All language subtitles for Poussiere.Dange.1987.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ] rus
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:12,500 --> 00:01:16,041
{\an8}ПОСВЯЩАЕТСЯ ГИЙОМУ И ЖЮЛИ
4
00:01:23,000 --> 00:01:25,540
Поезд отправляется в 11:15.
5
00:01:25,541 --> 00:01:27,915
Мартина всегда жутко боится
опоздать на поезд.
6
00:01:27,916 --> 00:01:29,750
Поэтому мы торчим здесь уже 20 минут.
7
00:01:30,458 --> 00:01:32,250
Мартина - это моя жена.
8
00:01:33,375 --> 00:01:35,332
Отмечу, что после выписки из больницы
9
00:01:35,333 --> 00:01:37,707
ее отношение к жизни
изменилось в лучшую сторону.
10
00:01:37,708 --> 00:01:38,749
Спасибо!
11
00:01:38,750 --> 00:01:43,457
Уже в такси она начала говорить
о своих ошибках,
12
00:01:43,458 --> 00:01:44,916
о своих сожалениях…
13
00:01:45,458 --> 00:01:46,582
После отправления
14
00:01:46,583 --> 00:01:50,082
она определенно станет рассказывать мне
о новой жизни, которая нас ждет,
15
00:01:50,083 --> 00:01:53,166
и о ребенке, который нам необходим,
чтобы упрочить наш союз.
16
00:01:53,750 --> 00:01:58,583
Короче, сейчас 11:02, и все хорошо.
17
00:01:59,583 --> 00:02:01,666
У меня английские очки,
18
00:02:02,416 --> 00:02:07,416
американские рубашка и галстук,
итальянские ботинки…
19
00:02:08,625 --> 00:02:09,958
И жена, которая меня любит.
20
00:02:11,041 --> 00:02:13,375
Но так было не всегда.
21
00:02:24,125 --> 00:02:25,625
Рада тебя видеть!
22
00:02:26,791 --> 00:02:28,541
Я боялась, что ты не придешь.
23
00:02:33,000 --> 00:02:35,666
- Как дела?
- Отлично.
24
00:02:48,125 --> 00:02:50,791
Симон, может, стоит
немного притормозить?
25
00:02:58,833 --> 00:03:00,000
Какое красивое!
26
00:03:01,833 --> 00:03:03,541
На сколько такое потянет?
27
00:03:05,291 --> 00:03:06,833
Симон, прошу тебя.
28
00:03:12,375 --> 00:03:13,333
А где…
29
00:03:17,083 --> 00:03:19,250
Где ты сейчас живешь?
30
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
В гостинице.
31
00:03:26,833 --> 00:03:28,125
И…
32
00:03:31,208 --> 00:03:36,291
У тебя… кто-то есть?
Я имею в виду, с тобой кто-нибудь живет
33
00:03:37,416 --> 00:03:39,375
в гостинице?
34
00:03:40,708 --> 00:03:43,000
Послушай, Симон, давай не будем.
35
00:03:46,625 --> 00:03:49,708
Кто-то есть. Так?
36
00:03:52,083 --> 00:03:54,958
И что с того? Что это меняет?
37
00:03:57,208 --> 00:03:58,625
Значит, кто-то есть.
38
00:04:02,333 --> 00:04:03,749
Да. Кто-то есть.
39
00:04:03,750 --> 00:04:07,541
Ну вот… Мартина…
40
00:04:08,583 --> 00:04:11,500
Разве нельзя обойтись без этих
глупых секретов?
41
00:04:15,041 --> 00:04:16,208
Я его знаю?
42
00:04:17,875 --> 00:04:19,416
Как его зовут?
43
00:04:21,250 --> 00:04:22,583
Ты будешь смеяться.
44
00:04:23,666 --> 00:04:24,833
Его зовут Игорь.
45
00:04:28,083 --> 00:04:29,041
Клянусь тебе.
46
00:04:40,916 --> 00:04:41,791
Отпусти меня!
47
00:04:43,541 --> 00:04:44,708
Месье!
48
00:04:47,291 --> 00:04:48,875
Мартина!
49
00:04:49,625 --> 00:04:52,415
Ты видишь меня в последний раз!
