Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:07,080
No in�cio de 1943,
2
00:00:07,240 --> 00:00:10,360
a Alemanha e o Jap�o j�
estavam em guerra h� v�rios anos.
3
00:00:10,520 --> 00:00:12,640
Embora os povos de ambas
as na��es tenham suportado
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,200
baixas no campo de
batalha desde o in�cio,
5
00:00:15,360 --> 00:00:18,760
dois acontecimentos cruciais est�o prestes
a trazer a guerra para o territ�rio nacional.
6
00:00:19,720 --> 00:00:22,880
Os l�deres da Alemanha
nazi e do Jap�o Imperial
7
00:00:23,040 --> 00:00:25,560
reagem de formas
muito diferentes.
8
00:00:26,480 --> 00:00:28,640
Todas as guerras mudam o mundo,
9
00:00:28,800 --> 00:00:32,000
mas nenhuma delas mudou o mundo
como a Segunda Guerra Mundial.
10
00:00:32,160 --> 00:00:35,240
O Jap�o est� em marcha, a
Alemanha est� em marcha.
11
00:00:36,400 --> 00:00:39,360
Ningu�m consegue imaginar o
pesadelo que est�o prestes a desencadear...
12
00:00:40,400 --> 00:00:42,320
...a guerra mais destrutiva
da hist�ria da humanidade.
13
00:00:43,160 --> 00:00:45,600
De repente, o mundo
fica de cabe�a para baixo,
14
00:00:45,760 --> 00:00:47,200
e o inferno desata-se.
15
00:00:49,320 --> 00:00:52,200
O Ocidente fica atordoado
com a rapidez do avan�o.
16
00:00:53,400 --> 00:00:56,320
Temos os Aliados
liderados pelos tr�s grandes,
17
00:00:56,480 --> 00:00:58,720
Roosevelt, Churchill, Estaline:
18
00:00:58,880 --> 00:01:03,400
homens que estavam a lidar com
quest�es imensamente complicadas.
19
00:01:03,560 --> 00:01:07,480
� a maior opera��o militar
da hist�ria da humanidade.
20
00:01:07,640 --> 00:01:09,800
Os Aliados t�m de se unir,
21
00:01:09,960 --> 00:01:13,800
n�o s� a n�vel militar, mas tamb�m a
n�vel industrial: � uma perspetiva global.
22
00:01:13,960 --> 00:01:15,960
T�m de combater
em todos os climas,
23
00:01:16,120 --> 00:01:18,720
desde o �rtico at�
�s selvas do Pac�fico,
24
00:01:18,880 --> 00:01:22,280
aos desertos de �frica e
�s profundezas do oceano.
25
00:01:25,320 --> 00:01:27,840
Mas n�o havia nenhuma
certeza de vit�ria.
26
00:01:28,000 --> 00:01:30,880
Iria ser um banho
de sangue horr�vel.
27
00:01:31,040 --> 00:01:33,280
Vemos os seres
humanos no seu pior...
28
00:01:33,440 --> 00:01:35,440
na forma como tratam
outros seres humanos.
29
00:01:35,600 --> 00:01:37,600
E vemo-los no seu melhor,
30
00:01:37,760 --> 00:01:39,600
dispostos a dar as suas vidas
para que outros possam viver.
31
00:01:39,760 --> 00:01:44,040
A Segunda Guerra Mundial foi uma luta
em que s� poderia haver um vencedor...
32
00:01:44,200 --> 00:01:45,880
e um vencido.
33
00:01:50,800 --> 00:01:52,800
A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
com TOM HANKS
34
00:01:54,824 --> 00:01:56,824
Tradu��o e legendagem: slfh64
35
00:01:58,848 --> 00:02:00,848
HOME FRONT
"Frente Interna"
36
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
"A 8 minutos do fim,"
37
00:02:04,024 --> 00:02:05,024
"Dresden continua a atacar"
38
00:02:06,048 --> 00:02:08,048
Fevereiro de 1943
39
00:02:12,300 --> 00:02:14,300
"Kugler marca o �ltimo golo!"
40
00:02:15,600 --> 00:02:20,240
No in�cio de 1943, o Terceiro Reich nazi j�
tinha conquistado grande parte da Europa.
41
00:02:21,440 --> 00:02:23,760
Grandes cidades
foram bombardeadas.
42
00:02:23,920 --> 00:02:26,440
Na��es inteiras foram ocupadas.
43
00:02:26,600 --> 00:02:30,120
Mas na Alemanha, o
sucesso no campo de batalha
44
00:02:30,280 --> 00:02:32,520
permite que a vida
continue como antes.
45
00:02:32,680 --> 00:02:34,360
Hitler quer manter
46
00:02:34,520 --> 00:02:36,960
a apar�ncia de normalidade
mesmo em tempo de guerra.
47
00:02:37,120 --> 00:02:41,200
Por isso, os teatros permanecem
abertos, os est�dios permanecem abertos,
48
00:02:41,360 --> 00:02:43,960
os eventos desportivos
decorrem conforme previsto.
49
00:02:44,120 --> 00:02:48,160
Os alem�es s�o encorajados a
prosseguir com as suas atividades di�rias.
50
00:02:49,520 --> 00:02:52,080
Os alem�es, desde
o in�cio da guerra,
51
00:02:52,240 --> 00:02:55,160
t�m sido verdadeiramente
protegidos e defendidos por Hitler
52
00:02:55,320 --> 00:02:57,600
porque existe a convic��o
de que Hitler tem
53
00:02:57,760 --> 00:03:01,560
que uma das principais raz�es pelas quais
a Alemanha entrou em colapso em 1918
54
00:03:01,720 --> 00:03:06,000
foi o facto de a popula��o
n�o ter o que comer,
55
00:03:06,160 --> 00:03:08,040
o seu �nimo desmoronou-se,
56
00:03:08,200 --> 00:03:10,280
e, de repente, viraram-se
contra o governo.
57
00:03:12,640 --> 00:03:15,600
Hitler diz constantemente ao povo
alem�o que s�o uma ra�a superior.
58
00:03:15,760 --> 00:03:18,680
Mas, no fundo, ele n�o
confia neles de todo.
59
00:03:18,840 --> 00:03:21,880
Ele ficou marcado pelos acontecimentos
da Primeira Guerra Mundial.
60
00:03:22,040 --> 00:03:24,680
Nada poderia parecer mais
forte do que o governo do Kaiser,
61
00:03:24,840 --> 00:03:29,680
em 1918, e foi derrubado numa
revolu��o que durou apenas um dia.
62
00:03:30,640 --> 00:03:32,520
E assim, Hitler acredita
63
00:03:32,680 --> 00:03:34,880
que o povo alem�o �, num
certo sentido, inconstante.
64
00:03:35,040 --> 00:03:38,160
Se n�o lhes for dado o que
querem, se n�o tiverem o que comer,
65
00:03:38,320 --> 00:03:40,120
se n�o tiverem o
material necess�rio,
66
00:03:40,280 --> 00:03:42,760
que, de alguma forma,
se v�o virar contra ele.
67
00:03:42,920 --> 00:03:46,480
E, por isso, ele est� muito, muito
determinado a garantir que o povo alem�o
68
00:03:46,640 --> 00:03:48,840
n�o sinta os efeitos da guerra.
69
00:03:50,640 --> 00:03:52,760
Mas, no in�cio de fevereiro,
70
00:03:52,920 --> 00:03:56,640
os alem�es de todo o Reich s�o
informados num breve comunicado de r�dio...
71
00:03:57,560 --> 00:04:01,560
que o 6.� Ex�rcito foi
aniquilado em Estalinegrado.
72
00:04:02,100 --> 00:04:04,100
"O sacrif�cio do ex�rcito n�o foi em v�o"
73
00:04:04,724 --> 00:04:08,724
"Morreram para que a Alemanha pudesse viver."
74
00:04:10,600 --> 00:04:14,280
A Alemanha sofreu enormes
baixas em Estalinegrado.
75
00:04:15,920 --> 00:04:17,920
90 000 prisioneiros...
76
00:04:18,880 --> 00:04:20,960
...e mais de 200 000 mortos.
77
00:04:22,120 --> 00:04:24,200
Centenas de milhares,
se n�o milh�es,
78
00:04:24,360 --> 00:04:26,640
de alem�es tinham um familiar,
79
00:04:26,800 --> 00:04:29,960
ou um amigo, ou conheciam algu�m
que combateu em Estalinegrado.
80
00:04:32,240 --> 00:04:36,000
Esta � a maior cat�strofe
da hist�ria alem�.
81
00:04:37,560 --> 00:04:39,640
Ningu�m estava
preparado para isto.
82
00:04:41,360 --> 00:04:44,520
Para as fam�lias das pessoas que
est�o a servir na frente de Estalinegrado,
83
00:04:44,680 --> 00:04:47,520
isto desencadeia
uma onda de p�nico.
84
00:04:48,680 --> 00:04:51,680
� a primeira admiss�o de
uma derrota da Wehrmacht.
85
00:04:52,640 --> 00:04:56,480
Mas Hitler e os seus l�deres militares
est�o ocupados a planear um contra-ataque.
86
00:04:56,640 --> 00:04:59,920
Hitler encontra-se agora no
�Covil do Lobo�, o Wolfsschanze,
87
00:05:00,080 --> 00:05:02,720
o seu enorme quartel-general
na Pr�ssia Oriental,
88
00:05:02,880 --> 00:05:05,120
em isolamento quase total.
