All language subtitles for World War II With Tom Hanks S01E15 Home Front 720p NOW WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR[SLFH]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:07,080 No in�cio de 1943, 2 00:00:07,240 --> 00:00:10,360 a Alemanha e o Jap�o j� estavam em guerra h� v�rios anos. 3 00:00:10,520 --> 00:00:12,640 Embora os povos de ambas as na��es tenham suportado 4 00:00:12,800 --> 00:00:15,200 baixas no campo de batalha desde o in�cio, 5 00:00:15,360 --> 00:00:18,760 dois acontecimentos cruciais est�o prestes a trazer a guerra para o territ�rio nacional. 6 00:00:19,720 --> 00:00:22,880 Os l�deres da Alemanha nazi e do Jap�o Imperial 7 00:00:23,040 --> 00:00:25,560 reagem de formas muito diferentes. 8 00:00:26,480 --> 00:00:28,640 Todas as guerras mudam o mundo, 9 00:00:28,800 --> 00:00:32,000 mas nenhuma delas mudou o mundo como a Segunda Guerra Mundial. 10 00:00:32,160 --> 00:00:35,240 O Jap�o est� em marcha, a Alemanha est� em marcha. 11 00:00:36,400 --> 00:00:39,360 Ningu�m consegue imaginar o pesadelo que est�o prestes a desencadear... 12 00:00:40,400 --> 00:00:42,320 ...a guerra mais destrutiva da hist�ria da humanidade. 13 00:00:43,160 --> 00:00:45,600 De repente, o mundo fica de cabe�a para baixo, 14 00:00:45,760 --> 00:00:47,200 e o inferno desata-se. 15 00:00:49,320 --> 00:00:52,200 O Ocidente fica atordoado com a rapidez do avan�o. 16 00:00:53,400 --> 00:00:56,320 Temos os Aliados liderados pelos tr�s grandes, 17 00:00:56,480 --> 00:00:58,720 Roosevelt, Churchill, Estaline: 18 00:00:58,880 --> 00:01:03,400 homens que estavam a lidar com quest�es imensamente complicadas. 19 00:01:03,560 --> 00:01:07,480 � a maior opera��o militar da hist�ria da humanidade. 20 00:01:07,640 --> 00:01:09,800 Os Aliados t�m de se unir, 21 00:01:09,960 --> 00:01:13,800 n�o s� a n�vel militar, mas tamb�m a n�vel industrial: � uma perspetiva global. 22 00:01:13,960 --> 00:01:15,960 T�m de combater em todos os climas, 23 00:01:16,120 --> 00:01:18,720 desde o �rtico at� �s selvas do Pac�fico, 24 00:01:18,880 --> 00:01:22,280 aos desertos de �frica e �s profundezas do oceano. 25 00:01:25,320 --> 00:01:27,840 Mas n�o havia nenhuma certeza de vit�ria. 26 00:01:28,000 --> 00:01:30,880 Iria ser um banho de sangue horr�vel. 27 00:01:31,040 --> 00:01:33,280 Vemos os seres humanos no seu pior... 28 00:01:33,440 --> 00:01:35,440 na forma como tratam outros seres humanos. 29 00:01:35,600 --> 00:01:37,600 E vemo-los no seu melhor, 30 00:01:37,760 --> 00:01:39,600 dispostos a dar as suas vidas para que outros possam viver. 31 00:01:39,760 --> 00:01:44,040 A Segunda Guerra Mundial foi uma luta em que s� poderia haver um vencedor... 32 00:01:44,200 --> 00:01:45,880 e um vencido. 33 00:01:50,800 --> 00:01:52,800 A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL com TOM HANKS 34 00:01:54,824 --> 00:01:56,824 Tradu��o e legendagem: slfh64 35 00:01:58,848 --> 00:02:00,848 HOME FRONT "Frente Interna" 36 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 "A 8 minutos do fim," 37 00:02:04,024 --> 00:02:05,024 "Dresden continua a atacar" 38 00:02:06,048 --> 00:02:08,048 Fevereiro de 1943 39 00:02:12,300 --> 00:02:14,300 "Kugler marca o �ltimo golo!" 40 00:02:15,600 --> 00:02:20,240 No in�cio de 1943, o Terceiro Reich nazi j� tinha conquistado grande parte da Europa. 41 00:02:21,440 --> 00:02:23,760 Grandes cidades foram bombardeadas. 42 00:02:23,920 --> 00:02:26,440 Na��es inteiras foram ocupadas. 43 00:02:26,600 --> 00:02:30,120 Mas na Alemanha, o sucesso no campo de batalha 44 00:02:30,280 --> 00:02:32,520 permite que a vida continue como antes. 45 00:02:32,680 --> 00:02:34,360 Hitler quer manter 46 00:02:34,520 --> 00:02:36,960 a apar�ncia de normalidade mesmo em tempo de guerra. 47 00:02:37,120 --> 00:02:41,200 Por isso, os teatros permanecem abertos, os est�dios permanecem abertos, 48 00:02:41,360 --> 00:02:43,960 os eventos desportivos decorrem conforme previsto. 49 00:02:44,120 --> 00:02:48,160 Os alem�es s�o encorajados a prosseguir com as suas atividades di�rias. 50 00:02:49,520 --> 00:02:52,080 Os alem�es, desde o in�cio da guerra, 51 00:02:52,240 --> 00:02:55,160 t�m sido verdadeiramente protegidos e defendidos por Hitler 52 00:02:55,320 --> 00:02:57,600 porque existe a convic��o de que Hitler tem 53 00:02:57,760 --> 00:03:01,560 que uma das principais raz�es pelas quais a Alemanha entrou em colapso em 1918 54 00:03:01,720 --> 00:03:06,000 foi o facto de a popula��o n�o ter o que comer, 55 00:03:06,160 --> 00:03:08,040 o seu �nimo desmoronou-se, 56 00:03:08,200 --> 00:03:10,280 e, de repente, viraram-se contra o governo. 57 00:03:12,640 --> 00:03:15,600 Hitler diz constantemente ao povo alem�o que s�o uma ra�a superior. 58 00:03:15,760 --> 00:03:18,680 Mas, no fundo, ele n�o confia neles de todo. 59 00:03:18,840 --> 00:03:21,880 Ele ficou marcado pelos acontecimentos da Primeira Guerra Mundial. 60 00:03:22,040 --> 00:03:24,680 Nada poderia parecer mais forte do que o governo do Kaiser, 61 00:03:24,840 --> 00:03:29,680 em 1918, e foi derrubado numa revolu��o que durou apenas um dia. 62 00:03:30,640 --> 00:03:32,520 E assim, Hitler acredita 63 00:03:32,680 --> 00:03:34,880 que o povo alem�o �, num certo sentido, inconstante. 64 00:03:35,040 --> 00:03:38,160 Se n�o lhes for dado o que querem, se n�o tiverem o que comer, 65 00:03:38,320 --> 00:03:40,120 se n�o tiverem o material necess�rio, 66 00:03:40,280 --> 00:03:42,760 que, de alguma forma, se v�o virar contra ele. 67 00:03:42,920 --> 00:03:46,480 E, por isso, ele est� muito, muito determinado a garantir que o povo alem�o 68 00:03:46,640 --> 00:03:48,840 n�o sinta os efeitos da guerra. 69 00:03:50,640 --> 00:03:52,760 Mas, no in�cio de fevereiro, 70 00:03:52,920 --> 00:03:56,640 os alem�es de todo o Reich s�o informados num breve comunicado de r�dio... 71 00:03:57,560 --> 00:04:01,560 que o 6.� Ex�rcito foi aniquilado em Estalinegrado. 72 00:04:02,100 --> 00:04:04,100 "O sacrif�cio do ex�rcito n�o foi em v�o" 73 00:04:04,724 --> 00:04:08,724 "Morreram para que a Alemanha pudesse viver." 74 00:04:10,600 --> 00:04:14,280 A Alemanha sofreu enormes baixas em Estalinegrado. 75 00:04:15,920 --> 00:04:17,920 90 000 prisioneiros... 76 00:04:18,880 --> 00:04:20,960 ...e mais de 200 000 mortos. 77 00:04:22,120 --> 00:04:24,200 Centenas de milhares, se n�o milh�es, 78 00:04:24,360 --> 00:04:26,640 de alem�es tinham um familiar, 79 00:04:26,800 --> 00:04:29,960 ou um amigo, ou conheciam algu�m que combateu em Estalinegrado. 80 00:04:32,240 --> 00:04:36,000 Esta � a maior cat�strofe da hist�ria alem�. 81 00:04:37,560 --> 00:04:39,640 Ningu�m estava preparado para isto. 82 00:04:41,360 --> 00:04:44,520 Para as fam�lias das pessoas que est�o a servir na frente de Estalinegrado, 83 00:04:44,680 --> 00:04:47,520 isto desencadeia uma onda de p�nico. 84 00:04:48,680 --> 00:04:51,680 � a primeira admiss�o de uma derrota da Wehrmacht. 85 00:04:52,640 --> 00:04:56,480 Mas Hitler e os seus l�deres militares est�o ocupados a planear um contra-ataque. 