50
00:04:52,416 --> 00:04:54,624
- Мартина!
- Месье!
51
00:04:54,625 --> 00:04:57,125
Мартина, я люблю тебя!
52
00:05:13,041 --> 00:05:14,083
Слушаю, Симон.
53
00:05:15,583 --> 00:05:17,625
Думаете, ей с ним на самом деле весело?
54
00:05:18,666 --> 00:05:21,708
Потому что, похоже, последнее время
со мной ей не было весело.
55
00:05:22,500 --> 00:05:24,000
Хотя я очень забавный.
56
00:05:25,583 --> 00:05:26,832
Вам же со мной весело?
57
00:05:26,833 --> 00:05:28,582
А, Жорж-Альбер?
58
00:05:28,583 --> 00:05:29,707
Да, но это другое.
59
00:05:29,708 --> 00:05:30,750
Меня легко развеселить.
60
00:05:32,250 --> 00:05:37,082
Знаете анекдот про парня,
у которого банан
61
00:05:37,083 --> 00:05:38,749
- в левом ухе?
- Нет, Симон,
62
00:05:38,750 --> 00:05:40,416
прекратите себя мучить.
63
00:05:42,166 --> 00:05:43,125
Себя мучить?
64
00:05:44,333 --> 00:05:45,458
Вовсе нет…
65
00:05:47,500 --> 00:05:49,000
Я больше ничего не чувствую.
66
00:05:49,833 --> 00:05:51,750
Как под общим наркозом.
67
00:05:53,125 --> 00:05:55,333
Моя память - словно ластик.
68
00:05:56,083 --> 00:05:57,416
Электрический ластик.
69
00:05:58,666 --> 00:06:00,791
Она уже наполовину стерта.
70
00:06:02,833 --> 00:06:03,916
Мартина.
71
00:06:08,458 --> 00:06:09,708
Лишь одна вещь
72
00:06:10,583 --> 00:06:12,166
все еще осталась здесь.
73
00:06:13,958 --> 00:06:14,833
И здесь.
74
00:06:17,125 --> 00:06:18,625
Это Игорь.
75
00:06:26,375 --> 00:06:27,790
Игорь…
76
00:06:27,791 --> 00:06:29,165
Идемте, Симон.
77
00:06:29,166 --> 00:06:31,500
Уже поздно и мои питомцы хотят есть.
Я отвезу вас.
78
00:06:32,166 --> 00:06:35,290
Хорошенько выспитесь,
и завтра все наладится.
79
00:06:35,291 --> 00:06:40,749
Ох, Жорж-Альбер!
Вы напоминаете мою мать.
80
00:06:40,750 --> 00:06:44,708
Ладно. В таком состоянии
вам нужно вызвать такси.
81
00:06:46,250 --> 00:06:48,749
Запишите все это на мой счет.
82
00:06:48,750 --> 00:06:49,707
До завтра, Симон.
83
00:06:49,708 --> 00:06:52,333
Да, конечно. Счастливо.
84
00:06:55,333 --> 00:06:59,916
И одну кальвадоса… Нет, одну шартреза.
85
00:07:33,000 --> 00:07:36,625
ПОЛИЦИЯ
86
00:08:13,916 --> 00:08:14,791
Сигаретки не будет?
87
00:08:23,250 --> 00:08:24,125
Спасибо.
88
00:08:41,625 --> 00:08:44,458
Эй, ты шутишь?
89
00:08:48,208 --> 00:08:49,291
Вот так.
90
00:09:08,375 --> 00:09:09,415
Доброе утро, босс!
91
00:09:09,416 --> 00:09:11,625
- Аспирин.
- Держите.
92
00:09:19,625 --> 00:09:21,457
Что ты так на меня смотришь?
93
00:09:21,458 --> 00:09:23,499
- Никогда меня не видел?
- Ты не запиваешь?
94
00:09:23,500 --> 00:09:25,458
- Зачем?
- Он же растворимый.
95
00:09:26,166 --> 00:09:29,250
И что с того? Что нового?
96
00:09:29,875 --> 00:09:31,582
- Я взял Кадира с поличным.
- Да.
97
00:09:31,583 --> 00:09:33,624
У него была целая аптека,
там всё, что хочешь.
