All language subtitles for The.Souffleur.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:04:09,250 --> 00:04:11,583 Hotel Intercontinental Vienna: 4 00:04:12,041 --> 00:04:14,833 the first luxury brand hotel in the world. 5 00:04:15,416 --> 00:04:19,250 And the first one to have telephones in every bathroom. 6 00:04:19,416 --> 00:04:21,750 A ship with five hundred rooms. 7 00:04:21,916 --> 00:04:24,250 The balconies are the bridges, 8 00:04:24,416 --> 00:04:26,333 and the terraces are the decks. 9 00:04:26,500 --> 00:04:29,833 The cabins open onto the hallways. 10 00:04:30,000 --> 00:04:32,250 The engines, underground. 11 00:04:32,416 --> 00:04:36,333 And the sea: the ice-skating rink down below. 12 00:04:37,375 --> 00:04:41,375 They say it's declining, yellowed and wrinkled. 13 00:04:42,541 --> 00:04:44,375 Nonsense. 14 00:04:44,541 --> 00:04:46,083 This is the house where I live. 15 00:04:47,500 --> 00:04:51,750 And now I find myself forced to abandon it. 16 00:05:40,166 --> 00:05:42,000 We're doing the best we can. 17 00:05:44,125 --> 00:05:46,000 There's also a maid strike at the moment. 18 00:05:46,166 --> 00:05:48,708 This has been a problem for us, but... 19 00:05:50,750 --> 00:05:52,500 We would like to offer you breakfast. 20 00:05:52,666 --> 00:05:54,875 Yes, we have a lovely restaurant, 21 00:05:55,041 --> 00:05:57,375 and we'll get your rooms ready as fast as we can. 22 00:05:57,625 --> 00:05:59,875 I don't want breakfast. I want my room. 23 00:06:00,041 --> 00:06:01,458 Sir. Sir, do you like painting? 24 00:06:02,791 --> 00:06:06,500 Because there's a very beautiful museum very close by. 25 00:06:06,750 --> 00:06:10,750 And it's got a wonderful collection of Rembrandts and Brueghels, 26 00:06:10,916 --> 00:06:12,625 and many beautiful things. 27 00:06:12,791 --> 00:06:15,708 And we might be able to get you in there before opening hours. 28 00:06:15,875 --> 00:06:19,583 It's a very special time. You can have all the art to yourself. 29 00:06:20,250 --> 00:06:24,875 I'm the manager of this hotel, and I'm available to you, 30 00:06:25,125 --> 00:06:27,458 and we'll do our best to resolve this problem. 31 00:06:27,625 --> 00:06:30,000 Imona is fantastic. 32 00:06:30,250 --> 00:06:32,208 She's our guest service gal, and-- 33 00:06:32,791 --> 00:06:34,500 -I will take care of you. -She'll take care of you. 34 00:06:34,750 --> 00:06:37,000 Really. We're on it. We understand. 35 00:06:37,250 --> 00:06:40,250 Thank you for your patience. And thank you for staying with us. 36 00:06:40,875 --> 00:06:42,750 This is outrageous. This cannot be happening-- 37 00:06:43,000 --> 00:06:44,208 We probably could-- 38 00:06:56,416 --> 00:06:59,958 Claus, have you heard anything more about the sale? 39 00:07:00,791 --> 00:07:02,958 Not too much, to be honest. 40 00:07:03,125 --> 00:07:05,833 But what I hear, the guy's from Argentina. 41 00:07:06,000 --> 00:07:06,833 Oh. 42 00:07:09,416 --> 00:07:10,541 It's sweet. 43 00:07:11,916 --> 00:07:14,333 It's not the eggs. 44 00:07:14,500 --> 00:07:16,166 We've tried every chicken farm in Austria. 45 00:07:16,875 --> 00:07:17,708 So... 46 00:07:18,916 --> 00:07:21,458 I'm gonna have to deal with a cocky Argentinian. 47 00:07:22,291 --> 00:07:25,500 You know, in South America everybody hates them 48 00:07:25,750 --> 00:07:28,416 because the Argentinians think they're Europeans. 49 00:07:31,500 --> 00:07:32,541 -Maybe it's the cheese. -Ugh. 50 00:07:35,791 --> 00:07:37,250 What's his name? 51 00:07:37,416 --> 00:07:39,416 Facundo Ordóñez. 