All language subtitles for S08E08 - Day Court

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,430 --> 00:00:03,430 $100 fine. 2 00:00:03,550 --> 00:00:04,550 And that's a wrap. 3 00:00:04,870 --> 00:00:09,750 Yes! Oh, now, hold on before you all go running off. Harry, could you make this 4 00:00:09,750 --> 00:00:13,170 fast? I've got a date with the harness racer who is hot to trot. 5 00:00:15,830 --> 00:00:17,630 You're dating a jock? 6 00:00:17,930 --> 00:00:22,010 Four foot eight of pure muscle. The woman gives new meaning to the term 7 00:00:22,010 --> 00:00:23,010 saddle sore. 8 00:00:24,570 --> 00:00:28,350 Just make sure you cross that finish line by 9 a.m. because that's when we're 9 00:00:28,350 --> 00:00:30,090 all due to be back here for work. 10 00:00:30,400 --> 00:00:31,400 Why? 11 00:00:31,740 --> 00:00:37,320 Is that 9 a.m. when we start work, 9 a.m.? Or 9 a.m. in the morning, 9 a.m.? 12 00:00:37,320 --> 00:00:40,340 How do you do it? 13 00:00:41,340 --> 00:00:42,340 Do what? 14 00:00:42,560 --> 00:00:43,760 Find your way to work. 15 00:00:45,700 --> 00:00:49,340 Unfortunately, Judge Pond's vacation fell on the same week as Judge Fuller's 16 00:00:49,340 --> 00:00:52,620 prostate surgery, so we've all been assigned to day court for the week. 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,860 That is a crock. What about my day job? 18 00:00:56,280 --> 00:00:57,500 What do you mean, the paper route? 19 00:00:57,900 --> 00:00:58,900 No, I gave that up. 20 00:00:59,280 --> 00:01:01,300 He wants to bicycle to Connecticut every morning. 21 00:01:02,100 --> 00:01:03,540 Now I have an ice cream cart. 22 00:01:04,599 --> 00:01:05,760 Frusen Schnitzel. 23 00:01:06,260 --> 00:01:08,400 The East German taste sensation. 24 00:01:09,620 --> 00:01:12,580 I'm sorry, big guy, but we're officers of the court, and this week the court 25 00:01:12,580 --> 00:01:14,980 needs us during the day. So hasta mañana, amigos. 26 00:01:15,580 --> 00:01:16,920 Sir? Yeah? 27 00:01:17,340 --> 00:01:18,820 I'm afraid I have a scheduling problem. 28 00:01:19,200 --> 00:01:20,820 Don't tell me. You sell cutlery. 29 00:01:21,140 --> 00:01:24,220 No, see, Tony and I have a standing appointment every day at 12. 30 00:01:25,100 --> 00:01:27,280 Ah, young love, a scheduled nooner. 31 00:01:28,750 --> 00:01:29,750 You're a slug. 32 00:01:31,250 --> 00:01:34,090 Well, I'm sorry, Christine, but I don't see how a lunch appointment can be more 33 00:01:34,090 --> 00:01:35,150 important than your job. 34 00:01:35,550 --> 00:01:38,990 Um, sir, it's not a lunch appointment. It's more personal. 35 00:01:39,630 --> 00:01:40,790 You mean the slug's right? 36 00:01:43,530 --> 00:01:45,590 Tony and I are seeing a marriage counselor. 37 00:01:47,090 --> 00:01:50,610 Oh, gee. I knew you two had problems, but I didn't realize they were that 38 00:01:50,610 --> 00:01:52,930 serious. You have an appointment every day at noon? 39 00:01:53,480 --> 00:01:54,900 Except Saturdays and Jewish holidays. 40 00:01:55,820 --> 00:01:58,940 Well, don't worry. We'll juggle the dock and we'll break you away during lunch. 41 00:01:59,180 --> 00:02:00,480 Thank you, sir. I appreciate it. Okay. 42 00:02:00,840 --> 00:02:04,780 And, uh, now you get home because you got a little person there who needs you. 43 00:02:05,720 --> 00:02:06,720 You're right. 44 00:02:09,220 --> 00:02:10,500 It's post time! 45 00:03:10,380 --> 00:03:11,700 What a strange way to greet someone. 