98
00:09:33,625 --> 00:09:35,291
Для сна, для пробуждения,
99
00:09:36,000 --> 00:09:37,916
для прочистки мозгов,
для особых успехов.
100
00:09:40,166 --> 00:09:41,332
Что еще?
101
00:09:41,333 --> 00:09:43,166
Было нападение на кассу в банке.
102
00:09:43,750 --> 00:09:46,458
Двое грабителей, мелкий и крупный.
Никто не погиб. Все чисто.
103
00:09:47,208 --> 00:09:49,624
- Привет, слабаки!
- Привет, кретин!
104
00:09:49,625 --> 00:09:51,665
Я приготовил для тебя свидетелей.
105
00:09:51,666 --> 00:09:55,708
Там три клиента, двое охранников и один
банковский работник. Сейчас увидишь.
106
00:09:56,333 --> 00:09:57,250
Давай.
107
00:10:00,625 --> 00:10:02,415
Кстати, я видел босса.
108
00:10:02,416 --> 00:10:04,625
Нужно будет просмотреть
записи с камер наблюдения.
109
00:10:05,333 --> 00:10:07,249
Какие еще записи?
110
00:10:07,250 --> 00:10:08,665
Из банка, я же тебе сказал.
111
00:10:08,666 --> 00:10:09,749
А, ну да.
112
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
Ничего приятного.
113
00:10:11,125 --> 00:10:12,791
Это точно.
114
00:10:34,458 --> 00:10:37,249
…Матч Франция-Бразилия…
115
00:10:37,250 --> 00:10:38,290
Да, вдохновляюще!
116
00:10:38,291 --> 00:10:40,541
- Очень крутой матч.
- Точно.
117
00:10:46,291 --> 00:10:49,582
«Черт».
Вы же именно это хотели сказать?
118
00:10:49,583 --> 00:10:51,083
Здравствуйте, босс.
119
00:10:52,000 --> 00:10:53,999
Что с вами происходит, Симон?
120
00:10:54,000 --> 00:10:55,374
Да ничего.
121
00:10:55,375 --> 00:10:57,499
Если у тебя какие-то проблемы,
скажи мне.
122
00:10:57,500 --> 00:10:58,540
- Хорошо?
- Конечно.
123
00:10:58,541 --> 00:10:59,875
То есть проблем нет.
124
00:11:01,291 --> 00:11:05,374
Скажи-ка, ты знаком с Лангсфельдом,
зятем префекта?
125
00:11:05,375 --> 00:11:08,457
У него проблемы с его магазином.
Мелкие кражи.
126
00:11:08,458 --> 00:11:10,249
Я сказал ему, что ты заглянешь вечером.
127
00:11:10,250 --> 00:11:11,249
Но я сейчас не могу,
128
00:11:11,250 --> 00:11:12,874
мне нужно за дочкой, у нее занятия…
129
00:11:12,875 --> 00:11:16,207
Окажи мне услугу, Симон.
Заскочи туда на пару минут.
130
00:11:16,208 --> 00:11:18,083
Спасибо. Я рассчитываю на тебя!
131
00:11:21,125 --> 00:11:24,957
К нам уже несколько раз наведывались.
Никак не пойму, как они сюда проникают.
132
00:11:24,958 --> 00:11:27,457
В какой-то момент я даже стал
подозревать своих продавщиц.
133
00:11:27,458 --> 00:11:29,540
У вас нет камер наблюдения,
нет охранников?
134
00:11:29,541 --> 00:11:32,207
Они бастуют, а камеры вышли из строя.
135
00:11:32,208 --> 00:11:33,124
Прямо как я.
136
00:11:33,125 --> 00:11:34,582
Вы бастуете?
137
00:11:34,583 --> 00:11:35,582
Нет. Вышел из строя.
138
00:11:35,583 --> 00:11:36,957
А где все происходит?
139
00:11:36,958 --> 00:11:38,250
В складских помещениях.
140
00:12:01,708 --> 00:12:05,208
Что вы здесь делаете?
У вас есть документы?
141
00:12:05,791 --> 00:12:07,166
Я не очень хорошо себя чувствую.
142
00:12:08,458 --> 00:12:10,125
Голова кружится.