52 00:07:40,625 --> 00:07:44,000 Facundo? What kind of name is that? 53 00:07:44,250 --> 00:07:45,500 Not a Viennese name... 54 00:07:45,666 --> 00:07:46,958 Sounds like he's full of shit. 55 00:07:47,166 --> 00:07:49,833 You know, I'm sorry. I can't eat this. 56 00:08:18,666 --> 00:08:19,666 Matthias. 57 00:09:26,791 --> 00:09:29,708 But I am willing to give him a second chance. 58 00:09:29,875 --> 00:09:31,750 - Yes. - And that's important. 59 00:09:32,000 --> 00:09:33,375 Otherwise I think it would just get-- 60 00:09:46,541 --> 00:09:48,708 Lilly Glanz. Daughter of Lucius. 61 00:14:28,791 --> 00:14:29,875 Oh! 62 00:15:26,916 --> 00:15:28,500 I see people in uniforms. 63 00:15:31,291 --> 00:15:33,291 Are you Facundo Ordoñez? 64 00:15:57,916 --> 00:16:01,166 I learned a few facts about Facundo Ordoñez. 65 00:16:01,791 --> 00:16:03,166 I met people like him. 66 00:16:04,250 --> 00:16:08,125 He was born in Buenos Aires to a nouveau rich family. 67 00:16:08,291 --> 00:16:10,208 A mediocre art student. 68 00:16:10,375 --> 00:16:12,041 He eats like a pig. 69 00:16:12,791 --> 00:16:17,375 In spite of all this, there are moments I can't help but like the guy. 70 00:16:17,625 --> 00:16:21,083 Something about the repulsion gives way to curiosity. 71 00:16:22,166 --> 00:16:24,750 He has some strange fixation on this place, 72 00:16:25,000 --> 00:16:28,750 a kind of irrational obsession. 73 00:16:28,916 --> 00:16:31,500 He came to Vienna for the first time as a kid, 74 00:16:31,666 --> 00:16:34,958 on a trip with his parents in search of his family roots. 75 00:16:35,875 --> 00:16:38,125 He was caught peeing in a sandwich bag 76 00:16:38,375 --> 00:16:41,500 inside a moving van near the Hungarian border. 77 00:16:43,000 --> 00:16:44,416 Vienna dazzled him. 78 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 They stayed at the Intercontinental. 79 00:16:47,666 --> 00:16:49,625 He would wander around the hallways. 80 00:16:50,416 --> 00:16:52,958 These are his first memories. 81 00:16:53,125 --> 00:16:55,750 The smell of pee. The taste of butter. 82 00:16:56,291 --> 00:16:58,458 He didn't ever want to leave. 83 00:16:58,625 --> 00:17:01,375 He told his parents he'd rather stay in the hotel. 84 00:17:02,041 --> 00:17:03,666 He was only five years old. 85 00:17:07,666 --> 00:17:11,416 I wonder how it would feel to punch him in the face. 86 00:17:27,166 --> 00:17:30,291 What's the problem? Where's Mikhail? 87 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 It's beautiful. 88 00:17:58,875 --> 00:18:01,000 -But it doesn't work. -No. 89 00:18:01,250 --> 00:18:02,541 -No. It won't start? -No. 90 00:18:04,375 --> 00:18:06,250 Dad, I was looking for you. 91 00:18:06,500 --> 00:18:07,875 There's a call from Mr. Yanco's office. 92 00:18:08,125 --> 00:18:09,333 Oh, fuck. 93 00:18:09,500 --> 00:18:10,375 Well... 94 00:18:12,291 --> 00:18:13,583 Try whatever you can. 95 00:18:13,750 --> 00:18:15,000 Can I talk to you for a moment? 96 00:18:23,500 --> 00:18:25,125 H-h-how are you? 97 00:18:25,375 --> 00:18:26,375 I'm okay. 98 00:18:27,083 --> 00:18:30,250 -The job? It's okay, right? -I don't like the job, but... 99 00:18:30,416 --> 00:18:33,875 Don't say that. Don't say that, because that closes you down. 100 00:18:35,416 --> 00:18:37,583 You gotta be open to experience. 101 00:18:37,750 --> 00:18:39,750 I'm sorry, but this is a beautiful place, 102 00:18:40,000 --> 00:18:43,541 and, if you open to it, there's many beautiful things about it. 103 00:18:44,916 --> 00:18:47,000 What I really wanted to talk to you about is... 104 00:18:48,791 --> 00:18:51,208 Excuse me, may I? 105 00:18:51,541 --> 00:18:52,791 -Mmm. -Something... 