Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,350 --> 00:00:47,350
A man.
2
00:00:50,310 --> 00:00:51,310
A thought.
3
00:00:55,230 --> 00:00:56,230
A trick.
4
00:00:58,870 --> 00:01:00,950
A trick to break the laws of Troy.
5
00:02:17,179 --> 00:02:18,340
Common gods.
6
00:02:19,660 --> 00:02:20,740
Respect their art.
7
00:02:25,200 --> 00:02:26,660
Save it from the waves.
8
00:02:26,880 --> 00:02:28,440
Take it to Athena's temple.
9
00:02:29,280 --> 00:02:30,520
The war is over.
10
00:03:16,490 --> 00:03:20,790
I love Odysseus. Why do you entertain
snoopers in his house right after night?
11
00:03:21,430 --> 00:03:24,950
In this world, the man does what he
chooses.
12
00:03:25,730 --> 00:03:26,790
I do what I can.
13
00:03:27,130 --> 00:03:28,230
I am a man.
14
00:03:28,430 --> 00:03:29,430
I'm not alone.
15
00:03:30,330 --> 00:03:31,330
I'm not alone.
16
00:03:32,530 --> 00:03:35,390
Break through this wall and see what
they give you and what you can make of
17
00:03:35,390 --> 00:03:36,390
it.
18
00:03:41,890 --> 00:03:43,530
I've already lost a husband.
19
00:03:44,450 --> 00:03:45,770
I don't want to lose a son.
20
00:03:46,420 --> 00:03:47,500
Dad's coming back.
21
00:03:47,720 --> 00:03:48,720
And where is he?
22
00:03:49,360 --> 00:03:51,800
Eight years since Troy fell.
23
00:03:52,180 --> 00:03:54,840
Almost 20 since he left us. Where is he?
24
00:04:06,180 --> 00:04:08,740
We have to welcome him like we welcomed
all of you.
25
00:04:09,040 --> 00:04:10,040
He comes second.
26
00:04:10,360 --> 00:04:12,500
I'm saying you can welcome him. Three
years.
27
00:04:12,960 --> 00:04:15,500
We've only enjoyed your hospitality for
so long.
28
00:04:17,480 --> 00:04:18,620
Because your mother wants you.
29
00:04:19,540 --> 00:04:20,560
He's already there.
30
00:04:20,880 --> 00:04:21,899
He thinks he's dead.
31
00:04:22,720 --> 00:04:24,100
What do you know about my dad?
32
00:04:27,060 --> 00:04:28,720
You know he's got a training cabinet.
33
00:04:29,900 --> 00:04:32,140
You know the lesson in the first two
weeks?
34
00:04:32,460 --> 00:04:33,920
I know he never came home.
35
00:04:34,380 --> 00:04:35,380
He's not good.
36
00:04:36,800 --> 00:04:39,720
You're pining for a daddy you didn't
even know.
37
00:04:40,640 --> 00:04:42,260
I think he's definitely mad.
38
00:04:42,800 --> 00:04:45,960
I don't think none of us should really
know who our fathers are. Just don't
39
00:04:45,960 --> 00:04:46,960
think that I'm lying.
40
00:04:47,310 --> 00:04:48,310
But I did know him.
41
00:04:48,830 --> 00:04:49,830
It's Boyd.
42
00:04:49,850 --> 00:04:50,850
We watched him hunt.
43
00:04:52,930 --> 00:04:54,870
I tried to volunteer to protect Mr.
44
00:04:55,190 --> 00:04:56,610
Boyd. He told me to stay here.
45
00:04:56,910 --> 00:04:58,050
To keep an eye on him.
46
00:05:25,010 --> 00:05:31,850
We can't see much anymore, but that
doesn't
47
00:05:31,850 --> 00:05:35,730
stop committing travelers to death in
exchange for lies about my father.
48
00:06:03,560 --> 00:06:04,560
Too fast.
49
00:06:05,200 --> 00:06:08,860
You don't need eyes to hear a hasty
combination.
50
00:06:10,140 --> 00:06:11,540
Mentor, put your head down.
51
00:06:19,780 --> 00:06:20,780
Too fast.
52
00:06:30,720 --> 00:06:31,760
It's funny, isn't it?
53
00:06:33,130 --> 00:06:34,630
The only exit to your father.
54
00:06:35,450 --> 00:06:36,510
Where'd he get him from?
55
00:06:37,430 --> 00:06:38,530
Isn't that right here?
56
00:06:39,650 --> 00:06:40,650
Ah.
57
00:06:43,010 --> 00:06:44,430
Oh, boy.
58
00:06:46,430 --> 00:06:47,430
Ah.
59
00:06:48,390 --> 00:06:49,390
I'll take him.
60
00:06:49,610 --> 00:06:50,610
For your boy?
61
00:06:50,870 --> 00:06:51,950
You're a hunting dog.
62
00:06:54,210 --> 00:06:55,590
Damned if he wasn't right.
63
00:07:31,590 --> 00:07:32,590
Hold still.
64
00:07:32,890 --> 00:07:34,350
How bad a scar do you want?
65
00:07:36,170 --> 00:07:37,750
Why do you always pluck your bow?
66
00:07:38,170 --> 00:07:39,170
It's only fair.
67
00:07:39,550 --> 00:07:40,570
Who won your bread?
68
00:07:41,230 --> 00:07:42,310
To fight with honor.
69
00:07:42,610 --> 00:07:43,830
You weren't fighting, you were hunting.
70
00:07:44,810 --> 00:07:46,510
Hunting's nothing. Fighting with
stealth.
71
00:07:47,150 --> 00:07:50,530
Clever. Clever, but your cleverness is
going to get you in trouble.
72
00:07:51,170 --> 00:07:52,170
Try again.
73
00:07:52,780 --> 00:07:57,620
This time, not as fast or precise. You
can't win with a perfect defense.
74
00:07:57,900 --> 00:07:58,960
Draw the attack.
75
00:08:00,380 --> 00:08:05,060
Hesitate. Open your belly to your
opponent's blade. Their attack becomes
76
00:08:05,060 --> 00:08:06,060
yours.
77
00:08:38,480 --> 00:08:39,480
He teach my father that?
78
00:08:40,020 --> 00:08:41,580
No, no, he taught me.
79
00:08:42,440 --> 00:08:47,660
He said, you're not always going to be
the strongest or the fastest, so be the
80
00:08:47,660 --> 00:08:48,660
smartest.
81
00:08:49,460 --> 00:08:50,460
But what do you do, huh?
82
00:08:51,160 --> 00:08:54,560
He came back here to find all these
suitors in his house. Doctor, I can't
83
00:08:54,560 --> 00:08:56,840
even let myself imagine what he did to
them.
84
00:08:57,060 --> 00:08:58,060
There are so many.
85
00:08:58,600 --> 00:09:00,500
Cut a couple down, the others cave.
86
00:09:00,860 --> 00:09:02,020
Bullies and cowards.
87
00:09:02,860 --> 00:09:06,260
Most of them are old enough to go to
Troy Boney's, so I can them not sail.
88
00:09:14,600 --> 00:09:18,140
Any of you who have been on this world
would take many years and many lives.
89
00:09:23,320 --> 00:09:25,320
So you made this army by lottery?
90
00:09:28,280 --> 00:09:29,780
Name? Draw.
91
00:09:30,160 --> 00:09:31,680
No. Name?
92
00:09:31,940 --> 00:09:32,940
Draw.
93
00:09:35,180 --> 00:09:36,740
Yes. By lot?
94
00:09:39,880 --> 00:09:41,400
Antinous told me he volunteered.
95
00:09:51,760 --> 00:09:53,660
Your boy's trying to take Sinan's place.
96
00:09:54,480 --> 00:09:57,760
I'm not going to let him. He needs to
stay here and take care of his family.
97
00:10:00,620 --> 00:10:02,820
You can watch for your boy, too. Of
course.
98
00:10:07,400 --> 00:10:08,400
Me?
99
00:10:09,040 --> 00:10:11,740
The boy didn't intend to look after me.
No, no, no.
100
00:10:12,260 --> 00:10:14,700
But his wife sensed it. Tell Father
Shane.
101
00:10:15,000 --> 00:10:16,240
He tells all these fathers.
102
00:10:16,660 --> 00:10:20,020
You and your mother meant more to him
than promises of glory.
103
00:10:21,320 --> 00:10:22,800
So he knew it would be years.
104
00:10:23,940 --> 00:10:25,120
Did he tell my mother?
105
00:10:25,600 --> 00:10:30,040
That's a question for her. He meant, is
he ever coming back?
106
00:10:31,600 --> 00:10:32,980
I hardly think so.
107
00:10:33,420 --> 00:10:35,240
Never known a dog reach 20.
108
00:10:36,620 --> 00:10:38,520
But he's long outlived his master.
109
00:10:56,200 --> 00:10:57,560
I didn't mean to stop you.
110
00:11:00,740 --> 00:11:01,900
I'm in no hurry.
111
00:11:03,160 --> 00:11:07,580
The elders decreed when I finish your
grandfather's burial shroud, it'll be
112
00:11:07,580 --> 00:11:08,580
time to remarry.
113
00:11:08,740 --> 00:11:09,740
Why?
114
00:11:15,620 --> 00:11:20,520
From what?
115
00:11:21,000 --> 00:11:24,500
People from the... I'm just proud of
this tale.
116
00:11:25,450 --> 00:11:28,390
All we know is the world is trapped in
its chances. That's how we found out
117
00:11:28,390 --> 00:11:29,390
Troy had fallen.
118
00:11:29,930 --> 00:11:33,110
Now they all tell stories of attacks by
people from the sea.
119
00:11:34,350 --> 00:11:36,250
And who are the people from the sea?
120
00:11:36,850 --> 00:11:39,510
No one knows, but the elders wanted the
good people there.
121
00:11:40,210 --> 00:11:43,450
Prepared. Part of the greatest
civilization ever known.
122
00:11:45,650 --> 00:11:46,830
Look at this great house.
123
00:11:47,710 --> 00:11:48,730
Stones of old knowledge.
124
00:11:49,710 --> 00:11:52,570
And the mercy of some greedy, unwanted
guests.
125
00:11:53,930 --> 00:11:58,370
The structures do nothing without
people's respect for its needs.
126
00:11:58,750 --> 00:11:59,810
Zeus is wrong.
127
00:12:00,470 --> 00:12:02,570
They treat others as they would be
treated.
128
00:12:03,010 --> 00:12:05,290
And they abuse that. They destroy
everything.
129
00:12:06,490 --> 00:12:08,870
So how could you think of marrying one
of them?
130
00:12:09,270 --> 00:12:14,390
Because a long time ago, your father
asked me to.
131
00:12:15,450 --> 00:12:16,770
Agamemnon is her king.
132
00:12:17,190 --> 00:12:21,050
And the Trojan took his brother's wife.
Or she ran away with him.
133
00:12:21,550 --> 00:12:23,030
Either way, it was.
134
00:12:23,560 --> 00:12:25,240
Troy is said to be impregnable.
135
00:12:26,100 --> 00:12:30,700
He won't sit outside that great city,
trying to draw them into battle.
136
00:12:32,980 --> 00:12:38,700
As the years go by, and Telemachus
grows, and you learn life without me,
137
00:12:39,040 --> 00:12:41,340
then Aeneas will give up on Helen.
138
00:12:46,320 --> 00:12:51,420
This is Agamemnon's excuse to break
Troy's control of the trading routes.
139
00:13:15,560 --> 00:13:21,720
he sacrificed his own daughter for
favorable winds the
140
00:13:21,720 --> 00:13:28,660
power of the sacrifice is in the cost of
the
141
00:13:28,660 --> 00:13:29,660
person making it
142
00:13:44,200 --> 00:13:45,200
Is it all?
