All language subtitles for S07E04 - Come bak to the Five and Dime
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,979 --> 00:00:06,040
Trick or treat!
2
00:00:07,300 --> 00:00:09,520
Well, what have we here?
3
00:00:09,880 --> 00:00:13,240
It's a bunch of scary witches and
hobgoblins from the Children's Center.
4
00:00:13,360 --> 00:00:17,100
Oh, yeah, they're pretty spooky. I
better give them my best dust.
5
00:00:17,460 --> 00:00:18,640
Hope you guys like vegetable.
6
00:00:19,200 --> 00:00:22,360
I guess it's going to have to be candy.
7
00:00:22,880 --> 00:00:26,580
But the management assumes no
responsibility for a cavity.
8
00:00:40,140 --> 00:00:42,040
You have a rib roast in your bag.
9
00:00:43,500 --> 00:00:45,220
I picked that up at the slaughterhouse.
10
00:00:46,200 --> 00:00:47,520
They gave the kids cutlets.
11
00:00:49,260 --> 00:00:50,620
Okay, gang, let's hustle.
12
00:00:50,940 --> 00:00:52,740
The coroner's got bit of honey.
13
00:00:55,940 --> 00:00:58,440
Look at them. Aren't they the cutest?
14
00:00:58,960 --> 00:01:02,280
Yeah, that's what I love about
Halloween. It brings out the kid in all
15
00:01:02,280 --> 00:01:03,280
of us.
16
00:01:03,480 --> 00:01:04,780
Some of us more than others.
17
00:01:05,880 --> 00:01:08,380
What, you're saying I'm obsessive about
Halloween?
18
00:01:09,160 --> 00:01:10,840
You carved the Marx Brothers.
19
00:01:12,600 --> 00:01:15,340
All right, all right, what do you say,
huh? Let's get this judicial show on the
20
00:01:15,340 --> 00:01:16,018
road, okay?
21
00:01:16,020 --> 00:01:17,720
Let's hurry, Dan. You got a party
tonight?
22
00:01:18,440 --> 00:01:20,400
More like a seminar of sin.
23
00:01:21,220 --> 00:01:23,840
Everyone's showing up dressed as a
sexual legend, you know?
24
00:01:24,080 --> 00:01:27,100
Casanova, Cleopatra. I, of course, will
be going as myself.
25
00:01:29,740 --> 00:01:30,900
He's a candy little girl?
26
00:01:31,160 --> 00:01:34,040
Oh. No, thank you, sir. My teeth are my
temple.
27
00:01:34,560 --> 00:01:35,780
Come on, it's Halloween.
28
00:01:36,260 --> 00:01:37,260
Oh, all right.
29
00:01:41,160 --> 00:01:43,460
Oh, you got me that time, sir. Will that
be all?
30
00:01:45,240 --> 00:01:46,139
That's it?
31
00:01:46,140 --> 00:01:48,000
We're trying not to encourage you this
year.
32
00:01:48,620 --> 00:01:52,300
Oh, well, if that's your attitude, then
I guess there's no point in showing you
33
00:01:52,300 --> 00:01:53,300
this.
34
00:01:56,520 --> 00:01:59,460
Oh, eek, eek, a spooky spider.
35
00:02:02,700 --> 00:02:05,840
I knew I should have gotten that
spitting skull.
36
00:02:07,480 --> 00:02:08,960
The stuff you wanted, Your Honor.
37
00:02:10,669 --> 00:02:11,890
Tastes pretty good. What is it?
38
00:02:12,150 --> 00:02:13,150
Dried bugs.
39
00:02:14,690 --> 00:02:18,810
It's a snack for my new pet bat, Tito!
40
00:02:19,550 --> 00:02:20,550
Oh, wow!
41
00:02:20,610 --> 00:02:21,830
An invisible bat!
42
00:02:22,830 --> 00:02:23,830
He's not there.
43
00:02:24,310 --> 00:02:26,350
How can you tell? He's not invisible!
44
00:02:26,670 --> 00:02:27,670
He escaped!