106 00:18:54,291 --> 00:18:55,208 I noticed. 107 00:18:55,375 --> 00:18:57,750 -Ah, easy. Easy. -Dad. 108 00:18:58,000 --> 00:18:59,125 Honey, honey. 109 00:18:59,291 --> 00:19:01,708 -What do you...? -No, wait... 110 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 What is that? What's that about? 111 00:19:05,375 --> 00:19:06,500 Why do you care? 112 00:19:06,750 --> 00:19:07,583 Why do I care? 113 00:19:08,125 --> 00:19:11,208 -I love you. You're my daughter. -Hmm. 114 00:19:11,375 --> 00:19:12,541 Okay? 115 00:19:12,708 --> 00:19:14,250 Thank you, Dad, for saying this-- 116 00:19:14,416 --> 00:19:16,166 But I'm not comfortable now-- 117 00:19:16,416 --> 00:19:18,625 -I don't understand. -I'm not comfortable now talking to you. 118 00:19:18,875 --> 00:19:20,750 Okay, okay. Well, when you are comfortable... 119 00:19:20,916 --> 00:19:25,041 Are you still doing that or is that something that's over? 120 00:19:26,750 --> 00:19:27,833 We can talk about it. It's-- 121 00:19:28,541 --> 00:19:30,708 When? When? Why wait? 122 00:19:30,875 --> 00:19:33,250 I'm here. I can talk to you about it now. 123 00:21:08,625 --> 00:21:11,666 There were many gatherings and much joy in this place 124 00:21:12,375 --> 00:21:16,208 with our "familienbande," our clan. 125 00:21:17,000 --> 00:21:20,500 Also big dislikes, of course, and rough times. 126 00:21:20,666 --> 00:21:24,125 There were two long-term illnesses and there was a death. 127 00:21:24,375 --> 00:21:28,708 But, above all, there was also a simple but joyful celebration: 128 00:21:29,291 --> 00:21:30,541 the birth of Lilly. 129 00:21:31,416 --> 00:21:34,625 She lived her childhood in the environment of the hotel. 130 00:21:35,250 --> 00:21:36,833 The staff raised her, you could say. 131 00:21:37,500 --> 00:21:39,791 The administrative staff, the barkeepers. 132 00:21:40,500 --> 00:21:41,916 They were socialists. 133 00:21:42,166 --> 00:21:45,083 Goran, Franz, Rene were the most fervent. 134 00:21:45,875 --> 00:21:50,041 While the head of the laundry was illiterate and a very adored man, 135 00:21:51,041 --> 00:21:55,166 with aging, he came to lose his memory and started to mix up the colors. 136 00:21:56,041 --> 00:21:57,416 We had to let him go. 137 00:23:16,541 --> 00:23:17,833 -Hi. -Hi. 138 00:23:18,750 --> 00:23:21,000 What are you drinking? It looks interesting. 139 00:23:21,166 --> 00:23:23,583 "B" something? I'm not sure. 140 00:23:23,750 --> 00:23:24,666 Mind if I try? 141 00:23:30,500 --> 00:23:32,625 Very sweet, but strong. 142 00:23:32,791 --> 00:23:36,500 - ...if I can do anything. - Thank you very much. Thank you. 143 00:23:36,666 --> 00:23:38,166 - Anytime. - Lucius. 144 00:23:39,791 --> 00:23:43,041 Hi. It's me, Nicolaia. 145 00:23:45,416 --> 00:23:46,750 Nicolaia Yanco. 146 00:23:48,166 --> 00:23:51,250 Nicolaia Yanco. What--? 147 00:23:52,166 --> 00:23:57,125 Well, it's a pleasure to see you. I've been waiting for your father. 148 00:23:57,291 --> 00:23:59,000 So, you're traveling with him? 149 00:23:59,166 --> 00:24:01,625 No, not exactly. Dad's not here. 150 00:24:01,875 --> 00:24:03,250 I'm managing the East now. 151 00:24:04,125 --> 00:24:05,083 The East? 152 00:24:05,250 --> 00:24:07,875 Yeah, Vienna and East. 153 00:24:10,291 --> 00:24:12,958 We replaced the drain system ten years ago. 154 00:24:13,125 --> 00:24:15,333 And since then, there's never been a problem. 155 00:24:15,500 --> 00:24:18,333 The backup system is in perfect shape, too. 156 00:24:18,500 --> 00:24:19,833 We test it every month. 