01,530 --> 00:19:02,240 Говори. 319 00:19:02,840 --> 00:19:05,040 «Скажи, пожа…» 320 00:19:05,320 --> 00:19:07,200 «Расскажи, пожа…» 321 00:19:07,200 --> 00:19:07,830 Говори! 322 00:19:09,120 --> 00:19:09,940 Ладно. 323 00:19:11,870 --> 00:19:13,620 Стань моим рыцарем! 324 00:19:13,620 --> 00:19:14,760 Ладно. Договорились. 325 00:19:17,440 --> 00:19:19,740 Я настолько неинтересная? 326 00:19:20,010 --> 00:19:21,070 У меня нет времени. 327 00:19:21,530 --> 00:19:22,540 Давай быстрее! 328 00:19:22,720 --> 00:19:23,340 Иди вперёд. 329 00:19:23,730 --> 00:19:25,470 Ты хоть понимаешь? 330 00:19:26,040 --> 00:19:29,450 Рыцарь должен защищать меня, рискуя жизнью! 331 00:19:30,800 --> 00:19:33,070 Если ты говоришь правду. 332 00:19:35,420 --> 00:19:37,230 Эй, очнись! 333 00:19:37,960 --> 00:19:40,670 Я хотел спросить про оккультиста Хигуруму… 334 00:19:43,160 --> 00:19:44,220 Итадори! 335 00:19:45,880 --> 00:19:47,530 Я знаю… 336 00:19:48,400 --> 00:19:49,960 этого Хигуруму… 337 00:19:51,190 --> 00:19:54,660 Ты ведь понимаешь, что будет, если соврёшь? 338 00:19:55,520 --> 00:19:57,200 Я не такой, как Итадори. 339 00:19:57,710 --> 00:19:59,600 Я могу и сам набрать сто очков. 340 00:20:00,700 --> 00:20:02,270 Перестань мне тыкать. 341 00:20:03,080 --> 00:20:04,300 Зови меня Рэми. 342 00:20:05,180 --> 00:20:06,210 Давно не виделись… 343 00:20:06,320 --> 00:20:07,150 Помнишь меня? 344 00:20:08,590 --> 00:20:09,160 Ты кто? 345 00:20:09,770 --> 00:20:11,520 Откуда ты знаешь моё имя? 346 00:20:12,220 --> 00:20:13,210 Прости. 347 00:20:13,560 --> 00:20:15,560 Я просто знаю о тебе. 348 00:20:16,080 --> 00:20:17,740 Ты ведь знаменитость. 349 00:20:18,310 --> 00:20:19,770 Тигр западной средней школы. 350 00:20:20,120 --> 00:20:22,520 Так ты из моего города? 351 00:20:24,030 --> 00:20:27,220 Так ты что, не оккультистка прошлого? 352 00:20:27,850 --> 00:20:31,550 Что? Я выгляжу настолько старомодной? 353 00:20:32,120 --> 00:20:34,280 Какова твоя причина сражаться? 354 00:20:35,070 --> 00:20:36,160 Послушай, 355 00:20:36,730 --> 00:20:40,890 обычных неигроков, похоже, выпустили из колонии, 356 00:20:41,790 --> 00:20:44,570 но у игроков, изначально бывших в колониях, 357 00:20:45,000 --> 00:20:48,890 сегодня уже двенадцатый день участия в «Туре»! 358 00:20:49,370 --> 00:20:52,030 Я занимаюсь этим не потому, что хочу! 359 00:20:52,290 --> 00:20:54,080 Я должна, иначе умру! 360 00:20:55,960 --> 00:20:58,540 Тебя убьют, пока ты ищешь причину сражаться. 361 00:20:59,290 --> 00:21:01,560 На двенадцатый день это уже понимаешь. 362 00:21:02,570 --> 00:21:05,240 Я успела повидать и тех, кто тонул в собственной силе. 363 00:21:06,280 --> 00:21:09,290 Прекращай думать о том, кто из прошлого, а кто из настоящего. 364 00:21:09,990 --> 00:21:12,120 Оккультисты прошлого повлияли на нынешних, 365 00:21:12,350 --> 00:21:14,910 и теперь те тоже в боевом режиме? 366 00:21:15,550 --> 00:21:17,560 Плохой совет я дал Итадори. 367 00:21:18,120 --> 00:21:20,810 Уверен? Они ж были твоими друзьями. 368 00:21:21,250 --> 00:21:22,050 Те двое. 369 00:21:22,540 --> 00:21:24,540 Я просто был на побегушках. 370 00:21:24,770 --> 00:21:26,820 Скоро бы меня убили. 371 00:21:26,940 --> 00:21:27,460 Стой! 372 00:21:28,850 --> 00:21:31,320 Говори уже, куда мы направляемся! 373 00:21:32,000 --> 00:21:33,150 Говорю же! 374 00:21:33,500 --> 00:21:37,310 Никто не гарантирует, что потом ты меня не убьёшь! 375 00:21:37,980 --> 00:21:39,950 Вот как? Э-э… 376 00:21:40,200 --> 00:21:41,050 Я — Амаи. 377 00:21:41,290 --> 00:21:42,270 Амаи Рин. 378 00:21:42,720 --> 00:21:44,960 А если ты умрёшь до того, как мы придём? 379 00:21:45,290 --> 00:21:48,680 Потому-то ты и должен меня защищать! 380 00:21:49,340 --> 00:21:50,870 И хватит мне тыкать постоянно! 381 00:21:50,970 --> 00:21:52,290 Всякое же может случиться. 382 00:21:52,290 --> 00:21:54,840 Амаи, где Хигурума? 383 00:21:55,180 --> 00:21:56,540 Ну ладно! 384 00:21:57,070 --> 00:21:58,720 Скажу примерно. 385 00:21:58,720 --> 00:22:01,310 Сильные собираются там, где город процветал. 386 00:22:01,480 --> 00:22:03,200 Там ведь полно ресурсов. 387 00:22:03,320 --> 00:22:04,030 Хигурума… 388 00:22:04,030 --> 00:22:04,860 Хигурума… 389 00:22:05,130 --> 00:22:05,850 В Икэбукуро. 390 00:22:05,850 --> 00:22:06,840 В Синдзюку. 391 00:22:06,840 --> 00:22:07,250 Ясно? 392 00:22:07,250 --> 00:22:07,960 Ясно? 393 00:23:40,960 --> 00:23:44,430 Я лишь вижу в «Туре» возможность. 394 00:23:44,430 --> 00:23:45,770 Все люди страны умрут! 395 00:23:45,770 --> 00:23:48,090 Тебя обманули. 396 00:23:48,090 --> 00:23:49,440 Прости, Итадори. 397 00:23:49,440 --> 00:23:51,290 Оккультист, связанный с Кэндзяку? 398 00:23:51,290 --> 00:23:51,990 Я хочу поговорить. 399 00:23:51,990 --> 00:23:52,280 «Первая токийская колония», часть 2 400 00:23:52,280 --> 00:23:53,630 У нас пересмотр дела!37581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.