143
00:13:49,380 --> 00:13:50,460
Where have you been?
144
00:13:52,380 --> 00:13:54,000
You just passed the ship.
145
00:13:54,200 --> 00:13:55,580
The brightest crew.
146
00:13:56,100 --> 00:13:57,580
The hope for the right.
147
00:13:59,600 --> 00:14:03,320
Held hands on deck as we rode west
and...
148
00:14:39,760 --> 00:14:40,940
Love's not a sacrifice.
149
00:14:41,280 --> 00:14:42,280
Of course it is.
150
00:14:43,400 --> 00:14:45,860
I don't want you to make it. It's up to
you.
151
00:14:48,780 --> 00:14:49,780
Promise me.
152
00:14:55,840 --> 00:14:57,380
Promise me you'll come back.
153
00:16:14,220 --> 00:16:15,860
He said only he could string this bow.
154
00:16:16,080 --> 00:16:17,720
He was happy to let others try.
155
00:16:59,660 --> 00:17:02,920
and that bleeding has dried so you'll be
forced to choose one of them before I
156
00:17:02,920 --> 00:17:04,000
can claim the throne myself.
157
00:17:05,000 --> 00:17:08,099
The traveler told me Menelaus returned
years ago.
158
00:17:08,319 --> 00:17:09,319
They've all returned.
159
00:17:09,560 --> 00:17:10,560
All who survived.
160
00:17:12,579 --> 00:17:13,660
Maybe he is dead.
161
00:17:14,380 --> 00:17:16,400
And if he is, then this is my house.
162
00:17:17,839 --> 00:17:18,859
We need to know.
163
00:17:19,099 --> 00:17:21,540
I have to go to Menelaus to find out the
truth.
164
00:17:21,960 --> 00:17:27,140
Don't let this... These tutors mean no
harm. You think I don't know that?
165
00:17:28,300 --> 00:17:32,020
Every night they push me to give them
the excuse they need. And now they're on
166
00:17:32,020 --> 00:17:32,919
the sea.
167
00:17:32,920 --> 00:17:33,920
On the road.
168
00:17:34,900 --> 00:17:37,400
They're on these stickers here and you
just won't come back.
169
00:17:39,500 --> 00:17:41,500
You don't want me to claim the throne
myself.
170
00:17:43,800 --> 00:17:48,300
You just want to keep me in my place so
that you can stay Queen of Ithaca. I've
171
00:17:48,300 --> 00:17:50,940
had enough of being Queen of Ithaca
without my king.
172
00:17:51,200 --> 00:17:52,300
Without your king.
173
00:17:53,940 --> 00:17:55,040
Or a king.
174
00:18:16,560 --> 00:18:20,920
Where's your spurs in the palace? You're
a cowherd, not a horse. And you're a pig
175
00:18:20,920 --> 00:18:23,400
farmer. I know you to talk. We are that.
176
00:18:23,760 --> 00:18:27,540
And the servant dog has the left in
charge of his herdsmen.
177
00:18:27,820 --> 00:18:31,240
The master has long gone blind or full.
178
00:18:31,720 --> 00:18:35,100
And you're not as welcome here as that
dog is.
179
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Argus!
180
00:18:40,700 --> 00:18:41,700
Argus!
181
00:18:43,400 --> 00:18:45,100
Argus! Argus!
182
00:18:47,780 --> 00:18:49,420
Sir, he didn't do anything.
183
00:18:49,700 --> 00:18:50,700
So that stink is you?
184
00:18:51,860 --> 00:18:53,160
Keep the old dog alone.
185
00:18:53,780 --> 00:18:54,619
This one?
186
00:18:54,620 --> 00:18:55,620
Both of us.
187
00:18:56,620 --> 00:19:00,000
What did you say, little slave? He just
got carried away. Argus is my father's
188
00:19:00,000 --> 00:19:00,739
hunting dog.
189
00:19:00,740 --> 00:19:01,740
Your hunting dog?
190
00:19:05,500 --> 00:19:06,560
Put him in bed, man.
191
00:19:08,160 --> 00:19:09,160
Get it out of here.
192
00:19:09,420 --> 00:19:10,980
Don't touch it. He's in pain.
193
00:19:11,640 --> 00:19:12,640
Okay.
194
00:19:12,840 --> 00:19:14,180
Now put it out. It's a mystery.
195
00:19:14,500 --> 00:19:15,500
Leave him alone!
196
00:19:52,210 --> 00:19:53,210
Show some mercy.
197
00:19:56,990 --> 00:19:57,990
I'll take care of him.
198
00:19:59,230 --> 00:20:00,530
My father's hunting, Doc.
199
00:20:02,010 --> 00:20:03,930
He's only living to see. This is his
return.
200
00:20:04,390 --> 00:20:07,770
Bye. I'll put him on the dung heap out
front so he can greet his master a
201
00:20:07,770 --> 00:20:08,770
little sooner.
202
00:20:53,100 --> 00:20:53,699
This is it.
203
00:20:53,700 --> 00:20:54,940
The soldiers will never know that.
204
00:20:55,140 --> 00:21:02,020
They will never think it back up. What
do you want me to tell
205
00:21:02,020 --> 00:21:03,020
your mother?
206
00:21:05,400 --> 00:21:05,840
You
207
00:21:05,840 --> 00:21:15,680
haven't
208
00:21:15,680 --> 00:21:18,400
even asked me where we're going yet.
209
00:21:18,620 --> 00:21:19,620
Where are we going?
210
00:21:20,200 --> 00:21:21,200
Find my dad.
211
00:21:21,930 --> 00:21:22,629
He's alive.
212
00:21:22,630 --> 00:21:26,030
I can feel it in the wind and the waves.
He's out there somewhere wandering,
213
00:21:26,210 --> 00:21:27,210
injured, lost.
214
00:21:27,410 --> 00:21:28,410
I don't know.
215
00:21:28,850 --> 00:21:29,850
But he's alive.
216
00:22:20,330 --> 00:22:22,010
in God's speech and ways we understand.
217
00:22:24,850 --> 00:22:31,510
Who doesn't want to still remember the
fire, the child's smile, good heart?
218
00:22:32,370 --> 00:22:34,230
You hide yourself from us.
219
00:22:36,150 --> 00:22:37,150
Look.
220
00:22:38,130 --> 00:22:39,310
There's no more cloud.
221
00:22:40,570 --> 00:22:41,770
There's no more birds.
222
00:22:43,630 --> 00:22:44,950
There's no more water.
223
00:22:47,210 --> 00:22:48,710
We're really talking to them.
224
00:22:51,920 --> 00:22:53,320
A feeling came to me again.
225
00:22:53,820 --> 00:22:55,500
It was telling me to remember.
226
00:22:57,740 --> 00:22:58,740
Believe.
227
00:22:59,120 --> 00:23:00,180
Why would you believe?
228
00:23:00,480 --> 00:23:01,980
We have everything we need.
229
00:23:03,120 --> 00:23:04,540
How long have I been here?
230
00:23:07,660 --> 00:23:11,600
I have a home somewhere.
231
00:23:13,920 --> 00:23:16,200
Someone out there.
232
00:23:17,300 --> 00:23:18,300
How do you know?
233
00:23:19,240 --> 00:23:20,240
I don't know.
234
00:23:41,290 --> 00:23:42,510
But we have your good luck forever.
235
00:23:42,950 --> 00:23:44,270
Forever is for gods.
236
00:23:44,670 --> 00:23:45,670
Are you a god?
237
00:23:48,550 --> 00:23:52,210
You want to remember, but what if
remembering destroys your happiness?
238
00:23:52,930 --> 00:23:54,070
Then it wasn't real.
239
00:24:02,710 --> 00:24:05,130
No. No more. But I love it.
240
00:24:05,870 --> 00:24:07,230
Stop eating the lotus.
241
00:24:08,090 --> 00:24:09,530
Tell me what you remember.
242
00:24:24,590 --> 00:24:25,590
Amen.
243
00:25:34,280 --> 00:25:35,960
Ted Hughes on this fucking beat.
244
00:25:41,480 --> 00:25:42,480
Let's go home.
245
00:25:44,380 --> 00:25:45,780
Remember who we leave here.
246
00:25:50,640 --> 00:25:52,260
Do we have enough provisions?
247
00:25:53,220 --> 00:25:54,880
We've taken enough from Floyd.
248
00:25:55,960 --> 00:25:57,700
Another stop or two won't kill us.
249
00:26:20,669 --> 00:26:22,990
We'll raise the sail, follow the
southerly wind.
250
00:26:23,190 --> 00:26:24,190
Yes, sir.
251
00:26:25,330 --> 00:26:27,230
Agamemnon's going west on the known
provisions route.
252
00:26:27,430 --> 00:26:28,650
He's got more mouths to feed.
253
00:26:29,590 --> 00:26:30,830
We'll find places to land.
254
00:26:31,030 --> 00:26:32,150
I'm sure it's a risk.
255
00:26:32,470 --> 00:26:33,950
Let's follow Agamemnon long enough.
256
00:26:34,770 --> 00:26:38,230
With a luck and a right wind, we'll see
some of the world.
257
00:26:38,830 --> 00:26:40,250
They'll be home before Agamemnon.
258
00:27:46,830 --> 00:27:48,190
Just keep the bear on the right.
259
00:27:57,710 --> 00:27:58,689
Look at this!
260
00:27:58,690 --> 00:27:59,690
Land!
261
00:28:02,830 --> 00:28:03,830
See?
262
00:28:04,370 --> 00:28:05,390
Lucky bastard.
263
00:28:06,330 --> 00:28:07,610
We're down to our last supplies.
264
00:28:08,210 --> 00:28:11,290
Assemble a landing party, go in the
water, and up the three-wing.
265
00:28:11,790 --> 00:28:13,010
What if they won't give it?
266
00:28:14,920 --> 00:28:16,360
How badly do you want to get home?
267
00:28:17,100 --> 00:28:18,740
Get your weapons ready!
268
00:28:22,280 --> 00:28:29,060
Asking why they abandoned their village
instead
269
00:28:29,060 --> 00:28:30,060
of welcoming us.
270
00:28:34,140 --> 00:28:35,140
No.
271
00:28:39,040 --> 00:28:40,080
We're Greeks.
272
00:28:40,860 --> 00:28:41,920
From Ithaca.
273
00:28:42,750 --> 00:28:44,390
Maybe you heard of our victory at Troy.
274
00:28:45,570 --> 00:28:47,330
We're headed west on the southern ridge.
275
00:28:52,450 --> 00:28:58,330
Since if we go that way, we're going to
like things a lot.
276
00:29:00,250 --> 00:29:04,090
After years of war, no one could stand
it.
277
00:30:01,130 --> 00:30:02,130
Let's call out.
278
00:31:46,820 --> 00:31:47,820
Very good.
279
00:31:51,300 --> 00:31:53,220
There's a lot of it. We should leave.
280
00:31:54,400 --> 00:31:55,740
We brought nothing to trade with you.
281
00:31:56,520 --> 00:31:57,459
Deuces law.
282
00:31:57,460 --> 00:32:00,740
I don't know if we're a volunteer that's
heard of the deuces law, or the deuces
283
00:32:00,740 --> 00:32:01,539
of that matter.
284
00:32:01,540 --> 00:32:02,860
Everyone's heard of deuces law.
285
00:32:03,400 --> 00:32:04,520
Get the fire going.
286
00:32:04,800 --> 00:32:06,060
We'll welcome the owner back.
287
00:33:23,700 --> 00:33:24,700
Can't wait to be fired.
288
00:36:16,210 --> 00:36:17,310
Spread the word.
289
00:36:17,530 --> 00:36:21,890
In the morning, when it lets out its
flock, we'll rush to the entrance.
290
00:37:18,100 --> 00:37:19,260
Maybe. But what?