89
00:05:05,280 --> 00:05:08,560
Raramente aparece em p�blico, pelo
que a tarefa de restabelecer o moral
90
00:05:08,720 --> 00:05:10,840
entre o povo fica
a cargo de outros.
91
00:05:11,680 --> 00:05:13,360
Joseph Goebbels,
92
00:05:13,520 --> 00:05:16,320
Ministro do Reich de Hitler
para a Ilumina��o e Propaganda,
93
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
tem estado no
centro do Partido Nazi
94
00:05:18,640 --> 00:05:20,760
desde a sua forma��o
na d�cada de 1920.
95
00:05:21,760 --> 00:05:25,120
Joseph Goebbels � um dos
respons�veis nazis mais invulgares.
96
00:05:25,280 --> 00:05:30,040
E a sua apar�ncia est� muito longe
da imagem do super-homem nazi.
97
00:05:30,200 --> 00:05:32,040
N�o tem qualquer
forma��o militar,
98
00:05:32,200 --> 00:05:35,960
mas � brilhante no
uso da propaganda.
99
00:05:37,500 --> 00:05:39,500
18 de Fevereiro de 1943
100
00:05:41,120 --> 00:05:44,000
Goebbels decide que chegou
a altura de proferir um discurso
101
00:05:44,160 --> 00:05:45,920
que exponha o povo alem�o
102
00:05:46,080 --> 00:05:48,120
�s realidades do que o
ano de 1943 lhes vai trazer.
103
00:05:48,144 --> 00:05:52,894
"Estou firmemente convencido de que o
povo alem�o ficou "
104
00:05:52,900 --> 00:05:57,900
"profundamente comovido com o golpe
do destino em Estalinegrado."
105
00:05:58,360 --> 00:06:00,560
Pela primeira vez, um
dirigente do Partido Nazi
106
00:06:00,720 --> 00:06:02,840
levanta-se e afirma que a
guerra n�o est� a correr bem.
107
00:06:03,000 --> 00:06:06,440
S� o povo alem�o �
capaz de elevar a Alemanha
108
00:06:06,600 --> 00:06:09,160
da derrota em
Estalinegrado � vit�ria final.
109
00:06:09,320 --> 00:06:11,640
� hora de travar
uma guerra total.
110
00:06:12,800 --> 00:06:15,720
A guerra total � o
compromisso com uma
111
00:06:15,880 --> 00:06:17,800
mobiliza��o nacional completa
112
00:06:17,960 --> 00:06:20,720
o que significa que todas as empresas
e, consequentemente, todas as pessoas,
113
00:06:20,880 --> 00:06:23,880
todos os homens, todas as
mulheres, absolutamente todos,
114
00:06:24,040 --> 00:06:26,800
se dedicassem a
garantir a vit�ria.
115
00:06:27,400 --> 00:06:29,400
"Est�s determinado a seguir o F�hrer..."
116
00:06:29,448 --> 00:06:31,448
"em todas as circunst�ncias?"
117
00:06:31,500 --> 00:06:36,500
"e sob o fardo pessoal mais pesado?"
118
00:06:37,000 --> 00:06:39,500
"SIM!"
119
00:06:39,920 --> 00:06:42,068
O discurso da �Guerra Total� �
simultaneamente
120
00:06:42,092 --> 00:06:44,240
uma tentativa de mobilizar a opini�o p�blica
121
00:06:44,400 --> 00:06:48,360
e uma tentativa de persuadir
Hitler a entrar numa guerra total.
122
00:06:48,520 --> 00:06:50,920
Pensem nisto como se fosse uma
alega��o final num julgamento.
123
00:06:51,080 --> 00:06:53,520
Goebbels est� a apresentar
argumentos a Adolf Hitler
124
00:06:53,680 --> 00:06:55,520
de que, para que esta
guerra tenha sucesso,
125
00:06:55,680 --> 00:06:58,120
ter� de aceitar o compromisso
com a guerra total.
126
00:06:58,600 --> 00:07:01,600
"Queremos uma guerra total!"
127
00:07:05,200 --> 00:07:09,920
E assim, esta multid�o cuidadosamente
selecionada de seguidores e bajuladores...
128
00:07:11,640 --> 00:07:13,840
...est� a dizer �Ja!� a cada
palavra que ele profere.
129
00:07:17,600 --> 00:07:19,880
E Adolf Hitler
est� a dizer �Nein�.
130
00:07:20,040 --> 00:07:22,120
Hitler mostra-se relutante.
131
00:07:22,280 --> 00:07:24,840
Ele prometeu
triunfo, n�o sacrif�cio.
132
00:07:26,120 --> 00:07:28,680
As pessoas dizem que o discurso
de Goebbels foi o ponto de viragem
133
00:07:28,840 --> 00:07:31,560
em que a Alemanha entrou realmente
na guerra total, mas n�o foi assim.
134
00:07:33,240 --> 00:07:36,080
Isso teria, por exemplo,
significado mobilizar as mulheres
135
00:07:36,240 --> 00:07:38,800
para trabalhos industriais, tal como
tinha acontecido nos Estados Unidos.
136
00:07:38,960 --> 00:07:42,680
O regime nazi conservador quer
que as mulheres fiquem em casa...
137
00:07:44,280 --> 00:07:46,720
...para que possam criar
os filhos, cuidar da fam�lia.
138
00:07:48,760 --> 00:07:51,160
Mas com tantos homens
a servir na Wehrmacht,
139
00:07:51,320 --> 00:07:53,400
principalmente
na Frente Oriental...
140
00:07:54,360 --> 00:07:56,720
...a Alemanha precisa
desesperadamente de trabalhadores.
141
00:07:58,360 --> 00:08:02,480
Albert Speer, Ministro do Reich do
Armamento e da Produ��o de Guerra,
142
00:08:02,640 --> 00:08:05,040
tem de encontrar uma solu��o.
143
00:08:05,200 --> 00:08:08,040
Albert Speer � uma
figura complexa.
144
00:08:08,200 --> 00:08:10,880
Come�a a sua carreira
como arquiteto,
145
00:08:11,040 --> 00:08:14,280
e � o arquiteto respons�vel
pelos com�cios de Nuremberga.
146
00:08:14,440 --> 00:08:16,960
E estes tornam-se um
enorme sucesso de propaganda.
147
00:08:21,280 --> 00:08:25,360
Em 1942, Hitler nomeia Speer como
seu novo ministro do Armamento.
148
00:08:25,520 --> 00:08:29,880
Speer n�o tem absolutamente nenhuma
experi�ncia em produ��o de armamento.
149
00:08:30,040 --> 00:08:32,720
Mas, mesmo assim, �
um bom organizador,
150
00:08:32,880 --> 00:08:34,880
e faz um trabalho
verdadeiramente not�vel.
151
00:08:35,720 --> 00:08:37,720
Mas se se pretende
aumentar a produ��o
152
00:08:37,880 --> 00:08:39,600
sem recorrer � popula��o alem�,
153
00:08:39,760 --> 00:08:42,000
porque estamos a tentar
manter tudo normal no nosso pa�s,
154
00:08:42,160 --> 00:08:44,360
bem, tem de encontrar
essa m�o-de-obra algures.
155
00:08:45,320 --> 00:08:48,280
Albert Speer tem outra
estrat�gia na manga,
156
00:08:48,440 --> 00:08:51,200
e essa consiste em recorrer
a trabalhadores escravos...
157
00:08:51,360 --> 00:08:54,600
recrutados nas v�rias
zonas de ocupa��o.
158
00:08:56,640 --> 00:08:59,400
Um n�mero enorme de
pessoas foi trazido para o Reich
159
00:08:59,560 --> 00:09:02,280
para trabalhar como m�o-de-obra
escrava, pessoas da Europa Ocidental,
160
00:09:02,440 --> 00:09:06,360
da Fran�a, dos Pa�ses Baixos, mas
tamb�m da Pol�nia e da Ucr�nia.
161
00:09:06,520 --> 00:09:11,360
Em 1943, 12 a 15 milh�es de pessoas
foram trazidas de 20 outros pa�ses
162
00:09:11,520 --> 00:09:14,280
para, efetivamente, compensar a
m�o-de-obra que a Alemanha tinha perdido.
163
00:09:15,120 --> 00:09:19,640
No entanto, isso tamb�m implicou
um elevado custo humano e moral.
164
00:09:19,800 --> 00:09:23,360
Mal recebem comida. Est�o
praticamente acorrentados � m�quina.
165
00:09:24,320 --> 00:09:26,160
Sempre que olhamos
para o aumento dram�tico
166
00:09:26,320 --> 00:09:28,840
da produ��o de
armamento alem� em 1943,
167
00:09:29,000 --> 00:09:32,240
devemos sempre olhar para
al�m das armas reluzentes,
168
00:09:32,400 --> 00:09:34,360
dos tanques e dos
avi�es, para perceber
169
00:09:34,520 --> 00:09:37,800
que estas foram produzidas por
esqueletos humanos que fabricavam
170
00:09:37,960 --> 00:09:40,560
pe�as para as armas
alem�s at� � morte.
171
00:09:41,880 --> 00:09:44,480
A produ��o aumentar�
56% nos primeiros seis meses.
172
00:09:44,640 --> 00:09:46,960
� um milagre no
dom�nio do armamento.
173
00:09:47,120 --> 00:09:49,160
Tamb�m d� � Alemanha uma
hist�ria de propaganda para contar.