86 00:04:56,640 --> 00:04:59,920 Hitler encontra-se agora no �Covil do Lobo�, o Wolfsschanze, 87 00:05:00,080 --> 00:05:02,720 o seu enorme quartel-general na Pr�ssia Oriental, 88 00:05:02,880 --> 00:05:05,120 em isolamento quase total. 89 00:05:05,280 --> 00:05:08,560 Raramente aparece em p�blico, pelo que a tarefa de restabelecer o moral 90 00:05:08,720 --> 00:05:10,840 entre o povo fica a cargo de outros. 91 00:05:11,680 --> 00:05:13,360 Joseph Goebbels, 92 00:05:13,520 --> 00:05:16,320 Ministro do Reich de Hitler para a Ilumina��o e Propaganda, 93 00:05:16,480 --> 00:05:18,480 tem estado no centro do Partido Nazi 94 00:05:18,640 --> 00:05:20,760 desde a sua forma��o na d�cada de 1920. 95 00:05:21,760 --> 00:05:25,120 Joseph Goebbels � um dos respons�veis nazis mais invulgares. 96 00:05:25,280 --> 00:05:30,040 E a sua apar�ncia est� muito longe da imagem do super-homem nazi. 97 00:05:30,200 --> 00:05:32,040 N�o tem qualquer forma��o militar, 98 00:05:32,200 --> 00:05:35,960 mas � brilhante no uso da propaganda. 99 00:05:37,500 --> 00:05:39,500 18 de Fevereiro de 1943 100 00:05:41,120 --> 00:05:44,000 Goebbels decide que chegou a altura de proferir um discurso 101 00:05:44,160 --> 00:05:45,920 que exponha o povo alem�o 102 00:05:46,080 --> 00:05:48,120 �s realidades do que o ano de 1943 lhes vai trazer. 103 00:05:48,144 --> 00:05:52,894 "Estou firmemente convencido de que o povo alem�o ficou " 104 00:05:52,900 --> 00:05:57,900 "profundamente comovido com o golpe do destino em Estalinegrado." 105 00:05:58,360 --> 00:06:00,560 Pela primeira vez, um dirigente do Partido Nazi 106 00:06:00,720 --> 00:06:02,840 levanta-se e afirma que a guerra n�o est� a correr bem. 107 00:06:03,000 --> 00:06:06,440 S� o povo alem�o � capaz de elevar a Alemanha 108 00:06:06,600 --> 00:06:09,160 da derrota em Estalinegrado � vit�ria final. 109 00:06:09,320 --> 00:06:11,640 � hora de travar uma guerra total. 110 00:06:12,800 --> 00:06:15,720 A guerra total � o compromisso com uma 111 00:06:15,880 --> 00:06:17,800 mobiliza��o nacional completa 112 00:06:17,960 --> 00:06:20,720 o que significa que todas as empresas e, consequentemente, todas as pessoas, 113 00:06:20,880 --> 00:06:23,880 todos os homens, todas as mulheres, absolutamente todos, 114 00:06:24,040 --> 00:06:26,800 se dedicassem a garantir a vit�ria. 115 00:06:27,400 --> 00:06:29,400 "Est�s determinado a seguir o F�hrer..." 116 00:06:29,448 --> 00:06:31,448 "em todas as circunst�ncias?" 117 00:06:31,500 --> 00:06:36,500 "e sob o fardo pessoal mais pesado?" 118 00:06:37,000 --> 00:06:39,500 "SIM!" 119 00:06:39,920 --> 00:06:42,068 O discurso da �Guerra Total� � simultaneamente 120 00:06:42,092 --> 00:06:44,240 uma tentativa de mobilizar a opini�o p�blica 121 00:06:44,400 --> 00:06:48,360 e uma tentativa de persuadir Hitler a entrar numa guerra total. 122 00:06:48,520 --> 00:06:50,920 Pensem nisto como se fosse uma alega��o final num julgamento. 123 00:06:51,080 --> 00:06:53,520 Goebbels est� a apresentar argumentos a Adolf Hitler 124 00:06:53,680 --> 00:06:55,520 de que, para que esta guerra tenha sucesso, 125 00:06:55,680 --> 00:06:58,120 ter� de aceitar o compromisso com a guerra total. 126 00:06:58,600 --> 00:07:01,600 "Queremos uma guerra total!" 127 00:07:05,200 --> 00:07:09,920 E assim, esta multid�o cuidadosamente selecionada de seguidores e bajuladores... 128 00:07:11,640 --> 00:07:13,840 ...est� a dizer �Ja!� a cada palavra que ele profere. 129 00:07:17,600 --> 00:07:19,880 E Adolf Hitler est� a dizer �Nein�. 130 00:07:20,040 --> 00:07:22,120 Hitler mostra-se relutante. 131 00:07:22,280 --> 00:07:24,840 Ele prometeu triunfo, n�o sacrif�cio. 132 00:07:26,120 --> 00:07:28,680 As pessoas dizem que o discurso de Goebbels foi o ponto de viragem 133 00:07:28,840 --> 00:07:31,560 em que a Alemanha entrou realmente na guerra total, mas n�o foi assim. 134 00:07:33,240 --> 00:07:36,080 Isso teria, por exemplo, significado mobilizar as mulheres 135 00:07:36,240 --> 00:07:38,800 para trabalhos industriais, tal como tinha acontecido nos Estados Unidos. 136 00:07:38,960 --> 00:07:42,680 O regime nazi conservador quer que as mulheres fiquem em casa... 137 00:07:44,280 --> 00:07:46,720 ...para que possam criar os filhos, cuidar da fam�lia. 138 00:07:48,760 --> 00:07:51,160 Mas com tantos homens a servir na Wehrmacht, 139 00:07:51,320 --> 00:07:53,400 principalmente na Frente Oriental... 140 00:07:54,360 --> 00:07:56,720 ...a Alemanha precisa desesperadamente de trabalhadores. 141 00:07:58,360 --> 00:08:02,480 Albert Speer, Ministro do Reich do Armamento e da Produ��o de Guerra, 142 00:08:02,640 --> 00:08:05,040 tem de encontrar uma solu��o. 143 00:08:05,200 --> 00:08:08,040 Albert Speer � uma figura complexa. 144 00:08:08,200 --> 00:08:10,880 Come�a a sua carreira como arquiteto, 145 00:08:11,040 --> 00:08:14,280 e � o arquiteto respons�vel pelos com�cios de Nuremberga. 146 00:08:14,440 --> 00:08:16,960 E estes tornam-se um enorme sucesso de propaganda. 147 00:08:21,280 --> 00:08:25,360 Em 1942, Hitler nomeia Speer como seu novo ministro do Armamento. 148 00:08:25,520 --> 00:08:29,880 Speer n�o tem absolutamente nenhuma experi�ncia em produ��o de armamento. 149 00:08:30,040 --> 00:08:32,720 Mas, mesmo assim, � um bom organizador, 150 00:08:32,880 --> 00:08:34,880 e faz um trabalho verdadeiramente not�vel. 151 00:08:35,720 --> 00:08:37,720 Mas se se pretende aumentar a produ��o 152 00:08:37,880 --> 00:08:39,600 sem recorrer � popula��o alem�, 153 00:08:39,760 --> 00:08:42,000 porque estamos a tentar manter tudo normal no nosso pa�s, 154 00:08:42,160 --> 00:08:44,360 bem, tem de encontrar essa m�o-de-obra algures. 155 00:08:45,320 --> 00:08:48,280 Albert Speer tem outra estrat�gia na manga, 156 00:08:48,440 --> 00:08:51,200 e essa consiste em recorrer a trabalhadores escravos... 157 00:08:51,360 --> 00:08:54,600 recrutados nas v�rias zonas de ocupa��o. 158 00:08:56,640 --> 00:08:59,400 Um n�mero enorme de pessoas foi trazido para o Reich 159 00:08:59,560 --> 00:09:02,280 para trabalhar como m�o-de-obra escrava, pessoas da Europa Ocidental, 160 00:09:02,440 --> 00:09:06,360 da Fran�a, dos Pa�ses Baixos, mas tamb�m da Pol�nia e da Ucr�nia. 161 00:09:06,520 --> 00:09:11,360 Em 1943, 12 a 15 milh�es de pessoas foram trazidas de 20 outros pa�ses 162 00:09:11,520 --> 00:09:14,280 para, efetivamente, compensar a m�o-de-obra que a Alemanha tinha perdido. 163 00:09:15,120 --> 00:09:19,640 No entanto, isso tamb�m implicou um elevado custo humano e moral. 164 00:09:19,800 --> 00:09:23,360 Mal recebem comida. Est�o praticamente acorrentados � m�quina. 165 00:09:24,320 --> 00:09:26,160 Sempre que olhamos para o aumento dram�tico 166 00:09:26,320 --> 00:09:28,840 da produ��o de armamento alem� em 1943, 167 00:09:29,000 --> 00:09:32,240 devemos sempre olhar para al�m das armas reluzentes, 168 00:09:32,400 --> 00:09:34,360 dos tanques e dos avi�es, para perceber 169 00:09:34,520 --> 00:09:37,800 que estas foram produzidas por esqueletos humanos que fabricavam 170 00:09:37,960 --> 00:09:40,560 pe�as para as armas alem�s at� � morte. 171 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 A produ��o aumentar� 56% nos primeiros seis meses. 