291
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
The block.
292
00:37:25,100 --> 00:37:26,100
It'll notice.
293
00:37:28,140 --> 00:37:30,560
Grab the thin end, put it in the fire.
294
00:37:31,580 --> 00:37:32,980
How much rope do we have?
295
00:37:33,840 --> 00:37:36,060
I think it's a block. A couple dozen,
maybe.
296
00:37:39,020 --> 00:37:40,080
That's too many of us.
297
00:37:40,850 --> 00:37:44,650
When it comes back, two of us have to
get out. Or at least get killed.
298
00:37:50,150 --> 00:37:53,530
Run low through the flock towards the
entrance, then split wide.
299
00:37:53,870 --> 00:37:55,270
We can only grab one of them?
300
00:37:55,570 --> 00:37:57,730
Right. Four of us are meant to run.
301
00:37:58,270 --> 00:37:59,249
Two and two.
302
00:37:59,250 --> 00:38:00,430
Why is there so many more of them?
303
00:38:00,730 --> 00:38:01,990
There ain't two on the left side.
304
00:38:02,450 --> 00:38:03,730
We'll only have the two before he
sleeps.
305
00:39:27,310 --> 00:39:28,310
you
306
00:40:07,400 --> 00:40:08,420
We should be prepared to run.
307
00:40:09,560 --> 00:40:10,980
That fool for that thing?
308
00:40:12,740 --> 00:40:14,940
We honor our dead with his.
309
00:40:15,400 --> 00:40:18,100
He died helping us escape. We'll honor
him by escaping.
310
00:40:30,160 --> 00:40:33,120
He can talk.
311
00:40:34,600 --> 00:40:35,880
Why didn't he talk before?
312
00:40:37,840 --> 00:40:39,080
Do you know what they're in for?
313
00:40:40,660 --> 00:40:41,920
Should we reach them with it?
314
00:40:44,540 --> 00:40:45,660
I think we're back then.
315
00:43:46,920 --> 00:43:47,618
that beast.
316
00:43:47,620 --> 00:43:50,680
Yeah, and that beast is the son of
Poseidon.
317
00:43:51,060 --> 00:43:54,560
What? When he put his eye out, they
heard him crying his name.
318
00:43:54,880 --> 00:43:56,140
That thing was a monster.
319
00:43:56,540 --> 00:43:57,660
They heard it too.
320
00:43:58,640 --> 00:44:00,280
So now the saints are against us.
321
00:44:00,660 --> 00:44:05,140
There's no way we're going to get home
with Poseidon against us.
322
00:44:05,460 --> 00:44:07,400
We can't live by omens and sacrifices.
323
00:44:10,180 --> 00:44:13,980
Do you know how many times I've heard
you leaping, praying to Athena since we
324
00:44:13,980 --> 00:44:14,939
left Koi?
325
00:44:14,940 --> 00:44:16,200
Couldn't you have shown some mercy?
326
00:44:17,860 --> 00:44:18,860
Take this.
327
00:44:21,280 --> 00:44:22,280
Wear it.
328
00:44:22,820 --> 00:44:24,620
Remember those who couldn't bury.
329
00:44:26,260 --> 00:44:28,440
The gods help those who help themselves.
330
00:44:32,380 --> 00:44:37,900
From that moment, every rough sea or
headwind, both the crew were cursed.
331
00:44:40,380 --> 00:44:41,840
But where is my crew?
332
00:44:44,300 --> 00:44:45,720
When will you let me see my men?
333
00:44:46,880 --> 00:44:50,620
If I could just talk to them, they'd
help me remember that I have a wife,
334
00:44:50,700 --> 00:44:51,940
children, maybe a son.
335
00:44:52,360 --> 00:44:53,600
How long have I been here?
336
00:44:55,280 --> 00:44:56,280
A long time.
337
00:44:57,220 --> 00:44:58,260
If I had a son,
338
00:44:59,200 --> 00:45:01,800
how old would he be now?
339
00:45:04,060 --> 00:45:05,660
I don't know how to speak to the king.
340
00:45:05,980 --> 00:45:06,980
Be quiet.
341
00:45:07,440 --> 00:45:08,440
He didn't know you.
342
00:45:09,440 --> 00:45:12,660
If anyone asks, we're traitors from
Crete.
343
00:45:13,080 --> 00:45:14,640
We'll figure out how to approach the
chain.
344
00:46:11,900 --> 00:46:14,220
demands. Let her out so she tells me who
you are.
345
00:46:15,500 --> 00:46:16,900
Pick the right day to arrive.
346
00:46:17,320 --> 00:46:18,820
She's at my daughter's wedding.
347
00:46:19,460 --> 00:46:21,600
Tomorrow she leaves to start a new life.
348
00:46:22,800 --> 00:46:24,160
You look like a beggar.
349
00:46:24,580 --> 00:46:26,040
Let her know who I am.
350
00:46:27,660 --> 00:46:34,440
At my last, the son of Atreus, brother
of Agamemnon, husband of
351
00:46:34,440 --> 00:46:35,440
Helen.
352
00:46:35,740 --> 00:46:37,020
Perhaps you've heard of Helen.
353
00:46:39,640 --> 00:46:40,640
Face.
354
00:46:41,710 --> 00:46:42,710
Watch the thousand ships.
355
00:46:44,650 --> 00:46:46,310
Or maybe not in this 500.
356
00:46:51,370 --> 00:46:54,210
So many left in the battlefields of
Troika that I face.
357
00:46:54,590 --> 00:46:56,370
Well, your brother is not efficient.
358
00:46:56,850 --> 00:46:58,790
This one looks familiar.
359
00:47:00,050 --> 00:47:06,790
I don't miss him as much as one
360
00:47:06,790 --> 00:47:07,990
particular warrior.
361
00:47:09,090 --> 00:47:10,610
He's smart as a saw.
362
00:47:13,900 --> 00:47:15,100
Thank you.
363
00:47:47,310 --> 00:47:48,310
We're inside.
364
00:47:52,550 --> 00:47:54,010
We were in here for days.
365
00:47:55,330 --> 00:47:58,130
We squeezed inside before the ships had
sailed.
366
00:47:59,690 --> 00:48:04,370
This is you. No one can tell that we're
inside. Nothing is in. So do we look
367
00:48:04,370 --> 00:48:05,370
behind.
368
00:48:10,990 --> 00:48:13,950
First two tides of men drown right in
front of us.
369
00:53:38,600 --> 00:53:39,680
We try to move this guy.
370
00:56:33,080 --> 00:56:36,840
The gods granted our righteous victory,
but did not bless our voyages.
371
00:56:37,780 --> 00:56:39,460
It took me years to get home.
372
00:56:40,060 --> 00:56:41,060
We did.
373
00:56:41,120 --> 00:56:42,580
Some did, and wish they had.
374
00:56:43,720 --> 00:56:44,720
Tell him.
375
00:56:45,000 --> 00:56:46,540
Tell him about your brother.
376
00:56:46,840 --> 00:56:49,680
About the faith the gods bestowed on him
after your fright.
377
00:56:50,430 --> 00:56:54,410
No. About his hero's welcome? No. About
how Agamemnon made it all year?
378
00:56:54,690 --> 00:56:58,810
No. Tell him how he was welcomed by his
king, my twin sister Clytemnestra.
379
00:56:59,150 --> 00:57:00,890
No. Tell him how... No!
380
00:57:01,190 --> 00:57:07,210
He does not want to hear about my... I'm
not supposed to be his father.
381
00:57:07,870 --> 00:57:09,450
I know nothing of Odysseus.
382
00:57:09,810 --> 00:57:11,050
Since Troy... Nothing.
383
00:57:12,590 --> 00:57:14,090
Not from any of your men.
384
00:57:15,310 --> 00:57:17,350
Where Agamemnon's for traders and
travelers.
385
00:57:17,610 --> 00:57:20,070
Some for separatists and gods.
386
00:57:21,030 --> 00:57:22,230
You're in the right place.
387
00:57:22,510 --> 00:57:25,050
Anyone want to spin a story about
Odysseus?
388
00:57:25,570 --> 00:57:27,890
Some say he's rich, some say poor.
389
00:57:29,210 --> 00:57:33,230
Some say he perished, some say he's in
prison. What say you? In prison?
390
00:57:35,110 --> 00:57:37,730
What kind of prison?
391
00:57:38,690 --> 00:57:40,210
An old man like that.
392
00:57:41,870 --> 00:57:43,410
Tell me what you do remember.
393
00:57:47,280 --> 00:57:50,520
And that became more and more convincing
that I defended Poseidon.
394
00:58:39,600 --> 00:58:44,820
by storm after storm, all pushing us off
course until we were truly lost.
395
00:59:40,170 --> 00:59:41,170
Hello.
396
00:59:43,290 --> 00:59:44,410
We're here in peace.
397
00:59:47,490 --> 00:59:48,990
We just need some food.
398
00:59:55,170 --> 00:59:56,450
We need food.
399
00:59:58,430 --> 01:00:00,490
Can't you understand that? It's a child.
400
01:00:03,550 --> 01:00:05,670
If that's a child, what about its
parents?
401
01:00:09,880 --> 01:00:10,880
It's okay.
402
01:00:11,240 --> 01:00:12,240
No, no, no.
403
01:04:16,400 --> 01:04:18,740
We need to get as far away as possible.
404
01:04:23,420 --> 01:04:25,620
We don't have spots for a blind cross.
405
01:04:26,640 --> 01:04:27,800
We've lost our way.
406
01:04:28,700 --> 01:04:31,580
We need to find food and get our
bearings.
407
01:04:34,820 --> 01:04:35,820
Sir, report.
408
01:05:23,560 --> 01:05:24,560
It's a landing morning.
409
01:05:26,980 --> 01:05:27,980
Tomorrow.
410
01:05:30,500 --> 01:05:31,500
Tomorrow.
411
01:05:42,740 --> 01:05:44,180
There's someone with the standards.
412
01:05:45,460 --> 01:05:46,940
We think you should stay.
413
01:05:49,540 --> 01:05:51,340
We? All of us.
414
01:05:52,430 --> 01:05:53,430
She's still alive.
415
01:06:04,650 --> 01:06:07,310
You just amuse me, and I'll be here.
416
01:06:12,430 --> 01:06:14,750
Give me your boat. I'll make sure we eat
tonight.
417
01:06:15,650 --> 01:06:16,890
No matter what you find.
418
01:08:11,920 --> 01:08:14,080
No one is going to hurt you.
419
01:08:17,680 --> 01:08:19,540
My name's Eurylochus. What's your name?
420
01:08:20,000 --> 01:08:23,460
Cersei. Cersei, we need food badly.
421
01:08:24,479 --> 01:08:25,600
We have food.
422
01:08:50,029 --> 01:08:51,029
You let me?
423
01:08:53,810 --> 01:08:55,370
Your weapon. Your armor.
424
01:08:57,010 --> 01:08:58,029
Put it out with that.
425
01:09:39,380 --> 01:09:40,920
You like winning?
426
01:09:41,960 --> 01:09:44,359
What? Do you have so much?
427
01:09:44,979 --> 01:09:47,560
You never know when strangers will come.
428
01:10:06,060 --> 01:10:07,280
This one was supposed to happen right
now.
429
01:13:20,680 --> 01:13:23,980
With your weapons at the door, enjoy the
hospitality of Zeus.
430
01:13:26,080 --> 01:13:28,320
Grab a hog. You can slaughter it for
your dinner.
431
01:13:54,860 --> 01:13:55,779
I'm not a farmer.
432
01:13:55,780 --> 01:13:56,780
Here.
433
01:14:00,260 --> 01:14:01,520
That stew smells good.
434
01:14:05,320 --> 01:14:06,520
It's enough for just us.