157 00:24:20,000 --> 00:24:22,250 Nice work. 158 00:24:29,541 --> 00:24:32,250 I know my father didn't always show his appreciation, 159 00:24:32,916 --> 00:24:35,458 -Thank you. -but your hard work didn't go unnoticed. 160 00:24:35,625 --> 00:24:37,083 Thank you. 161 00:24:37,250 --> 00:24:39,708 But... let you know that the deal will happen. 162 00:24:39,875 --> 00:24:41,708 The hotel will be sold. 163 00:24:42,291 --> 00:24:45,916 And the plans for the renovation have already been approved. 164 00:24:47,416 --> 00:24:49,625 But I'd be happy to put in a good word with Facundo. 165 00:24:49,791 --> 00:24:52,000 I'm sure he could really use someone of your expertise. 166 00:24:52,250 --> 00:24:53,041 No, I'll be fine. 167 00:24:54,750 --> 00:24:57,250 But... what will happen to Lilly? 168 00:24:57,791 --> 00:25:00,875 Don't worry about Lilly. We'll make sure she has a place here. 169 00:25:41,041 --> 00:25:42,291 No. 170 00:26:07,291 --> 00:26:09,541 -Who's winning? -How did it go? 171 00:26:11,375 --> 00:26:13,666 Not bad. It might not happen. 172 00:26:15,000 --> 00:26:16,250 Nice. 173 00:26:16,416 --> 00:26:17,666 Yeah. 174 00:26:20,666 --> 00:26:22,250 We'll see. 175 00:26:22,500 --> 00:26:24,291 But I have a good feeling. 176 00:26:27,166 --> 00:26:30,750 Goran. It's nice to have you back. How was your vacation? 177 00:26:30,916 --> 00:26:32,916 - It was-- - Sorry. 178 00:26:33,166 --> 00:26:35,750 But even if it does happen, it could be a good chance to start over. 179 00:26:36,000 --> 00:26:39,250 Maybe in the countryside. You've always loved the nature. 180 00:26:42,875 --> 00:26:43,791 Hmm. 181 00:26:44,666 --> 00:26:46,375 Mmm... 182 00:26:46,541 --> 00:26:47,750 It's your turn. 183 00:26:49,791 --> 00:26:52,375 Tick, tick, tick, tick, tick, tick. Tick, tick, tick, tick. 184 00:26:52,541 --> 00:26:56,916 -Time to. -Tick, tick, tick, tick, tick. 185 00:27:24,750 --> 00:27:27,458 Once I asked a marionette puppeteer... 186 00:27:28,666 --> 00:27:32,916 "How is it possible that the puppets can have so many different movements? 187 00:27:33,541 --> 00:27:37,916 You can move the arms and the fingers and small parts of the fingers. 188 00:27:38,875 --> 00:27:42,041 How can you control everything just with the strings?" 189 00:27:44,250 --> 00:27:47,083 He answered, "I'm not controlling everything. 190 00:27:47,250 --> 00:27:50,125 I am only concentrating on the middle. 191 00:27:50,375 --> 00:27:54,958 On the middle point of the puppet, where his point of equilibrium is. 192 00:27:55,666 --> 00:27:58,208 And then I imagine the moving of the fingers 193 00:27:58,375 --> 00:28:00,083 or of the legs and everything, 194 00:28:01,125 --> 00:28:03,208 but I'm not controlling these movements. 195 00:28:03,375 --> 00:28:06,958 I am controlling only the equilibrium of the puppet. 196 00:28:07,125 --> 00:28:11,250 And, automatically, if I am concentrating on it, 197 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 the movements will be in harmony." 198 00:30:08,541 --> 00:30:12,000 -Everybody feels very Argentine here. -Yeah. 199 00:30:12,250 --> 00:30:15,208 - And I'm sleeping so bad. - Me too. 200 00:30:15,875 --> 00:30:18,083 I get the feeling everybody's from Argentina. 201 00:30:18,250 --> 00:30:20,458 But it's something, I think, with the features. 202 00:30:20,625 --> 00:30:21,875 It's... 203 00:30:23,041 --> 00:30:24,875 Maybe you're starting to feel home. 204 00:30:25,125 --> 00:30:26,375 So that's a good thing, you know. 205 00:30:26,625 --> 00:30:28,041 I used to come a lot to Vienna. 