45
00:02:27,770 --> 00:02:31,490
Whoa! No, no, it's all right, Art. It's
all right. As long as we find him
46
00:02:31,490 --> 00:02:32,490
before...
47
00:03:23,950 --> 00:03:24,970
Come on now, Roz.
48
00:03:25,290 --> 00:03:29,130
I know that bats make some people
queasy, but you haven't met my Tito.
49
00:03:29,230 --> 00:03:30,530
He's a cute little fella.
50
00:03:30,870 --> 00:03:32,490
He's a rat with wings.
51
00:03:34,090 --> 00:03:38,170
The warrior, Rana, will find him. Right.
Now, when you think you're in Tito's
52
00:03:38,170 --> 00:03:41,650
vicinity, you just blow on this
high-frequency whistle like this.
53
00:03:45,170 --> 00:03:47,470
Boy, I sure hope you didn't pay much for
that.
54
00:03:48,730 --> 00:03:52,110
All right, and emit the sound that only
an animal can hear.
55
00:04:01,990 --> 00:04:02,990
What's up, Paul?
56
00:04:03,230 --> 00:04:04,230
I don't know.
57
00:04:04,670 --> 00:04:07,870
Suddenly I started salivating and had an
overpowering urge to run in this
58
00:04:07,870 --> 00:04:08,870
direction.
59
00:04:11,430 --> 00:04:12,950
Let's be grateful these house broke.
60
00:04:18,390 --> 00:04:20,370
Here's another piece of gum for you, Mr.
Shannon.
61
00:04:40,240 --> 00:04:42,200
Will you, Timmy? We'll go for the world
record later.
62
00:04:45,440 --> 00:04:46,440
Hey, guys.
63
00:04:46,580 --> 00:04:47,580
Oh, hi, sir.
64
00:04:48,040 --> 00:04:50,680
The kids' bus was late, so is it okay if
they hang out here for a while?
65
00:04:51,060 --> 00:04:55,140
Fine, as long as you behave yourselves.
Remember, a courtroom is a very solemn
66
00:04:55,140 --> 00:04:56,700
and serious place.
67
00:05:01,620 --> 00:05:05,100
Oh, real good, sir. Why don't you just
decapitate Big Bird for them?
68
00:05:05,500 --> 00:05:07,760
The kids love that scary stuff.
69
00:05:08,970 --> 00:05:11,890
Maybe so, but you just made Davy
Crockett wet his buckskins.
70
00:05:13,430 --> 00:05:15,210
I'll go scout out a spare pair of pants.
71
00:05:19,610 --> 00:05:20,870
Hey, mister, trick or treat?
72
00:05:21,590 --> 00:05:22,590
Grow up.
73
00:05:24,070 --> 00:05:27,650
So, what have you got for me, Matt?
Well, we have a real Halloween treat,
74
00:05:27,770 --> 00:05:32,150
sir. Disturbing the peace. People versus
Rochelle Gumberg.
75
00:05:32,850 --> 00:05:35,630
Also known as the affordable exorcist?
76
00:05:35,930 --> 00:05:38,130
You got a spirit, I'll disappear it.
77
00:05:41,100 --> 00:05:45,120
Yes, sir. Mrs. Gomberg was dining at
Leo's Bagel Bistro when she disrupted
78
00:05:45,120 --> 00:05:47,560
business by claiming her soup was
haunted.
79
00:05:48,680 --> 00:05:52,820
A ghost on Halloween. I knew you'd come
through for me, Mac.
80
00:05:53,820 --> 00:05:55,260
That's what I live for, sir.
81
00:05:56,740 --> 00:06:00,820
Your Honor, Mrs. Gomberg is a mother of
five. She has no priors, and she merely
82
00:06:00,820 --> 00:06:03,020
exhibits a very strong belief in the
occult.
83
00:06:03,280 --> 00:06:04,700
Is this a smart one?
84
00:06:05,140 --> 00:06:06,140
Pretty, too.
85
00:06:06,180 --> 00:06:08,320
Although, sweetheart, you could go easy
on the mascara.