435
01:14:07,860 --> 01:14:09,380
Who says it's just us?
436
01:14:11,380 --> 01:14:12,440
Who else is here?
437
01:14:12,820 --> 01:14:13,820
Who indeed?
438
01:14:32,720 --> 01:14:35,240
You can only reach this spot by sea.
439
01:14:36,020 --> 01:14:38,000
So, where are your shipmates?
440
01:14:39,000 --> 01:14:40,080
I'm looking for them.
441
01:14:41,420 --> 01:14:43,000
Anyone having to come there, maybe.
442
01:14:46,040 --> 01:14:47,540
But you prepared all this food.
443
01:14:47,880 --> 01:14:48,880
You're questioning me?
444
01:14:49,120 --> 01:14:50,120
You?
445
01:14:51,860 --> 01:14:56,200
A traveler who's clearly starving and
having to put the food in front of him.
446
01:14:56,720 --> 01:14:59,700
Claims to be a sailor, or is a great
warrior of honor.
447
01:15:01,480 --> 01:15:02,480
I could go tomorrow.
448
01:15:03,260 --> 01:15:05,760
I need a dagger into a suspicious house.
449
01:15:06,080 --> 01:15:07,300
You have sharp eyes.
450
01:15:08,140 --> 01:15:09,180
Sharpened by the gods.
451
01:15:10,000 --> 01:15:11,240
Do they bring you insights?
452
01:15:12,300 --> 01:15:13,300
Truth.
453
01:15:14,660 --> 01:15:15,660
Sometimes.
454
01:15:15,940 --> 01:15:18,020
Would they tell you where I could find
my men?
455
01:15:18,860 --> 01:15:19,860
They're men.
456
01:15:20,080 --> 01:15:21,080
That's right.
457
01:15:21,680 --> 01:15:22,680
They would.
458
01:15:22,780 --> 01:15:23,940
Then would you tell me?
459
01:15:24,920 --> 01:15:25,920
Perhaps.
460
01:15:27,500 --> 01:15:28,940
If you give me a dagger.
461
01:15:53,200 --> 01:15:54,240
No, they're not.
462
01:16:00,520 --> 01:16:01,680
They moved on?
463
01:16:02,280 --> 01:16:03,280
Yes.
464
01:16:06,120 --> 01:16:07,160
Leaving their race.
465
01:16:15,240 --> 01:16:19,980
I don't know who this is.
466
01:16:20,240 --> 01:16:22,160
You don't put that knife down.
467
01:16:22,780 --> 01:16:23,820
We're out here to find out.
468
01:16:24,840 --> 01:16:25,840
Family.
469
01:16:28,100 --> 01:16:29,100
Mother.
470
01:16:33,440 --> 01:16:40,440
It is better to turn my men into pigs. I
didn't turn our men into anything.
471
01:16:41,140 --> 01:16:43,700
Look at them. This is who they are. Look
at them.
472
01:16:44,340 --> 01:16:45,340
Pigs.
473
01:16:45,740 --> 01:16:50,300
Disgusting. I will urge you to devalue
this battle. We've been raped and
474
01:16:50,300 --> 01:16:51,880
pillaged across the world for you.
475
01:16:52,360 --> 01:16:55,240
And you think that's against our nature?
You think we only did that because you
476
01:16:55,240 --> 01:16:56,179
ordered them to?
477
01:16:56,180 --> 01:16:57,480
We're not true commanders.
478
01:16:57,820 --> 01:17:02,660
We've been savagery. You don't seem that
deluded.
479
01:17:03,160 --> 01:17:06,280
You sent them to me here, on my own.
480
01:17:06,580 --> 01:17:10,380
A gang of filthy soldiers with empty
bellies and hot blood.
481
01:17:12,540 --> 01:17:15,360
You thought they'd respect me in my
home?
482
01:17:16,440 --> 01:17:17,500
Look at them.
483
01:17:17,840 --> 01:17:19,240
Know your own men.
484
01:17:22,440 --> 01:17:23,440
Thank you very much.
485
01:18:34,000 --> 01:18:36,620
Back to the ship. Take all the food you
can carry.
486
01:18:37,360 --> 01:18:38,360
Leave the meat.
487
01:18:38,800 --> 01:18:40,660
You're not going to let her live. She's
a witch.
488
01:18:41,520 --> 01:18:42,680
Who gave her powers?
489
01:18:43,200 --> 01:18:44,200
Your gods.
490
01:18:44,620 --> 01:18:46,260
Fill the jugs and skins of the stream.
491
01:18:46,560 --> 01:18:47,820
Be ready to sail with Dawn.
492
01:18:54,060 --> 01:18:55,260
Why leave her like that?
493
01:18:56,080 --> 01:18:57,540
We got better than away.
494
01:18:59,440 --> 01:19:01,060
I'm sorry if we offended you.
495
01:19:02,800 --> 01:19:04,480
We can't get back without your help.
496
01:19:04,860 --> 01:19:06,760
We need to know the way to the trade
routes.
497
01:19:07,060 --> 01:19:08,060
They're too low.
498
01:19:08,720 --> 01:19:09,720
What do you mean?
499
01:19:11,400 --> 01:19:14,340
Only blind Tiresias can tell you how to
go home.
500
01:19:14,780 --> 01:19:16,400
Tiresias? In Hades.
501
01:19:17,260 --> 01:19:20,380
Nobody fills into hell and comes back.
502
01:19:20,800 --> 01:19:21,800
You will.
503
01:19:23,440 --> 01:19:25,200
Ignore the twilight.
504
01:19:31,660 --> 01:19:35,800
and head inland until the river of fire
beats the river of ice.
505
01:20:28,240 --> 01:20:29,480
There you look like a trench.
506
01:20:57,710 --> 01:20:58,710
and how you go home.
507
01:21:00,750 --> 01:21:01,750
You.
508
01:21:02,930 --> 01:21:03,930
Not your men.
509
01:21:04,870 --> 01:21:05,870
You'd curse them?
510
01:21:06,530 --> 01:21:07,530
Not curse.
511
01:21:08,870 --> 01:21:09,870
Truth.
512
01:21:10,850 --> 01:21:13,070
Your men don't want you to defy the
gods.
513
01:21:15,010 --> 01:21:17,230
The gods say only you make it home.
514
01:21:18,330 --> 01:21:19,710
Then I defy the gods.
515
01:22:00,040 --> 01:22:01,040
It's not.
516
01:22:01,360 --> 01:22:02,440
It doesn't exist.
517
01:22:07,500 --> 01:22:08,500
No.
518
01:22:12,540 --> 01:22:13,900
It doesn't exist.
519
01:22:15,360 --> 01:22:16,940
Then you will hear it. That's it.
520
01:22:31,430 --> 01:22:32,430
I'll kiss you.
521
01:22:32,470 --> 01:22:33,470
Yes.
522
01:22:33,810 --> 01:22:35,230
He lied to everyone.
523
01:22:39,050 --> 01:22:40,470
Did you have to lie to me?
524
01:22:42,070 --> 01:22:43,330
I needed you to believe.
525
01:22:45,190 --> 01:22:46,630
Why did you have to volunteer?
526
01:22:47,690 --> 01:22:52,130
Don't you remember how I came here? I
begged to take anything to Mrs. Clips.
527
01:22:52,410 --> 01:22:53,410
He didn't call.
528
01:22:54,090 --> 01:22:56,970
He offered money for your family if
you'd take his place.
529
01:22:58,050 --> 01:22:59,970
The Trojans don't let me live.
530
01:23:02,120 --> 01:23:03,320
I never made it home.
531
01:23:04,160 --> 01:23:05,600
Take this back to my father.
532
01:23:07,260 --> 01:23:08,420
Tell him everything I did.
533
01:23:11,680 --> 01:23:12,680
I'll take this.
534
01:23:14,780 --> 01:23:16,840
He'll pay to add this stuff.
535
01:23:20,400 --> 01:23:22,480
You ain't even crossed me with the
truth.
536
01:23:24,560 --> 01:23:26,080
You knew I'd die for you.
537
01:23:26,660 --> 01:23:29,160
Dying meant I was the truth I needed you
to believe.
538
01:23:30,060 --> 01:23:32,240
I died from your lie on that beach.
539
01:23:33,180 --> 01:23:34,180
I know.
540
01:23:34,260 --> 01:23:39,680
I was there with you. I heard you repeat
the lie with your dying breath, winning
541
01:23:39,680 --> 01:23:40,680
the full war.
542
01:23:40,780 --> 01:23:45,020
I was right there, inches from you,
smelling your blood. What comfort could
543
01:23:45,020 --> 01:23:46,020
that give me?
544
01:23:47,100 --> 01:23:51,220
Not knowing you were beside that horse
until the dead told me.
545
01:23:52,280 --> 01:23:53,280
It's dead.
546
01:23:53,660 --> 01:23:56,900
A lot of veterans of your campaigns walk
these shores.
547
01:23:59,690 --> 01:24:04,410
The dead need to lament the living and
greet the newly dead.
548
01:24:04,990 --> 01:24:07,870
My father would never hate to find me.
549
01:24:08,130 --> 01:24:09,210
To cover you.
550
01:24:09,830 --> 01:24:11,130
Hates don't cover.
551
01:24:11,790 --> 01:24:15,410
They want word of the living who wronged
them.
552
01:24:15,990 --> 01:24:22,950
My father had died in poverty, alone,
begging for scraps from people like
553
01:24:22,950 --> 01:24:25,610
Antimus. Antimus cheated you?
554
01:24:26,330 --> 01:24:28,390
As he's no doubt cheating you.
555
01:24:29,210 --> 01:24:31,970
How? Who then has it come looking after
your wife?
556
01:24:32,730 --> 01:24:34,250
My wife is of no concern.
557
01:24:36,110 --> 01:24:38,450
Talk to Agamemnon about homecoming.
558
01:24:40,090 --> 01:24:41,090
Agamemnon's here.
559
01:24:44,070 --> 01:24:46,230
You buried me in joy with respect.
560
01:24:46,670 --> 01:24:47,670
Thank you.
561
01:24:48,410 --> 01:24:50,450
It's a fair thought for those who
didn't.
562
01:24:50,930 --> 01:24:52,430
It's not always possible.
563
01:24:53,510 --> 01:24:56,730
When you get home, take a ship.
564
01:24:57,320 --> 01:24:59,780
Head into the unknown west till you find
land.
565
01:25:00,100 --> 01:25:03,840
And there, give sacrifice and honor your
men.
566
01:25:06,280 --> 01:25:07,740
Do you still have the lot?
567
01:25:11,540 --> 01:25:12,540
Of course.
568
01:25:13,240 --> 01:25:16,560
If you make it home, give Antinous back
to you.
569
01:25:16,800 --> 01:25:17,800
I will.
570
01:25:44,750 --> 01:25:45,750
How are you here?
571
01:25:46,310 --> 01:25:48,170
We won the war, you're headed to the
home.
572
01:25:48,970 --> 01:25:49,970
Good to see you.
573
01:25:50,690 --> 01:25:52,370
Most brilliant of all my generals.
574
01:25:53,870 --> 01:25:55,710
You would never be snared as I was.
575
01:25:55,950 --> 01:25:57,490
You can't be dressed like that.
576
01:25:58,450 --> 01:26:01,130
No. My misfortune was to make it all.
577
01:26:02,710 --> 01:26:04,570
You're welcomed by my beautiful wife.
578
01:26:18,640 --> 01:26:19,640
Made soft.
579
01:26:20,700 --> 01:26:22,260
To learn the hardest lesson.
580
01:26:23,100 --> 01:26:25,520
That left a poison in her heart years
before.
581
01:26:28,480 --> 01:26:29,980
Good particle heart it got.
582
01:26:36,080 --> 01:26:39,320
She and her lover had plotted my murder
for years.