172 00:09:44,640 --> 00:09:46,960 � um milagre no dom�nio do armamento. 173 00:09:47,120 --> 00:09:49,160 Tamb�m d� � Alemanha uma hist�ria de propaganda para contar. 174 00:09:50,000 --> 00:09:53,200 Vejam o que fizemos. Demos a volta � situa��o do armamento. 175 00:09:53,360 --> 00:09:55,840 Vejam quantos avi�es, vejam quantos tanques estamos a produzir. 176 00:09:56,000 --> 00:09:58,680 As coisas est�o dif�ceis, mas vai ficar tudo bem. 177 00:10:00,200 --> 00:10:01,200 Mar�o de 1943 178 00:10:01,800 --> 00:10:04,760 Mas a RAF e a Oitava For�a A�rea americana 179 00:10:04,920 --> 00:10:07,440 est�o a intensificar a sua campanha de bombardeamentos implac�vel 180 00:10:07,600 --> 00:10:10,400 com o objetivo de destruir a infraestrutura industrial da Alemanha 181 00:10:10,560 --> 00:10:12,440 e o moral alem�o. 182 00:10:12,600 --> 00:10:14,840 Os alem�es podem ainda n�o estar a travar uma guerra total, 183 00:10:15,000 --> 00:10:17,640 mas a guerra est� a chegar � Alemanha em 1943, 184 00:10:17,800 --> 00:10:21,280 e trata-se da campanha de bombardeamentos anglo-americana, 24 horas por dia. 185 00:10:26,920 --> 00:10:30,080 Os B-17 americanos a voar a partir de Inglaterra 186 00:10:30,240 --> 00:10:32,760 bombardeiam as f�bricas de guerra do Reich durante o dia. 187 00:10:33,600 --> 00:10:36,320 � noite, a RAF ataca as cidades alem�s. 188 00:10:39,760 --> 00:10:43,920 A Alemanha � obrigada a desviar cada vez mais homens e material 189 00:10:44,080 --> 00:10:47,240 para defender os c�us sobre as suas cidades. 190 00:10:47,400 --> 00:10:49,880 Perante a campanha de bombardeamentos dos Aliados, 191 00:10:50,040 --> 00:10:51,920 o regime nazi toma medidas. 192 00:10:52,080 --> 00:10:54,760 Construiu estas monumentais torres antia�reas, 193 00:10:54,920 --> 00:10:57,600 que... s�o quase imposs�veis de demolir. 194 00:10:57,760 --> 00:11:01,040 Estas enormes torres antia�reas s�o tamb�m abrigos antia�reos. 195 00:11:02,080 --> 00:11:04,160 T�m enfermarias, t�m escolas. 196 00:11:04,320 --> 00:11:06,640 O governo alem�o diz ao seu povo: 197 00:11:06,800 --> 00:11:09,600 �Estes abrigos antia�reos existem para vos proteger.� 198 00:11:13,040 --> 00:11:15,760 Mas nunca h� suficientes para a popula��o. 199 00:11:15,920 --> 00:11:18,520 E quando os bombardeiros chegam, a maioria dos alem�es acaba por 200 00:11:18,680 --> 00:11:20,920 refugiar-se numa cave do bairro. 201 00:11:21,080 --> 00:11:23,640 S�o apertadas e quentes. 202 00:11:24,960 --> 00:11:28,360 Ficamos l� a noite toda, e as crian�as ficam doentes de medo. 203 00:11:31,440 --> 00:11:34,640 Foi uma experi�ncia aterradora e tamb�m exaustiva. 204 00:11:35,640 --> 00:11:38,240 Isto aconteceu noite ap�s noite ap�s noite. 205 00:11:39,880 --> 00:11:42,200 Ficas l� em baixo durante horas. 206 00:11:42,360 --> 00:11:44,520 Talvez fiques l� em baixo at� � manh� seguinte. 207 00:11:48,360 --> 00:11:50,280 E ent�o, finalmente, algu�m abre um pouco a porta, 208 00:11:50,440 --> 00:11:52,880 e sa�s para a rua, e v�s que o teu bairro desapareceu. 209 00:11:54,800 --> 00:11:56,840 Esta � a primeira vez que a guerra 210 00:11:57,000 --> 00:11:59,360 chegou realmente a casa do povo alem�o. 211 00:12:01,200 --> 00:12:03,880 E muitos deles perguntam: �Onde est� o nosso governo?� 212 00:12:14,900 --> 00:12:16,900 Primavera de 1943 213 00:12:20,200 --> 00:12:24,000 Enquanto as cidades alem�s est�o a ser bombardeadas pelos Aliados Ocidentais, 214 00:12:24,160 --> 00:12:27,240 os c�us sobre o Jap�o permanecem limpos. 215 00:12:28,080 --> 00:12:30,520 A Alemanha est� muito mais vulner�vel do que o Jap�o 216 00:12:30,680 --> 00:12:33,600 porque se encontra dentro do raio de voo 217 00:12:33,760 --> 00:12:36,040 dos bombardeiros brit�nicos e americanos. 218 00:12:36,920 --> 00:12:41,440 Bombardear o Jap�o n�o era poss�vel para os Aliados em 1943 219 00:12:41,600 --> 00:12:45,360 porque o Jap�o dispunha de um enorme per�metro de defesa. 220 00:12:46,440 --> 00:12:50,200 Os japoneses conquistaram um imp�rio que se estende por grande parte da �sia. 221 00:12:51,520 --> 00:12:55,120 A dist�ncia e a captura de v�rias ilhas remotas do Pac�fico, 222 00:12:55,280 --> 00:12:59,320 criaram um per�metro defensivo de mais de tr�s milh�es de milhas quadradas 223 00:12:59,480 --> 00:13:01,680 que protege este imp�rio. 224 00:13:03,400 --> 00:13:06,680 Mas as vit�rias americanas em Midway e Guadalcanal 225 00:13:06,840 --> 00:13:09,080 romperam este anel defensivo. 226 00:13:09,240 --> 00:13:12,800 A retaguarda japonesa ainda n�o tem enfrentado ataques a�reos di�rios, 227 00:13:12,960 --> 00:13:15,600 mas os l�deres militares sabem... 228 00:13:16,720 --> 00:13:19,400 ...que a mar� est� a virar contra eles. 229 00:13:20,500 --> 00:13:22,500 5 de Junho de 1943 230 00:13:25,640 --> 00:13:27,920 Em junho de 1943, 231 00:13:28,080 --> 00:13:31,680 os cidad�os de T�quio re�nem-se para prestar homenagem a um her�i de guerra falecido. 232 00:13:34,320 --> 00:13:36,320 � um evento solene. 233 00:13:37,500 --> 00:13:40,500 "Hoje, a alma do titular do Grande-Cord�o da Ordem do Cris�ntemo," 234 00:13:41,724 --> 00:13:44,724 Marechal da Marinha, e her�i almirante Isoroku Yamamoto 235 00:13:45,748 --> 00:13:47,748 "foi entregue ao descanso eterno" 236 00:13:49,520 --> 00:13:52,880 O almirante Yamamoto era uma figura proeminente no Jap�o, 237 00:13:53,040 --> 00:13:54,920 o mentor do ataque a Pearl Harbor, 238 00:13:55,080 --> 00:13:57,760 o her�i dos primeiros meses da guerra, e agora j� n�o est� entre n�s. 239 00:13:59,360 --> 00:14:02,280 Com base em mensagens de r�dio interceptadas, 240 00:14:02,440 --> 00:14:06,240 a For�a A�rea americana abateu o avi�o do almirante Yamamoto... 241 00:14:07,320 --> 00:14:09,320 ...sobre as Ilhas Salom�o. 242 00:14:10,560 --> 00:14:13,160 O seu corpo foi encontrado e enviado de volta para o Jap�o. 243 00:14:14,320 --> 00:14:17,000 O Jap�o censura rigorosamente todas as not�cias sobre a guerra. 244 00:14:17,160 --> 00:14:19,800 Mas a morte do Comandante Supremo da Marinha... 245 00:14:19,960 --> 00:14:22,600 n�o pode ser escondida do povo japon�s. 246 00:14:26,200 --> 00:14:28,840 H� at� um milh�o de pessoas alinhadas nas ruas 247 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 � medida que o cortejo f�nebre passa, num momento de grande sobriedade. 248 00:14:33,160 --> 00:14:37,040 H� a sensa��o de que uma figura verdadeiramente significativa est� a partir. 249 00:14:37,880 --> 00:14:40,400 Imaginem o que teria acontecido se tiv�ssemos perdido o MacArthur. 250 00:14:41,240 --> 00:14:43,320 Estas figuras s�o vistas como insubstitu�veis. 251 00:14:43,480 --> 00:14:46,800 E assim, quando isto rompe o bloqueio informativo para o p�blico 252 00:14:46,960 --> 00:14:49,880 sobre o que realmente se passa na guerra, o impacto � enorme. 253 00:14:50,040 --> 00:14:52,840 Esta � uma verdadeira preocupa��o para o governo japon�s. 254 00:14:53,680 --> 00:14:56,080 O primeiro-ministro Hideki Tojo... 255 00:14:56,240 --> 00:14:59,920 foi um dos primeiros defensores da guerra contra os Estados Unidos. 