174
00:09:50,000 --> 00:09:53,200
Vejam o que fizemos. Demos a
volta � situa��o do armamento.
175
00:09:53,360 --> 00:09:55,840
Vejam quantos avi�es, vejam
quantos tanques estamos a produzir.
176
00:09:56,000 --> 00:09:58,680
As coisas est�o dif�ceis,
mas vai ficar tudo bem.
177
00:10:00,200 --> 00:10:01,200
Mar�o de 1943
178
00:10:01,800 --> 00:10:04,760
Mas a RAF e a Oitava
For�a A�rea americana
179
00:10:04,920 --> 00:10:07,440
est�o a intensificar a sua campanha
de bombardeamentos implac�vel
180
00:10:07,600 --> 00:10:10,400
com o objetivo de destruir a
infraestrutura industrial da Alemanha
181
00:10:10,560 --> 00:10:12,440
e o moral alem�o.
182
00:10:12,600 --> 00:10:14,840
Os alem�es podem ainda n�o
estar a travar uma guerra total,
183
00:10:15,000 --> 00:10:17,640
mas a guerra est� a
chegar � Alemanha em 1943,
184
00:10:17,800 --> 00:10:21,280
e trata-se da campanha de bombardeamentos
anglo-americana, 24 horas por dia.
185
00:10:26,920 --> 00:10:30,080
Os B-17 americanos a
voar a partir de Inglaterra
186
00:10:30,240 --> 00:10:32,760
bombardeiam as f�bricas de
guerra do Reich durante o dia.
187
00:10:33,600 --> 00:10:36,320
� noite, a RAF ataca
as cidades alem�s.
188
00:10:39,760 --> 00:10:43,920
A Alemanha � obrigada a desviar
cada vez mais homens e material
189
00:10:44,080 --> 00:10:47,240
para defender os c�us
sobre as suas cidades.
190
00:10:47,400 --> 00:10:49,880
Perante a campanha de
bombardeamentos dos Aliados,
191
00:10:50,040 --> 00:10:51,920
o regime nazi toma medidas.
192
00:10:52,080 --> 00:10:54,760
Construiu estas
monumentais torres antia�reas,
193
00:10:54,920 --> 00:10:57,600
que... s�o quase
imposs�veis de demolir.
194
00:10:57,760 --> 00:11:01,040
Estas enormes torres antia�reas
s�o tamb�m abrigos antia�reos.
195
00:11:02,080 --> 00:11:04,160
T�m enfermarias, t�m escolas.
196
00:11:04,320 --> 00:11:06,640
O governo alem�o
diz ao seu povo:
197
00:11:06,800 --> 00:11:09,600
�Estes abrigos antia�reos
existem para vos proteger.�
198
00:11:13,040 --> 00:11:15,760
Mas nunca h� suficientes
para a popula��o.
199
00:11:15,920 --> 00:11:18,520
E quando os bombardeiros chegam,
a maioria dos alem�es acaba por
200
00:11:18,680 --> 00:11:20,920
refugiar-se numa cave do bairro.
201
00:11:21,080 --> 00:11:23,640
S�o apertadas e quentes.
202
00:11:24,960 --> 00:11:28,360
Ficamos l� a noite toda, e as
crian�as ficam doentes de medo.
203
00:11:31,440 --> 00:11:34,640
Foi uma experi�ncia
aterradora e tamb�m exaustiva.
204
00:11:35,640 --> 00:11:38,240
Isto aconteceu noite
ap�s noite ap�s noite.
205
00:11:39,880 --> 00:11:42,200
Ficas l� em baixo durante horas.
206
00:11:42,360 --> 00:11:44,520
Talvez fiques l� em baixo
at� � manh� seguinte.
207
00:11:48,360 --> 00:11:50,280
E ent�o, finalmente, algu�m
abre um pouco a porta,
208
00:11:50,440 --> 00:11:52,880
e sa�s para a rua, e v�s que
o teu bairro desapareceu.
209
00:11:54,800 --> 00:11:56,840
Esta � a primeira
vez que a guerra
210
00:11:57,000 --> 00:11:59,360
chegou realmente a
casa do povo alem�o.
211
00:12:01,200 --> 00:12:03,880
E muitos deles perguntam:
�Onde est� o nosso governo?�
212
00:12:14,900 --> 00:12:16,900
Primavera de 1943
213
00:12:20,200 --> 00:12:24,000
Enquanto as cidades alem�s est�o a ser
bombardeadas pelos Aliados Ocidentais,
214
00:12:24,160 --> 00:12:27,240
os c�us sobre o Jap�o
permanecem limpos.
215
00:12:28,080 --> 00:12:30,520
A Alemanha est� muito mais
vulner�vel do que o Jap�o
216
00:12:30,680 --> 00:12:33,600
porque se encontra
dentro do raio de voo
217
00:12:33,760 --> 00:12:36,040
dos bombardeiros
brit�nicos e americanos.
218
00:12:36,920 --> 00:12:41,440
Bombardear o Jap�o n�o era
poss�vel para os Aliados em 1943
219
00:12:41,600 --> 00:12:45,360
porque o Jap�o dispunha de
um enorme per�metro de defesa.
220
00:12:46,440 --> 00:12:50,200
Os japoneses conquistaram um imp�rio
que se estende por grande parte da �sia.
221
00:12:51,520 --> 00:12:55,120
A dist�ncia e a captura de
v�rias ilhas remotas do Pac�fico,
222
00:12:55,280 --> 00:12:59,320
criaram um per�metro defensivo de
mais de tr�s milh�es de milhas quadradas
223
00:12:59,480 --> 00:13:01,680
que protege este imp�rio.
224
00:13:03,400 --> 00:13:06,680
Mas as vit�rias americanas
em Midway e Guadalcanal
225
00:13:06,840 --> 00:13:09,080
romperam este anel defensivo.
226
00:13:09,240 --> 00:13:12,800
A retaguarda japonesa ainda n�o
tem enfrentado ataques a�reos di�rios,
227
00:13:12,960 --> 00:13:15,600
mas os l�deres
militares sabem...
228
00:13:16,720 --> 00:13:19,400
...que a mar� est�
a virar contra eles.
229
00:13:20,500 --> 00:13:22,500
5 de Junho de 1943
230
00:13:25,640 --> 00:13:27,920
Em junho de 1943,
231
00:13:28,080 --> 00:13:31,680
os cidad�os de T�quio re�nem-se para prestar
homenagem a um her�i de guerra falecido.
232
00:13:34,320 --> 00:13:36,320
� um evento solene.
233
00:13:37,500 --> 00:13:40,500
"Hoje, a alma do titular do Grande-Cord�o da
Ordem do Cris�ntemo,"
234
00:13:41,724 --> 00:13:44,724
Marechal da Marinha, e her�i almirante
Isoroku Yamamoto
235
00:13:45,748 --> 00:13:47,748
"foi entregue ao descanso eterno"
236
00:13:49,520 --> 00:13:52,880
O almirante Yamamoto era
uma figura proeminente no Jap�o,
237
00:13:53,040 --> 00:13:54,920
o mentor do ataque
a Pearl Harbor,
238
00:13:55,080 --> 00:13:57,760
o her�i dos primeiros meses da
guerra, e agora j� n�o est� entre n�s.
239
00:13:59,360 --> 00:14:02,280
Com base em mensagens
de r�dio interceptadas,
240
00:14:02,440 --> 00:14:06,240
a For�a A�rea americana abateu
o avi�o do almirante Yamamoto...
241
00:14:07,320 --> 00:14:09,320
...sobre as Ilhas Salom�o.
242
00:14:10,560 --> 00:14:13,160
O seu corpo foi encontrado e
enviado de volta para o Jap�o.
243
00:14:14,320 --> 00:14:17,000
O Jap�o censura rigorosamente
todas as not�cias sobre a guerra.
244
00:14:17,160 --> 00:14:19,800
Mas a morte do Comandante
Supremo da Marinha...
245
00:14:19,960 --> 00:14:22,600
n�o pode ser escondida
do povo japon�s.
246
00:14:26,200 --> 00:14:28,840
H� at� um milh�o de
pessoas alinhadas nas ruas
247
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
� medida que o cortejo f�nebre passa,
num momento de grande sobriedade.
248
00:14:33,160 --> 00:14:37,040
H� a sensa��o de que uma figura
verdadeiramente significativa est� a partir.
249
00:14:37,880 --> 00:14:40,400
Imaginem o que teria acontecido
se tiv�ssemos perdido o MacArthur.
250
00:14:41,240 --> 00:14:43,320
Estas figuras s�o vistas
como insubstitu�veis.
251
00:14:43,480 --> 00:14:46,800
E assim, quando isto rompe o
bloqueio informativo para o p�blico
252
00:14:46,960 --> 00:14:49,880
sobre o que realmente se passa
na guerra, o impacto � enorme.
253
00:14:50,040 --> 00:14:52,840
Esta � uma verdadeira
preocupa��o para o governo japon�s.
254
00:14:53,680 --> 00:14:56,080
O primeiro-ministro
Hideki Tojo...
255
00:14:56,240 --> 00:14:59,920
foi um dos primeiros defensores
da guerra contra os Estados Unidos.
256
00:15:00,080 --> 00:15:02,760
Nesta altura, Tojo j�
estava no poder no Jap�o
257
00:15:02,920 --> 00:15:05,440
desde pouco antes
de Pearl Harbor.