86
00:06:10,090 --> 00:06:13,710
We'll speed things up here, make a
ruling on the demented yenta here, sir.
87
00:06:15,750 --> 00:06:17,590
Demented? I got occult power.
88
00:06:17,810 --> 00:06:19,710
I found a poltergeist in a muscle ball.
89
00:06:20,890 --> 00:06:24,450
Same little R&R at the Who Who Hotel.
Maybe an autograph.
90
00:06:27,290 --> 00:06:30,590
Mrs. Gomberg, to be on the safe side, I
am going to ask you to speak to the good
91
00:06:30,590 --> 00:06:33,810
folks at Bellevue, but I want to thank
you for bringing a little bit of that
92
00:06:33,810 --> 00:06:35,770
Halloween spirit into the court tonight.
93
00:06:35,970 --> 00:06:37,150
We do what we can.
94
00:06:37,610 --> 00:06:38,409
Next case.
95
00:06:38,410 --> 00:06:40,170
We have a slight delay, sir.
96
00:06:40,590 --> 00:06:43,310
Apparently the guys in booking are
bobbing for apples.
97
00:06:44,070 --> 00:06:46,630
No. Yeah. That is so unprofessional.
98
00:06:46,870 --> 00:06:48,270
And they didn't invite me.
99
00:06:49,470 --> 00:06:51,870
I've got to knock off the back patrol
and get home.
100
00:06:52,130 --> 00:06:54,410
I hate to leave Ma home alone on
Halloween.
101
00:06:54,690 --> 00:06:58,130
That's a fine sentiment, Art. She's
getting a little spacey. Last year she
102
00:06:58,130 --> 00:06:59,670
did the trick-or-treaties clothespins.
103
00:07:00,310 --> 00:07:02,070
I think her heart's in the right place.
104
00:07:02,390 --> 00:07:04,010
I can never tell when you're in a shape
like mine.
105
00:07:05,880 --> 00:07:07,820
How about you, Roz? How are you doing
with that bat whistle?
106
00:07:08,220 --> 00:07:12,360
Well, I got eight rats, six mice, and
bull showed up again.
107
00:07:15,240 --> 00:07:18,760
You know, here's something that
sometimes works for me. I say, Keto,
108
00:07:18,920 --> 00:07:20,420
here, boy. Here, boy.
109
00:07:22,720 --> 00:07:24,560
Maybe it's time you got a steady
girlfriend.
110
00:07:27,360 --> 00:07:29,720
Sir, would you happen to have a spare
tissue in your drawer?
111
00:07:29,940 --> 00:07:31,180
Oh, I don't know. Let's see.
112
00:07:38,600 --> 00:07:42,300
trick and you fell for it. Oh, we got
you good, didn't we?
113
00:07:42,840 --> 00:07:45,500
That was your idea, Ms. Sullivan?
114
00:07:46,920 --> 00:07:49,660
Well, a couple of us kicked around the
idea.
115
00:07:51,560 --> 00:07:53,440
Okay, I bought the snakes.
116
00:07:54,640 --> 00:07:57,240
I've never been so proud of you.
117
00:07:58,400 --> 00:08:00,300
Hey, hey, what's this?
118
00:08:00,600 --> 00:08:01,820
It's an old case file.
119
00:08:03,980 --> 00:08:05,260
From 1939.
120
00:08:06,540 --> 00:08:08,900
It must have been behind that drawer for
50 years.
121
00:08:09,800 --> 00:08:13,600
Ray Heston, charged with vandalism.
122
00:08:14,940 --> 00:08:15,940
There's no verdict.
123
00:08:16,420 --> 00:08:18,640
This is weird. Check this out, would
you, Matt?
124
00:08:19,000 --> 00:08:20,040
Do I have to?
125
00:08:21,140 --> 00:08:22,140
Humor me, Matt.
126
00:08:22,740 --> 00:08:24,500
Lately, that's become my job
description.
127
00:08:26,500 --> 00:08:30,260
Sorry it took me so long, sir. I had to
get Davey a spare pair of my pants.