206 00:30:28,208 --> 00:30:31,791 I really liked the food and the people. I have friends. 207 00:30:32,375 --> 00:30:35,208 And somehow I felt this was really like where, you know, 208 00:30:35,375 --> 00:30:38,625 a lot of what functions in Argentina 209 00:30:38,875 --> 00:30:41,875 and what doesn't function, also, somehow belongs here. 210 00:30:42,041 --> 00:30:45,875 But more and more now I feel like a sense of emptiness. 211 00:31:29,125 --> 00:31:31,875 The human mistake, the human failure, 212 00:31:32,041 --> 00:31:33,625 it's in everyday life. 213 00:31:34,416 --> 00:31:37,000 I don't like order. I don't like disorder. 214 00:31:37,250 --> 00:31:39,083 I like a combination of the two. 215 00:31:40,125 --> 00:31:42,333 Some part should be in disorder. 216 00:31:42,500 --> 00:31:44,625 It should not be absolutely perfect. 217 00:31:44,875 --> 00:31:46,416 Except machines. 218 00:31:47,125 --> 00:31:49,875 But the machines also go wrong. 219 00:31:50,125 --> 00:31:52,625 So, no perfection at all. 220 00:32:37,791 --> 00:32:43,625 Our best customer and long-time customer was Billy Wilder. 221 00:32:50,166 --> 00:32:52,750 After a short time when he was here, 222 00:32:53,000 --> 00:32:56,166 the manager said, "Billy, we have to go." 223 00:32:58,166 --> 00:33:00,750 "Billy, we have to go." 224 00:33:00,916 --> 00:33:02,791 And, and... 225 00:33:05,916 --> 00:33:06,916 Yeah. 226 00:33:15,291 --> 00:33:16,708 Very "sportif". 227 00:33:19,166 --> 00:33:24,833 Yeah. And he always said, "Billy, we have to go." 228 00:33:25,041 --> 00:33:26,375 Ah... 229 00:33:30,500 --> 00:33:31,750 And... 230 00:33:33,500 --> 00:33:37,875 And Billy didn't hear, and... 231 00:33:38,041 --> 00:33:40,416 after maybe half an hour, 232 00:33:41,416 --> 00:33:45,583 it was not his way, 233 00:33:45,750 --> 00:33:49,833 he said, "You can go, but I stay." 234 00:34:29,041 --> 00:34:34,750 Hello, skaters, masturbators, spinach haters! 235 00:34:40,125 --> 00:34:41,500 Facundo is a dope. 236 00:34:41,750 --> 00:34:43,625 In the shower he dropped the smoke. 237 00:34:43,791 --> 00:34:45,750 I have just one hope. 238 00:34:45,916 --> 00:34:47,750 The thing that makes me cope. 239 00:34:48,000 --> 00:34:49,750 His neck inside a rope. 240 00:34:49,916 --> 00:34:53,875 His things, they go awry, and the motherfucker dies. 241 00:35:08,416 --> 00:35:09,750 Facundo is a dope. 242 00:35:10,000 --> 00:35:11,625 In the shower he dropped the smoke. 243 00:35:11,791 --> 00:35:13,583 I have just one hope. 244 00:35:13,750 --> 00:35:15,625 The thing that makes me cope. 245 00:35:15,875 --> 00:35:17,375 His neck inside a rope. 246 00:35:18,625 --> 00:35:19,458 Glanz? 247 00:35:35,041 --> 00:35:36,166 - Right. - Yes. 248 00:35:53,541 --> 00:35:57,000 -One time. -Oh, okay. 249 00:36:27,000 --> 00:36:29,416 That's right. I stayed here last year. 250 00:37:05,041 --> 00:37:06,416 Sample number two. 251 00:37:13,666 --> 00:37:16,375 During an auction in the Champagne Room, 252 00:37:16,625 --> 00:37:19,083 a collector told me that Vermeer had a painting 253 00:37:19,250 --> 00:37:22,041 he apparently loved more than any other. 254 00:37:22,666 --> 00:37:25,083 He did not part with it or sell it. 255 00:37:25,250 --> 00:37:26,750 Even when he was in debt. 256 00:37:27,750 --> 00:37:31,625 Hitler bought it in 1938 from a man called Czernin, 257 00:37:31,791 --> 00:37:33,791 who had a Jewish wife. 258 00:37:35,041 --> 00:37:36,375 And sample number three. 