258
00:15:06,280 --> 00:15:09,720
� medida que a situa��o da
guerra se agrava cada vez mais,
259
00:15:09,880 --> 00:15:14,560
ele precisa de uma vit�ria para
poder manter-se no poder no Jap�o.
260
00:15:14,720 --> 00:15:17,800
Tojo � movido pela honra.
261
00:15:17,960 --> 00:15:20,280
� movido pela
lealdade ao Imperador.
262
00:15:20,440 --> 00:15:24,960
E, acima de tudo, quer
garantir que o Jap�o...
263
00:15:25,120 --> 00:15:27,280
saia da guerra com
o seu imp�rio intacto.
264
00:15:28,280 --> 00:15:31,280
Os japoneses pretendiam
que o ataque a Pearl Harbor
265
00:15:31,440 --> 00:15:34,160
fosse um golpe decisivo
contra os americanos.
266
00:15:35,080 --> 00:15:38,440
Compreenderam que n�o poderiam
vencer uma guerra prolongada
267
00:15:38,600 --> 00:15:41,880
contra o poderio econ�mico
dos Estados Unidos.
268
00:15:42,040 --> 00:15:45,560
Mesmo quando o Jap�o estava
a vencer na fase inicial da guerra,
269
00:15:45,720 --> 00:15:48,280
a capacidade de produ��o do Jap�o
durante a guerra era, aproximadamente,
270
00:15:48,440 --> 00:15:50,720
apenas um d�cimo
da dos Estados Unidos.
271
00:15:51,560 --> 00:15:55,240
Assim, em 1943, o governo
precisava mesmo de utilizar
272
00:15:55,400 --> 00:15:57,520
tudo o que conseguisse arranjar
273
00:15:57,680 --> 00:15:59,600
para manter a produ��o
de guerra em funcionamento.
274
00:16:01,320 --> 00:16:03,680
Petr�leo das �ndias Orientais,
275
00:16:03,840 --> 00:16:07,520
borracha da Mal�sia, min�rio
de ferro da Manch�ria...
276
00:16:08,400 --> 00:16:10,920
...s�o todos vitais para as
ind�strias de guerra japonesas.
277
00:16:12,720 --> 00:16:14,640
O problema � que, se
olharmos para um mapa,
278
00:16:14,800 --> 00:16:17,680
percebemos que tudo isso tem de
ser transportado por via mar�tima.
279
00:16:19,120 --> 00:16:22,360
Eles t�m uma enorme marinha
mercante, a terceira maior do mundo,
280
00:16:22,520 --> 00:16:25,040
para transportar recursos
do Sudeste Asi�tico.
281
00:16:26,200 --> 00:16:28,120
Agora, tudo isto est� amea�ado
282
00:16:28,280 --> 00:16:31,320
pelo estrangulamento cada vez
mais apertado da Marinha americana.
283
00:16:33,320 --> 00:16:35,960
As opera��es submarinas
dos Estados Unidos
284
00:16:36,120 --> 00:16:38,680
t�m sido bastante
bem-sucedidas...
285
00:16:42,400 --> 00:16:45,400
...no corte das rotas de
abastecimento japonesas.
286
00:16:47,120 --> 00:16:49,200
Os recursos naturais japoneses
287
00:16:49,360 --> 00:16:51,560
est�o cada vez mais
no fundo do oceano.
288
00:16:51,720 --> 00:16:53,880
Assim, come�amos a assistir a
uma escassez cr�tica de materiais
289
00:16:54,040 --> 00:16:55,960
na retaguarda japonesa.
290
00:16:56,120 --> 00:16:58,280
Para manter o esfor�o
de guerra da na��o,
291
00:16:58,440 --> 00:17:00,240
o primeiro-ministro
Tojo e o seu governo
292
00:17:00,400 --> 00:17:02,360
imp�em medidas de
austeridade severas...
293
00:17:03,200 --> 00:17:04,960
...ao povo japon�s.
294
00:17:05,120 --> 00:17:07,680
Ao contr�rio da
Alemanha nazi, no Jap�o,
295
00:17:07,840 --> 00:17:09,600
nunca existiu este fen�meno
296
00:17:09,760 --> 00:17:13,280
de tentar manter o povo
japon�s totalmente confort�vel.
297
00:17:13,440 --> 00:17:18,120
Em geral, Tojo acreditava
que, para o Jap�o ter sucesso
298
00:17:18,280 --> 00:17:22,320
contra os americanos e outros,
em vez de recursos naturais,
299
00:17:22,480 --> 00:17:26,440
seria necess�ria a mobiliza��o ativa
dos seus recursos humanos, do seu povo.
300
00:17:27,440 --> 00:17:29,600
A mensagem para o
povo � que, se fizerem
301
00:17:29,760 --> 00:17:33,520
estes sacrif�cios em casa, ent�o os soldados
no estrangeiro manter�o a sua seguran�a.
302
00:17:35,760 --> 00:17:38,080
Manter�o os Aliados �
dist�ncia, far�o a sua parte...
303
00:17:38,240 --> 00:17:40,320
se as pessoas no pa�s
fizerem o que devem fazer.
304
00:17:40,480 --> 00:17:42,840
T�m de sacrificar tudo.
305
00:17:43,900 --> 00:17:45,900
Setembro de 1943
306
00:17:47,800 --> 00:17:50,400
O bloqueio naval americano...
307
00:17:50,560 --> 00:17:52,800
est� a sufocar os japoneses.
308
00:17:52,960 --> 00:17:54,920
A comida escasseia.
309
00:17:55,080 --> 00:17:57,720
Os bens de primeira necessidade
da vida moderna desaparecem.
310
00:17:58,960 --> 00:18:03,080
Mas o primeiro-ministro Tojo
exige um sacrif�cio ainda maior.
311
00:18:05,080 --> 00:18:07,920
� certo que temos racionamento
em vigor nos Estados Unidos.
312
00:18:08,080 --> 00:18:10,680
Isto ocorre numa escala
nacional que � inigual�vel,
313
00:18:10,840 --> 00:18:12,800
na verdade, em muitos
dos pa�ses Aliados.
314
00:18:14,200 --> 00:18:16,120
A eletricidade est�
a ser racionada.
315
00:18:16,280 --> 00:18:19,360
Est�o a recorrer a m�todos
primitivos at� mesmo para cozinhar...
316
00:18:20,200 --> 00:18:23,560
...e t�m de queimar as suas bibliotecas como
combust�vel para tentar manter-se aquecidos.
317
00:18:23,720 --> 00:18:25,440
Ningu�m tem o que comer.
318
00:18:25,600 --> 00:18:28,160
H� at� pessoas que v�o para
o campo � procura de comida.
319
00:18:28,320 --> 00:18:30,920
Os japoneses est�o a fabricar
carros que funcionam a carv�o
320
00:18:31,080 --> 00:18:33,680
em vez de petr�leo, porque o petr�leo est�
a ser requisitado para o esfor�o de guerra
321
00:18:33,840 --> 00:18:35,520
em t�o grande escala.
322
00:18:35,680 --> 00:18:39,680
Tem sinos de templos, grades,
panelas e frigideiras a serem fundidos
323
00:18:39,840 --> 00:18:41,960
para que possam
fabricar balas e armaduras.
324
00:18:42,120 --> 00:18:44,600
Em muitos aspetos, o
Jap�o est� a regressar...
325
00:18:44,760 --> 00:18:48,160
a uma sociedade quase pr�-industrial
� medida que a guerra avan�a.
326
00:18:51,000 --> 00:18:54,280
No entanto, os japoneses
n�o s�o aut�matos.
327
00:18:54,440 --> 00:18:57,920
Eles n�o abrem m�o, necessariamente,
de boa vontade da sua comida.
328
00:18:58,760 --> 00:19:01,480
A pol�cia percebe que existem
mercados negros generalizados
329
00:19:01,640 --> 00:19:05,120
por todo o Jap�o, pelo que
isto � um verdadeiro problema.
330
00:19:05,280 --> 00:19:09,920
E assim, os l�deres japoneses
mobilizam estas associa��es de bairro:
331
00:19:10,080 --> 00:19:12,120
em japon�s, chamadas Tonarigumi.
332
00:19:13,360 --> 00:19:16,520
O Tonarigumi est�
enraizado na cultura japonesa
333
00:19:16,680 --> 00:19:18,800
h� mais de um s�culo.
334
00:19:19,640 --> 00:19:23,440
Mas, em tempo de guerra, torna-se uma
ferramenta para os vizinhos se vigiarem...
335
00:19:23,600 --> 00:19:25,320
uns aos outros.
336
00:19:25,480 --> 00:19:30,280
Os Tonarigumi s�o grupos
de cinco a dez fam�lias
337
00:19:30,440 --> 00:19:35,400
que funcionam como um meio de mobilizar
a popula��o para apoiar a guerra do Jap�o.
338
00:19:35,560 --> 00:19:40,760
Racionam os alimentos.
Realizam exerc�cios de defesa civil.
339
00:19:40,920 --> 00:19:44,400
Fazem muitas das
coisas que pensar�amos
340
00:19:44,560 --> 00:19:47,040
que os respons�veis
governamentais fariam noutros lugares,
341
00:19:47,200 --> 00:19:49,720
mas s�o feitas pela
pr�pria popula��o.
342
00:19:50,720 --> 00:19:52,720
Mas, na verdade, a
chave � a vigil�ncia m�tua.