583
01:26:41,100 --> 01:26:42,320
But this used to be.
584
01:26:43,280 --> 01:26:44,280
Yes.
585
01:26:44,680 --> 01:26:46,000
My son Orestes.
586
01:26:46,620 --> 01:26:47,780
Did he avenge me?
587
01:26:48,380 --> 01:26:49,520
My Lord, how could I know?
588
01:26:50,740 --> 01:26:52,180
I'm still trying to get home.
589
01:26:53,600 --> 01:26:54,700
Don't make my mistake.
590
01:26:56,220 --> 01:26:59,120
Don't walk in the front door expecting
violence and praise.
591
01:27:00,000 --> 01:27:01,000
Come in disguise.
592
01:27:02,000 --> 01:27:03,000
Take your time.
593
01:27:03,960 --> 01:27:09,640
I know
594
01:27:09,640 --> 01:27:16,140
what I have to do.
595
01:27:16,380 --> 01:27:18,140
I saw what you have to do.
596
01:27:18,380 --> 01:27:20,240
My prophecy is not for their ears.
597
01:27:21,840 --> 01:27:22,840
Back to the ship.
598
01:27:25,160 --> 01:27:26,160
Sail southwest.
599
01:27:26,500 --> 01:27:27,540
Pass the sirens.
600
01:27:28,940 --> 01:27:32,280
There's thawed wood for men under the
rock. They'll all die.
601
01:27:32,500 --> 01:27:33,600
I won't let that happen.
602
01:27:34,260 --> 01:27:36,200
I'll block their ears with wax.
603
01:27:36,800 --> 01:27:37,840
Pass the sirens.
604
01:27:38,080 --> 01:27:42,400
You choose between the whirlpool in
Calypso and the monster in Scylla. The
605
01:27:42,400 --> 01:27:46,300
whirlpool in the sea takes all of your
lives. The monster in the crystal? Only
606
01:27:46,300 --> 01:27:51,120
six. But your determination to not
sacrifice any more lives kills all of
607
01:27:51,120 --> 01:27:52,120
them.
608
01:27:52,260 --> 01:27:53,280
I'll do what I have to.
609
01:27:53,520 --> 01:27:57,440
At the end, there's going to be a new
piece of evidence. They demand the land
610
01:27:57,440 --> 01:27:59,540
when the Sun God creates his cattle.
611
01:27:59,840 --> 01:28:01,680
They slaughter Apollo's herd.
612
01:28:03,100 --> 01:28:04,640
Zeus kills them for it.
613
01:28:04,980 --> 01:28:05,980
Do you see?
614
01:28:07,120 --> 01:28:08,120
I'll stop them.
615
01:28:08,480 --> 01:28:12,480
Why do you value these men's lives more
than those you owe them any more? I can
616
01:28:12,480 --> 01:28:13,720
still save them from the gods.
617
01:28:14,880 --> 01:28:16,180
But not from themselves.
618
01:29:51,660 --> 01:29:53,480
me here, are they coming back?
619
01:29:55,640 --> 01:29:57,380
Did you do something to them?
620
01:29:58,840 --> 01:30:00,480
Did you do something to them?
621
01:30:01,420 --> 01:30:04,140
You told me not to eat the lotus flower.
622
01:30:04,400 --> 01:30:05,400
Just tonight.
623
01:30:06,200 --> 01:30:07,420
Maybe get some sleep.
624
01:30:10,840 --> 01:30:13,820
And tomorrow when you're ready, you'll
remember.
625
01:30:17,180 --> 01:30:18,600
You'll remember your crew.
626
01:30:19,660 --> 01:30:20,660
You'll remember.
627
01:30:35,850 --> 01:30:36,950
Strangers don't come in here.
628
01:30:37,370 --> 01:30:41,210
Screen or no screen, after three years
of feasting together, we're far from
629
01:30:41,210 --> 01:30:45,070
strangers, Melanie. Are you trying to
marry me or ruin my reputation?
630
01:30:45,870 --> 01:30:47,070
Melancholy can be discreet.
631
01:30:47,370 --> 01:30:50,870
I'm actually here out of concern for
your reputation.
632
01:30:51,390 --> 01:30:54,050
Oh? Everyone sees how hard you work.
633
01:30:54,390 --> 01:30:56,450
Oh, steady progress.
634
01:30:57,370 --> 01:31:00,410
But every night, you've been unraveling
that work.
635
01:31:09,870 --> 01:31:13,350
You can't expect her to be loyal to a
master she never even knew.
636
01:31:13,650 --> 01:31:15,350
I expect her to be loyal to me.
637
01:31:15,830 --> 01:31:17,870
Mr. Flippy, are you married to me?
638
01:31:19,870 --> 01:31:22,870
Slaves have no choice but to be loyal to
the future.
639
01:31:23,350 --> 01:31:27,830
It's a household waiting for a master,
just as Ithaca's a kingdom waiting for a
640
01:31:27,830 --> 01:31:28,830
king.
641
01:31:31,030 --> 01:31:32,470
Ithaca's king is coming back.
642
01:31:33,130 --> 01:31:34,130
No, he's not.
643
01:31:35,950 --> 01:31:38,970
Do you know that other boy tried to go
with him to Troy?
644
01:31:40,330 --> 01:31:41,390
He never told me that.
645
01:31:43,190 --> 01:31:45,410
This is refuse to let me. He knew.
646
01:31:46,210 --> 01:31:47,930
You're the Canadian refuse to allow him.
647
01:32:45,200 --> 01:32:48,280
You can't tell me you're not tired.
648
01:32:49,040 --> 01:32:50,140
The weight.
649
01:32:50,500 --> 01:32:51,760
The uncertainty.
650
01:33:25,130 --> 01:33:26,270
I'll take care of all your needs.
651
01:33:31,010 --> 01:33:32,010
My queen.
652
01:33:35,530 --> 01:33:36,530
And my son.
653
01:33:38,310 --> 01:33:39,530
The throne is his.
654
01:33:40,190 --> 01:33:41,190
He and the heir.
655
01:33:44,010 --> 01:33:45,730
Unless we have a child of our own.
656
01:33:56,400 --> 01:33:57,400
Where is Telemachus?
657
01:33:59,280 --> 01:34:00,420
He's gone to Lent.
658
01:34:01,640 --> 01:34:02,640
Father?
659
01:34:36,540 --> 01:34:37,460
I told
660
01:34:37,460 --> 01:34:51,420
you
661
01:34:51,420 --> 01:34:54,340
that dog stays there. Go back to the
farm. We need your papers.
662
01:34:56,330 --> 01:34:58,430
You're no longer welcome in this palace,
old man.
663
01:34:58,750 --> 01:35:00,110
I answer to my mistress.
664
01:35:02,630 --> 01:35:03,870
Does she even know your name?
665
01:35:05,490 --> 01:35:06,490
Now go.
666
01:35:07,010 --> 01:35:10,430
To Lubbock, I have to come back by the
temple at Pylos.
667
01:35:11,130 --> 01:35:12,350
Take your leave and wipe your neck.
668
01:35:13,170 --> 01:35:14,930
What, so you can stay and try and charm
the queen?
669
01:35:15,230 --> 01:35:16,230
I don't think so.
670
01:35:17,010 --> 01:35:18,430
You need to die on that road.
671
01:35:18,850 --> 01:35:19,950
You hear it? That's fine.
672
01:35:21,330 --> 01:35:22,330
Hear it!
673
01:35:24,290 --> 01:35:28,310
I need everyone in this part. The dead,
the dead, the shrubs are open.
674
01:35:28,890 --> 01:35:31,930
Telemachus and his men will be ready for
the bandits who work the road between
675
01:35:31,930 --> 01:35:32,930
here and Pylos.
676
01:35:33,950 --> 01:35:39,130
But if some of them took the temple from
the priests before they arrived, then
677
01:35:39,130 --> 01:35:40,390
bring me part of Telemachus' proof.
678
01:35:42,310 --> 01:35:43,310
His nose.
679
01:35:43,890 --> 01:35:45,370
Would you know him only by his nose?
680
01:35:49,050 --> 01:35:50,050
His ears, too.
681
01:35:57,270 --> 01:35:58,270
Father Swineherd?
682
01:35:59,010 --> 01:36:01,030
Swineherd. That's my most loyal servant.
683
01:36:02,210 --> 01:36:04,450
Odysseus left his most loyal servant
behind.
684
01:36:04,850 --> 01:36:06,230
He always was the smartest.
685
01:36:07,310 --> 01:36:09,250
Only one Agamemnon ever listened to.
686
01:36:10,290 --> 01:36:11,550
He should have listened harder.
687
01:36:12,270 --> 01:36:13,750
May I ask what happened to your brother?
688
01:36:13,990 --> 01:36:15,270
His wife betrayed him.
689
01:36:15,670 --> 01:36:16,670
Murdered him.
690
01:36:17,090 --> 01:36:18,130
What did you do to him?
691
01:36:18,370 --> 01:36:20,230
He was done arrested. He killed them
both.
692
01:36:20,970 --> 01:36:22,290
But he killed his own mother.
693
01:36:23,810 --> 01:36:24,810
Revenge is harder.
694
01:36:25,680 --> 01:36:26,780
You don't have to worry.
695
01:36:27,020 --> 01:36:29,480
Your mother has nothing in common with
Piedemestra.
696
01:36:30,060 --> 01:36:31,060
Maybe not.
697
01:36:31,160 --> 01:36:33,920
But the students have convinced the
elders it's time she'd be married.
698
01:36:34,820 --> 01:36:36,720
It's not a good time for an empty
throne.
699
01:36:37,420 --> 01:36:41,820
But the stories of people from the
sea... Have you even read it? Not yet,
700
01:36:41,860 --> 01:36:43,720
but the attacks, they do seem closer.
701
01:36:44,380 --> 01:36:45,299
Sparta's ready.
702
01:36:45,300 --> 01:36:46,300
How about Ithaca?
703
01:36:47,000 --> 01:36:49,340
She'd be able to raise an army and
defend herself.
704
01:36:49,700 --> 01:36:50,940
Someone's got to take the throne.
705
01:36:51,180 --> 01:36:52,960
The battle is there, not here.
706
01:36:54,250 --> 01:36:55,570
You'd run into trouble.
707
01:36:56,830 --> 01:36:59,350
Left your mother at the mercy of your
suitors.
708
01:37:00,750 --> 01:37:02,210
Should I hire mercenaries?
709
01:37:02,690 --> 01:37:04,170
Go back and kill them all?
710
01:37:05,170 --> 01:37:07,770
Murder rich and powerful guests in your
own home.
711
01:37:08,050 --> 01:37:09,190
You'll be exiled.
712
01:37:10,210 --> 01:37:11,210
What then?
713
01:37:11,410 --> 01:37:14,170
You must evict them without violating
Houston's law.
714
01:37:16,490 --> 01:37:18,050
I have to take the throne.
715
01:37:19,250 --> 01:37:21,110
I have to know that this is alive.
716
01:37:22,350 --> 01:37:24,690
This has nothing to do with a father
you've never known.
717
01:37:25,550 --> 01:37:26,990
You have to lead him, son.
718
01:37:27,470 --> 01:37:29,190
No matter what happens to her, this is.
719
01:37:43,810 --> 01:37:45,110
You need to remember.
720
01:37:45,630 --> 01:37:46,630
No, I don't.
721
01:37:47,530 --> 01:37:50,470
I don't need to know the truth. I'm
happy here with you.
722
01:37:53,480 --> 01:37:56,840
Why are you gathering the bones of your
old tit to make a raft?
723
01:37:59,500 --> 01:38:00,820
Remember your crew.
724
01:38:02,500 --> 01:38:03,600
Your journey.