256 00:15:00,080 --> 00:15:02,760 Nesta altura, Tojo j� estava no poder no Jap�o 257 00:15:02,920 --> 00:15:05,440 desde pouco antes de Pearl Harbor. 258 00:15:06,280 --> 00:15:09,720 � medida que a situa��o da guerra se agrava cada vez mais, 259 00:15:09,880 --> 00:15:14,560 ele precisa de uma vit�ria para poder manter-se no poder no Jap�o. 260 00:15:14,720 --> 00:15:17,800 Tojo � movido pela honra. 261 00:15:17,960 --> 00:15:20,280 � movido pela lealdade ao Imperador. 262 00:15:20,440 --> 00:15:24,960 E, acima de tudo, quer garantir que o Jap�o... 263 00:15:25,120 --> 00:15:27,280 saia da guerra com o seu imp�rio intacto. 264 00:15:28,280 --> 00:15:31,280 Os japoneses pretendiam que o ataque a Pearl Harbor 265 00:15:31,440 --> 00:15:34,160 fosse um golpe decisivo contra os americanos. 266 00:15:35,080 --> 00:15:38,440 Compreenderam que n�o poderiam vencer uma guerra prolongada 267 00:15:38,600 --> 00:15:41,880 contra o poderio econ�mico dos Estados Unidos. 268 00:15:42,040 --> 00:15:45,560 Mesmo quando o Jap�o estava a vencer na fase inicial da guerra, 269 00:15:45,720 --> 00:15:48,280 a capacidade de produ��o do Jap�o durante a guerra era, aproximadamente, 270 00:15:48,440 --> 00:15:50,720 apenas um d�cimo da dos Estados Unidos. 271 00:15:51,560 --> 00:15:55,240 Assim, em 1943, o governo precisava mesmo de utilizar 272 00:15:55,400 --> 00:15:57,520 tudo o que conseguisse arranjar 273 00:15:57,680 --> 00:15:59,600 para manter a produ��o de guerra em funcionamento. 274 00:16:01,320 --> 00:16:03,680 Petr�leo das �ndias Orientais, 275 00:16:03,840 --> 00:16:07,520 borracha da Mal�sia, min�rio de ferro da Manch�ria... 276 00:16:08,400 --> 00:16:10,920 ...s�o todos vitais para as ind�strias de guerra japonesas. 277 00:16:12,720 --> 00:16:14,640 O problema � que, se olharmos para um mapa, 278 00:16:14,800 --> 00:16:17,680 percebemos que tudo isso tem de ser transportado por via mar�tima. 279 00:16:19,120 --> 00:16:22,360 Eles t�m uma enorme marinha mercante, a terceira maior do mundo, 280 00:16:22,520 --> 00:16:25,040 para transportar recursos do Sudeste Asi�tico. 281 00:16:26,200 --> 00:16:28,120 Agora, tudo isto est� amea�ado 282 00:16:28,280 --> 00:16:31,320 pelo estrangulamento cada vez mais apertado da Marinha americana. 283 00:16:33,320 --> 00:16:35,960 As opera��es submarinas dos Estados Unidos 284 00:16:36,120 --> 00:16:38,680 t�m sido bastante bem-sucedidas... 285 00:16:42,400 --> 00:16:45,400 ...no corte das rotas de abastecimento japonesas. 286 00:16:47,120 --> 00:16:49,200 Os recursos naturais japoneses 287 00:16:49,360 --> 00:16:51,560 est�o cada vez mais no fundo do oceano. 288 00:16:51,720 --> 00:16:53,880 Assim, come�amos a assistir a uma escassez cr�tica de materiais 289 00:16:54,040 --> 00:16:55,960 na retaguarda japonesa. 290 00:16:56,120 --> 00:16:58,280 Para manter o esfor�o de guerra da na��o, 291 00:16:58,440 --> 00:17:00,240 o primeiro-ministro Tojo e o seu governo 292 00:17:00,400 --> 00:17:02,360 imp�em medidas de austeridade severas... 293 00:17:03,200 --> 00:17:04,960 ...ao povo japon�s. 294 00:17:05,120 --> 00:17:07,680 Ao contr�rio da Alemanha nazi, no Jap�o, 295 00:17:07,840 --> 00:17:09,600 nunca existiu este fen�meno 296 00:17:09,760 --> 00:17:13,280 de tentar manter o povo japon�s totalmente confort�vel. 297 00:17:13,440 --> 00:17:18,120 Em geral, Tojo acreditava que, para o Jap�o ter sucesso 298 00:17:18,280 --> 00:17:22,320 contra os americanos e outros, em vez de recursos naturais, 299 00:17:22,480 --> 00:17:26,440 seria necess�ria a mobiliza��o ativa dos seus recursos humanos, do seu povo. 300 00:17:27,440 --> 00:17:29,600 A mensagem para o povo � que, se fizerem 301 00:17:29,760 --> 00:17:33,520 estes sacrif�cios em casa, ent�o os soldados no estrangeiro manter�o a sua seguran�a. 302 00:17:35,760 --> 00:17:38,080 Manter�o os Aliados � dist�ncia, far�o a sua parte... 303 00:17:38,240 --> 00:17:40,320 se as pessoas no pa�s fizerem o que devem fazer. 304 00:17:40,480 --> 00:17:42,840 T�m de sacrificar tudo. 305 00:17:43,900 --> 00:17:45,900 Setembro de 1943 306 00:17:47,800 --> 00:17:50,400 O bloqueio naval americano... 307 00:17:50,560 --> 00:17:52,800 est� a sufocar os japoneses. 308 00:17:52,960 --> 00:17:54,920 A comida escasseia. 309 00:17:55,080 --> 00:17:57,720 Os bens de primeira necessidade da vida moderna desaparecem. 310 00:17:58,960 --> 00:18:03,080 Mas o primeiro-ministro Tojo exige um sacrif�cio ainda maior. 311 00:18:05,080 --> 00:18:07,920 � certo que temos racionamento em vigor nos Estados Unidos. 312 00:18:08,080 --> 00:18:10,680 Isto ocorre numa escala nacional que � inigual�vel, 313 00:18:10,840 --> 00:18:12,800 na verdade, em muitos dos pa�ses Aliados. 314 00:18:14,200 --> 00:18:16,120 A eletricidade est� a ser racionada. 315 00:18:16,280 --> 00:18:19,360 Est�o a recorrer a m�todos primitivos at� mesmo para cozinhar... 316 00:18:20,200 --> 00:18:23,560 ...e t�m de queimar as suas bibliotecas como combust�vel para tentar manter-se aquecidos. 317 00:18:23,720 --> 00:18:25,440 Ningu�m tem o que comer. 318 00:18:25,600 --> 00:18:28,160 H� at� pessoas que v�o para o campo � procura de comida. 319 00:18:28,320 --> 00:18:30,920 Os japoneses est�o a fabricar carros que funcionam a carv�o 320 00:18:31,080 --> 00:18:33,680 em vez de petr�leo, porque o petr�leo est� a ser requisitado para o esfor�o de guerra 321 00:18:33,840 --> 00:18:35,520 em t�o grande escala. 322 00:18:35,680 --> 00:18:39,680 Tem sinos de templos, grades, panelas e frigideiras a serem fundidos 323 00:18:39,840 --> 00:18:41,960 para que possam fabricar balas e armaduras. 324 00:18:42,120 --> 00:18:44,600 Em muitos aspetos, o Jap�o est� a regressar... 325 00:18:44,760 --> 00:18:48,160 a uma sociedade quase pr�-industrial � medida que a guerra avan�a. 326 00:18:51,000 --> 00:18:54,280 No entanto, os japoneses n�o s�o aut�matos. 327 00:18:54,440 --> 00:18:57,920 Eles n�o abrem m�o, necessariamente, de boa vontade da sua comida. 328 00:18:58,760 --> 00:19:01,480 A pol�cia percebe que existem mercados negros generalizados 329 00:19:01,640 --> 00:19:05,120 por todo o Jap�o, pelo que isto � um verdadeiro problema. 330 00:19:05,280 --> 00:19:09,920 E assim, os l�deres japoneses mobilizam estas associa��es de bairro: 331 00:19:10,080 --> 00:19:12,120 em japon�s, chamadas Tonarigumi. 332 00:19:13,360 --> 00:19:16,520 O Tonarigumi est� enraizado na cultura japonesa 333 00:19:16,680 --> 00:19:18,800 h� mais de um s�culo. 334 00:19:19,640 --> 00:19:23,440 Mas, em tempo de guerra, torna-se uma ferramenta para os vizinhos se vigiarem... 335 00:19:23,600 --> 00:19:25,320 uns aos outros. 336 00:19:25,480 --> 00:19:30,280 Os Tonarigumi s�o grupos de cinco a dez fam�lias 337 00:19:30,440 --> 00:19:35,400 que funcionam como um meio de mobilizar a popula��o para apoiar a guerra do Jap�o. 338 00:19:35,560 --> 00:19:40,760 Racionam os alimentos. Realizam exerc�cios de defesa civil. 