343
00:19:52,880 --> 00:19:55,920
A ideia que os l�deres japoneses
t�m � que a forma mais barata
344
00:19:56,080 --> 00:19:58,120
e a forma mais segura
de vigiar as pessoas
345
00:19:58,280 --> 00:20:01,160
� fazer com que as pessoas,
essencialmente, se vigiem umas �s outras.
346
00:20:02,040 --> 00:20:03,640
H� sempre algu�m a vigiar-te.
347
00:20:05,320 --> 00:20:07,720
No final de 1943,
348
00:20:07,880 --> 00:20:10,520
toda esta rede de
associa��es de bairro
349
00:20:10,680 --> 00:20:13,840
parece uma m�quina muito
bem oleada e funciona assim,
350
00:20:14,000 --> 00:20:16,560
recolhendo recursos
para a retaguarda.
351
00:20:16,720 --> 00:20:19,240
Mas Tojo e o seu governo,
352
00:20:19,400 --> 00:20:23,360
enfrentam um problema enorme:
a escassez de m�o-de-obra.
353
00:20:25,320 --> 00:20:28,680
Tal como na Alemanha, devido
ao recrutamento militar em massa...
354
00:20:29,520 --> 00:20:32,160
...o Jap�o sofre de uma grave
escassez de m�o-de-obra.
355
00:20:34,280 --> 00:20:37,640
As mulheres j� trabalham nas ind�strias
de guerra japonesas h� algum tempo.
356
00:20:37,800 --> 00:20:41,800
Agora... tamb�m
empregam os seus filhos.
357
00:20:44,440 --> 00:20:48,240
Recorrem cada vez mais a
m�o-de-obra muito jovem, adolescentes,
358
00:20:48,400 --> 00:20:52,360
rapazes e raparigas que n�o t�m
muitas compet�ncias e que passam fome.
359
00:20:53,800 --> 00:20:57,840
Se tiveres mais de 12 anos, os
dias letivos foram encurtados.
360
00:20:59,720 --> 00:21:03,160
O tempo dispon�vel nas
aulas � extremamente limitado
361
00:21:03,320 --> 00:21:05,560
porque a maior parte do
dia � passada nas f�bricas.
362
00:21:05,720 --> 00:21:07,720
Toda a gente est� mobilizada.
363
00:21:09,600 --> 00:21:12,240
Apesar do bloqueio americano,
364
00:21:12,400 --> 00:21:15,000
a produ��o industrial
japonesa continua.
365
00:21:15,160 --> 00:21:18,880
Manter a produ��o em tempo de
guerra em funcionamento, at� certo ponto,
366
00:21:19,040 --> 00:21:21,280
� verdadeiramente not�vel.
367
00:21:23,080 --> 00:21:24,920
H� um lema que...
368
00:21:25,080 --> 00:21:27,200
pelo qual o povo japon�s
se guiou durante a guerra.
369
00:21:27,360 --> 00:21:31,160
�N�o pe�am nem queiram
nada at� vencermos.�
370
00:21:31,320 --> 00:21:35,720
Portanto, essencialmente, vamos
sacrificar tudo at� vencermos.
371
00:21:37,200 --> 00:21:40,480
Mas agora, no
s�timo ano de guerra,
372
00:21:40,640 --> 00:21:44,440
as for�as armadas japonesas
precisam de reabastecer as suas fileiras.
373
00:21:44,600 --> 00:21:46,280
Por isso, at� este momento,
374
00:21:46,440 --> 00:21:48,560
os estudantes t�m sido mantidos
afastados do esfor�o de guerra.
375
00:21:48,720 --> 00:21:51,080
Para os japoneses, a educa��o
� extremamente importante.
376
00:21:51,960 --> 00:21:53,910
Por isso, � poss�vel obter uma
isen��o do servi�o militar obrigat�rio
377
00:21:54,000 --> 00:21:56,080
se estiver a estudar
na universidade.
378
00:21:56,240 --> 00:22:00,120
Mas, em outubro de 1943, a situa��o
tinha-se tornado t�o grave no Jap�o,
379
00:22:00,280 --> 00:22:02,520
que j� n�o era poss�vel
beneficiar dessa isen��o.
380
00:22:03,900 --> 00:22:05,900
21 de Outubro de 1943
381
00:22:10,600 --> 00:22:13,360
21 de outubro de 1943.
382
00:22:14,360 --> 00:22:18,240
25 000 estudantes universit�rios
chegam ao Est�dio de T�quio.
383
00:22:19,920 --> 00:22:23,680
Estes estudantes est�o a ser
alistados nas for�as armadas japonesas.
384
00:22:23,704 --> 00:22:27,704
"Os alunos do segundo ano
finalmente chegaram!"
385
00:22:27,728 --> 00:22:31,728
"Pela vida de todos, para todos n�s!"
386
00:22:32,560 --> 00:22:34,600
Isto � algo que
vemos noutros pa�ses.
387
00:22:34,760 --> 00:22:37,840
Por exemplo, nos Estados Unidos,
est�o a recrutar progressivamente
388
00:22:38,000 --> 00:22:40,240
cada vez mais estudantes
universit�rios tamb�m,
389
00:22:40,400 --> 00:22:42,440
mas n�o tanto nesta escala.
390
00:22:45,320 --> 00:22:47,600
Quero dizer, este
� o futuro do Jap�o,
391
00:22:47,760 --> 00:22:51,760
estes jovens ambiciosos,
nos quais tanto investimento...
392
00:22:51,920 --> 00:22:53,880
foi feito ao longo
de toda a sua vida,
393
00:22:54,040 --> 00:22:56,480
na educa��o, na
cria��o, em tudo.
394
00:22:57,600 --> 00:23:01,800
� o sinal de um esfor�o de
guerra bastante desesperado.
395
00:23:02,720 --> 00:23:07,360
N�o se consegue pensar no futuro
quando o futuro pr�ximo � t�o sombrio.
396
00:23:08,800 --> 00:23:11,800
"N�o esperamos regressar com vida."
397
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
"Esperamos apenas pagar a nossa d�vida
ao Imperador."
398
00:23:17,400 --> 00:23:22,400
"Viva o Imperador!"
399
00:23:24,960 --> 00:23:28,280
Portanto, este evento �, na verdade, uma
gigantesca manobra de propaganda de Tojo.
400
00:23:28,440 --> 00:23:31,600
Est� a ser pedido a estes jovens
que fa�am o sacrif�cio supremo.
401
00:23:31,760 --> 00:23:35,280
Quem ser� o pr�ximo?
A mensagem inevit�vel �...
402
00:23:35,440 --> 00:23:36,960
todos.
403
00:23:48,230 --> 00:23:50,230
Novembro de 1943
404
00:23:54,920 --> 00:23:57,680
� medida que 1943 chega ao fim,
405
00:23:57,840 --> 00:24:01,000
todos os cidad�os japoneses
sentem o impacto da guerra.
406
00:24:04,280 --> 00:24:07,640
Mas em Berlim, as lojas e
os cinemas continuam cheios.
407
00:24:08,640 --> 00:24:11,680
Goebbels e os nazis continuam
a enganar o povo alem�o
408
00:24:11,840 --> 00:24:14,360
com propaganda vinda
da frente de batalha.
409
00:24:15,300 --> 00:24:17,300
"Os nossos bravos soldados de
todas as for�as armadas"
410
00:24:17,800 --> 00:24:19,800
"frustraram os planos ambiciosos do inimigo
em todo o lado."
411
00:24:21,640 --> 00:24:25,760
Uma derrota na Frente Oriental �
apelidada de retirada estrat�gica.
412
00:24:29,120 --> 00:24:31,640
Os bombardeiros aliados
s�o constantemente abatidos...
413
00:24:33,320 --> 00:24:35,320
...e causam poucos danos.
414
00:24:36,320 --> 00:24:39,960
A popula��o alem� em Berlim est� a ser
alimentada com uma dose bastante constante
415
00:24:40,120 --> 00:24:43,640
de propaganda positiva
sobre o andamento da guerra.
416
00:24:43,800 --> 00:24:47,120
Tinham todos os motivos
para se manterem optimistas.
417
00:24:47,280 --> 00:24:50,880
E ent�o, no final
de 1943, tudo muda.
418
00:24:51,040 --> 00:24:53,160
A RAF tem vindo a concentrar
os seus bombardeamentos
419
00:24:53,320 --> 00:24:55,800
na regi�o do Ruhr, o cora��o
industrial da Alemanha.
420
00:24:55,960 --> 00:24:58,160
Mas, em novembro de 1943,
421
00:24:58,320 --> 00:25:01,680
mudaram o seu foco para um alvo
ainda mais importante em termos de moral.
422
00:25:02,520 --> 00:25:04,240
Berlim.
423
00:25:11,160 --> 00:25:13,280
Trata-se de um
ataque incendi�rio.
424
00:25:14,560 --> 00:25:17,760
Ou seja, bombas destinadas a
provocar inc�ndios por toda a cidade.
425
00:25:22,080 --> 00:25:26,200
Os bombardeiros acreditam que,
se minarem o moral de Berlim...
426
00:25:34,640 --> 00:25:36,760
...ter� derrotado
o Terceiro Reich.
427
00:25:39,160 --> 00:25:41,200
� sempre importante
ter algu�m a cuidar
428
00:25:41,360 --> 00:25:43,360
da popula��o num
momento de grande trauma,
429
00:25:43,520 --> 00:25:46,920
tal como Churchill em
Londres durante o Blitz.