143
00:12:11,666 --> 00:12:13,291
Думаю, у меня сахар в крови упал.
144
00:12:21,041 --> 00:12:22,541
Вот же черт!
145
00:12:23,375 --> 00:12:26,333
Очнитесь! Эй!
146
00:12:33,375 --> 00:12:34,708
Я была далеко…
147
00:12:38,208 --> 00:12:39,915
Вы словно говорите из глубокой пещеры.
148
00:12:39,916 --> 00:12:42,791
Вот так. Вам лучше?
149
00:12:44,958 --> 00:12:47,000
Не беспокойтесь.
Сегодня у меня день поста.
150
00:12:50,000 --> 00:12:51,125
Который сейчас час?
151
00:12:51,958 --> 00:12:53,540
В том-то и дело, сейчас девять.
152
00:12:53,541 --> 00:12:55,124
Девять? Вы уверены?
153
00:12:55,125 --> 00:12:56,625
Ну да, сейчас девять.
154
00:12:58,833 --> 00:12:59,916
Через 15 минут могу есть.
155
00:13:00,666 --> 00:13:02,874
В чем дело?
156
00:13:02,875 --> 00:13:04,124
Они закрываются.
157
00:13:04,125 --> 00:13:05,749
- Кто, магазин?
- Ну да.
158
00:13:05,750 --> 00:13:09,208
О нет, черт!
159
00:13:10,458 --> 00:13:11,416
Эй!
160
00:13:21,916 --> 00:13:24,791
Твою мать!
161
00:13:31,166 --> 00:13:34,457
Эй! Здесь есть телефоны?
162
00:13:34,458 --> 00:13:36,790
Да, но на ночь их отключают.
163
00:13:36,791 --> 00:13:38,041
А кому вы хотите позвонить?
164
00:13:39,208 --> 00:13:41,207
Это не ваше дело.
165
00:13:41,208 --> 00:13:42,250
Хочу позвонить дочери…
166
00:13:43,125 --> 00:13:46,083
Она ждет меня на вокзале с рюкзаком
и парой лыж.
167
00:13:51,625 --> 00:13:54,208
Инспектор Блунт.
Что это здесь за пикник?
168
00:13:55,333 --> 00:13:57,958
Что ты себе позволяешь?
Глазам своим не верю.
169
00:13:58,625 --> 00:14:01,499
Быстро заверни все это обратно.
170
00:14:01,500 --> 00:14:02,375
Быстро!
171
00:14:11,583 --> 00:14:15,625
Тосты… Не слишком прожаренные,
пожалуйста.
172
00:14:20,041 --> 00:14:23,125
А ваша жена не волнуется,
когда вы поздно возвращаетесь вечером?
173
00:14:23,875 --> 00:14:25,458
Она уже привыкла.
174
00:14:30,708 --> 00:14:32,041
И ее это устраивает?
175
00:14:32,916 --> 00:14:34,750
Не всегда все было просто.
176
00:14:35,708 --> 00:14:38,083
Особенно трудно пришлось в начале.
Очень трудно.
177
00:14:42,791 --> 00:14:44,125
Как ее зовут?
178
00:14:46,375 --> 00:14:47,791
Ее зовут Мартина.
179
00:14:48,750 --> 00:14:49,708
Как?
180
00:14:50,625 --> 00:14:52,083
Мартина!
181
00:14:55,333 --> 00:14:56,875
Она ревнивая?
182
00:14:58,458 --> 00:15:01,040
Да, она очень ревнивая. Очень ревнивая.
183
00:15:01,041 --> 00:15:02,375
Она такая…
184
00:15:03,083 --> 00:15:05,999
- Собственница?
- Да, точно. Собственница.
185
00:15:06,000 --> 00:15:09,208
- Очень напористая…Очень…
- И очень влюбленная?
186
00:15:10,333 --> 00:15:14,250
Да, точно. Мартина всегда была
очень влюбленной.
187
00:15:23,708 --> 00:15:25,166
Зачем вы это делаете?
188
00:15:26,500 --> 00:15:28,208
Чтобы убедиться, что оно еще бьется.
189
00:15:36,166 --> 00:15:37,416
Она ушла от вас, так ведь?