725
01:38:08,060 --> 01:38:10,060
I heard the sound of the sirens.
726
01:38:20,260 --> 01:38:21,940
What's the wax in the men's ears?
727
01:38:23,280 --> 01:38:24,960
Not for me. Tie me to the mat.
728
01:38:25,480 --> 01:38:27,840
Why? I want to hear the siren song.
729
01:38:28,240 --> 01:38:29,240
Yeah.
730
01:38:29,700 --> 01:38:30,700
That's a bad idea.
731
01:38:31,200 --> 01:38:32,620
No one's ever heard the song live.
732
01:38:33,020 --> 01:38:34,920
That's why it's a good idea. I'll be the
first.
733
01:38:36,200 --> 01:38:40,380
No matter how hard I plead, do not untie
me until we're well clear.
734
01:38:41,740 --> 01:38:42,740
Check the men's ears.
735
01:38:43,800 --> 01:38:46,420
A week's rations for the first, yes sir!
736
01:39:46,470 --> 01:39:47,730
What would the sirens tell?
737
01:39:49,210 --> 01:39:50,730
All the things he wanted to be.
738
01:39:51,930 --> 01:39:55,170
Then, all the things he wished he'd ever
wished for.
739
01:40:12,610 --> 01:40:15,150
You have delicious hits as you go to
scratch.
740
01:40:16,780 --> 01:40:19,100
The find is under the skin, we can't
reach it.
741
01:40:21,380 --> 01:40:23,740
So the delicious edge becomes
unbearable.
742
01:40:28,040 --> 01:40:33,580
Told you what you most want is what you
most can't have.
743
01:40:37,080 --> 01:40:41,540
And what you most can't have is what you
already had.
744
01:40:52,680 --> 01:40:54,620
Long above the promises I failed to
keep.
745
01:40:59,140 --> 01:41:01,500
And I told me I don't really want to go
home.
746
01:41:04,640 --> 01:41:07,640
One warrior ahead!
747
01:41:10,220 --> 01:41:11,220
Corinthians.
748
01:41:12,440 --> 01:41:14,160
A monstrous whirlpool.
749
01:41:31,530 --> 01:41:32,530
It's too narrow.
750
01:41:32,970 --> 01:41:34,130
Make for the whirlpool.
751
01:41:34,370 --> 01:41:37,830
If you see her down the slope, we can
make enough way to shoot out the other
752
01:41:37,830 --> 01:41:39,830
side. Don't be afraid. We can do it.
753
01:43:05,840 --> 01:43:06,840
We did it.
754
01:43:07,140 --> 01:43:08,140
You guys.
755
01:44:00,910 --> 01:44:03,070
If I told you, you wouldn't have chosen
this way.
756
01:44:03,330 --> 01:44:05,790
And those men would still be alive?
757
01:44:06,150 --> 01:44:07,350
No, we'd all be dead.
758
01:44:07,770 --> 01:44:09,030
You had no right.
759
01:44:09,310 --> 01:44:12,190
I had every right and every
responsibility.
760
01:44:12,710 --> 01:44:17,150
The whirlpool would have destroyed the
ship and all of us. This way we live.
761
01:44:17,410 --> 01:44:18,410
Sooner or later.
762
01:44:18,470 --> 01:44:19,470
Yes.
763
01:44:22,970 --> 01:44:24,950
What else did Tiresias tell you?
764
01:44:43,020 --> 01:44:45,340
That's the sun god's isle. We need
repair.
765
01:44:47,180 --> 01:44:48,580
These men are exhausted.
766
01:44:49,000 --> 01:44:50,540
I want six shipments.
767
01:44:50,860 --> 01:44:53,820
We're going to put in and then rest up
on dry land.
768
01:44:54,120 --> 01:44:55,160
You're all going to die.
769
01:44:58,240 --> 01:45:00,580
You ask me what Tiresias told me?
770
01:45:01,340 --> 01:45:02,960
He said you're all going to die.
771
01:45:03,620 --> 01:45:09,820
If you slaughter the sun god's cattle,
which graze off that island, you'll all
772
01:45:09,820 --> 01:45:10,820
die.
773
01:45:14,990 --> 01:45:15,990
That's fine.
774
01:45:16,710 --> 01:45:17,710
We'll put in.
775
01:45:18,610 --> 01:45:19,970
We'll cook our own provision.
776
01:45:20,250 --> 01:45:21,850
We'll pick fruit. We'll get water.
777
01:45:22,230 --> 01:45:23,230
Nothing more.
778
01:45:24,650 --> 01:45:25,650
Swear to it.
779
01:45:26,390 --> 01:45:27,390
All of you.
780
01:45:46,420 --> 01:45:51,080
We'll rest up, do the repairs, and set
out as soon as the wind changes.
781
01:45:52,320 --> 01:45:53,320
Grab that light.
782
01:46:03,860 --> 01:46:05,540
Did the crew keep their promise?
783
01:46:06,820 --> 01:46:07,820
Yes.
784
01:46:08,440 --> 01:46:09,580
For a long time.
785
01:46:11,380 --> 01:46:12,760
But the wind never changed.
786
01:46:13,320 --> 01:46:16,700
The steady onshore breeze that made it
so easy for us to land.
787
01:46:19,160 --> 01:46:20,800
Made it impossible to leave.
788
01:46:24,760 --> 01:46:26,440
And our provisions ran out.
789
01:47:32,620 --> 01:47:33,620
The sun god wouldn't notice.
790
01:47:34,260 --> 01:47:35,380
No, he wouldn't notice.
791
01:47:36,480 --> 01:47:37,480
I'm not the problem.
792
01:47:37,740 --> 01:47:38,920
I want you to live.
793
01:47:44,700 --> 01:47:45,840
Torres told you.
794
01:47:46,300 --> 01:47:48,240
Cersei told you. The gods told you.
795
01:47:49,200 --> 01:47:51,520
You gods, I'm speaking with you. I
understand.
796
01:47:51,920 --> 01:47:53,300
Who doesn't understand pain?
797
01:47:54,420 --> 01:47:55,740
Or blood? Or death?
798
01:47:56,780 --> 01:47:59,680
When you watch your men die, do you have
a chance to see consequences?
799
01:48:01,600 --> 01:48:02,600
Consequences?
800
01:48:22,969 --> 01:48:25,050
They ran out of food.
801
01:48:26,270 --> 01:48:28,230
That's the pity. My pity.
802
01:48:28,800 --> 01:48:32,800
is what put us on this damn island. I
told you what would happen. Yes, you
803
01:48:32,800 --> 01:48:33,779
did.
804
01:48:33,780 --> 01:48:36,860
And we decided we would rather drown
than starve.
805
01:48:42,860 --> 01:48:44,960
Well, now's our chance.
806
01:48:45,420 --> 01:48:46,560
The wind is strong!
807
01:48:46,840 --> 01:48:47,900
The wind is strong!
808
01:48:51,620 --> 01:48:55,500
The calm was just long enough to lure us
out onto the tidey ocean.
809
01:48:57,380 --> 01:48:58,380
Underneath the sky.
810
01:50:53,320 --> 01:50:55,720
The last thing I remember was the heart
pains and sooth.
811
01:51:39,280 --> 01:51:40,280
I don't know what happened to my men.
812
01:51:40,480 --> 01:51:41,480
Yes, you do.
813
01:51:43,500 --> 01:51:44,900
Exactly what you told them would happen.
814
01:51:45,680 --> 01:51:47,400
I washed up on your shore alone.
815
01:51:47,820 --> 01:51:49,320
You washed up on my shore.
816
01:51:49,860 --> 01:51:52,020
With some of your bugs and none of your
crew.
817
01:51:54,180 --> 01:51:55,720
Half dead, unconscious.
818
01:52:20,680 --> 01:52:26,440
For days and for weeks, I knew the lotus
would ease your awakening
819
01:52:26,440 --> 01:52:30,680
so that your pain was more of the body
than the mind.
820
01:52:55,629 --> 01:52:57,730
How long have I been here?
821
01:53:02,690 --> 01:53:07,230
How long could that have been? You were
happy.
822
01:53:08,570 --> 01:53:11,010
We were so happy. For years.
823
01:53:26,440 --> 01:53:27,440
your life.
824
01:53:27,620 --> 01:53:32,020
I rebuilt your body. I just couldn't
bring myself to rebuild your mind.
825
01:53:33,440 --> 01:53:34,920
You have been happy.
826
01:53:35,760 --> 01:53:39,100
Your heart was just always somewhere
else.
827
01:53:40,380 --> 01:53:43,640
And your mind was about to follow
eventually.
828
01:53:44,780 --> 01:53:51,680
The lotus clouds the mind. Not well, but
it doesn't change who you
829
01:53:51,680 --> 01:53:55,580
are. You weren't ready to go home for
whatever reason.
830
01:53:56,140 --> 01:53:57,140
I am now.
831
01:53:58,800 --> 01:54:00,580
As I always do, you would be.
832
01:54:01,500 --> 01:54:07,160
Now. You were clutching something when I
found you. Your hand was nothing for me.
833
01:54:08,020 --> 01:54:09,280
You called out.
834
01:54:10,320 --> 01:54:11,680
Nothing to see now.
835
01:54:48,670 --> 01:54:50,390
Get your thumbs up, come on.
836
01:56:15,230 --> 01:56:18,230
Where am I?
837
01:56:59,850 --> 01:57:01,090
Just welcome, you strangers.
838
01:57:02,450 --> 01:57:03,450
How many are you?
839
01:57:04,130 --> 01:57:05,130
Half a dozen.
840
01:57:05,630 --> 01:57:06,630
Need a meal?
841
01:57:06,770 --> 01:57:07,770
I have five.
842
01:57:08,550 --> 01:57:09,550
For the road.
843
01:57:10,090 --> 01:57:11,090
Where are you headed?
844
01:57:11,170 --> 01:57:12,210
We need pigs.
845
01:57:12,490 --> 01:57:13,970
I'm going all the way to Pilo.
846
01:57:14,450 --> 01:57:15,550
Are you pilgrims?
847
01:57:16,630 --> 01:57:18,030
We look like pilgrims.
848
01:57:18,310 --> 01:57:19,310
I don't see well.
849
01:57:20,470 --> 01:57:24,070
As you demand, I offer you a meal, but
these pigs aren't mine to sell.
850
01:57:24,410 --> 01:57:25,410
Oh, don't worry.
851
01:57:25,830 --> 01:57:26,830
We're not paying.
852
01:57:30,260 --> 01:57:32,000
Give my greetings to your mother.
853
01:57:35,300 --> 01:57:36,400
Tell her I'm sorry.
854
01:57:36,800 --> 01:57:40,000
I'm sorry for Troy and for everything
that has happened in my life.
855
01:57:46,700 --> 01:57:48,580
So I had no news of your father?
856
01:57:48,900 --> 01:57:49,900
No news.
857
01:57:50,380 --> 01:57:52,160
Not where he is, but who he is.
858
01:57:53,540 --> 01:57:55,580
And no more than that for I hope the one
they meet.
859
01:58:01,230 --> 01:58:02,690
Where are your watchdogs, old man?
860
01:58:07,070 --> 01:58:08,610
I'm burning their bodies.
861
01:58:13,070 --> 01:58:15,610
Did Zeus offer you food and drink,
stranger?
862
01:58:16,530 --> 01:58:17,530
Were you attacked?
863
01:58:18,270 --> 01:58:19,950
The dog saved your farmhand.
864
01:58:20,290 --> 01:58:22,230
No, he burned his brothers first.
865
01:58:25,090 --> 01:58:26,470
What happened to Ithaca?
866
01:58:27,250 --> 01:58:28,250
Darkness.
867
01:58:28,680 --> 01:58:30,680
Caesar's laws smashed to pieces.
868
01:58:31,240 --> 01:58:34,600
A kingdom without a king since my master
died.