430
00:25:47,080 --> 00:25:48,880
Mas Hitler partiu
para o �Covil do Lobo�.
431
00:25:49,040 --> 00:25:52,160
Ele j� n�o vai ter nada a ver
com a popula��o da Alemanha.
432
00:25:52,320 --> 00:25:54,200
Parece que ele
quase os abandonou.
433
00:25:54,360 --> 00:25:59,200
E, mais uma vez, quem assume
esse desafio � Joseph Goebbels.
434
00:26:00,560 --> 00:26:02,640
Goebbels vai encontrar-se
com os sobreviventes.
435
00:26:02,800 --> 00:26:04,920
Por isso, vai levar uma
equipa consigo, que ir� filmar.
436
00:26:05,080 --> 00:26:08,000
E o que ele est� a fazer �
tranquilizar o povo alem�o:
437
00:26:08,160 --> 00:26:10,480
se aparecerem bombardeiros sobre a
vossa cidade, estaremos l� para vos ajudar.
438
00:26:10,640 --> 00:26:12,680
S�o montados postos
de primeiros socorros,
439
00:26:12,840 --> 00:26:15,880
s�o distribu�dos comida e
bebida gratuitas � popula��o.
440
00:26:16,040 --> 00:26:19,480
E est� a ser montado um
grande espet�culo para mostrar
441
00:26:19,640 --> 00:26:22,000
como vamos proteger a popula��o.
442
00:26:22,160 --> 00:26:23,960
A propaganda pode
voltar � carga e dizer:
443
00:26:24,120 --> 00:26:26,120
�Vejam estas coisas
terr�veis que eles est�o a fazer.
444
00:26:26,280 --> 00:26:28,360
Vejam o que aconteceria
se eles ganhassem a guerra.�
445
00:26:28,520 --> 00:26:32,000
E, de certa forma, os bombardeamentos
acabaram por aumentar o moral
446
00:26:32,160 --> 00:26:34,360
e refor�aram a determina��o
de continuar a lutar.
447
00:26:37,300 --> 00:26:39,300
Janeiro de 1944
448
00:26:41,520 --> 00:26:45,400
O Jap�o permanece fora do
alcance dos bombardeiros americanos,
449
00:26:45,560 --> 00:26:48,960
mas o primeiro-ministro
Tojo, e outros l�deres japoneses,
450
00:26:49,120 --> 00:26:51,520
compreendem que pode ser
apenas uma quest�o de tempo
451
00:26:51,680 --> 00:26:54,120
at� que os americanos
conquistem bases a�reas
452
00:26:54,280 --> 00:26:57,040
a uma dist�ncia de
voo das ilhas principais.
453
00:26:57,200 --> 00:26:59,040
Assim que os
l�deres militares...
454
00:26:59,200 --> 00:27:01,880
viram que tinham sido utilizadas
bombas incendi�rias contra a Alemanha,
455
00:27:02,040 --> 00:27:04,920
perceberam que isso poderia
vir a acontecer no Jap�o.
456
00:27:06,640 --> 00:27:10,240
As cidades que est�o a ser bombardeadas
na Europa t�m grandes edif�cios de pedra
457
00:27:10,400 --> 00:27:13,440
em muitos locais, e
continua a ser um pesadelo.
458
00:27:13,600 --> 00:27:16,200
Os japoneses usam muita madeira.
459
00:27:16,360 --> 00:27:18,200
Estas s�o cidades de madeira.
460
00:27:18,360 --> 00:27:21,440
S�o particularmente
vulner�veis a este tipo de ataques.
461
00:27:21,600 --> 00:27:25,120
E n�o � preciso ser um g�nio para
perceber que isso vai ser um problema
462
00:27:25,280 --> 00:27:27,680
se, de repente, houver
ataques 24 horas por dia.
463
00:27:29,920 --> 00:27:31,960
H� uma grande
diferen�a na defesa civil
464
00:27:32,120 --> 00:27:33,840
entre a Alemanha nazi e o Jap�o.
465
00:27:34,000 --> 00:27:38,640
Os japoneses tomam a decis�o de
n�o construir enormes bunkers de bet�o,
466
00:27:38,800 --> 00:27:42,200
e abrigos antia�reos, com
capacidade para milhares de pessoas,
467
00:27:42,360 --> 00:27:45,520
considerando que seria mais vantajoso
dedicar os seus escassos recursos
468
00:27:45,680 --> 00:27:49,800
�s for�as armadas e n�o
gastar muito dinheiro na defesa.
469
00:27:49,960 --> 00:27:52,720
O governo japon�s
basicamente disse: �Olhem.
470
00:27:52,880 --> 00:27:56,360
T�m de se preparar. Querem um
abrigo? Cavem-no voc�s mesmos.�
471
00:28:00,280 --> 00:28:02,120
Se houvesse um inc�ndio,
haveria, basicamente,
472
00:28:02,280 --> 00:28:04,560
uma cadeia humana
com baldes de areia e �gua
473
00:28:04,720 --> 00:28:06,640
que tentaria apagar os
inc�ndios desta forma.
474
00:28:07,720 --> 00:28:11,800
E depois criaram a
estrat�gia de demolir casas,
475
00:28:11,960 --> 00:28:14,520
para isolar �reas de modo a
que o fogo n�o se propagasse.
476
00:28:17,200 --> 00:28:20,640
Assim, �s pessoas comuns s�o dadas
ferramentas manuais, s�o-lhes dadas cordas,
477
00:28:20,800 --> 00:28:23,840
e, em alguns casos, est�o literalmente
a derrubar as suas pr�prias casas
478
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
e a transportar os peda�os.
479
00:28:26,160 --> 00:28:28,560
Em locais como T�quio e Osaka,
480
00:28:28,720 --> 00:28:32,200
dezenas de milhares de
casas foram demolidas.
481
00:28:33,320 --> 00:28:36,240
Estas mensagens realmente
frias s�o emitidas pelo governo
482
00:28:36,400 --> 00:28:38,880
que, essencialmente, dizem: �Pergunta
� tua fam�lia se podes ficar com eles.
483
00:28:39,040 --> 00:28:40,720
Talvez algu�m vos acolha.�
484
00:28:40,880 --> 00:28:43,480
No entanto, mais uma vez, h�
a sensa��o de que o governo...
485
00:28:43,640 --> 00:28:46,280
simplesmente considera os
civis comuns como dispens�veis.
486
00:28:50,800 --> 00:28:52,800
Junho de 1943
487
00:28:54,240 --> 00:28:56,880
No ver�o de 1944...
488
00:28:58,160 --> 00:29:01,840
...o Jap�o sofre uma
grande derrota no Pac�fico.
489
00:29:03,360 --> 00:29:07,080
Uma pe�a fundamental do anel
defensivo interior de Tojo caiu.
490
00:29:10,720 --> 00:29:13,000
Ap�s um m�s e meio
de combates intensos,
491
00:29:13,160 --> 00:29:15,880
o Jap�o perdeu Saipan...
492
00:29:16,040 --> 00:29:19,160
e todo o arquip�lago
das Marianas.
493
00:29:20,320 --> 00:29:24,080
Isto coloca os americanos
e os seus B-29 Superfortress
494
00:29:24,240 --> 00:29:26,840
ao alcance das principais
cidades do Jap�o...
495
00:29:27,000 --> 00:29:28,840
incluindo T�quio.
496
00:29:29,000 --> 00:29:30,720
Para os japoneses,
497
00:29:30,880 --> 00:29:34,040
a perda das Marianas �
absolutamente catastr�fica.
498
00:29:35,160 --> 00:29:37,640
Porque compreendem que
existe este novo bombardeiro,
499
00:29:37,800 --> 00:29:40,160
chamado B-29, e sabem
que esse bombardeiro
500
00:29:40,320 --> 00:29:42,960
estar� agora ao alcance
de quase todo o Jap�o.
501
00:29:44,080 --> 00:29:45,760
A queda de Saipan
502
00:29:45,920 --> 00:29:48,640
� um enorme golpe
psicol�gico para o povo no Jap�o.
503
00:29:48,800 --> 00:29:51,840
Porque existe este pacto de que,
se cada um fizer a sua parte em casa,
504
00:29:52,000 --> 00:29:53,960
se te sacrificares, se
aguentares as ra��es,
505
00:29:54,120 --> 00:29:57,120
se trabalhares arduamente nas
f�bricas, n�s proteger-te-emos.
506
00:29:57,280 --> 00:29:59,160
Os Aliados n�o chegar�o
nem perto das ilhas principais.
507
00:29:59,320 --> 00:30:01,560
Portanto, o governo falhou na
sua promessa mais fundamental
508
00:30:01,720 --> 00:30:04,800
ao povo japon�s, e apenas uma pessoa
pode assumir a responsabilidade por isto.
509
00:30:06,280 --> 00:30:07,720
Tojo.
510
00:30:17,700 --> 00:30:19,700
18 de Julho de 1944
511
00:30:21,500 --> 00:30:25,000
"Mesmo em circunst�ncias t�o dif�ceis,"
512
00:30:25,024 --> 00:30:28,024
"Estamos a preparar-nos de forma constante
para o ataque,"
513
00:30:28,700 --> 00:30:31,700
cheios de entusiasmo para esmagar o inimigo.