339 00:19:40,920 --> 00:19:44,400 Fazem muitas das coisas que pensar�amos 340 00:19:44,560 --> 00:19:47,040 que os respons�veis governamentais fariam noutros lugares, 341 00:19:47,200 --> 00:19:49,720 mas s�o feitas pela pr�pria popula��o. 342 00:19:50,720 --> 00:19:52,720 Mas, na verdade, a chave � a vigil�ncia m�tua. 343 00:19:52,880 --> 00:19:55,920 A ideia que os l�deres japoneses t�m � que a forma mais barata 344 00:19:56,080 --> 00:19:58,120 e a forma mais segura de vigiar as pessoas 345 00:19:58,280 --> 00:20:01,160 � fazer com que as pessoas, essencialmente, se vigiem umas �s outras. 346 00:20:02,040 --> 00:20:03,640 H� sempre algu�m a vigiar-te. 347 00:20:05,320 --> 00:20:07,720 No final de 1943, 348 00:20:07,880 --> 00:20:10,520 toda esta rede de associa��es de bairro 349 00:20:10,680 --> 00:20:13,840 parece uma m�quina muito bem oleada e funciona assim, 350 00:20:14,000 --> 00:20:16,560 recolhendo recursos para a retaguarda. 351 00:20:16,720 --> 00:20:19,240 Mas Tojo e o seu governo, 352 00:20:19,400 --> 00:20:23,360 enfrentam um problema enorme: a escassez de m�o-de-obra. 353 00:20:25,320 --> 00:20:28,680 Tal como na Alemanha, devido ao recrutamento militar em massa... 354 00:20:29,520 --> 00:20:32,160 ...o Jap�o sofre de uma grave escassez de m�o-de-obra. 355 00:20:34,280 --> 00:20:37,640 As mulheres j� trabalham nas ind�strias de guerra japonesas h� algum tempo. 356 00:20:37,800 --> 00:20:41,800 Agora... tamb�m empregam os seus filhos. 357 00:20:44,440 --> 00:20:48,240 Recorrem cada vez mais a m�o-de-obra muito jovem, adolescentes, 358 00:20:48,400 --> 00:20:52,360 rapazes e raparigas que n�o t�m muitas compet�ncias e que passam fome. 359 00:20:53,800 --> 00:20:57,840 Se tiveres mais de 12 anos, os dias letivos foram encurtados. 360 00:20:59,720 --> 00:21:03,160 O tempo dispon�vel nas aulas � extremamente limitado 361 00:21:03,320 --> 00:21:05,560 porque a maior parte do dia � passada nas f�bricas. 362 00:21:05,720 --> 00:21:07,720 Toda a gente est� mobilizada. 363 00:21:09,600 --> 00:21:12,240 Apesar do bloqueio americano, 364 00:21:12,400 --> 00:21:15,000 a produ��o industrial japonesa continua. 365 00:21:15,160 --> 00:21:18,880 Manter a produ��o em tempo de guerra em funcionamento, at� certo ponto, 366 00:21:19,040 --> 00:21:21,280 � verdadeiramente not�vel. 367 00:21:23,080 --> 00:21:24,920 H� um lema que... 368 00:21:25,080 --> 00:21:27,200 pelo qual o povo japon�s se guiou durante a guerra. 369 00:21:27,360 --> 00:21:31,160 �N�o pe�am nem queiram nada at� vencermos.� 370 00:21:31,320 --> 00:21:35,720 Portanto, essencialmente, vamos sacrificar tudo at� vencermos. 371 00:21:37,200 --> 00:21:40,480 Mas agora, no s�timo ano de guerra, 372 00:21:40,640 --> 00:21:44,440 as for�as armadas japonesas precisam de reabastecer as suas fileiras. 373 00:21:44,600 --> 00:21:46,280 Por isso, at� este momento, 374 00:21:46,440 --> 00:21:48,560 os estudantes t�m sido mantidos afastados do esfor�o de guerra. 375 00:21:48,720 --> 00:21:51,080 Para os japoneses, a educa��o � extremamente importante. 376 00:21:51,960 --> 00:21:53,910 Por isso, � poss�vel obter uma isen��o do servi�o militar obrigat�rio 377 00:21:54,000 --> 00:21:56,080 se estiver a estudar na universidade. 378 00:21:56,240 --> 00:22:00,120 Mas, em outubro de 1943, a situa��o tinha-se tornado t�o grave no Jap�o, 379 00:22:00,280 --> 00:22:02,520 que j� n�o era poss�vel beneficiar dessa isen��o. 380 00:22:03,900 --> 00:22:05,900 21 de Outubro de 1943 381 00:22:10,600 --> 00:22:13,360 21 de outubro de 1943. 382 00:22:14,360 --> 00:22:18,240 25 000 estudantes universit�rios chegam ao Est�dio de T�quio. 383 00:22:19,920 --> 00:22:23,680 Estes estudantes est�o a ser alistados nas for�as armadas japonesas. 384 00:22:23,704 --> 00:22:27,704 "Os alunos do segundo ano finalmente chegaram!" 385 00:22:27,728 --> 00:22:31,728 "Pela vida de todos, para todos n�s!" 386 00:22:32,560 --> 00:22:34,600 Isto � algo que vemos noutros pa�ses. 387 00:22:34,760 --> 00:22:37,840 Por exemplo, nos Estados Unidos, est�o a recrutar progressivamente 388 00:22:38,000 --> 00:22:40,240 cada vez mais estudantes universit�rios tamb�m, 389 00:22:40,400 --> 00:22:42,440 mas n�o tanto nesta escala. 390 00:22:45,320 --> 00:22:47,600 Quero dizer, este � o futuro do Jap�o, 391 00:22:47,760 --> 00:22:51,760 estes jovens ambiciosos, nos quais tanto investimento... 392 00:22:51,920 --> 00:22:53,880 foi feito ao longo de toda a sua vida, 393 00:22:54,040 --> 00:22:56,480 na educa��o, na cria��o, em tudo. 394 00:22:57,600 --> 00:23:01,800 � o sinal de um esfor�o de guerra bastante desesperado. 395 00:23:02,720 --> 00:23:07,360 N�o se consegue pensar no futuro quando o futuro pr�ximo � t�o sombrio. 396 00:23:08,800 --> 00:23:11,800 "N�o esperamos regressar com vida." 397 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 "Esperamos apenas pagar a nossa d�vida ao Imperador." 398 00:23:17,400 --> 00:23:22,400 "Viva o Imperador!" 399 00:23:24,960 --> 00:23:28,280 Portanto, este evento �, na verdade, uma gigantesca manobra de propaganda de Tojo. 400 00:23:28,440 --> 00:23:31,600 Est� a ser pedido a estes jovens que fa�am o sacrif�cio supremo. 401 00:23:31,760 --> 00:23:35,280 Quem ser� o pr�ximo? A mensagem inevit�vel �... 402 00:23:35,440 --> 00:23:36,960 todos. 403 00:23:48,230 --> 00:23:50,230 Novembro de 1943 404 00:23:54,920 --> 00:23:57,680 � medida que 1943 chega ao fim, 405 00:23:57,840 --> 00:24:01,000 todos os cidad�os japoneses sentem o impacto da guerra. 406 00:24:04,280 --> 00:24:07,640 Mas em Berlim, as lojas e os cinemas continuam cheios. 407 00:24:08,640 --> 00:24:11,680 Goebbels e os nazis continuam a enganar o povo alem�o 408 00:24:11,840 --> 00:24:14,360 com propaganda vinda da frente de batalha. 409 00:24:15,300 --> 00:24:17,300 "Os nossos bravos soldados de todas as for�as armadas" 410 00:24:17,800 --> 00:24:19,800 "frustraram os planos ambiciosos do inimigo em todo o lado." 411 00:24:21,640 --> 00:24:25,760 Uma derrota na Frente Oriental � apelidada de retirada estrat�gica. 412 00:24:29,120 --> 00:24:31,640 Os bombardeiros aliados s�o constantemente abatidos... 413 00:24:33,320 --> 00:24:35,320 ...e causam poucos danos. 414 00:24:36,320 --> 00:24:39,960 A popula��o alem� em Berlim est� a ser alimentada com uma dose bastante constante 415 00:24:40,120 --> 00:24:43,640 de propaganda positiva sobre o andamento da guerra. 416 00:24:43,800 --> 00:24:47,120 Tinham todos os motivos para se manterem optimistas. 417 00:24:47,280 --> 00:24:50,880 E ent�o, no final de 1943, tudo muda. 418 00:24:51,040 --> 00:24:53,160 A RAF tem vindo a concentrar os seus bombardeamentos 419 00:24:53,320 --> 00:24:55,800 na regi�o do Ruhr, o cora��o industrial da Alemanha. 420 00:24:55,960 --> 00:24:58,160 Mas, em novembro de 1943, 421 00:24:58,320 --> 00:25:01,680 mudaram o seu foco para um alvo ainda mais importante em termos de moral. 422 00:25:02,520 --> 00:25:04,240 Berlim. 423 00:25:11,160 --> 00:25:13,280 Trata-se de um ataque incendi�rio. 424 00:25:14,560 --> 00:25:17,760 Ou seja, bombas destinadas a provocar inc�ndios por toda a cidade. 425 00:25:22,080 --> 00:25:26,200 Os bombardeiros acreditam que, se minarem o moral de Berlim... 426 00:25:34,640 --> 00:25:36,760 ...ter� derrotado o Terceiro Reich. 