128
00:08:37,130 --> 00:08:38,750
kid gonna have nightmares tonight?
129
00:08:41,270 --> 00:08:43,049
Okay, kids, your bus is here.
130
00:08:43,450 --> 00:08:48,090
Now remember, on the ride home, if you
think you're gonna get sick, make sure
131
00:08:48,090 --> 00:08:49,690
to take your masks off first.
132
00:08:53,170 --> 00:08:54,170
Hi, Dan.
133
00:08:57,010 --> 00:08:59,230
That is some costume.
134
00:08:59,890 --> 00:09:01,670
Did you make that yourself?
135
00:09:02,110 --> 00:09:04,970
Yes. Does it make you think of Egypt?
136
00:09:06,430 --> 00:09:07,430
Certainly the pyramid.
137
00:09:09,350 --> 00:09:11,610
You're coming to the party, aren't you,
Dan?
138
00:09:11,830 --> 00:09:12,489
Oh, yes.
139
00:09:12,490 --> 00:09:15,510
Yes, I'll meet you under the coats in
the master bedroom.
140
00:09:15,810 --> 00:09:19,590
Oh, better hurry, or I'll have to find a
new galley slave.
141
00:09:24,490 --> 00:09:27,290
Hurry! What do you say we call it a
night, huh?
142
00:09:28,690 --> 00:09:29,589
How come?
143
00:09:29,590 --> 00:09:30,590
It's Halloween.
144
00:09:31,450 --> 00:09:34,650
I can go get lucky. You can go make
caramel apples.
145
00:09:37,320 --> 00:09:39,980
Ray Heston was brought to trial 50 years
ago tonight.
146
00:09:40,280 --> 00:09:43,440
A verdict wasn't reached because he died
in this very courtroom.
147
00:09:43,860 --> 00:09:44,980
What up, boredom?
148
00:09:49,180 --> 00:09:50,940
Hey, that was a good trick.
149
00:09:51,460 --> 00:09:52,620
How did you do that?
150
00:09:53,340 --> 00:09:54,340
That wasn't mine.
151
00:09:55,280 --> 00:09:56,420
That was no trick.
152
00:09:56,820 --> 00:09:59,080
You've awakened a spirit from the other
side.
153
00:09:59,360 --> 00:10:00,680
It's him, I tell you, it's him.
154
00:10:01,100 --> 00:10:01,999
It's who?
155
00:10:02,000 --> 00:10:03,780
The yutz who kicked the bucket.
156
00:10:10,090 --> 00:10:12,290
You know what? I think for the safety of
all concerned, we should go to our
157
00:10:12,290 --> 00:10:13,750
respective parties right now.
158
00:10:14,330 --> 00:10:17,910
If I'm going to be possessed, I want it
to be by somebody in a halter top, okay?
159
00:10:19,670 --> 00:10:24,410
Dan, as much as I would like to believe
that we have a spiritual visitor here, I
160
00:10:24,410 --> 00:10:27,850
can't have the record show that we
adjourned court on account of a
161
00:10:27,850 --> 00:10:31,830
boogeyman. Sir, we're ready for the next
case. Okay, then let's do it.
162
00:10:32,530 --> 00:10:34,490
Fine. Ignore the phantom.
163
00:10:34,790 --> 00:10:37,290
But don't come crying to me when the
walls start dripping.
164
00:10:38,410 --> 00:10:41,090
People versus Dumphy and Mancuso.
165
00:10:47,070 --> 00:10:48,230
Wild guess.
166
00:10:48,470 --> 00:10:49,470
Food fight?
167
00:10:50,290 --> 00:10:52,270
Actually, salt with a deadly sausage.
168
00:10:54,750 --> 00:10:59,510
Anyway, sir, the munchies in question
here were attending a loft party on
169
00:10:59,510 --> 00:11:00,630
Heston Street.
170
00:11:03,600 --> 00:11:04,600
Hear that?
171
00:11:04,760 --> 00:11:05,960
Heston Street.