514
00:30:32,360 --> 00:30:34,880
A perda de Saipan e do
arquip�lago das Marianas
515
00:30:35,040 --> 00:30:37,600
� um duro golpe
para os japoneses.
516
00:30:37,760 --> 00:30:39,560
Agora, o pr�prio
Jap�o est� em risco.
517
00:30:39,720 --> 00:30:42,400
Agora, a popula��o civil est�
potencialmente na linha da frente
518
00:30:42,560 --> 00:30:44,560
de uma forma que
nunca estiveram antes.
519
00:30:45,600 --> 00:30:49,120
Agora, o Jap�o precisa de refletir
sobre a sua pr�pria lideran�a.
520
00:30:54,240 --> 00:30:56,280
Existe uma corrente
subjacente no Jap�o
521
00:30:56,440 --> 00:30:59,000
de que as pessoas est�o a sentir-se
muito hostis em rela��o a Tojo.
522
00:30:59,840 --> 00:31:02,400
H� relatos de pessoas que telefonam
� esposa de Tojo, perguntando:
523
00:31:02,560 --> 00:31:04,480
�Porque � que o seu marido
ainda n�o se suicidou?�
524
00:31:06,320 --> 00:31:09,680
Agora � o governo que
tem de fazer um sacrif�cio.
525
00:31:09,840 --> 00:31:11,600
E escolhem um bode expiat�rio.
526
00:31:14,600 --> 00:31:19,840
O Imperador Hirohito
perdeu a confian�a em Tojo,
527
00:31:20,000 --> 00:31:22,160
e este demite-se.
528
00:31:31,120 --> 00:31:33,720
Partindo das Marianas,
529
00:31:33,880 --> 00:31:37,320
centenas de B-29 come�am a
bombardear as cidades japonesas.
530
00:31:39,520 --> 00:31:42,120
Osaka, Kobe,
531
00:31:42,280 --> 00:31:44,440
Nagoya, T�quio.
532
00:31:46,760 --> 00:31:49,560
Centenas de milhares
de civis s�o mortos.
533
00:31:49,720 --> 00:31:53,400
Quando os bombardeamentos
intensos sobre o Jap�o come�arem,
534
00:31:53,560 --> 00:31:55,680
ser�o implac�veis.
535
00:31:56,800 --> 00:31:59,320
O inimigo est� a�. Est�o
mesmo por cima de voc�s.
536
00:32:02,480 --> 00:32:05,480
As cidades tornar-se-�o
campos de morte.
537
00:32:14,400 --> 00:32:15,900
20 de Julho de 1944
538
00:32:18,200 --> 00:32:21,000
Dois dias ap�s a
queda de Tojo...
539
00:32:21,840 --> 00:32:24,560
...ocorre uma tentativa de
assassinato contra Adolf Hitler.
540
00:32:26,040 --> 00:32:30,320
Um verdadeiro ponto de viragem na hist�ria da
frente interna alem� ocorre em julho de 1944,
541
00:32:30,480 --> 00:32:32,920
a tentativa de assassinato
contra a vida de Hitler.
542
00:32:33,760 --> 00:32:37,520
Um pequeno grupo de
oficiais percebeu que...
543
00:32:37,680 --> 00:32:39,680
a guerra estava
provavelmente perdida.
544
00:32:39,840 --> 00:32:42,160
Acreditavam que,
se matassem Hitler,
545
00:32:42,320 --> 00:32:44,760
seriam capazes de fazer a paz
546
00:32:44,920 --> 00:32:47,200
e formar um novo governo alem�o.
547
00:32:47,360 --> 00:32:51,480
E a pessoa que foi
escolhida para tentar mat�-lo
548
00:32:51,640 --> 00:32:53,960
foi Claus Schenk
von Stauffenberg,
549
00:32:54,120 --> 00:32:58,920
que, a 20 de julho de 1944,
se dirigiu ao �Covil do Lobo�.
550
00:32:59,080 --> 00:33:01,200
Teve uma reuni�o com Hitler.
551
00:33:01,360 --> 00:33:03,840
Colocou uma bomba
debaixo da mesa de reuni�es
552
00:33:04,000 --> 00:33:06,600
onde Hitler estava a
falar e depois fugiu.
553
00:33:07,520 --> 00:33:10,680
Essa bomba est� posicionada por
baixo desta pesada mesa de carvalho
554
00:33:10,840 --> 00:33:14,280
que absorve grande parte
do impacto da explos�o.
555
00:33:15,160 --> 00:33:16,960
Stauffenberg regressa a Berlim
556
00:33:17,120 --> 00:33:19,280
pensando que tinha matado
Hitler: ele viu a explos�o.
557
00:33:19,440 --> 00:33:21,160
Ele acreditava que
Hitler tinha sido morto.
558
00:33:21,320 --> 00:33:23,880
Mas, infelizmente para ele,
o F�hrer n�o estava morto.
559
00:33:32,840 --> 00:33:35,080
� uma hora da manh� do dia 21,
560
00:33:35,240 --> 00:33:37,160
Adolf Hitler aparece na r�dio.
561
00:33:37,320 --> 00:33:41,320
Ele afirma que houve um atentado
contra a sua vida perpetrado por traidores.
562
00:33:41,400 --> 00:33:44,112
"Dirijo-me a voc�s hoje por duas raz�es:
563
00:33:44,130 --> 00:33:49,130
em primeiro lugar, para que possam ouvir
a minha voz"
564
00:33:49,154 --> 00:33:54,154
"e saber que estou bem e ileso."
565
00:33:54,700 --> 00:33:59,700
"Em segundo lugar, para que possam tomar
conhecimento de um crime"
566
00:33:59,724 --> 00:34:02,724
"que n�o tem paralelo na hist�ria
da Alemanha. "
567
00:34:03,800 --> 00:34:07,360
Uma das primeiras rea��es
quando Hitler fala na r�dio
568
00:34:07,520 --> 00:34:10,200
� uma onda de al�vio.
569
00:34:11,040 --> 00:34:13,840
E h� manifesta��es
espont�neas por toda a Alemanha
570
00:34:14,000 --> 00:34:16,200
por parte da popula��o civil.
571
00:34:16,360 --> 00:34:19,080
As coisas n�o est�o
a correr bem em 1944.
572
00:34:19,240 --> 00:34:21,960
Os sovi�ticos est�o
em avan�o a leste.
573
00:34:22,120 --> 00:34:24,280
Os Aliados, a oeste,
desembarcaram na Normandia.
574
00:34:24,440 --> 00:34:27,560
Mas a sociedade alem�
apostou tudo em Adolf Hitler.
575
00:34:27,720 --> 00:34:29,920
� bom saber que
ele continua ao leme,
576
00:34:30,080 --> 00:34:32,080
e que existe um certo
grau de estabilidade.
577
00:34:32,960 --> 00:34:35,560
Na r�dio, Hitler jura
que vai vingar-se
578
00:34:35,720 --> 00:34:37,760
dos traidores que
tentaram mat�-lo.
579
00:34:38,400 --> 00:34:39,900
"Vamos ajustar contas com eles
da seguinte forma"
580
00:34:39,924 --> 00:34:41,924
"a que n�s, nacional-socialistas,
estamos habituados."
581
00:34:42,200 --> 00:34:44,720
Stauffenberg e alguns
outros conspiradores
582
00:34:44,880 --> 00:34:47,000
s�o rapidamente
detidos e executados.
583
00:34:48,760 --> 00:34:51,280
Mas as suas mortes
s�o apenas o come�o.
584
00:34:52,160 --> 00:34:54,920
Hitler j� tinha sobrevivido a
tentativas de assassinato anteriormente,
585
00:34:55,080 --> 00:34:56,800
mas isto era algo
de outro n�vel.
586
00:34:56,960 --> 00:34:58,720
E as pessoas que
estavam a tentar mat�-lo,
587
00:34:58,880 --> 00:35:02,160
eram algumas das suas figuras
militares mais importantes.
588
00:35:02,320 --> 00:35:04,520
Hitler acredita que foi tra�do,
589
00:35:04,680 --> 00:35:06,640
e j� n�o confia em ningu�m,
590
00:35:06,800 --> 00:35:09,280
nem no ex�rcito, nem naqueles
que fazem parte do seu c�rculo �ntimo,
591
00:35:09,440 --> 00:35:11,120
nem mesmo no povo alem�o.
592
00:35:12,240 --> 00:35:14,680
Hitler ordena a
investiga��o e a deten��o
593
00:35:14,840 --> 00:35:18,160
de qualquer pessoa associada
� conspira��o de 20 de julho.
594
00:35:18,320 --> 00:35:20,280
Qualquer pessoa que tivesse alguma
coisa a ver com esta conspira��o,
595
00:35:20,440 --> 00:35:22,160
qualquer pessoa que tenha
parentesco com essas pessoas,
596
00:35:22,320 --> 00:35:25,000
qualquer pessoa que possa vir a ser um
problema no futuro, ele ir� persegui-la.
597
00:35:26,600 --> 00:35:29,360
Adolf Hitler aproveita isto como uma
oportunidade para fazer uma limpeza.
598
00:35:30,700 --> 00:35:32,700
Agosto de 1944
599
00:35:36,800 --> 00:35:38,840
Berlim, 1944.
600
00:35:39,000 --> 00:35:40,960
Centenas de alem�es detidos
601
00:35:41,120 --> 00:35:43,520
ap�s a tentativa de assassinato
de Hitler s�o levados a julgamento.