259 00:37:42,791 --> 00:37:45,208 The painting was rescued from a salt mine 260 00:37:45,375 --> 00:37:46,666 at the end of the war, 261 00:37:47,208 --> 00:37:50,125 where it was preserved from Allied bombing raids. 262 00:37:50,291 --> 00:37:53,083 It was supposed to be returned to Czernin's family, 263 00:37:53,541 --> 00:37:57,833 but the Austrian state claimed he had sold it in good faith. 264 00:37:58,000 --> 00:38:02,041 And it has hung in the Kunsthistorisches ever since. 265 00:38:21,416 --> 00:38:22,875 -Shall we? -Shut up. 266 00:38:23,041 --> 00:38:24,250 -Shut up? -Yeah. 267 00:38:24,416 --> 00:38:27,083 I talk too much. Okay. 268 00:38:27,250 --> 00:38:28,500 -Just shut up. -Okay. 269 00:39:00,875 --> 00:39:03,208 What's that smell? 270 00:39:03,375 --> 00:39:04,625 Oh, so good. 271 00:39:07,375 --> 00:39:12,541 And he is just a gangster. 272 00:39:13,666 --> 00:39:15,875 Argentina... 273 00:39:17,166 --> 00:39:19,500 Do you bring me... 274 00:39:21,375 --> 00:39:22,875 Such fucking gangsters. 275 00:39:23,041 --> 00:39:25,041 -There. -Thank you. 276 00:39:26,041 --> 00:39:27,875 I have a sailboat. 277 00:39:28,041 --> 00:39:29,375 I will retire soon, 278 00:39:29,541 --> 00:39:32,125 and I will spend more time with my boat. 279 00:40:30,666 --> 00:40:33,958 Too much light. Bad music. 280 00:40:34,125 --> 00:40:36,500 No girls, no suspense. 281 00:40:36,750 --> 00:40:37,666 Other location. 282 00:40:39,416 --> 00:40:40,666 I don't understand. 283 00:42:28,416 --> 00:42:30,625 Franz. How many customers we get a night? 284 00:42:30,791 --> 00:42:33,083 Oh, about sixty to eighty. 285 00:42:33,791 --> 00:42:36,000 And this man is going to tear it down. 286 00:42:36,166 --> 00:42:38,708 I'll reimagine it with a great Korean firm. 287 00:42:38,875 --> 00:42:40,708 You're going to make a cheap copy. 288 00:42:41,291 --> 00:42:42,583 I would never hurt this bar. 289 00:42:42,750 --> 00:42:45,000 Franz. How about me? 290 00:42:45,750 --> 00:42:47,708 I want a glass too. 291 00:42:48,375 --> 00:42:49,708 Get one for yourself as well. 292 00:42:49,958 --> 00:42:52,000 -Yeah, sure. -And how much do they spend? 293 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 About fifty euros each. 294 00:42:54,625 --> 00:42:56,250 That's like 3,000 a night. 295 00:43:00,375 --> 00:43:02,125 To this special place. 296 00:43:08,875 --> 00:43:12,708 Once I was in Japan. There's a temple. 297 00:43:12,875 --> 00:43:17,375 During a war in the 18th century, it caught flames. 298 00:43:17,541 --> 00:43:19,500 In the 20th century, they rebuilt it. 299 00:43:19,666 --> 00:43:21,750 So I asked them, "It's not the original," 300 00:43:21,916 --> 00:43:24,291 and they said, "Yes, it's the original. The same one." 301 00:43:29,458 --> 00:43:32,291 For them it was the same building serving the same purpose. 302 00:43:39,541 --> 00:43:42,458 This city was reborn here as a metropolis. 303 00:43:42,625 --> 00:43:44,916 Reproductions, representations, apparitions. 304 00:43:47,916 --> 00:43:49,958 Lucius, I don't know how you do it. 305 00:43:51,000 --> 00:43:52,750 Whether they are nice people or assholes. 306 00:43:53,916 --> 00:43:56,791 Do you always know you're going to be able to deal with them? 307 00:43:57,416 --> 00:44:00,416 No, but that's the beauty of my profession. 308 00:44:12,416 --> 00:44:15,125 When his parents sold the apartment where he grew up, 309 00:44:15,291 --> 00:44:17,791 Facundo left Buenos Aires for good. 310 00:44:21,500 --> 00:44:27,458 In 1997, he sailed to Cadiz, where he found his way as a realtor. 