190
00:15:44,958 --> 00:15:47,000
Ладно. Пора ложиться спать.
191
00:15:49,625 --> 00:15:50,958
Сколько мы должны?
192
00:16:31,250 --> 00:16:34,166
Остановите здесь. Просто на секунду.
193
00:16:40,541 --> 00:16:41,666
Подождите меня!
194
00:17:04,916 --> 00:17:06,000
Не слишком долго?
195
00:17:21,458 --> 00:17:23,165
Как тебя зовут?
196
00:17:23,166 --> 00:17:26,000
Если для общения, зовите меня Виолетта.
197
00:17:26,916 --> 00:17:29,416
Если вам не сложно,
я предпочитаю общаться на «вы».
198
00:17:32,708 --> 00:17:35,291
Скажите, этой ночью я не слишком много
глупостей наговорил?
199
00:17:36,000 --> 00:17:37,208
Так как сейчас, вспоминая…
200
00:17:38,958 --> 00:17:41,375
Нет-нет, всё в порядке.
201
00:17:45,416 --> 00:17:46,750
Стойте!
202
00:17:47,375 --> 00:17:49,457
Что еще?
203
00:17:49,458 --> 00:17:52,000
Да нет, это моя работа.
Я работаю в музее.
204
00:17:52,666 --> 00:17:53,833
Вы экскурсовод?
205
00:17:54,458 --> 00:17:55,958
Нет, я архивариус.
206
00:17:57,125 --> 00:17:58,250
Архивариус.
207
00:17:59,500 --> 00:18:00,708
Ну ладно, пока.
208
00:18:01,375 --> 00:18:02,250
Пока.
209
00:18:10,791 --> 00:18:12,583
Эй!
210
00:18:14,000 --> 00:18:15,665
Я хотел вас спросить…
211
00:18:15,666 --> 00:18:18,541
А что делал архивариус
ночью в супермаркете?
212
00:18:19,333 --> 00:18:22,958
Я поспорила! Со своими коллегами.
213
00:18:24,166 --> 00:18:25,625
Хотите меня арестовать, Симон?
214
00:18:35,041 --> 00:18:36,583
Билет, пожалуйста.
215
00:18:38,583 --> 00:18:39,791
Пятнадцать франков.
216
00:18:43,583 --> 00:18:46,082
Черт! Да я вообще ничего не знаю
об этом ограблении.
217
00:18:46,083 --> 00:18:47,082
Я был в Шамбери!
218
00:18:47,083 --> 00:18:48,125
Привет, Симон.
219
00:18:48,708 --> 00:18:49,749
Я тебя не понял.
220
00:18:49,750 --> 00:18:50,665
Нина!
221
00:18:50,666 --> 00:18:52,415
Я ничего не знаю про банк!
222
00:18:52,416 --> 00:18:54,040
- Я был в Шамбери!
- И что там делал?
223
00:18:54,041 --> 00:18:56,250
Тебя забрала с вокзала мадам Гомес?
224
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
- Как дела?
- Продолжай.
225
00:18:58,750 --> 00:19:01,083
- Да. Можешь меня поставить.
- Я там получал права.
226
00:19:02,291 --> 00:19:04,957
Где? В типографии?
227
00:19:04,958 --> 00:19:07,665
Мамой клянусь!
228
00:19:07,666 --> 00:19:08,874
Ты надо мной издеваешься.
229
00:19:08,875 --> 00:19:09,999
Да нет же!
230
00:19:10,000 --> 00:19:11,749
В чем дело?
231
00:19:11,750 --> 00:19:12,874
- Ты обиделась?
- Нет.
232
00:19:12,875 --> 00:19:14,833
Их забрали ваши коллеги.
233
00:19:15,416 --> 00:19:17,999
Как прошли занятия по лыжам?
234
00:19:18,000 --> 00:19:18,875
В снегу.
235
00:19:20,250 --> 00:19:21,374
Где ты был в пятницу
236
00:19:21,375 --> 00:19:22,915
в два часа дня?
237
00:19:22,916 --> 00:19:24,499
Я должен тебе сказать, Нина…
238
00:19:24,500 --> 00:19:25,915
Я был в Шамбери!