46 00:03:13,840 --> 00:03:16,800 Can't get a handle on that nine-to-five routine, huh? Yeah. 47 00:03:17,020 --> 00:03:18,820 Usually about this time, I'd still be in bed. 48 00:03:19,120 --> 00:03:21,020 About a half hour later, I'd be on my way home. 49 00:03:23,600 --> 00:03:25,940 Good morning. Good morning. 50 00:03:26,480 --> 00:03:31,000 We danced all night through good morning. Good morning to you. 51 00:03:35,740 --> 00:03:37,860 Oven-fresh ginger snapped. I baked them myself. 52 00:03:38,540 --> 00:03:39,740 What are they laced with? 53 00:03:41,560 --> 00:03:43,920 Love, kindness, and a pinch of sunshine. 54 00:03:45,240 --> 00:03:47,520 Gee, look at that glorious sky. 55 00:03:48,560 --> 00:03:52,580 Hey, maybe Harry will let us hold court outside today. We could go to the park 56 00:03:52,580 --> 00:03:54,760 and dip our little toes in the rain. 57 00:03:57,200 --> 00:03:59,040 Ross, what's wrong with you? 58 00:04:00,020 --> 00:04:01,100 You want to talk? 59 00:04:02,780 --> 00:04:05,000 There's nothing to talk about, Mickey. 60 00:04:06,700 --> 00:04:08,500 I guess I'm just a day person. 61 00:04:16,140 --> 00:04:17,200 That's ginger snap, bully boy? 62 00:04:17,920 --> 00:04:20,480 Thanks. Ice cold frusen schnitzel? 63 00:04:21,720 --> 00:04:22,940 Isn't that sweet? 64 00:04:23,360 --> 00:04:24,360 Thank you. 65 00:04:29,480 --> 00:04:31,080 Mind if I park here? 66 00:04:31,640 --> 00:04:34,360 Don't tell me. The East German taste sensation. 67 00:04:35,260 --> 00:04:37,080 So good it led to reunification. 68 00:04:39,400 --> 00:04:41,460 Oh, what a morning. 69 00:04:41,920 --> 00:04:42,920 Piece of advice. 70 00:04:43,200 --> 00:04:45,220 Never feed a baby wearing a business suit. 71 00:04:45,790 --> 00:04:48,090 Although I bet the little type looks cute in herringbone. 72 00:04:50,710 --> 00:04:51,710 You're on. 73 00:04:57,510 --> 00:04:58,510 All rise. 74 00:04:58,730 --> 00:05:00,490 Criminal Court Part 2 is now in session. 75 00:05:00,810 --> 00:05:02,550 Your Honorable Harold T. Stone presiding. 76 00:05:03,590 --> 00:05:07,490 Good morning, plaintiffs and plaintees. It's a beautiful day and the wheels of 77 00:05:07,490 --> 00:05:09,450 justice are raring to go for a spin. 78 00:05:09,910 --> 00:05:10,910 Wow! 79 00:05:15,400 --> 00:05:17,200 It must be the sunlight reflecting off my head. 80 00:05:24,020 --> 00:05:25,020 Better? 81 00:05:25,720 --> 00:05:26,720 Thank you, Bob. 82 00:05:27,500 --> 00:05:30,520 Tell us a little something about our first contestants. 83 00:05:31,520 --> 00:05:34,080 Contestants? Angelo, did he say contestants? 84 00:05:34,340 --> 00:05:36,120 Since when do trials have contestants? 85 00:05:37,100 --> 00:05:39,760 Excuse me, would you gentlemen happen to be from the Bar Association? 86 00:05:40,320 --> 00:05:41,320 No, sir. 87 00:05:41,540 --> 00:05:44,180 We gentlemen are from the Golden Oaks Retirement Home. 88 00:05:44,930 --> 00:05:47,030 I'm Angelo. And I'm Norman. 89 00:05:47,230 --> 00:05:51,510 And we spend our days here. Every day for the last ten years. Over 20,000 90 00:05:51,510 --> 00:05:53,710 cases. And not one contestant. 91 00:05:54,830 --> 00:05:58,190 Well, I guess I do run my court a little less formally than most. 92 00:05:58,770 --> 00:06:01,070 I've seen more protocol at a fish fry. 93 00:06:02,650 --> 00:06:03,950 All right, Matt, what do we have? 94 00:06:04,270 --> 00:06:10,030 Well, we got a graffiti charge, a couple of kids who opened a fire hydrant, two 95 00:06:10,030 --> 00:06:13,670 tiffs, a spat, and a really heated chess argument. 