427 00:25:39,160 --> 00:25:41,200 � sempre importante ter algu�m a cuidar 428 00:25:41,360 --> 00:25:43,360 da popula��o num momento de grande trauma, 429 00:25:43,520 --> 00:25:46,920 tal como Churchill em Londres durante o Blitz. 430 00:25:47,080 --> 00:25:48,880 Mas Hitler partiu para o �Covil do Lobo�. 431 00:25:49,040 --> 00:25:52,160 Ele j� n�o vai ter nada a ver com a popula��o da Alemanha. 432 00:25:52,320 --> 00:25:54,200 Parece que ele quase os abandonou. 433 00:25:54,360 --> 00:25:59,200 E, mais uma vez, quem assume esse desafio � Joseph Goebbels. 434 00:26:00,560 --> 00:26:02,640 Goebbels vai encontrar-se com os sobreviventes. 435 00:26:02,800 --> 00:26:04,920 Por isso, vai levar uma equipa consigo, que ir� filmar. 436 00:26:05,080 --> 00:26:08,000 E o que ele est� a fazer � tranquilizar o povo alem�o: 437 00:26:08,160 --> 00:26:10,480 se aparecerem bombardeiros sobre a vossa cidade, estaremos l� para vos ajudar. 438 00:26:10,640 --> 00:26:12,680 S�o montados postos de primeiros socorros, 439 00:26:12,840 --> 00:26:15,880 s�o distribu�dos comida e bebida gratuitas � popula��o. 440 00:26:16,040 --> 00:26:19,480 E est� a ser montado um grande espet�culo para mostrar 441 00:26:19,640 --> 00:26:22,000 como vamos proteger a popula��o. 442 00:26:22,160 --> 00:26:23,960 A propaganda pode voltar � carga e dizer: 443 00:26:24,120 --> 00:26:26,120 �Vejam estas coisas terr�veis que eles est�o a fazer. 444 00:26:26,280 --> 00:26:28,360 Vejam o que aconteceria se eles ganhassem a guerra.� 445 00:26:28,520 --> 00:26:32,000 E, de certa forma, os bombardeamentos acabaram por aumentar o moral 446 00:26:32,160 --> 00:26:34,360 e refor�aram a determina��o de continuar a lutar. 447 00:26:37,300 --> 00:26:39,300 Janeiro de 1944 448 00:26:41,520 --> 00:26:45,400 O Jap�o permanece fora do alcance dos bombardeiros americanos, 449 00:26:45,560 --> 00:26:48,960 mas o primeiro-ministro Tojo, e outros l�deres japoneses, 450 00:26:49,120 --> 00:26:51,520 compreendem que pode ser apenas uma quest�o de tempo 451 00:26:51,680 --> 00:26:54,120 at� que os americanos conquistem bases a�reas 452 00:26:54,280 --> 00:26:57,040 a uma dist�ncia de voo das ilhas principais. 453 00:26:57,200 --> 00:26:59,040 Assim que os l�deres militares... 454 00:26:59,200 --> 00:27:01,880 viram que tinham sido utilizadas bombas incendi�rias contra a Alemanha, 455 00:27:02,040 --> 00:27:04,920 perceberam que isso poderia vir a acontecer no Jap�o. 456 00:27:06,640 --> 00:27:10,240 As cidades que est�o a ser bombardeadas na Europa t�m grandes edif�cios de pedra 457 00:27:10,400 --> 00:27:13,440 em muitos locais, e continua a ser um pesadelo. 458 00:27:13,600 --> 00:27:16,200 Os japoneses usam muita madeira. 459 00:27:16,360 --> 00:27:18,200 Estas s�o cidades de madeira. 460 00:27:18,360 --> 00:27:21,440 S�o particularmente vulner�veis a este tipo de ataques. 461 00:27:21,600 --> 00:27:25,120 E n�o � preciso ser um g�nio para perceber que isso vai ser um problema 462 00:27:25,280 --> 00:27:27,680 se, de repente, houver ataques 24 horas por dia. 463 00:27:29,920 --> 00:27:31,960 H� uma grande diferen�a na defesa civil 464 00:27:32,120 --> 00:27:33,840 entre a Alemanha nazi e o Jap�o. 465 00:27:34,000 --> 00:27:38,640 Os japoneses tomam a decis�o de n�o construir enormes bunkers de bet�o, 466 00:27:38,800 --> 00:27:42,200 e abrigos antia�reos, com capacidade para milhares de pessoas, 467 00:27:42,360 --> 00:27:45,520 considerando que seria mais vantajoso dedicar os seus escassos recursos 468 00:27:45,680 --> 00:27:49,800 �s for�as armadas e n�o gastar muito dinheiro na defesa. 469 00:27:49,960 --> 00:27:52,720 O governo japon�s basicamente disse: �Olhem. 470 00:27:52,880 --> 00:27:56,360 T�m de se preparar. Querem um abrigo? Cavem-no voc�s mesmos.� 471 00:28:00,280 --> 00:28:02,120 Se houvesse um inc�ndio, haveria, basicamente, 472 00:28:02,280 --> 00:28:04,560 uma cadeia humana com baldes de areia e �gua 473 00:28:04,720 --> 00:28:06,640 que tentaria apagar os inc�ndios desta forma. 474 00:28:07,720 --> 00:28:11,800 E depois criaram a estrat�gia de demolir casas, 475 00:28:11,960 --> 00:28:14,520 para isolar �reas de modo a que o fogo n�o se propagasse. 476 00:28:17,200 --> 00:28:20,640 Assim, �s pessoas comuns s�o dadas ferramentas manuais, s�o-lhes dadas cordas, 477 00:28:20,800 --> 00:28:23,840 e, em alguns casos, est�o literalmente a derrubar as suas pr�prias casas 478 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 e a transportar os peda�os. 479 00:28:26,160 --> 00:28:28,560 Em locais como T�quio e Osaka, 480 00:28:28,720 --> 00:28:32,200 dezenas de milhares de casas foram demolidas. 481 00:28:33,320 --> 00:28:36,240 Estas mensagens realmente frias s�o emitidas pelo governo 482 00:28:36,400 --> 00:28:38,880 que, essencialmente, dizem: �Pergunta � tua fam�lia se podes ficar com eles. 483 00:28:39,040 --> 00:28:40,720 Talvez algu�m vos acolha.� 484 00:28:40,880 --> 00:28:43,480 No entanto, mais uma vez, h� a sensa��o de que o governo... 485 00:28:43,640 --> 00:28:46,280 simplesmente considera os civis comuns como dispens�veis. 486 00:28:50,800 --> 00:28:52,800 Junho de 1943 487 00:28:54,240 --> 00:28:56,880 No ver�o de 1944... 488 00:28:58,160 --> 00:29:01,840 ...o Jap�o sofre uma grande derrota no Pac�fico. 489 00:29:03,360 --> 00:29:07,080 Uma pe�a fundamental do anel defensivo interior de Tojo caiu. 490 00:29:10,720 --> 00:29:13,000 Ap�s um m�s e meio de combates intensos, 491 00:29:13,160 --> 00:29:15,880 o Jap�o perdeu Saipan... 492 00:29:16,040 --> 00:29:19,160 e todo o arquip�lago das Marianas. 493 00:29:20,320 --> 00:29:24,080 Isto coloca os americanos e os seus B-29 Superfortress 494 00:29:24,240 --> 00:29:26,840 ao alcance das principais cidades do Jap�o... 495 00:29:27,000 --> 00:29:28,840 incluindo T�quio. 496 00:29:29,000 --> 00:29:30,720 Para os japoneses, 497 00:29:30,880 --> 00:29:34,040 a perda das Marianas � absolutamente catastr�fica. 498 00:29:35,160 --> 00:29:37,640 Porque compreendem que existe este novo bombardeiro, 499 00:29:37,800 --> 00:29:40,160 chamado B-29, e sabem que esse bombardeiro 500 00:29:40,320 --> 00:29:42,960 estar� agora ao alcance de quase todo o Jap�o. 501 00:29:44,080 --> 00:29:45,760 A queda de Saipan 502 00:29:45,920 --> 00:29:48,640 � um enorme golpe psicol�gico para o povo no Jap�o. 503 00:29:48,800 --> 00:29:51,840 Porque existe este pacto de que, se cada um fizer a sua parte em casa, 504 00:29:52,000 --> 00:29:53,960 se te sacrificares, se aguentares as ra��es, 505 00:29:54,120 --> 00:29:57,120 se trabalhares arduamente nas f�bricas, n�s proteger-te-emos. 506 00:29:57,280 --> 00:29:59,160 Os Aliados n�o chegar�o nem perto das ilhas principais. 507 00:29:59,320 --> 00:30:01,560 Portanto, o governo falhou na sua promessa mais fundamental 508 00:30:01,720 --> 00:30:04,800 ao povo japon�s, e apenas uma pessoa pode assumir a responsabilidade por isto. 509 00:30:06,280 --> 00:30:07,720 Tojo. 510 00:30:17,700 --> 00:30:19,700 18 de Julho de 1944 511 00:30:21,500 --> 00:30:25,000 "Mesmo em circunst�ncias t�o dif�ceis," 512 00:30:25,024 --> 00:30:28,024 "Estamos a preparar-nos de forma constante para o ataque," 513 00:30:28,700 --> 00:30:31,700 cheios de entusiasmo para esmagar o inimigo. 