239
00:19:25,916 --> 00:19:27,290
Ничего такого,
240
00:19:27,291 --> 00:19:29,540
это ненадолго, но мы с мамой…
241
00:19:29,541 --> 00:19:31,291
Говорю же тебе, ты издеваешься.
242
00:19:32,583 --> 00:19:35,332
Я знаю. Она мне все рассказала
по телефону.
243
00:19:35,333 --> 00:19:36,750
Просто позвоните своим коллегам!
244
00:19:39,958 --> 00:19:41,915
Вперед!
245
00:19:41,916 --> 00:19:43,124
Я не прошу вас играть
246
00:19:43,125 --> 00:19:44,874
в героя, я лишь прошу найти мою жену.
247
00:19:44,875 --> 00:19:46,125
Почему вы не просите полицию?
248
00:19:46,916 --> 00:19:48,665
Это же их работа.
249
00:19:48,666 --> 00:19:50,750
У вас хорошая должность,
вам сделают скидку.
250
00:19:51,333 --> 00:19:53,583
Ну конечно, есть же еще самолюбие…
251
00:19:57,083 --> 00:19:57,958
Ландри…
252
00:19:58,500 --> 00:19:59,415
Симон.
253
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
Я устал слушать вашу болтовню.
254
00:20:02,416 --> 00:20:03,957
В любом случае, это не вариант,
255
00:20:03,958 --> 00:20:05,749
у меня больше нет лицензии детектива.
256
00:20:05,750 --> 00:20:08,207
А лицензия на то, чтобы воровать собак
257
00:20:08,208 --> 00:20:09,499
перед булочными, у вас есть?
258
00:20:09,500 --> 00:20:11,124
Может, погромче крикнете?
259
00:20:11,125 --> 00:20:12,625
Не все соседи услышали!
260
00:20:14,750 --> 00:20:16,958
Что вы теперь будете делать с малышкой?
261
00:20:17,625 --> 00:20:21,416
Не знаю. Не хочу идти домой.
262
00:20:25,083 --> 00:20:26,541
И где собираетесь жить?
263
00:20:29,625 --> 00:20:30,750
В гостинице.
264
00:20:31,458 --> 00:20:33,708
А почему не в трейлере,
раз уж на то пошло?
265
00:20:34,416 --> 00:20:35,749
Нет, Симон, это несерьезно.
266
00:20:35,750 --> 00:20:37,540
Нужно заботиться о Нине.
267
00:20:37,541 --> 00:20:40,707
Ей нужен режим и здоровое питание.
268
00:20:40,708 --> 00:20:42,749
Нужен кто-то, кто это обеспечит.
269
00:20:42,750 --> 00:20:44,791
- Мать.
- Вот именно.
270
00:20:46,250 --> 00:20:47,500
Я позабочусь о Нине.
271
00:20:50,791 --> 00:20:52,916
Для вас есть диван-кровать в гостиной,
272
00:20:55,250 --> 00:20:56,708
а что касается Мартины…
273
00:20:59,250 --> 00:21:03,250
Это будет стоить… 1 000 франков
в неделю, плюс расходы.
274
00:21:05,791 --> 00:21:07,041
У вас есть ее фото?
275
00:21:15,458 --> 00:21:20,208
Мы поделили обязанности. Жорж-Альбер
взял на себя день, а я - ночь.
276
00:21:20,875 --> 00:21:23,500
В любом случае,
я уже давно не мог спать.
277
00:22:13,791 --> 00:22:16,291
Привет. Не наполнишь?
278
00:22:24,750 --> 00:22:26,083
Видел ее когда-нибудь?
279
00:22:29,083 --> 00:22:30,333
Кто это?
280
00:22:31,875 --> 00:22:32,875
Шлюха?
281
00:22:34,875 --> 00:22:36,125
Да, именно.
282
00:22:37,000 --> 00:22:38,416
Шлюха.
283
00:22:57,250 --> 00:22:58,665
Мартина!
284
00:22:58,666 --> 00:22:59,583
О, простите!
285
00:23:00,166 --> 00:23:02,165
Прошу прощения.
286
00:23:02,166 --> 00:23:05,207
Ой!
287
00:23:05,208 --> 00:23:06,250
Это вы?