96 00:06:14,559 --> 00:06:15,279 That's it? 97 00:06:15,280 --> 00:06:19,640 No holdups? No. No bar fights? Uh-uh. No ladies of the evening persuasion? Uh-uh. 98 00:06:19,720 --> 00:06:23,180 Hey, this is downright civil compared to the night shift. I could get used to 99 00:06:23,180 --> 00:06:26,680 this. Wait, wait. Here's one more up your alley, sir. People versus Douglas, 100 00:06:27,020 --> 00:06:28,580 felony weapons charge. 101 00:06:29,080 --> 00:06:33,040 Mr. Prosecutor? Yes, sir. The defendant, a Manhattan cab driver, was pulled over 102 00:06:33,040 --> 00:06:36,840 for a routine traffic stop when the officer saw this hanging from his 103 00:06:36,840 --> 00:06:37,840 rearview mirror. 104 00:06:38,600 --> 00:06:39,640 A hand grenade? 105 00:06:39,880 --> 00:06:41,000 Hey, it's a tough town. 106 00:06:42,040 --> 00:06:44,800 Your Honor, my client claims this is an illegal search and seizure. 107 00:06:45,180 --> 00:06:46,940 A constitutional argument? 108 00:06:47,300 --> 00:06:50,040 We never get those at night. Is the arresting officer here? 109 00:06:50,500 --> 00:06:51,500 Yes, Your Honor. 110 00:06:51,660 --> 00:06:52,880 So what's your side of this? 111 00:06:53,360 --> 00:06:57,280 Well, Your Honor, I observed a perpetrator changing lanes without 112 00:06:57,280 --> 00:06:59,040 signaling. Who signals in Manhattan? 113 00:06:59,480 --> 00:07:03,120 The last time I stuck my arm out to signal, it came back shy two rings at a 114 00:07:03,120 --> 00:07:04,120 time. 115 00:07:04,200 --> 00:07:08,920 Then, as I approached the vehicle, I saw the grenade hanging next to the St. 116 00:07:09,000 --> 00:07:10,840 Christopher. Is he the patron? 117 00:07:11,210 --> 00:07:12,210 Say something explosive. 118 00:07:14,190 --> 00:07:17,310 Your Honor, I can't help but wonder why the officer was harassing my client to 119 00:07:17,310 --> 00:07:18,309 begin with. 120 00:07:18,310 --> 00:07:20,790 Harassing? Oh, I know. It goes with the badge. 121 00:07:21,030 --> 00:07:22,510 Being a cop is in your blood. 122 00:07:22,890 --> 00:07:24,730 But it's not just a job. It's an obsession. 123 00:07:25,370 --> 00:07:28,010 And pretty soon you're working double shifts. And when you do get that rare 124 00:07:28,010 --> 00:07:31,450 day off, it's hanging out with the guys. And when you are home, you're asleep in 125 00:07:31,450 --> 00:07:34,190 front of the TV set instead of helping your wife stifle your son. 126 00:07:39,400 --> 00:07:40,520 Lady, my son is 32. 127 00:07:44,220 --> 00:07:47,200 Oh, you think that's a good excuse? Oh, come on, give me a break. 128 00:07:49,220 --> 00:07:51,080 Sounds like we need a ten-minute recess. 129 00:07:52,620 --> 00:07:54,060 Fence, have a ginger snap. 130 00:07:54,940 --> 00:07:56,960 I'd like to see defense counsel in my chambers. 131 00:07:58,360 --> 00:07:59,360 Now? 132 00:08:01,340 --> 00:08:03,860 I bet you two bucks they got something going. 133 00:08:04,620 --> 00:08:05,620 You're on. 134 00:08:09,370 --> 00:08:12,590 Christine, I know that you and Tony are having marital difficulties, but that's 135 00:08:12,590 --> 00:08:15,710 no excuse for behavior that could jeopardize your client's case. 136 00:08:17,890 --> 00:08:18,890 You're right, sir. 137 00:08:19,550 --> 00:08:20,930 I had a cow out there. 138 00:08:22,150 --> 00:08:23,290 You had a herd. 139 00:08:24,990 --> 00:08:28,050 Is this really because Tony's gone back to work as a cop? 140 00:08:28,310 --> 00:08:29,990 Well, that certainly hasn't made it any easier. 141 00:08:30,270 --> 00:08:33,230 Have you ever tried to plan a baby's feeding schedule around a stakeout? 142 00:08:34,169 --> 00:08:35,409 Not that I can recall. 143 00:08:36,250 --> 00:08:37,630 That's really it, anyway. 