311 00:44:28,541 --> 00:44:31,791 The image of his home torn down still haunts him. 312 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 Dad, this place doesn't need you. 313 00:45:46,500 --> 00:45:48,250 Not as much as you think, anyways. 314 00:45:53,166 --> 00:45:56,375 But I'll stay with you, here or somewhere else. 315 00:46:00,166 --> 00:46:01,000 You coming? 316 00:46:01,666 --> 00:46:04,500 No. I'll have a cigarette first. 317 00:46:04,666 --> 00:46:05,916 You smoke too much. 318 00:47:04,666 --> 00:47:07,583 -Good afternoon. -Good afternoon. Your suit is ready. 319 00:47:07,750 --> 00:47:08,666 Thank you. 320 00:47:09,916 --> 00:47:11,208 My condolences. 321 00:47:11,750 --> 00:47:12,625 Thank you. 322 00:47:13,541 --> 00:47:14,666 These things happen. 323 00:47:18,041 --> 00:47:19,291 Let me show you out. 324 00:47:31,791 --> 00:47:36,000 "In the struggle between yourself and the world, hold the world's coat." 325 00:47:51,166 --> 00:47:53,125 Yes, yes, yes. 326 00:47:57,375 --> 00:47:59,541 Claus Kartak. 327 00:48:02,000 --> 00:48:04,666 Claus Kartak. 328 00:48:07,000 --> 00:48:09,083 Claus Kartak. 329 00:48:09,250 --> 00:48:12,625 Claus Kartak. Kartak. 330 00:48:15,791 --> 00:48:17,625 Claus Kartak. 331 00:48:19,875 --> 00:48:21,875 Claus Kartak. 332 00:48:26,541 --> 00:48:27,875 Claus Kartak. 333 00:48:28,666 --> 00:48:30,375 Claus Kartak. 334 00:48:48,916 --> 00:48:50,375 Lucius, we found it. 335 00:48:50,541 --> 00:48:53,125 -Imona, what are you doing here? -Here. 336 00:48:53,291 --> 00:48:54,833 We found the place. 337 00:48:55,000 --> 00:48:56,875 -This way. -How do I get to you? 338 00:48:57,041 --> 00:48:58,500 -You found it? -This way. 339 00:48:58,666 --> 00:48:59,625 Okay. 340 00:50:22,541 --> 00:50:24,125 I'm Lucius Glanz, 341 00:50:24,291 --> 00:50:28,083 the manager of the Intercontinental Hotel. 342 00:50:28,916 --> 00:50:32,208 And I'm here to... really... 343 00:50:33,125 --> 00:50:35,083 Well, tell you about the situation that... 344 00:50:36,250 --> 00:50:42,000 the hotel is being sold and is going to be demolished, 345 00:50:42,166 --> 00:50:46,708 and I want to make a plea for its protection. 346 00:50:47,541 --> 00:50:51,958 Certainly this is something that has been done in the past. 347 00:50:52,125 --> 00:50:54,666 Good examples are... 348 00:50:55,875 --> 00:50:57,625 The post office building. 349 00:50:59,750 --> 00:51:02,625 Please. I just have some examples. 350 00:51:02,791 --> 00:51:06,250 The Chocolate House by architect Ernst Lichtblau, 351 00:51:06,500 --> 00:51:10,083 or the Retti Candle Shop by Hans Hollein. 352 00:51:10,250 --> 00:51:15,625 Now, hopefully, we can protect the Hotel Intercontinental 353 00:51:15,875 --> 00:51:19,750 by Carl Appel, which was inaugurated in 1964. 354 00:51:20,000 --> 00:51:22,708 Sorry, sorry. We are not responsible. 355 00:51:22,875 --> 00:51:25,250 We can't help you in your case. 356 00:51:25,500 --> 00:51:27,125 But this is not right. It's not-- 357 00:51:27,291 --> 00:51:29,875 It's not just a question of cultural heritage. 358 00:51:30,125 --> 00:51:32,125 It's a question of money, of greed, 359 00:51:32,375 --> 00:51:35,583 of destroying the cultural fabric of the community. 360 00:51:35,750 --> 00:51:39,208 I only can repeat, in your case, we can't help you. 361 00:51:39,375 --> 00:51:40,625 That's a private-owned building, 362 00:51:40,791 --> 00:51:43,500 and we are only responsible for public. 363 00:51:43,666 --> 00:51:45,125 I would like to read you something 364 00:51:45,375 --> 00:51:47,375 which might make you understand a little better. 365 00:51:47,541 --> 00:51:51,375 I'd like to read you from the "Manuale degli Alpaca". 