869
01:58:34,900 --> 01:58:35,900
Your master?
870
01:58:37,060 --> 01:58:40,060
Odysseus. Hero of the Trojan War.
871
01:58:42,080 --> 01:58:43,580
But Odysseus is alive.
872
01:58:44,100 --> 01:58:50,980
No more, no more, no more, no more, no
more, no more.
873
01:58:51,660 --> 01:58:52,660
It's time.
874
01:58:53,480 --> 01:58:54,480
It's time.
875
01:58:54,720 --> 01:58:55,720
It's time.
876
01:58:57,260 --> 01:59:00,440
He's in danger and I can't help him.
There must be others.
877
01:59:00,640 --> 01:59:01,478
I guess it could.
878
01:59:01,480 --> 01:59:05,000
Help Odysseus' son. The palace is
controlled by suitors.
879
01:59:05,580 --> 01:59:08,000
No, we're still loyal to Odysseus.
880
01:59:09,100 --> 01:59:10,220
What about the queen?
881
01:59:11,080 --> 01:59:13,160
Yeah, I have to help him.
882
01:59:14,080 --> 01:59:16,240
Held hostage by the worst men.
883
01:59:16,500 --> 01:59:20,660
Soon to be forced into marriage. What
could she do without even her son?
884
01:59:21,060 --> 01:59:22,060
Here, drink.
885
01:59:37,680 --> 01:59:38,940
Give me food for the road.
886
01:59:39,680 --> 01:59:42,160
I know they're a catch-all, but it
depends.
887
01:59:42,420 --> 01:59:45,680
If I can get to Bylos before Telemachus
arrives, I can warn him.
888
01:59:46,080 --> 01:59:47,240
Why are you helping?
889
01:59:48,200 --> 01:59:49,980
If I tell you, don't be angry.
890
01:59:50,460 --> 01:59:53,100
I served with Odysseus at Troy. Really?
891
01:59:54,520 --> 01:59:56,060
He was a harsh taskmaster.
892
01:59:56,400 --> 01:59:57,400
Oh, but fair.
893
01:59:58,840 --> 02:00:00,640
Fair and worthy of following.
894
02:00:01,920 --> 02:00:02,920
He loved him.
895
02:00:03,880 --> 02:00:04,880
Like a son.
896
02:00:07,720 --> 02:00:08,720
He's not dead.
897
02:00:09,340 --> 02:00:10,540
He's coming home.
898
02:00:11,900 --> 02:00:12,900
Soon.
899
02:00:13,480 --> 02:00:18,240
Bringing it all.
900
02:00:28,340 --> 02:00:29,219
Don't talk.
901
02:00:29,220 --> 02:00:32,420
We don't want people realizing who you
are. Well, they didn't shoot in the
902
02:00:32,420 --> 02:00:33,420
front of the bar.
903
02:00:33,560 --> 02:00:35,880
We'll be glad if we didn't. We have
trouble on the road.
904
02:01:37,390 --> 02:01:38,390
I can travel far.
905
02:01:38,850 --> 02:01:39,850
Not bad.
906
02:01:41,350 --> 02:01:43,130
You're here to rest for the night.
907
02:01:45,470 --> 02:01:47,470
We're here to make sacrifice to Athena.
908
02:01:49,790 --> 02:01:52,890
And whatever hospitality you can offer
might be considered.
909
02:01:53,310 --> 02:01:54,249
Of course.
910
02:01:54,250 --> 02:01:57,070
Get that beggar out of here. He had a
message for me.
911
02:01:58,190 --> 02:01:59,350
He made it, didn't he?
912
02:02:40,480 --> 02:02:44,780
I already spared one old man this week,
but he was blind.
913
02:02:45,440 --> 02:02:46,820
I won't spare him.
914
02:03:27,120 --> 02:03:28,120
Not bad for a beggar.
915
02:03:28,680 --> 02:03:29,980
No one's born a beggar.
916
02:03:30,620 --> 02:03:33,460
We'll take this priest's robes and put
them over your armor.
917
02:03:35,620 --> 02:03:36,740
Help me with his body.
918
02:03:37,020 --> 02:03:38,020
We have to leave him.
919
02:03:38,420 --> 02:03:40,040
No. We have to slip out.
920
02:03:40,820 --> 02:03:42,200
That's not how you honor the dead.
921
02:03:42,420 --> 02:03:43,480
That is how you stay alive.
922
02:03:43,780 --> 02:03:44,780
He was my teacher.
923
02:03:45,880 --> 02:03:48,620
He might have been a fiend or a
disguiser. His name was Mentor.
924
02:03:49,300 --> 02:03:52,000
And when you are safe, we'll travel to
the unknown west.
925
02:03:52,540 --> 02:03:53,740
And we will honor him.
926
02:03:54,080 --> 02:03:55,660
These men were sent by the suitors.
927
02:03:56,380 --> 02:03:58,140
There will be more of them. We need to
get on the road.
928
02:03:58,380 --> 02:03:59,318
By night?
929
02:03:59,320 --> 02:04:00,420
It's safer than staying here.
930
02:04:01,060 --> 02:04:03,020
Ventures at the heart have been seen as
old as Temple.
931
02:04:03,640 --> 02:04:05,660
For now, we'll honor him in flame.
932
02:04:45,160 --> 02:04:47,440
I told you. I wasn't always a beggar.
933
02:04:47,780 --> 02:04:49,040
You have wise eyes.
934
02:04:49,800 --> 02:04:51,980
I've seen his eyes. Don't look for gods
in men.
935
02:04:52,340 --> 02:04:53,560
You'll just be disappointed.
936
02:04:54,100 --> 02:04:55,560
Well, then tell me who you are.
937
02:04:57,260 --> 02:04:58,420
My name is Sinnok.
938
02:04:59,180 --> 02:05:01,900
I'm an old soldier who fought under your
father at Troy.
939
02:05:02,520 --> 02:05:03,540
You mean my father?
940
02:05:04,060 --> 02:05:06,960
I've been taking orders from him for
longer than I care to remember.
941
02:05:08,060 --> 02:05:09,060
Wait, he's alive?
942
02:05:10,240 --> 02:05:11,240
He's alive.
943
02:05:12,740 --> 02:05:13,820
Well, where is he?
944
02:05:14,380 --> 02:05:15,380
He's close by.
945
02:05:15,840 --> 02:05:17,960
He sent me ahead to assess the
situation.
946
02:05:19,740 --> 02:05:22,740
My mother's not going to believe it. No,
you can't tell her.
947
02:05:23,980 --> 02:05:24,980
What, nothing?
948
02:05:26,160 --> 02:05:27,160
Tell her.
949
02:05:28,220 --> 02:05:30,440
Tell her he decided it's time she
remarried.
950
02:05:32,240 --> 02:05:35,640
He doesn't need to test my mother. How
can he doubt it? He doesn't.
951
02:05:36,220 --> 02:05:38,380
But she has every reason to have
forgotten him.
952
02:05:40,180 --> 02:05:41,660
Are there any loyal servants?
953
02:05:42,980 --> 02:05:43,980
Some.
954
02:05:44,840 --> 02:05:46,460
What if he shows himself off?
955
02:05:48,320 --> 02:05:50,440
We need to gather the suitors at the
palace.
956
02:05:51,500 --> 02:05:52,760
That's never a problem.
957
02:05:53,460 --> 02:05:54,960
You have gifts for Menelaus?
958
02:05:55,620 --> 02:05:56,620
Yeah, I'll make gifts.
959
02:05:57,280 --> 02:05:58,280
Good.
960
02:05:58,700 --> 02:05:59,960
Come back as a prince.
961
02:06:00,440 --> 02:06:01,440
Call a banquet.
962
02:06:02,280 --> 02:06:03,280
I'll be there.
963
02:06:04,340 --> 02:06:05,760
What will you do with the banquet?
964
02:06:06,360 --> 02:06:07,360
The bag.
965
02:06:08,120 --> 02:06:10,240
The clearest view of a man is from
below.
966
02:06:12,360 --> 02:06:13,840
How many suitors are there?
967
02:06:15,820 --> 02:06:19,440
God, if all of his men are like you,
then... You don't have any men.
968
02:06:20,480 --> 02:06:21,500
But it's just you?
969
02:06:23,060 --> 02:06:24,060
And you.
970
02:06:58,540 --> 02:06:59,580
I thought we might need to celebrate.
971
02:07:00,620 --> 02:07:03,660
If we have anything left to celebrate
with.
972
02:07:05,500 --> 02:07:06,500
Don't worry.
973
02:07:07,040 --> 02:07:10,000
Libra is due to the Sauron's gifts to
honor your return.
974
02:07:10,380 --> 02:07:12,040
So glad to see your face, Jaren.
975
02:07:23,360 --> 02:07:24,760
Glad to see you on your feet.
976
02:07:25,380 --> 02:07:27,420
It's about time we took you back to the
palace.
977
02:07:37,070 --> 02:07:40,170
The story is from the war, but no one
knew what happened to him after he left
978
02:07:40,170 --> 02:07:41,170
Troy.
979
02:07:41,350 --> 02:07:42,350
Sorry, Mom.
980
02:07:43,550 --> 02:07:46,790
Everyone in Sparta is talking about a
coming catastrophe.
981
02:07:47,930 --> 02:07:52,070
An age of darkness brought on by people
from the sea violated Zeus' law.
982
02:07:52,390 --> 02:07:53,410
Those stories are true.
983
02:07:53,710 --> 02:07:55,210
Our civilization is collapsing.
984
02:07:56,250 --> 02:07:58,930
Menelaus is concerned that we can't
raise an army with an empty throne.
985
02:07:59,490 --> 02:08:00,770
So we came up with a plan.
986
02:08:02,550 --> 02:08:03,550
What plan?
987
02:08:06,380 --> 02:08:07,720
one way to get the suitors to leave.
988
02:08:10,440 --> 02:08:11,780
It's time for you to choose.
989
02:08:15,980 --> 02:08:17,200
You want me to remarry?
990
02:08:17,780 --> 02:08:22,140
If you remarry, the other suitors will
leave, and then I'm only dealing with
991
02:08:22,140 --> 02:08:23,039
one of them.
992
02:08:23,040 --> 02:08:26,760
I'm almost of age. I'll tell the elders
that I learned of a deceased's death in
993
02:08:26,760 --> 02:08:27,760
Sparta.
994
02:08:28,400 --> 02:08:32,160
Menelaus will back me up, and they'll
let me assume the throne. So you deny
995
02:08:32,160 --> 02:08:35,500
your father, and I leave my home and go
live with one of these snakes. That's
996
02:08:35,500 --> 02:08:36,379
your plan.
997
02:08:36,380 --> 02:08:37,380
Would you have a better one?
998
02:08:40,380 --> 02:08:43,680
Lock the door, set a fire, and burn the
bastards.
999
02:08:45,020 --> 02:08:48,760
Do you think if I wait, Mary, life goes
back to the way it was?
1000
02:08:49,880 --> 02:08:51,620
That world is gone.
1001
02:08:51,980 --> 02:08:57,340
And in this one, they're not giving up
power to you or Odysseus. If you return
1002
02:08:57,340 --> 02:08:58,440
to me, you have to do it.
1003
02:08:58,980 --> 02:08:59,980
Like you will.
1004
02:09:00,680 --> 02:09:04,800
If I kill them, their families will
demand revenge. I'd be exiled.
1005
02:09:06,000 --> 02:09:09,320
And without me, the throne would be lost
because only a man can sit on it.
1006
02:09:11,280 --> 02:09:12,280
Empty throne?
1007
02:09:13,820 --> 02:09:16,320
I've been sitting on that empty throne
for 20 years.