172
00:11:34,890 --> 00:11:38,990
in there, do you? Oh, yeah? When was the
last time you saw an indoor tornado?
173
00:11:39,530 --> 00:11:43,490
Don't you got a freak of nature?
Something harmless, like that hole in
174
00:11:43,490 --> 00:11:44,490
the ozone thing.
175
00:11:46,490 --> 00:11:47,490
Your Honor?
176
00:11:47,610 --> 00:11:49,750
Aha, there he is. Good old dependable
Mac.
177
00:11:49,990 --> 00:11:53,350
Solid as a rock. Mac, go ahead. You tell
him that everything is back to normal in
178
00:11:53,350 --> 00:11:54,830
there. It's weird.
179
00:11:56,670 --> 00:11:59,590
The lights are on everywhere except in
our courtroom.
180
00:12:01,030 --> 00:12:03,010
A fluke, just a fluke.
181
00:12:03,450 --> 00:12:06,530
And the temperature has dropped 20
degrees just in there.
182
00:12:07,730 --> 00:12:09,510
A cold fluke?
183
00:12:10,910 --> 00:12:11,910
Judge, sweetheart.
184
00:12:12,310 --> 00:12:16,910
For 80 bucks, I can rid that room of
evil. Three rooms, 129.50, huh?
185
00:12:18,910 --> 00:12:22,830
Well, if I'll take custody of Mrs.
Gombert, maybe we can use a little
186
00:12:22,830 --> 00:12:23,830
expert advice.
187
00:12:24,370 --> 00:12:28,030
You expect to get expert advice from the
swap-meet-swami here?
188
00:12:28,990 --> 00:12:30,190
No expert, huh?
189
00:12:30,760 --> 00:12:33,980
Then how would I know that as a child
you were called Potato Face?
190
00:12:34,360 --> 00:12:35,360
How do you know that?
191
00:12:36,560 --> 00:12:37,700
Who told you that?
192
00:12:39,240 --> 00:12:40,900
I have no idea what she's talking about.
193
00:12:43,080 --> 00:12:47,980
Mrs. Converse, do you really think that
you could conjure up the spirit of Ray
194
00:12:47,980 --> 00:12:51,960
Heston? Piece of cake. How about my
seance exorcism combo?
195
00:12:53,060 --> 00:12:54,960
Come on, come on, let's sit around the
table.
196
00:13:00,270 --> 00:13:00,929
good at this.
197
00:13:00,930 --> 00:13:04,050
I tried a Ouija board once to find out
the name of a boy who liked me.
198
00:13:04,270 --> 00:13:05,730
The answer came out bliff.
199
00:13:07,010 --> 00:13:09,190
All right, now quickly, quickly. We need
darkness.
200
00:13:09,410 --> 00:13:10,410
Darkness, we got.
201
00:13:13,530 --> 00:13:18,630
Now, everyone hold hands and not a peep.
202
00:13:21,990 --> 00:13:27,770
It is Halloween, the night where the
veil is thin.
203
00:13:28,190 --> 00:13:30,490
between this world and the next.
204
00:13:35,010 --> 00:13:37,590
It's just my trick.
205
00:13:37,830 --> 00:13:38,830
What?
206
00:13:40,170 --> 00:13:43,810
I forgot. See, I rigged it so that it
would pop up when somebody kicked the
207
00:13:43,810 --> 00:13:44,810
table leg. I'm sorry.
208
00:13:45,190 --> 00:13:46,750
Tell that to my bladder.
209
00:13:48,890 --> 00:13:49,890
Silence!
210
00:13:51,370 --> 00:13:53,370
I feel a presence.
211
00:13:54,890 --> 00:13:58,990
An entity who dwells where the dead
walk.
212
00:13:59,410 --> 00:14:00,950
Must work at the DMV.
213
00:14:02,410 --> 00:14:07,610
Oh, spirit of discontent, let us know of
your travail.
214
00:14:11,370 --> 00:14:17,610
Is it the
215
00:14:17,610 --> 00:14:21,310
ghost? Oh, please let him be like
Casper.