514 00:30:32,360 --> 00:30:34,880 A perda de Saipan e do arquip�lago das Marianas 515 00:30:35,040 --> 00:30:37,600 � um duro golpe para os japoneses. 516 00:30:37,760 --> 00:30:39,560 Agora, o pr�prio Jap�o est� em risco. 517 00:30:39,720 --> 00:30:42,400 Agora, a popula��o civil est� potencialmente na linha da frente 518 00:30:42,560 --> 00:30:44,560 de uma forma que nunca estiveram antes. 519 00:30:45,600 --> 00:30:49,120 Agora, o Jap�o precisa de refletir sobre a sua pr�pria lideran�a. 520 00:30:54,240 --> 00:30:56,280 Existe uma corrente subjacente no Jap�o 521 00:30:56,440 --> 00:30:59,000 de que as pessoas est�o a sentir-se muito hostis em rela��o a Tojo. 522 00:30:59,840 --> 00:31:02,400 H� relatos de pessoas que telefonam � esposa de Tojo, perguntando: 523 00:31:02,560 --> 00:31:04,480 �Porque � que o seu marido ainda n�o se suicidou?� 524 00:31:06,320 --> 00:31:09,680 Agora � o governo que tem de fazer um sacrif�cio. 525 00:31:09,840 --> 00:31:11,600 E escolhem um bode expiat�rio. 526 00:31:14,600 --> 00:31:19,840 O Imperador Hirohito perdeu a confian�a em Tojo, 527 00:31:20,000 --> 00:31:22,160 e este demite-se. 528 00:31:31,120 --> 00:31:33,720 Partindo das Marianas, 529 00:31:33,880 --> 00:31:37,320 centenas de B-29 come�am a bombardear as cidades japonesas. 530 00:31:39,520 --> 00:31:42,120 Osaka, Kobe, 531 00:31:42,280 --> 00:31:44,440 Nagoya, T�quio. 532 00:31:46,760 --> 00:31:49,560 Centenas de milhares de civis s�o mortos. 533 00:31:49,720 --> 00:31:53,400 Quando os bombardeamentos intensos sobre o Jap�o come�arem, 534 00:31:53,560 --> 00:31:55,680 ser�o implac�veis. 535 00:31:56,800 --> 00:31:59,320 O inimigo est� a�. Est�o mesmo por cima de voc�s. 536 00:32:02,480 --> 00:32:05,480 As cidades tornar-se-�o campos de morte. 537 00:32:14,400 --> 00:32:15,900 20 de Julho de 1944 538 00:32:18,200 --> 00:32:21,000 Dois dias ap�s a queda de Tojo... 539 00:32:21,840 --> 00:32:24,560 ...ocorre uma tentativa de assassinato contra Adolf Hitler. 540 00:32:26,040 --> 00:32:30,320 Um verdadeiro ponto de viragem na hist�ria da frente interna alem� ocorre em julho de 1944, 541 00:32:30,480 --> 00:32:32,920 a tentativa de assassinato contra a vida de Hitler. 542 00:32:33,760 --> 00:32:37,520 Um pequeno grupo de oficiais percebeu que... 543 00:32:37,680 --> 00:32:39,680 a guerra estava provavelmente perdida. 544 00:32:39,840 --> 00:32:42,160 Acreditavam que, se matassem Hitler, 545 00:32:42,320 --> 00:32:44,760 seriam capazes de fazer a paz 546 00:32:44,920 --> 00:32:47,200 e formar um novo governo alem�o. 547 00:32:47,360 --> 00:32:51,480 E a pessoa que foi escolhida para tentar mat�-lo 548 00:32:51,640 --> 00:32:53,960 foi Claus Schenk von Stauffenberg, 549 00:32:54,120 --> 00:32:58,920 que, a 20 de julho de 1944, se dirigiu ao �Covil do Lobo�. 550 00:32:59,080 --> 00:33:01,200 Teve uma reuni�o com Hitler. 551 00:33:01,360 --> 00:33:03,840 Colocou uma bomba debaixo da mesa de reuni�es 552 00:33:04,000 --> 00:33:06,600 onde Hitler estava a falar e depois fugiu. 553 00:33:07,520 --> 00:33:10,680 Essa bomba est� posicionada por baixo desta pesada mesa de carvalho 554 00:33:10,840 --> 00:33:14,280 que absorve grande parte do impacto da explos�o. 555 00:33:15,160 --> 00:33:16,960 Stauffenberg regressa a Berlim 556 00:33:17,120 --> 00:33:19,280 pensando que tinha matado Hitler: ele viu a explos�o. 557 00:33:19,440 --> 00:33:21,160 Ele acreditava que Hitler tinha sido morto. 558 00:33:21,320 --> 00:33:23,880 Mas, infelizmente para ele, o F�hrer n�o estava morto. 559 00:33:32,840 --> 00:33:35,080 � uma hora da manh� do dia 21, 560 00:33:35,240 --> 00:33:37,160 Adolf Hitler aparece na r�dio. 561 00:33:37,320 --> 00:33:41,320 Ele afirma que houve um atentado contra a sua vida perpetrado por traidores. 562 00:33:41,400 --> 00:33:44,112 "Dirijo-me a voc�s hoje por duas raz�es: 563 00:33:44,130 --> 00:33:49,130 em primeiro lugar, para que possam ouvir a minha voz" 564 00:33:49,154 --> 00:33:54,154 "e saber que estou bem e ileso." 565 00:33:54,700 --> 00:33:59,700 "Em segundo lugar, para que possam tomar conhecimento de um crime" 566 00:33:59,724 --> 00:34:02,724 "que n�o tem paralelo na hist�ria da Alemanha. " 567 00:34:03,800 --> 00:34:07,360 Uma das primeiras rea��es quando Hitler fala na r�dio 568 00:34:07,520 --> 00:34:10,200 � uma onda de al�vio. 569 00:34:11,040 --> 00:34:13,840 E h� manifesta��es espont�neas por toda a Alemanha 570 00:34:14,000 --> 00:34:16,200 por parte da popula��o civil. 571 00:34:16,360 --> 00:34:19,080 As coisas n�o est�o a correr bem em 1944. 572 00:34:19,240 --> 00:34:21,960 Os sovi�ticos est�o em avan�o a leste. 573 00:34:22,120 --> 00:34:24,280 Os Aliados, a oeste, desembarcaram na Normandia. 574 00:34:24,440 --> 00:34:27,560 Mas a sociedade alem� apostou tudo em Adolf Hitler. 575 00:34:27,720 --> 00:34:29,920 � bom saber que ele continua ao leme, 576 00:34:30,080 --> 00:34:32,080 e que existe um certo grau de estabilidade. 577 00:34:32,960 --> 00:34:35,560 Na r�dio, Hitler jura que vai vingar-se 578 00:34:35,720 --> 00:34:37,760 dos traidores que tentaram mat�-lo. 579 00:34:38,400 --> 00:34:39,900 "Vamos ajustar contas com eles da seguinte forma" 580 00:34:39,924 --> 00:34:41,924 "a que n�s, nacional-socialistas, estamos habituados." 581 00:34:42,200 --> 00:34:44,720 Stauffenberg e alguns outros conspiradores 582 00:34:44,880 --> 00:34:47,000 s�o rapidamente detidos e executados. 583 00:34:48,760 --> 00:34:51,280 Mas as suas mortes s�o apenas o come�o. 584 00:34:52,160 --> 00:34:54,920 Hitler j� tinha sobrevivido a tentativas de assassinato anteriormente, 585 00:34:55,080 --> 00:34:56,800 mas isto era algo de outro n�vel. 586 00:34:56,960 --> 00:34:58,720 E as pessoas que estavam a tentar mat�-lo, 587 00:34:58,880 --> 00:35:02,160 eram algumas das suas figuras militares mais importantes. 588 00:35:02,320 --> 00:35:04,520 Hitler acredita que foi tra�do, 589 00:35:04,680 --> 00:35:06,640 e j� n�o confia em ningu�m, 590 00:35:06,800 --> 00:35:09,280 nem no ex�rcito, nem naqueles que fazem parte do seu c�rculo �ntimo, 591 00:35:09,440 --> 00:35:11,120 nem mesmo no povo alem�o. 592 00:35:12,240 --> 00:35:14,680 Hitler ordena a investiga��o e a deten��o 593 00:35:14,840 --> 00:35:18,160 de qualquer pessoa associada � conspira��o de 20 de julho. 594 00:35:18,320 --> 00:35:20,280 Qualquer pessoa que tivesse alguma coisa a ver com esta conspira��o, 595 00:35:20,440 --> 00:35:22,160 qualquer pessoa que tenha parentesco com essas pessoas, 596 00:35:22,320 --> 00:35:25,000 qualquer pessoa que possa vir a ser um problema no futuro, ele ir� persegui-la. 597 00:35:26,600 --> 00:35:29,360 Adolf Hitler aproveita isto como uma oportunidade para fazer uma limpeza. 598 00:35:30,700 --> 00:35:32,700 Agosto de 1944 599 00:35:36,800 --> 00:35:38,840 Berlim, 1944. 600 00:35:39,000 --> 00:35:40,960 Centenas de alem�es detidos 601 00:35:41,120 --> 00:35:43,520 ap�s a tentativa de assassinato de Hitler s�o levados a julgamento. 