144 00:08:38,220 --> 00:08:42,020 I mean, even I have come to realize that Tony has to be a cop. It's not what he 145 00:08:42,020 --> 00:08:43,020 does, it's what he is. 146 00:08:43,179 --> 00:08:46,160 You know, he tried another job for a while. He did? Yeah, he worked at 147 00:08:46,160 --> 00:08:51,020 Macy's. You know, he busted 23 shoplifters in three weeks. They fired 148 00:08:51,020 --> 00:08:54,200 him. Sounds like he was doing a great job. Why would they fire him? 149 00:08:54,600 --> 00:08:56,300 Well, he was hired to sell ladies' shoes. 150 00:08:58,980 --> 00:09:01,600 Tony's not cut out to sell pumps to little old ladies. 151 00:09:01,880 --> 00:09:02,880 He's a free spirit. 152 00:09:03,520 --> 00:09:07,420 The same free spirit that made Tony the single guy so attractive makes Tony the 153 00:09:07,420 --> 00:09:08,800 husband so infuriating. 154 00:09:09,860 --> 00:09:12,320 Oh, Harry, I'm afraid we went too fast. 155 00:09:12,600 --> 00:09:14,320 Tony's not ready for this kind of responsibility. 156 00:09:15,240 --> 00:09:17,860 Nobody's ever ready for that. You grow into it. 157 00:09:18,460 --> 00:09:19,460 Not Tony. 158 00:09:20,600 --> 00:09:22,040 I wouldn't be so sure. 159 00:09:22,640 --> 00:09:26,040 Maybe you're too close to the situation. Maybe you need the perspective of 160 00:09:26,040 --> 00:09:27,040 someone who's removed. 161 00:09:27,100 --> 00:09:30,080 You know, someone who really understands human nature. 162 00:09:30,760 --> 00:09:33,140 Now, who immediately springs to mind? 163 00:09:33,560 --> 00:09:34,560 Phil Donahue. 164 00:09:35,920 --> 00:09:41,140 No, no, no. I mean someone who can observe the human condition and make 165 00:09:41,140 --> 00:09:42,160 sense of it all. 166 00:09:42,920 --> 00:09:43,980 Gareth and Keillor? 167 00:09:45,280 --> 00:09:46,920 No, no, no, no, no. 168 00:09:47,380 --> 00:09:54,100 Someone you know who can look at the situation and make a valid judgment. 169 00:09:57,300 --> 00:09:58,500 Irma Bombeck. 170 00:10:00,750 --> 00:10:01,750 No, me. 171 00:10:03,190 --> 00:10:04,950 Harry, what are you trying to say? 172 00:10:05,330 --> 00:10:08,790 I'm saying that maybe you're wrong about this. Maybe Tony isn't the kind of guy 173 00:10:08,790 --> 00:10:12,670 who just thinks about himself. Maybe he's going to come around and work hard 174 00:10:12,670 --> 00:10:14,350 and everything's going to turn out just fine. 175 00:10:15,090 --> 00:10:18,030 The point is... Yeah, 176 00:10:20,650 --> 00:10:21,650 just don't. 177 00:10:22,610 --> 00:10:23,850 Uh, yeah, she's here. 178 00:10:24,430 --> 00:10:26,110 Is it Dr. Zuckerman for you? 179 00:10:26,670 --> 00:10:27,750 That's her marriage counselor. 180 00:10:28,590 --> 00:10:29,590 Dr. Zuckerman. 181 00:10:31,160 --> 00:10:32,160 Oh, he did. 182 00:10:32,840 --> 00:10:34,040 Oh, no, he didn't tell me. 183 00:10:34,920 --> 00:10:36,200 Okay, well, we'll see you tomorrow, then. 184 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Oh, he did. 185 00:10:39,600 --> 00:10:40,600 Ah. 186 00:10:40,820 --> 00:10:41,940 Okay. Thank you. 187 00:10:42,480 --> 00:10:43,480 Goodbye. 188 00:10:45,600 --> 00:10:46,600 So, what's up? 189 00:10:47,240 --> 00:10:51,400 Well, I will be having a lot of time on my hands. It seems that Tony not only 190 00:10:51,400 --> 00:10:54,140 canceled today's session, but he canceled our therapy altogether. 191 00:10:59,630 --> 00:11:02,230 Sure, I have Garrison Keillor's phone number in here, too. 192 00:11:06,350 --> 00:11:11,110 All right, it's settled, then. A dozen eggs does count as one item. 193 00:11:12,330 --> 00:11:13,330 Agreed? 