216
00:14:24,170 --> 00:14:25,170
Madame Rochelle?
217
00:14:25,350 --> 00:14:26,870
Is Ray Heston here?
218
00:14:29,310 --> 00:14:32,970
Yes, I am.
219
00:14:34,330 --> 00:14:37,410
Woo! That ghost needs a throat lozenge.
220
00:14:39,010 --> 00:14:40,010
Hey, Ray.
221
00:14:40,570 --> 00:14:41,710
What brings you around?
222
00:14:43,170 --> 00:14:47,930
I want... I want...
223
00:14:47,930 --> 00:14:52,830
What is it? What does he want?
224
00:14:54,099 --> 00:14:55,099
Just ice?
225
00:14:56,280 --> 00:14:57,139
Just ice.
226
00:14:57,140 --> 00:14:59,820
Is that it, babe, so we can't get you a
blend of little margarita mix?
227
00:15:00,840 --> 00:15:02,020
Oh, no, wait a minute.
228
00:15:02,540 --> 00:15:04,240
It's not just ice. It's justice.
229
00:15:04,980 --> 00:15:07,240
Of course Ray wants justice.
230
00:15:07,840 --> 00:15:11,100
Why couldn't he want blood or revenge,
something that wouldn't take so damn
231
00:15:11,100 --> 00:15:12,100
long?
232
00:15:13,740 --> 00:15:17,520
Don't you guys get it? If we want to
reclaim our court, if we want to get rid
233
00:15:17,520 --> 00:15:19,880
of the ghost, we've got to reopen that
trial.
234
00:15:20,420 --> 00:15:21,880
We're going to try a ghost?
235
00:15:22,600 --> 00:15:24,320
Next Halloween, I'm calling in sick.
236
00:15:25,240 --> 00:15:27,060
Come on. What do you say?
237
00:15:27,700 --> 00:15:32,100
Okay. But if I see anything that
resembles pea soup or mucus, I'm out of
238
00:15:32,100 --> 00:15:33,100
here.
239
00:15:37,500 --> 00:15:38,500
Bye, Roy.
240
00:15:40,300 --> 00:15:43,520
You should be able to come up here and
get a bite, too.
241
00:15:45,600 --> 00:15:48,080
Don't say a word. Don't move a muscle.
242
00:15:48,640 --> 00:15:50,620
There's the B-A-T.
243
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
The bat?
244
00:16:01,100 --> 00:16:02,100
Oh,
245
00:16:05,440 --> 00:16:06,419
we're all ready, sir.
246
00:16:06,420 --> 00:16:09,560
Did you find enough information in the
record vault? Oh, yeah, it was a jolly
247
00:16:09,560 --> 00:16:11,260
frolic through the dust balls of time.
248
00:16:12,920 --> 00:16:13,920
Then let's go.
249
00:16:15,520 --> 00:16:16,520
Yeah.
250
00:16:16,860 --> 00:16:18,040
What are we waiting for?
251
00:16:24,400 --> 00:16:25,400
It's foul.
252
00:16:25,760 --> 00:16:26,840
It's unholy.
253
00:16:27,800 --> 00:16:28,800
It's me.
254
00:16:34,200 --> 00:16:39,060
Garlic! I'm not a superstitious guy, but
I like to cover my butt just in case.
255
00:16:40,720 --> 00:16:41,720
Hi, sir.
256
00:16:41,940 --> 00:16:43,940
I got all the kids safely tucked away in
the bus.
257
00:16:44,160 --> 00:16:45,160
Good.
258
00:16:45,440 --> 00:16:47,840
We think there's a ghost in the
courtroom.
259
00:16:51,640 --> 00:16:53,320
Wow, he smells just like a pizza.
260
00:16:57,620 --> 00:17:01,100
I don't know where this ghost comes
from, but I wish I had this breeze in my
261
00:17:01,100 --> 00:17:02,100
apartment.
262
00:17:03,320 --> 00:17:04,720
It's a bit chilly in here.