602
00:35:45,120 --> 00:35:48,280
� conhecido como
o Tribunal do Povo.
603
00:35:50,400 --> 00:35:52,400
"Um Marechal de Campo"
604
00:35:52,424 --> 00:35:54,424
"e um Coronel-General."
605
00:35:54,760 --> 00:35:57,560
Os arguidos s�o levados
perante Roland Freisler,
606
00:35:57,720 --> 00:35:59,480
que � o presidente
do Tribunal do Povo,
607
00:35:59,640 --> 00:36:02,280
que � um nazi
absolutamente fan�tico.
608
00:36:03,200 --> 00:36:04,960
Muitas vezes, para os humilhar,
609
00:36:05,120 --> 00:36:07,960
retiram-lhes os cintos, para
que tenham de segurar as cal�as.
610
00:36:08,120 --> 00:36:10,480
O veredicto nunca
est� em d�vida.
611
00:36:10,640 --> 00:36:12,840
Todos os arguidos s�o culpados,
612
00:36:13,000 --> 00:36:16,120
e todas as penas s�o severas.
613
00:36:16,280 --> 00:36:18,520
S�o levados para um local
chamado Pris�o de Plotzensee,
614
00:36:18,680 --> 00:36:20,400
onde s�o torturados
e espancados.
615
00:36:21,800 --> 00:36:23,800
Estas pessoas s�o executadas,
616
00:36:23,960 --> 00:36:27,720
e Hitler insiste que ser�o
enforcadas em ganchos de carne.
617
00:36:28,960 --> 00:36:30,960
E que isso ser� filmado.
618
00:36:32,120 --> 00:36:34,560
A vingan�a de Hitler
n�o conhece limites.
619
00:36:34,720 --> 00:36:37,840
Ele quer deixar bem claro a
qualquer outra pessoa no Reich:
620
00:36:38,000 --> 00:36:41,040
se tentarem matar-me, este � o
tipo de vingan�a a que podem esperar.
621
00:36:42,320 --> 00:36:46,680
N�o s� para si, mas para a sua
fam�lia e para quem quer que o conhe�a.
622
00:36:46,840 --> 00:36:48,520
Por isso, nunca estar� a salvo.
623
00:36:50,040 --> 00:36:53,120
O controlo nazi da Alemanha
est� agora completo.
624
00:36:54,200 --> 00:36:56,760
Mas o Reich de Mil Anos de
Hitler est� a desmoronar-se.
625
00:36:58,240 --> 00:37:00,240
No outono de 1944,
626
00:37:00,400 --> 00:37:04,160
os Aliados est�o prestes
a entrar na p�tria alem�.
627
00:37:09,640 --> 00:37:12,800
At� este momento, Hitler tinha
resistido ao apelo � guerra total.
628
00:37:12,960 --> 00:37:15,440
N�o era necess�rio
recrutar toda a popula��o.
629
00:37:16,320 --> 00:37:18,880
Mas agora, se alguma vez se
preocupou com o povo alem�o,
630
00:37:19,040 --> 00:37:20,920
j� certamente n�o o faz.
631
00:37:21,080 --> 00:37:23,640
Ent�o, porque n�o
alistar at� ao �ltimo deles
632
00:37:23,800 --> 00:37:26,080
e deix�-los ser mo�dos
na linha da frente?
633
00:37:26,240 --> 00:37:28,040
No que diz respeito a Hitler,
634
00:37:28,200 --> 00:37:30,840
toda a popula��o n�o
passa de carne para canh�o.
635
00:37:34,564 --> 00:37:36,564
12 de Novembro de 1944
636
00:37:38,500 --> 00:37:41,500
Soldados do Volkssturm de Berlim
637
00:37:41,600 --> 00:37:47,100
"Levantem a m�o direita para prestar
juramento e repitam comigo:"
638
00:37:47,400 --> 00:37:50,400
"Juro perante Deus este juramento sagrado."
639
00:37:50,900 --> 00:37:53,900
"Juro perante Deus este juramento sagrado."
640
00:37:54,680 --> 00:37:56,840
Novembro de 1944.
641
00:37:57,960 --> 00:37:59,800
Dezenas de milhares
de alem�es re�nem-se
642
00:37:59,960 --> 00:38:01,840
em frente ao quartel-general
de Joseph Goebbels.
643
00:38:02,680 --> 00:38:05,080
Depois de prestarem um
juramento de sangue a Hitler,
644
00:38:05,240 --> 00:38:07,800
entram nas fileiras
do Volkssturm.
645
00:38:08,880 --> 00:38:10,760
O Volkssturm,
traduzido literalmente,
646
00:38:10,920 --> 00:38:14,240
significa �tempestade do
povo� ou �mil�cia do povo�.
647
00:38:15,080 --> 00:38:17,880
S�o rapazes jovens
e homens idosos
648
00:38:18,040 --> 00:38:21,320
reunidos em unidades
pseudomilitares...
649
00:38:22,280 --> 00:38:25,920
...e enviados para lutar at� �
morte contra os ex�rcitos aliados.
650
00:38:27,640 --> 00:38:30,720
As unidades do Volkssturm
recebem muito pouco treino
651
00:38:30,880 --> 00:38:34,240
e s�o equipadas com as
armas alem�s mais b�sicas.
652
00:38:39,320 --> 00:38:43,680
Um m�ssil antitanque conhecido
como Panzerfaust, o �punho blindado�,
653
00:38:43,840 --> 00:38:45,960
atinge a lateral de um
tanque e, com enorme for�a,
654
00:38:46,120 --> 00:38:47,880
abre um buraco na blindagem.
655
00:38:48,800 --> 00:38:50,800
Agora, o mais importante que
precisamos de saber sobre ele
656
00:38:50,960 --> 00:38:53,720
� que se tratava de um
�nico tiro, e que, para a utilizar,
657
00:38:53,880 --> 00:38:57,680
era preciso aproximar-se muito, muito
perto do tanque contra o qual se disparava.
658
00:38:58,640 --> 00:39:03,000
Portanto, estamos a falar de um homem
de 65 anos ou de um rapaz de 14 anos
659
00:39:03,160 --> 00:39:07,440
a quem foi dada uma arma de um �nico
tiro e enviado como ca�ador de tanques.
660
00:39:08,320 --> 00:39:10,200
Podes destruir o tanque,
661
00:39:10,360 --> 00:39:12,640
mas � quase certo
que vais destruir
662
00:39:12,800 --> 00:39:15,280
a pessoa que
empunha o Panzerfaust.
663
00:39:16,520 --> 00:39:19,920
Tanto na Frente Oriental
como na Frente Ocidental,
664
00:39:20,080 --> 00:39:23,720
o Volkssturm luta e morre
�s dezenas de milhares.
665
00:39:23,880 --> 00:39:27,920
� o Volkssturm que, muitas
vezes, continua a lutar at� ao fim.
666
00:39:33,600 --> 00:39:36,200
Durante cinco anos,
os nazis tentaram
667
00:39:36,360 --> 00:39:38,680
proteger os alem�es das
consequ�ncias da guerra.
668
00:39:41,440 --> 00:39:43,040
Mas com a Wehrmacht
em retirada...
669
00:39:44,840 --> 00:39:46,440
...as suas cidades em ru�nas,
670
00:39:46,600 --> 00:39:48,480
e centenas de
milhares dos seus filhos
671
00:39:48,640 --> 00:39:50,800
mortos ou gravemente feridos...
672
00:39:53,400 --> 00:39:55,400
...isso j� n�o � poss�vel.
673
00:39:58,160 --> 00:40:01,640
Toda aquela bolha de
normalidade est� agora destru�da.
674
00:40:01,800 --> 00:40:04,800
Todas as outras medidas que estavam a
ser tomadas na sociedade para os proteger...
675
00:40:05,720 --> 00:40:08,880
...eventos desportivos, cinemas,
tudo isso, tudo foi encerrado.
676
00:40:09,040 --> 00:40:11,240
E a verdadeira guerra
em que se encontram
677
00:40:11,400 --> 00:40:13,720
� agora claramente vis�vel
para toda a sociedade alem�.
678
00:40:13,880 --> 00:40:16,320
Esta � agora a
vis�o da guerra total
679
00:40:16,480 --> 00:40:19,600
que Goebbels e
Speer tinham em 1943.
680
00:40:19,760 --> 00:40:22,040
Chegam finalmente
a este ponto em 1944.
681
00:40:22,900 --> 00:40:27,900
"Aqueles que t�m uma vontade firme
e inabal�vel"
682
00:40:29,000 --> 00:40:36,500
"nunca se curvem perante os inimigos
do Reich,"
683
00:40:37,700 --> 00:40:39,700
"ou render-se covardemente."
684
00:40:44,600 --> 00:40:48,280
No final de 1944, os povos
da Alemanha e do Jap�o
685
00:40:48,440 --> 00:40:50,800
est�o a pagar pela
agress�o dos seus pa�ses.
686
00:40:50,960 --> 00:40:54,880
O pre�o torna-se mais elevado �
medida que a guerra se aproxima do fim.
687
00:40:55,040 --> 00:40:57,200
Na Europa ocupada pelos nazis,
688
00:40:57,360 --> 00:41:00,280
onde a viol�ncia e o
terror se tornaram rotina,
689
00:41:00,440 --> 00:41:02,840
um n�mero
crescente de pessoas...
690
00:41:03,000 --> 00:41:05,080
come�a a resistir.
62562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.