194 00:11:19,170 --> 00:11:20,810 Very Solomon-like of you, sir. 195 00:11:21,750 --> 00:11:23,310 Personally, I would have given him the chair. 196 00:11:24,550 --> 00:11:26,130 Hey, this day stuff is a snap. 197 00:11:26,410 --> 00:11:27,410 That's lunch, people! 198 00:11:27,950 --> 00:11:29,290 And I do mean lunch. 199 00:11:31,550 --> 00:11:35,250 You know, it's such a beautiful day today. I think I'll go out and buy 200 00:11:35,250 --> 00:11:36,250 myself a chapeau. 201 00:11:39,470 --> 00:11:42,250 I believe that's one of the twelve signs of the apocalypse. 202 00:11:48,350 --> 00:11:49,350 Hey. 203 00:11:49,930 --> 00:11:53,530 I know you don't have lunch plans or anything, so you want to come to the 204 00:11:53,530 --> 00:11:56,050 office? We can split a peanut butter sandwich and talk. 205 00:11:56,760 --> 00:11:58,440 Although we might end up talking again. 206 00:12:00,360 --> 00:12:01,600 Yeah, I'd like that. 207 00:12:02,020 --> 00:12:03,020 Come on. 208 00:12:07,020 --> 00:12:08,620 Frozen Snickers! 209 00:12:10,540 --> 00:12:11,840 Get it while it's frozen! 210 00:12:14,160 --> 00:12:15,300 Care for some ice cream? 211 00:12:15,620 --> 00:12:18,780 The chocolate sauerkraut swirl is exceptional today. 212 00:12:20,160 --> 00:12:21,980 This is weird. I know that face. 213 00:12:22,920 --> 00:12:24,100 Where do we know you from? 214 00:12:24,360 --> 00:12:25,360 Don't you remember? 215 00:12:25,900 --> 00:12:26,900 All rise. 216 00:12:26,940 --> 00:12:28,560 Criminal court part two is now in session. 217 00:12:29,140 --> 00:12:30,140 Oh, yeah. 218 00:12:30,280 --> 00:12:31,280 The tall fella. 219 00:12:31,580 --> 00:12:32,640 You got a new job? 220 00:12:33,160 --> 00:12:36,380 This? No, this is just something I do when I'm not working in Judge Stone's 221 00:12:36,380 --> 00:12:39,900 court. Kid, I've seen Judge Stone's court. Keep the day job. 222 00:12:43,980 --> 00:12:44,980 Freshen schnitzel. 223 00:12:47,000 --> 00:12:51,240 Okay, name your poison. We got creamy, we got chunky, we got extra creamy, 224 00:12:51,280 --> 00:12:54,820 extra chunky, creamy chunky, and jalapeno. 225 00:12:56,940 --> 00:13:00,720 You know, Harry, I realize I've been asking Tony to change, but I've stayed 226 00:13:00,720 --> 00:13:01,940 the same. Isn't that fair? 227 00:13:02,200 --> 00:13:05,880 I should change, too. You seem like the creamy type to me. 228 00:13:06,940 --> 00:13:13,040 Tony and I are like oil and water. He's Rambo. I'm June Cleaver. I like an 229 00:13:13,040 --> 00:13:15,560 exciting life, and I like an ordinary existence. 230 00:13:16,380 --> 00:13:17,780 I think I'm too controlled. 231 00:13:18,400 --> 00:13:20,180 Too orderly. 232 00:13:20,900 --> 00:13:21,900 Too... 233 00:13:24,300 --> 00:13:25,320 You think I'm too compulsive, Harry? 234 00:13:27,380 --> 00:13:30,720 No one has cut the crust off my bread since I was eight. 235 00:13:32,640 --> 00:13:35,460 There, see, that's what I mean. All right, from now on, I'm going to try to 236 00:13:35,460 --> 00:13:38,900 be more easygoing. I'm going to cool out if it kills me. I'm going to be more 237 00:13:38,900 --> 00:13:39,900 freewheeling and loose. 238 00:13:40,220 --> 00:13:45,080 I'm going to make another sandwich, and this time the crust... Day on. 239 00:13:45,400 --> 00:13:49,240 Whoa, don't go for it all at once. You don't think I can do it, do you? Hey, 240 00:13:49,260 --> 00:13:51,240 I'm sure you can do it. I'm just not sure you should. 