1008
02:09:17,240 --> 02:09:21,520
My knowledge, my years of experience,
that throne will not be compared with a
1009
02:09:21,520 --> 02:09:22,520
bracelet on your chin.
1010
02:10:55,440 --> 02:10:56,440
Where he met?
1011
02:11:04,380 --> 02:11:05,980
You're Odysseus.
1012
02:11:08,660 --> 02:11:10,140
You're my father.
1013
02:11:12,620 --> 02:11:14,060
I'm a beggar.
1014
02:11:16,880 --> 02:11:21,400
And you... are the worthy.
1015
02:11:33,640 --> 02:11:34,640
It will be so precious.
1016
02:12:19,640 --> 02:12:21,900
Put one more beggar in his seat.
1017
02:12:42,190 --> 02:12:43,550
wherever it came into position with the
elders.
1018
02:13:21,900 --> 02:13:25,740
You can't be generous with food. It's
not even yours.
1019
02:13:45,960 --> 02:13:47,020
You want something from me now?
1020
02:13:47,300 --> 02:13:48,300
No.
1021
02:13:48,700 --> 02:13:50,560
I have something for you.
1022
02:13:51,640 --> 02:13:52,680
You have something for me?
1023
02:13:53,780 --> 02:13:55,220
You have something for me?
1024
02:13:57,120 --> 02:14:01,800
Look at a filthy old plate maker like
you possibly have.
1025
02:14:02,100 --> 02:14:03,100
Thank you very much.
1026
02:14:22,410 --> 02:14:23,410
Where did he get this from?
1027
02:14:25,590 --> 02:14:27,270
Don't turn your back on me!
1028
02:14:32,590 --> 02:14:33,590
Continue with this.
1029
02:14:33,870 --> 02:14:36,270
You can't train a beggar like that. It's
Jesus' law.
1030
02:14:37,270 --> 02:14:38,270
It's Jesus' law.
1031
02:14:40,210 --> 02:14:43,650
I don't think this is a God.
1032
02:14:44,670 --> 02:14:48,650
You think this is a God in disguise?
1033
02:14:49,970 --> 02:14:50,970
Are you?
1034
02:14:52,720 --> 02:14:53,720
Are you a god?
1035
02:14:54,860 --> 02:14:55,860
Quite naked.
1036
02:14:56,960 --> 02:14:57,960
No.
1037
02:14:58,600 --> 02:15:00,480
I'm a veteran of the Trojan War.
1038
02:15:01,360 --> 02:15:03,020
Veteran of the Trojan War.
1039
02:15:05,060 --> 02:15:07,060
And what's your name, veteran?
1040
02:15:11,600 --> 02:15:12,600
Sennott.
1041
02:15:15,660 --> 02:15:17,380
Does that name mean something to you?
1042
02:15:18,400 --> 02:15:19,400
No.
1043
02:15:20,580 --> 02:15:22,240
I use it to honor.
1044
02:15:22,590 --> 02:15:24,530
The greatest young man I ever met.
1045
02:15:25,110 --> 02:15:26,110
Finn?
1046
02:15:27,550 --> 02:15:28,890
I'm not just Shepard's boy.
1047
02:15:31,630 --> 02:15:35,090
I remember that. Yeah, yeah. He wanted
you to take his place.
1048
02:15:35,670 --> 02:15:36,810
Where did you find this?
1049
02:15:37,470 --> 02:15:38,570
Where yours would be.
1050
02:15:57,070 --> 02:15:58,070
Not mine!
1051
02:17:03,820 --> 02:17:04,820
Hello, traveler.
1052
02:17:05,840 --> 02:17:06,879
My queen.
1053
02:17:07,900 --> 02:17:11,379
Melancho, have your clay wash the
stranger's feet.
1054
02:17:11,760 --> 02:17:12,959
That's not necessary.
1055
02:17:13,299 --> 02:17:16,879
My husband insisted we honor guests as
family.
1056
02:17:17,400 --> 02:17:19,680
You know of the disease, my husband?
1057
02:17:20,160 --> 02:17:21,160
Of course.
1058
02:17:21,580 --> 02:17:22,680
The results?
1059
02:17:23,580 --> 02:17:25,340
Of the Detroit, ma'am.
1060
02:17:25,760 --> 02:17:28,139
The results probably seem silly.
1061
02:17:29,559 --> 02:17:31,000
They make me cry.
1062
02:17:34,440 --> 02:17:35,580
For what was lost.
1063
02:17:36,360 --> 02:17:37,500
The lives?
1064
02:17:38,780 --> 02:17:39,780
And the years.
1065
02:17:41,219 --> 02:17:42,219
Everything.
1066
02:17:50,540 --> 02:17:52,200
No, I didn't use the droid.
1067
02:17:52,860 --> 02:17:53,900
I didn't.
1068
02:17:54,879 --> 02:17:59,260
Was there some detail of how he dressed,
something he wore?
1069
02:17:59,900 --> 02:18:01,700
He wore a strange man.
1070
02:18:05,790 --> 02:18:07,330
Beautiful, but out of place.
1071
02:18:08,629 --> 02:18:09,629
Describe it.
1072
02:18:35,150 --> 02:18:37,709
The figure of Athena encircled by vines.
1073
02:18:46,870 --> 02:18:48,250
Did he wear it off?
1074
02:18:50,070 --> 02:18:51,469
He never took it off.
1075
02:19:14,030 --> 02:19:15,690
You made it home when Odysseus could
not.
1076
02:19:16,889 --> 02:19:17,889
I'm not home.
1077
02:19:18,490 --> 02:19:19,490
Not yet.
1078
02:19:20,290 --> 02:19:21,290
Why not?
1079
02:19:21,690 --> 02:19:24,190
It's not always an easy thing, a
homecoming.
1080
02:19:24,969 --> 02:19:27,190
That's as true for Odysseus as for me.
1081
02:19:28,450 --> 02:19:35,190
The Odysseus I knew would have found or
fought his way back to me no
1082
02:19:35,190 --> 02:19:36,190
matter what.
1083
02:19:36,629 --> 02:19:39,910
What if the Odysseus you knew fought his
way?
1084
02:19:49,130 --> 02:19:50,130
in a strange city.
1085
02:19:51,670 --> 02:19:56,690
He saw things that made him think the
home he knew
1086
02:19:56,690 --> 02:19:59,950
couldn't possibly be there anymore.
1087
02:20:03,810 --> 02:20:07,150
What if any of us value the Lord?
1088
02:23:52,870 --> 02:23:54,070
Anarchy and pain.
1089
02:24:46,350 --> 02:24:47,350
But he's not afraid.
1090
02:25:18,900 --> 02:25:20,600
One man's idea.
1091
02:25:22,340 --> 02:25:23,780
One man's trick.
1092
02:25:25,540 --> 02:25:28,340
To break through the wall forever.
1093
02:25:29,580 --> 02:25:32,860
We lived in a world of palaces and
trade.
1094
02:25:35,040 --> 02:25:37,800
Language blind to its beauty.
1095
02:25:38,900 --> 02:25:40,320
Until we broke it.
1096
02:25:42,600 --> 02:25:44,880
You are the people from the sea.
1097
02:25:47,630 --> 02:25:48,630
Yes, my queen.
1098
02:25:49,990 --> 02:25:55,110
The breaking of Zeus' law is spreading
like clay. Our age of wrongs is
1099
02:25:55,110 --> 02:25:58,750
collapsing. And maybe he couldn't bear
to see the ruins of what he'd done.
1100
02:26:00,070 --> 02:26:02,810
Anywhere. Least of all, his home.
1101
02:26:12,250 --> 02:26:13,710
So this is his life.
1102
02:26:16,430 --> 02:26:17,910
And he'll be here when you need him
more.
1103
02:26:22,730 --> 02:26:24,890
I've been living in his room long
enough.
1104
02:26:30,530 --> 02:26:31,890
Bring the suitors at dawn.
1105
02:26:32,190 --> 02:26:35,930
Remove the arms from the hall. In a few
hours, one suitor will be happy.
1106
02:26:36,230 --> 02:26:38,150
And the rest, angry events will mess.
1107
02:26:38,490 --> 02:26:42,430
Ron straws the man also. No weapons at
the trial. And the doors will be locked.
1108
02:26:43,090 --> 02:26:45,150
I'll marry whoever defeats my challenge.
1109
02:27:06,960 --> 02:27:09,080
Even an arm, there are so many of them.
1110
02:27:09,820 --> 02:27:11,180
And you won't have a weapon.
1111
02:27:12,860 --> 02:27:13,960
Oh, I'll have a weapon.
1112
02:27:15,800 --> 02:27:17,000
Your mother said to that.
1113
02:27:19,840 --> 02:27:21,300
Gather the servants you trust.
1114
02:27:21,850 --> 02:27:23,730
Lock the arms in the other storage room.
1115
02:28:23,660 --> 02:28:25,600
Three years.
1116
02:28:45,000 --> 02:28:49,660
While my husband's been gone, you've
commandeered this palace for your
1117
02:28:49,660 --> 02:28:54,120
feasting. Your excuse was, he wants to
win my hand in marriage.
1118
02:28:57,960 --> 02:28:59,760
I'm going to make you party.
1119
02:29:01,660 --> 02:29:02,660
Fight.
1120
02:29:04,680 --> 02:29:06,020
Corrupt my person.
1121
02:29:06,620 --> 02:29:08,780
And disrespect my home.
1122
02:29:09,260 --> 02:29:13,420
I'm not going to let you refuse to
return and see all this for yourself.
1123
02:29:29,390 --> 02:29:30,390
He never will be.
1124
02:29:32,190 --> 02:29:38,990
So, I stand ready to marry anyone here
who can string
1125
02:29:38,990 --> 02:29:43,150
this hunting bow and shoot an arrow
through those 12 axes.
1126
02:29:45,370 --> 02:29:50,030
And show me who you are.
1127
02:29:51,390 --> 02:29:52,390
You may.
1128
02:30:29,580 --> 02:30:31,200
It can't be done by you.
1129
02:30:32,040 --> 02:30:33,760
I suppose that this is too much.
1130
02:30:34,580 --> 02:30:35,580
Then you do it.
1131
02:30:36,580 --> 02:30:37,580
I'll wait my turn.
1132
02:30:38,740 --> 02:30:41,060
Why don't you warm the bow and boil it?
1133
02:30:41,740 --> 02:30:44,460
I suppose it's been strong in years.
1134
02:31:27,790 --> 02:31:28,790
We can't replace these.
1135
02:31:29,390 --> 02:31:33,130
Some of us have always known that. Some
of us would have followed that great man
1136
02:31:33,130 --> 02:31:35,030
to Troy if he'd let us.
1137
02:31:38,130 --> 02:31:39,590
We've never been back.
1138
02:31:41,810 --> 02:31:43,250
But here's the best of us here.
1139
02:31:45,290 --> 02:31:47,430
All of us who failed your death.
1140
02:31:48,030 --> 02:31:49,030
I have.
1141
02:39:19,600 --> 02:39:20,600
How long can you kill yourself?
1142
02:39:21,500 --> 02:39:22,740
How long did I kill you?
1143
02:40:13,970 --> 02:40:16,110
Go. And tell Simon.
1144
02:40:18,270 --> 02:40:20,950
I gave you back your shame.
1145
02:40:48,670 --> 02:40:52,350
We broke the fragile bonds between men.
1146
02:41:01,210 --> 02:41:08,190
And for centuries of darkness to fall,
the stars of Troy will only be
1147
02:41:08,190 --> 02:41:09,190
sun.
1148
02:42:53,360 --> 02:42:55,800
Rory, you can't. You can't. No, no, no.
1149
02:43:44,330 --> 02:43:48,730
We have to remember those of us who did
right.
1150
02:44:02,440 --> 02:44:04,460
We don't move right over the door to the
room.
76945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.