366 00:52:19,375 --> 00:52:22,208 Do you think that functionaries from the Austrian government 367 00:52:22,375 --> 00:52:26,833 have nothing better to do than listen to Americans reading in Italian 368 00:52:27,375 --> 00:52:31,541 about the social behaviors of Latin American mammals? 369 00:55:06,416 --> 00:55:09,041 Nicolaia Yanco, room 235. 370 00:55:15,875 --> 00:55:17,708 The countryside could be an option. 371 00:55:18,500 --> 00:55:21,000 Maybe in Italy. I love Italy. 372 00:55:21,625 --> 00:55:22,791 Maybe a farm. 373 00:55:23,708 --> 00:55:27,750 I would spend hours taking care of the vegetable garden and the animals. 374 00:55:27,916 --> 00:55:32,083 I could raise alpacas, a mesmerizing beast. 375 00:55:32,250 --> 00:55:35,416 Sometimes delicate, docile, sometimes temperamental. 376 00:55:36,291 --> 00:55:40,625 I would feed them, shear them once a year with my own hands. 377 00:55:41,416 --> 00:55:44,333 My only worry is poisonous weeds. 378 00:55:44,916 --> 00:55:48,041 They say the foreign soil might be dangerous to them. 379 00:55:50,666 --> 00:55:53,208 Lilly began to support the sale. 380 00:55:53,375 --> 00:55:54,666 I don't blame her. 381 00:55:54,875 --> 00:55:57,750 She breathes air from other planets. 382 00:55:58,416 --> 00:56:01,291 And she became fond of the language of Facundo. 383 00:56:45,166 --> 00:56:46,875 Oh, my God! 384 00:56:52,291 --> 00:56:54,125 Whose potato chip is this? 385 00:56:55,291 --> 00:56:57,000 Whose potato chip is this? 386 00:56:57,166 --> 00:57:01,000 Oh! Come on, boys. You gotta give the girls a chance. 387 00:57:01,166 --> 00:57:02,875 Whose potato chip is this? 388 00:57:25,916 --> 00:57:29,000 If you're up to the challenge, I'm a good student, 389 00:57:29,166 --> 00:57:32,458 and I'll submit to your teachings. 390 00:57:32,750 --> 00:57:34,416 I'm not looking for a student. 391 00:57:35,666 --> 00:57:39,625 Well, then can I be your teacher? 392 00:58:33,125 --> 00:58:35,875 Motherfuckers, motherfuckers. 393 00:58:36,666 --> 00:58:37,666 Yeah. 394 00:59:02,375 --> 00:59:06,166 Lucius Glanz, general manager, Intercontinental Hotel. 395 00:59:41,875 --> 00:59:46,458 Suddenly the night falls. It's already dark outside. 396 00:59:47,291 --> 00:59:50,333 It's an unreal time a nightfall. 397 00:59:51,291 --> 00:59:53,708 We're neither alive nor dead. 398 00:59:54,375 --> 00:59:58,083 It's the time we say goodbye. We regret. 399 00:59:58,791 --> 01:00:02,833 Or else we even forget the spirit of revenge. 400 01:00:04,041 --> 01:00:06,791 A great sadness takes hold of us. 401 01:00:07,541 --> 01:00:11,166 It should be beautiful. And it is not. 402 01:00:12,916 --> 01:00:14,958 The doorman rises high. 403 01:00:15,666 --> 01:00:19,166 He tells us it's time. It's time. 404 01:00:19,916 --> 01:00:21,125 It's time for what? 405 01:00:22,041 --> 01:00:24,750 To the doorman, it is always time to leave, 406 01:00:24,916 --> 01:00:26,291 to close the doors. 407 01:00:27,166 --> 01:00:30,708 Even Saint Peter dreams of closing the gates of heaven 408 01:00:31,291 --> 01:00:33,125 and switching off the lights. 409 01:01:59,000 --> 01:02:00,541 Oh, God. 410 01:02:16,000 --> 01:02:17,625 Let's go back to work. 411 01:04:18,541 --> 01:04:19,625 Lucius. 412 01:04:22,250 --> 01:04:23,500 A peace offering. 413 01:04:25,666 --> 01:04:26,833 No hard feelings. 414 01:04:27,541 --> 01:04:29,166 I'm gonna make a beautiful hotel. 415 01:04:43,791 --> 01:04:47,416 Now I'm going to clean you up. 28830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.