263
00:17:05,060 --> 00:17:06,060
Not to me.
264
00:17:06,859 --> 00:17:08,500
And you laugh about my sweater.
265
00:17:09,560 --> 00:17:10,859
Call the case, Mac.
266
00:17:11,420 --> 00:17:12,420
Yes, sir.
267
00:17:13,780 --> 00:17:17,640
People versus the late Ray Heston.
268
00:17:18,890 --> 00:17:19,890
Mr. Prosecutor.
269
00:17:20,329 --> 00:17:21,329
Yes, sir.
270
00:17:21,349 --> 00:17:22,349
Mr.
271
00:17:22,650 --> 00:17:26,810
Heston is charged with vandalism. On
Halloween night, 1939, he set fire to
272
00:17:26,810 --> 00:17:28,830
the entranceway of a local grocer's.
273
00:17:29,390 --> 00:17:31,450
Your Honor, the fire was a Halloween
trick.
274
00:17:31,690 --> 00:17:36,590
It was nothing more than a burning bag
of... stuff.
275
00:17:38,530 --> 00:17:41,610
Stuff? It was a sack of dog-eat
doughnuts.
276
00:17:44,190 --> 00:17:47,850
That burned without causing any
serious... damage, in light of which,
277
00:17:47,870 --> 00:17:51,230
Your Honor, I ask that you consider it a
harmless prank and dismiss the charges.
278
00:17:51,530 --> 00:17:56,610
Oh, man, you mean this guy's been
agonizing 50 years over a pile of puppy
279
00:17:56,610 --> 00:17:57,610
poop?
280
00:17:59,390 --> 00:18:00,990
Ray, get an afterlife.
281
00:18:04,970 --> 00:18:11,930
The offense is not the issue here. It's
justice. And justice transcends
282
00:18:11,930 --> 00:18:14,350
all bounds of time and space.
283
00:18:14,750 --> 00:18:16,290
Even the astral plane.
284
00:18:17,090 --> 00:18:18,930
I rode one of those at a carnival once.
285
00:18:20,830 --> 00:18:22,470
Blew my lunch all over the sideshow.
286
00:18:25,590 --> 00:18:30,210
In light of this evidence, I believe we
can dismiss the charges and relieve the
287
00:18:30,210 --> 00:18:31,610
spirit of his guilt.
288
00:18:31,850 --> 00:18:33,250
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, hold the
phone.
289
00:18:34,270 --> 00:18:38,650
If I have to suffer an evening of
Cleopatra interruptus for this farce,
290
00:18:38,670 --> 00:18:40,850
we're going to do it right.
291
00:18:41,420 --> 00:18:44,380
Ray Heston had a list of priors a mile
long.
292
00:18:47,140 --> 00:18:51,040
He had 40 arrests between 1934 and 1938.
293
00:18:52,060 --> 00:18:57,740
He soaked entire skyscrapers. He called
Mayor LaGuardia hundreds of times asking
294
00:18:57,740 --> 00:18:59,980
him if he had Prince Albert in a can.
295
00:19:02,380 --> 00:19:06,400
In 1938, he tried to teepee the Brooklyn
Bridge.
296
00:19:08,080 --> 00:19:10,120
Ray Heston was a menace to...
297
00:19:15,179 --> 00:19:18,080
But a real fun guy.
298
00:19:21,240 --> 00:19:26,040
Ray Heston, I gotta say, you got more
Halloween spirit than the rest of these
299
00:19:26,040 --> 00:19:27,640
stiffs put together.
300
00:19:28,480 --> 00:19:34,200
But this court has no choice but to find
you guilty as charged.
301
00:19:36,180 --> 00:19:37,580
Fine will be $50.
302
00:19:38,380 --> 00:19:43,120
which in 1939 terms comes to about
$2.50.
303
00:20:18,920 --> 00:20:21,020
Mostly, it's just I fell on my hammer.
304
00:20:25,720 --> 00:20:28,680
Jeez, I was stuck in there for hours.
Didn't anybody hear me yelling?