241 00:13:51,440 --> 00:13:54,280 You know, when I got together with Margaret, you were the one who told me 242 00:13:54,280 --> 00:13:55,280 to be myself. 243 00:13:55,520 --> 00:13:57,820 I am not going to let this marriage go down the drain. 244 00:13:58,560 --> 00:14:00,700 I am going to live on the edge of the fast lane. 245 00:14:01,060 --> 00:14:02,360 Or whatever you call it. 246 00:14:02,960 --> 00:14:04,800 I am going to change, Harry. 247 00:14:05,280 --> 00:14:07,140 Right. Here you go. Enjoy. 248 00:14:09,460 --> 00:14:11,740 Ah, eat over the plate. You might get crumbs on your shirt. 249 00:14:14,180 --> 00:14:17,280 All right, I have a little work to do. 250 00:14:25,400 --> 00:14:27,380 Do you have a reservation? 251 00:14:27,940 --> 00:14:30,740 I beg your pardon? 252 00:14:31,040 --> 00:14:34,280 For a table. If you didn't call ahead, I'm afraid I have nothing available. 253 00:14:37,400 --> 00:14:38,800 We're talking about the cafeteria? 254 00:14:39,260 --> 00:14:42,120 During the day, we refer to it as the blue room. 255 00:14:44,560 --> 00:14:46,340 Don't you, Jean-Pierre? Ah, yes. 256 00:14:46,560 --> 00:14:50,280 Mr. Norman, Mr. Angelo, I have your usual table under the ice sculpture. 257 00:14:50,420 --> 00:14:51,420 Lead the way, shiny. 258 00:14:54,240 --> 00:14:55,640 What are you doing here, Dan? 259 00:14:55,960 --> 00:14:58,960 I say you need a reservation. Can you believe it? 260 00:15:01,360 --> 00:15:02,860 Reservations for Mack Robinson? 261 00:15:03,300 --> 00:15:04,580 Yes, Mr. Robinson. 262 00:15:05,080 --> 00:15:07,160 And, uh, guests. 263 00:15:07,700 --> 00:15:08,740 Please follow me. 264 00:15:24,750 --> 00:15:26,090 The oyster Rockefeller. 265 00:15:26,570 --> 00:15:27,570 Hmm. 266 00:15:28,430 --> 00:15:31,210 How do the tuna melts look today? 267 00:15:32,730 --> 00:15:36,830 Can you believe it's the daytime we're going to band? 268 00:15:37,110 --> 00:15:38,730 Look, that lettuce is green. 269 00:15:39,730 --> 00:15:41,350 That meat isn't. 270 00:15:42,990 --> 00:15:45,150 You must be a night person. 271 00:15:45,670 --> 00:15:46,970 I pity you. 272 00:15:47,290 --> 00:15:48,290 Nice eyebrows. 273 00:15:50,350 --> 00:15:52,350 Who was your grandmother, a horned owl? 274 00:15:55,210 --> 00:15:57,170 Your snappy retort has stung me to the bone. 275 00:15:57,610 --> 00:16:00,090 I must write that down, nitwit. 276 00:16:01,410 --> 00:16:03,530 Calm down and read your menu. 277 00:16:04,950 --> 00:16:06,210 Hey, Mac, is that you? 278 00:16:06,690 --> 00:16:09,650 In the flesh? Hey, what's the good word, Jack? 279 00:16:10,030 --> 00:16:12,590 Do not partake of the Oyster's Rockefeller. 280 00:16:13,690 --> 00:16:14,690 Oh, thanks. 281 00:16:15,210 --> 00:16:17,350 Surprised to see you here. I didn't know you worked days. 282 00:16:17,730 --> 00:16:18,730 I do. 283 00:16:26,030 --> 00:16:27,650 What do you think? Is it really me? 284 00:16:29,970 --> 00:16:30,970 I'm not sure. 285 00:16:36,630 --> 00:16:37,630 Mac? Yeah? 286 00:16:38,130 --> 00:16:41,790 Doesn't this all just seem a little surreal to you? 287 00:16:44,450 --> 00:16:45,450 Nah. 288 00:16:48,930 --> 00:16:51,110 Ladies and gentlemen, the... 289 00:17:14,089 --> 00:17:16,210 It was just one of those things. 290 00:17:17,010 --> 00:17:23,310 Just one of those crazy flings. One of those bells that now and then rings. 291 00:17:23,589 --> 00:17:28,690 It was just one of those things. It was just one of those nights. 292 00:17:29,930 --> 00:17:32,530 Just one of those fabulous flights. 293 00:17:32,790 --> 00:17:35,470 Trip to the moon on gotham wings. 