602 00:35:45,120 --> 00:35:48,280 � conhecido como o Tribunal do Povo. 603 00:35:50,400 --> 00:35:52,400 "Um Marechal de Campo" 604 00:35:52,424 --> 00:35:54,424 "e um Coronel-General." 605 00:35:54,760 --> 00:35:57,560 Os arguidos s�o levados perante Roland Freisler, 606 00:35:57,720 --> 00:35:59,480 que � o presidente do Tribunal do Povo, 607 00:35:59,640 --> 00:36:02,280 que � um nazi absolutamente fan�tico. 608 00:36:03,200 --> 00:36:04,960 Muitas vezes, para os humilhar, 609 00:36:05,120 --> 00:36:07,960 retiram-lhes os cintos, para que tenham de segurar as cal�as. 610 00:36:08,120 --> 00:36:10,480 O veredicto nunca est� em d�vida. 611 00:36:10,640 --> 00:36:12,840 Todos os arguidos s�o culpados, 612 00:36:13,000 --> 00:36:16,120 e todas as penas s�o severas. 613 00:36:16,280 --> 00:36:18,520 S�o levados para um local chamado Pris�o de Plotzensee, 614 00:36:18,680 --> 00:36:20,400 onde s�o torturados e espancados. 615 00:36:21,800 --> 00:36:23,800 Estas pessoas s�o executadas, 616 00:36:23,960 --> 00:36:27,720 e Hitler insiste que ser�o enforcadas em ganchos de carne. 617 00:36:28,960 --> 00:36:30,960 E que isso ser� filmado. 618 00:36:32,120 --> 00:36:34,560 A vingan�a de Hitler n�o conhece limites. 619 00:36:34,720 --> 00:36:37,840 Ele quer deixar bem claro a qualquer outra pessoa no Reich: 620 00:36:38,000 --> 00:36:41,040 se tentarem matar-me, este � o tipo de vingan�a a que podem esperar. 621 00:36:42,320 --> 00:36:46,680 N�o s� para si, mas para a sua fam�lia e para quem quer que o conhe�a. 622 00:36:46,840 --> 00:36:48,520 Por isso, nunca estar� a salvo. 623 00:36:50,040 --> 00:36:53,120 O controlo nazi da Alemanha est� agora completo. 624 00:36:54,200 --> 00:36:56,760 Mas o Reich de Mil Anos de Hitler est� a desmoronar-se. 625 00:36:58,240 --> 00:37:00,240 No outono de 1944, 626 00:37:00,400 --> 00:37:04,160 os Aliados est�o prestes a entrar na p�tria alem�. 627 00:37:09,640 --> 00:37:12,800 At� este momento, Hitler tinha resistido ao apelo � guerra total. 628 00:37:12,960 --> 00:37:15,440 N�o era necess�rio recrutar toda a popula��o. 629 00:37:16,320 --> 00:37:18,880 Mas agora, se alguma vez se preocupou com o povo alem�o, 630 00:37:19,040 --> 00:37:20,920 j� certamente n�o o faz. 631 00:37:21,080 --> 00:37:23,640 Ent�o, porque n�o alistar at� ao �ltimo deles 632 00:37:23,800 --> 00:37:26,080 e deix�-los ser mo�dos na linha da frente? 633 00:37:26,240 --> 00:37:28,040 No que diz respeito a Hitler, 634 00:37:28,200 --> 00:37:30,840 toda a popula��o n�o passa de carne para canh�o. 635 00:37:34,564 --> 00:37:36,564 12 de Novembro de 1944 636 00:37:38,500 --> 00:37:41,500 Soldados do Volkssturm de Berlim 637 00:37:41,600 --> 00:37:47,100 "Levantem a m�o direita para prestar juramento e repitam comigo:" 638 00:37:47,400 --> 00:37:50,400 "Juro perante Deus este juramento sagrado." 639 00:37:50,900 --> 00:37:53,900 "Juro perante Deus este juramento sagrado." 640 00:37:54,680 --> 00:37:56,840 Novembro de 1944. 641 00:37:57,960 --> 00:37:59,800 Dezenas de milhares de alem�es re�nem-se 642 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 em frente ao quartel-general de Joseph Goebbels. 643 00:38:02,680 --> 00:38:05,080 Depois de prestarem um juramento de sangue a Hitler, 644 00:38:05,240 --> 00:38:07,800 entram nas fileiras do Volkssturm. 645 00:38:08,880 --> 00:38:10,760 O Volkssturm, traduzido literalmente, 646 00:38:10,920 --> 00:38:14,240 significa �tempestade do povo� ou �mil�cia do povo�. 647 00:38:15,080 --> 00:38:17,880 S�o rapazes jovens e homens idosos 648 00:38:18,040 --> 00:38:21,320 reunidos em unidades pseudomilitares... 649 00:38:22,280 --> 00:38:25,920 ...e enviados para lutar at� � morte contra os ex�rcitos aliados. 650 00:38:27,640 --> 00:38:30,720 As unidades do Volkssturm recebem muito pouco treino 651 00:38:30,880 --> 00:38:34,240 e s�o equipadas com as armas alem�s mais b�sicas. 652 00:38:39,320 --> 00:38:43,680 Um m�ssil antitanque conhecido como Panzerfaust, o �punho blindado�, 653 00:38:43,840 --> 00:38:45,960 atinge a lateral de um tanque e, com enorme for�a, 654 00:38:46,120 --> 00:38:47,880 abre um buraco na blindagem. 655 00:38:48,800 --> 00:38:50,800 Agora, o mais importante que precisamos de saber sobre ele 656 00:38:50,960 --> 00:38:53,720 � que se tratava de um �nico tiro, e que, para a utilizar, 657 00:38:53,880 --> 00:38:57,680 era preciso aproximar-se muito, muito perto do tanque contra o qual se disparava. 658 00:38:58,640 --> 00:39:03,000 Portanto, estamos a falar de um homem de 65 anos ou de um rapaz de 14 anos 659 00:39:03,160 --> 00:39:07,440 a quem foi dada uma arma de um �nico tiro e enviado como ca�ador de tanques. 660 00:39:08,320 --> 00:39:10,200 Podes destruir o tanque, 661 00:39:10,360 --> 00:39:12,640 mas � quase certo que vais destruir 662 00:39:12,800 --> 00:39:15,280 a pessoa que empunha o Panzerfaust. 663 00:39:16,520 --> 00:39:19,920 Tanto na Frente Oriental como na Frente Ocidental, 664 00:39:20,080 --> 00:39:23,720 o Volkssturm luta e morre �s dezenas de milhares. 665 00:39:23,880 --> 00:39:27,920 � o Volkssturm que, muitas vezes, continua a lutar at� ao fim. 666 00:39:33,600 --> 00:39:36,200 Durante cinco anos, os nazis tentaram 667 00:39:36,360 --> 00:39:38,680 proteger os alem�es das consequ�ncias da guerra. 668 00:39:41,440 --> 00:39:43,040 Mas com a Wehrmacht em retirada... 669 00:39:44,840 --> 00:39:46,440 ...as suas cidades em ru�nas, 670 00:39:46,600 --> 00:39:48,480 e centenas de milhares dos seus filhos 671 00:39:48,640 --> 00:39:50,800 mortos ou gravemente feridos... 672 00:39:53,400 --> 00:39:55,400 ...isso j� n�o � poss�vel. 673 00:39:58,160 --> 00:40:01,640 Toda aquela bolha de normalidade est� agora destru�da. 674 00:40:01,800 --> 00:40:04,800 Todas as outras medidas que estavam a ser tomadas na sociedade para os proteger... 675 00:40:05,720 --> 00:40:08,880 ...eventos desportivos, cinemas, tudo isso, tudo foi encerrado. 676 00:40:09,040 --> 00:40:11,240 E a verdadeira guerra em que se encontram 677 00:40:11,400 --> 00:40:13,720 � agora claramente vis�vel para toda a sociedade alem�. 678 00:40:13,880 --> 00:40:16,320 Esta � agora a vis�o da guerra total 679 00:40:16,480 --> 00:40:19,600 que Goebbels e Speer tinham em 1943. 680 00:40:19,760 --> 00:40:22,040 Chegam finalmente a este ponto em 1944. 681 00:40:22,900 --> 00:40:27,900 "Aqueles que t�m uma vontade firme e inabal�vel" 682 00:40:29,000 --> 00:40:36,500 "nunca se curvem perante os inimigos do Reich," 683 00:40:37,700 --> 00:40:39,700 "ou render-se covardemente." 684 00:40:44,600 --> 00:40:48,280 No final de 1944, os povos da Alemanha e do Jap�o 685 00:40:48,440 --> 00:40:50,800 est�o a pagar pela agress�o dos seus pa�ses. 686 00:40:50,960 --> 00:40:54,880 O pre�o torna-se mais elevado � medida que a guerra se aproxima do fim. 687 00:40:55,040 --> 00:40:57,200 Na Europa ocupada pelos nazis, 688 00:40:57,360 --> 00:41:00,280 onde a viol�ncia e o terror se tornaram rotina, 689 00:41:00,440 --> 00:41:02,840 um n�mero crescente de pessoas... 690 00:41:03,000 --> 00:41:05,080 come�a a resistir. 62562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.