305
00:20:29,300 --> 00:20:31,440
All right, what in the world were you
doing up in the ceiling?
306
00:20:32,100 --> 00:20:36,100
I was leaving when I saw that stupid bat
flying to the air vent, so I crawled in
307
00:20:36,100 --> 00:20:37,100
after it and I got stuck.
308
00:20:37,780 --> 00:20:40,360
Did you by any chance do a lot of
pounding?
309
00:20:40,720 --> 00:20:44,180
What, are you kidding? I was practically
playing Babaloo on those pipes.
310
00:20:45,060 --> 00:20:46,840
I think I even short-circuited the
lights.
311
00:20:47,740 --> 00:20:48,439
All right.
312
00:20:48,440 --> 00:20:50,480
Did that have affected the air
conditioning?
313
00:20:51,020 --> 00:20:52,020
You know it.
314
00:20:52,060 --> 00:20:56,120
The cold air for this entire floor is
being forced in here, not to mention up
315
00:20:56,120 --> 00:20:57,120
my pants.
316
00:20:58,000 --> 00:21:00,680
I got goosebumps in places I never even
knew I had.
317
00:21:02,240 --> 00:21:05,660
So, I guess this whole thing was just a
manifestation of our collective self
318
00:21:05,660 --> 00:21:06,660
-induced paranoia.
319
00:21:09,460 --> 00:21:13,080
Well, I didn't buy it for a minute.
320
00:21:24,300 --> 00:21:25,279
Hey, Dan.
321
00:21:25,280 --> 00:21:26,280
Harry!
322
00:21:26,420 --> 00:21:29,620
Listen, I just wanted to thank you for
ruining yet another Halloween for me.
323
00:21:29,820 --> 00:21:31,400
Oh, you're not going to the party, huh?
324
00:21:31,740 --> 00:21:33,140
Ah, no, it's too late.
325
00:21:33,520 --> 00:21:36,980
By now, the only sexual legend left will
be Oscar Wilde.
326
00:21:41,420 --> 00:21:43,040
Tito's all safe and tucked in, sir.
327
00:21:43,300 --> 00:21:44,840
That's swell, Riles. How'd you do it?
328
00:21:45,140 --> 00:21:47,720
He slowed down after nibbling some food
in the cafeteria.
329
00:21:48,740 --> 00:21:51,020
He's in his cage, hunched over his water
dish.
330
00:21:56,170 --> 00:21:59,130
I thought you'd like to know Rochelle's
son and daughter came and picked her up.
331
00:21:59,270 --> 00:22:00,169
Oh, that's good.
332
00:22:00,170 --> 00:22:02,610
It was nice of you to release her into
their custody.
333
00:22:02,930 --> 00:22:06,910
Well, Mac, she's no more crazy than you
are.
334
00:22:08,650 --> 00:22:12,030
I'm not crazy, Mac. I'm just a little
disappointed.
335
00:22:13,210 --> 00:22:19,270
Seems like ghosts only appear to guys
who live in swamps or trailer parks in
336
00:22:19,270 --> 00:22:20,270
Indiana.
337
00:22:21,670 --> 00:22:25,510
I think maybe just once a ghost would
appear to a judge.
338
00:22:26,060 --> 00:22:27,540
Well, it's always next Halloween.
339
00:22:28,420 --> 00:22:29,419
Night, sir.
340
00:22:29,420 --> 00:22:30,420
Night, man.
341
00:22:35,680 --> 00:22:37,220
Ah, what the hell.
342
00:22:38,460 --> 00:22:40,400
I still believe in you, Ray.
343
00:22:42,180 --> 00:22:44,480
Guess it's something left over from my
childhood.
344
00:22:46,140 --> 00:22:49,400
I never stopped believing in
possibilities.
345
00:22:51,780 --> 00:22:55,280
And, you know, I think the world might
be a sweeter place if we all believed.
346
00:22:56,620 --> 00:22:57,620
A little.
347
00:23:12,840 --> 00:23:15,000
The fine was 250, Ray.
25449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.