294 00:17:35,990 --> 00:17:41,990 It was just one of those things. If we thought a little bit about the end of 295 00:17:41,990 --> 00:17:43,170 it. When we. 296 00:17:52,159 --> 00:17:53,380 There I go again. 297 00:17:54,160 --> 00:17:55,160 All right. 298 00:17:58,240 --> 00:17:59,240 Much better. 299 00:18:00,800 --> 00:18:02,040 Hey, Sullivan, how you doing? 300 00:18:02,800 --> 00:18:03,800 Hey, Giuliano. 301 00:18:03,820 --> 00:18:04,820 Couldn't be better. 302 00:18:05,160 --> 00:18:08,340 Listen, I'm sorry about the session today. I just thought we had had enough. 303 00:18:08,500 --> 00:18:10,400 Oh, no. Don't be sorry. I understand. 304 00:18:10,680 --> 00:18:13,420 I figured we tried it for two weeks. There was really no reason to keep 305 00:18:13,420 --> 00:18:15,220 going. Absolutely. I couldn't agree more. 306 00:18:16,440 --> 00:18:17,440 You're not upset? 307 00:18:18,120 --> 00:18:19,120 Silly boy. 308 00:18:19,360 --> 00:18:21,860 Okay, yeah, well, there might have been a time when I would be hurt and 309 00:18:21,860 --> 00:18:24,880 disappointed, but there was also a time when I used to cut the crust off my 310 00:18:24,880 --> 00:18:28,880 bread. But I've turned over a new leaf. From now on, Christine Sullivan goes 311 00:18:28,880 --> 00:18:29,880 with the fold. 312 00:18:31,280 --> 00:18:32,280 Flo. 313 00:18:33,840 --> 00:18:34,840 Exactly. 314 00:18:35,320 --> 00:18:36,500 I've got good news for you, Tony. 315 00:18:36,880 --> 00:18:38,440 We don't need a marriage counselor anymore. 316 00:18:39,180 --> 00:18:40,180 We don't? Nope. 317 00:18:40,360 --> 00:18:41,660 I got the problem all figured out. 318 00:18:42,200 --> 00:18:42,939 You do? 319 00:18:42,940 --> 00:18:45,020 Yep. See, I've been asking the questions. 320 00:18:45,660 --> 00:18:48,380 Why can't we work this out? What's the matter with us? 321 00:18:48,700 --> 00:18:49,700 And then it hit me. 322 00:18:49,860 --> 00:18:50,860 There's no us. 323 00:18:51,060 --> 00:18:52,060 There's no we. 324 00:18:52,140 --> 00:18:54,880 We're just Tony and Christine, two strangers and a baby. 325 00:18:55,960 --> 00:18:56,960 So what do you think? 326 00:18:57,140 --> 00:18:59,360 What I'm saying is what we need is a plan. 327 00:18:59,760 --> 00:19:02,480 You and I used to be a we once. It can happen again. 328 00:19:03,040 --> 00:19:04,400 Remember at the beginning? 329 00:19:04,960 --> 00:19:06,900 There was something about us that was so exciting. 330 00:19:07,540 --> 00:19:09,380 You made me feel so alive. 331 00:19:11,370 --> 00:19:14,570 It was really special, wasn't it? Yeah, and it can be again. 332 00:19:14,770 --> 00:19:17,430 All we have to do is get back to where we were before you left for South 333 00:19:17,430 --> 00:19:18,430 America. 334 00:19:19,910 --> 00:19:21,150 You make it sound so easy. 335 00:19:22,770 --> 00:19:24,770 Christine, I wasn't prepared for any of this. 336 00:19:25,750 --> 00:19:29,010 I came back from Columbia one morning. I showed up here that evening to ask you 337 00:19:29,010 --> 00:19:29,929 out to dinner. 338 00:19:29,930 --> 00:19:33,150 Next thing I know, I'm heading uptown in a cab with a wife I wasn't really sure I 339 00:19:33,150 --> 00:19:35,590 had and a son I didn't even know was on the way. 340 00:19:37,110 --> 00:19:39,290 It's been a very confusing few months for me. 341 00:19:40,880 --> 00:19:41,880 For me, too. 342 00:19:42,420 --> 00:19:46,420 That's why we really have to work harder. We have to commit to adjusting 343 00:19:46,420 --> 00:19:47,420 to each other. 344 00:19:48,640 --> 00:19:49,640 You mean change? 345 00:19:49,880 --> 00:19:53,320 Yes! Yes, and Tony, I've already started, and it's really easy. 346 00:19:54,540 --> 00:19:59,320 So, your idea is that we each become someone that we're not. 347 00:20:00,480 --> 00:20:04,760 You know, Tony, before my transformation into this freewheeling, anything-goes 348 00:20:04,760 --> 00:20:07,920 kind of gal, that kind of attitude might be ticking me off right about now. 349 00:20:09,830 --> 00:20:13,310 I'm sorry. No, no, don't be sorry. Don't be sorry. Be positive. 350 00:20:13,970 --> 00:20:14,970 We have a goal. 351 00:20:15,090 --> 00:20:16,530 All we need is a plan. 352 00:20:18,250 --> 00:20:20,470 Actually, I have something that I think might help us out. 353 00:20:20,710 --> 00:20:23,590 There you go, Tony. I knew this was going to work. Go ahead. What is it? 354 00:20:26,650 --> 00:20:28,770 I think we ought to try living apart for a while. 355 00:20:30,370 --> 00:20:32,590 I think that might be just what our marriage needs. 356 00:20:33,230 --> 00:20:34,430 A little time and space. 357 00:20:39,280 --> 00:20:42,220 No, Tony, a physicist needs time and space. 358 00:20:42,740 --> 00:20:44,760 A marriage needs work and commitment. 359 00:20:45,880 --> 00:20:49,820 But the work only pays off if you really want it to. That's the question. 360 00:20:50,520 --> 00:20:52,380 Do you really want it to? 361 00:20:53,520 --> 00:20:55,580 Do you really want it to? 362 00:21:06,740 --> 00:21:08,000 I got to get back to work. 363 00:21:09,340 --> 00:21:11,540 Yeah, me too. I got a ton of briefs to go. 364 00:21:18,740 --> 00:21:19,740 Goodbye, Kelly. 365 00:21:21,680 --> 00:21:22,680 I'm sorry. 366 00:21:23,260 --> 00:21:24,260 Goodbye, Juliana. 367 00:21:28,820 --> 00:21:29,820 You ought to be. 368 00:21:46,860 --> 00:21:49,240 Hey, you sure you're okay? You want to go to dinner or something? 369 00:21:49,480 --> 00:21:50,960 Oh, thanks, Harry. I'll be fine. 370 00:21:55,040 --> 00:21:56,040 I'll be fine. 371 00:21:59,440 --> 00:22:00,399 Hey, Judge. 372 00:22:00,400 --> 00:22:01,400 Bravo. 373 00:22:01,500 --> 00:22:02,500 No, 374 00:22:03,340 --> 00:22:07,100 no encores, no encores. Judge Stone has left the building. 375 00:22:08,460 --> 00:22:11,400 Angelo, if we hurry, we could squeeze in a custody battle. Go. 376 00:22:13,280 --> 00:22:14,780 Stone, you still got it. 377 00:22:19,280 --> 00:22:20,280 Hey, Bull. 378 00:22:21,660 --> 00:22:22,660 So how'd it go? 379 00:22:23,000 --> 00:22:24,500 Another day, another Deutschmark. 380 00:22:28,540 --> 00:22:30,140 What are you guys looking at? 381 00:22:30,620 --> 00:22:31,620 The weirdest thing. 382 00:22:31,980 --> 00:22:34,820 The sun is going away, and it's getting dark. 383 00:22:37,360 --> 00:22:40,460 Guess we never have looked at a sunset together before, have we? 384 00:22:40,960 --> 00:22:42,660 We've seen a few sunrises. 385 00:22:42,960 --> 00:22:43,960 That we have. 386 00:22:44,180 --> 00:22:46,180 Maybe it's time we shared a new experience. 387 00:22:48,050 --> 00:22:49,250 Never gets boring, does it? 388 00:22:49,850 --> 00:22:52,630 Nope. I'm always overwhelmed by nature's miracles. 389 00:22:53,830 --> 00:22:55,870 Ross, I had no idea you were so sentimental. 390 00:22:57,230 --> 00:22:59,850 Times like this that make me glad to be on the planet. 391 00:23:00,690 --> 00:23:02,930 I'm glad that I can share them with good friends. 392 00:23:04,850 --> 00:23:05,850 The day is done. 393 00:23:07,710 --> 00:23:10,590 Now get your arms off of me before I rip them out of their sockets. 28990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.