288
00:23:07,583 --> 00:23:09,583
- Вам помочь?
- Нет.
289
00:23:10,666 --> 00:23:12,291
Лучше ничего не трогайте.
290
00:23:14,875 --> 00:23:16,582
Что у вас тут за мусор?
291
00:23:16,583 --> 00:23:20,208
Ничего… Это мои знаки.
292
00:23:20,958 --> 00:23:24,208
Ах да, знаки… Церкви…
293
00:23:30,500 --> 00:23:31,833
Что ж…
294
00:23:33,625 --> 00:23:35,375
У вас какие-то дела?
295
00:23:36,125 --> 00:23:37,000
Нет, никаких.
296
00:23:40,625 --> 00:23:42,416
Если хотите, можем немного поболтать.
297
00:23:42,958 --> 00:23:44,625
А потом вы меня подбросите домой.
298
00:23:46,250 --> 00:23:47,458
Поболтаем о чем?
299
00:23:48,416 --> 00:23:51,958
Не знаю. О Мартине.
300
00:23:52,541 --> 00:23:55,041
О нет…
301
00:23:56,333 --> 00:23:58,458
Мне нравилось то, что…
302
00:23:59,375 --> 00:24:01,500
Перед тем как заняться любовью,
она ходила мыться.
303
00:24:02,541 --> 00:24:04,375
Она не снимала одежду сверху,
304
00:24:04,916 --> 00:24:08,499
свою блузку, а я…
305
00:24:08,500 --> 00:24:11,625
Я представлял себе звуки, воду, мыло…
306
00:24:12,291 --> 00:24:13,500
И особенно ее пальцы.
307
00:24:14,541 --> 00:24:16,291
Хотел бы я быть ее пальцами.
308
00:24:18,583 --> 00:24:20,875
Забавно, она всегда оставляла
дверь открытой.
309
00:24:22,041 --> 00:24:24,957
Вы не думаете, что дверь была открыта
только у вас в голове?
310
00:24:24,958 --> 00:24:28,791
Уже не знаю… Может, я все это выдумал.
311
00:24:29,750 --> 00:24:30,999
Может, сменим тему?
312
00:24:31,000 --> 00:24:32,791
Поговорим о другом, неважно, о чем.
313
00:24:33,333 --> 00:24:34,541
Мне нечего рассказать.
314
00:24:36,750 --> 00:24:38,374
Тогда начнем с начала.
315
00:24:38,375 --> 00:24:39,541
Это же не сложно.
316
00:24:41,791 --> 00:24:45,791
Что ж, для меня все началось
в Мозамбике.
317
00:24:46,916 --> 00:24:50,540
То есть я хочу сказать…
Я чуть не родилась в Мозамбике.
318
00:24:50,541 --> 00:24:52,291
Вообще-то я родилась в самолете.
319
00:24:53,750 --> 00:24:55,750
Все детство я провела в Африке.
320
00:24:56,958 --> 00:24:59,291
Из-за работы моего отца
мы много путешествовали.
321
00:25:00,083 --> 00:25:05,624
Сомали, Центральная Африка, Танганьика.
322
00:25:05,625 --> 00:25:08,166
В Танганьике так красиво!
323
00:25:08,916 --> 00:25:10,000
Продолжайте.
324
00:25:11,416 --> 00:25:13,458
Мне больше всего понравилось в Кисмайо.
325
00:25:14,625 --> 00:25:17,875
У нас там был большой белый дом,
в нем повсюду стояли аквариумы.
326
00:25:18,458 --> 00:25:21,374
Мой отец был крупным специалистом
по фауне Красного моря.
327
00:25:21,375 --> 00:25:24,374
По ночам
мы сплавлялись по реке на каноэ,
328
00:25:24,375 --> 00:25:25,500
бесшумно скользя по воде…
329
00:25:37,916 --> 00:25:38,791
Мы где?
330
00:25:39,583 --> 00:25:40,665
У моих родителей.
331
00:25:40,666 --> 00:25:42,000
А…
332
00:25:47,541 --> 00:25:49,083
Если хотите, можем увидеться завтра.
333
00:25:53,791 --> 00:25:54,916
В 19:00 перед музеем?
334
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Эй!
335
00:26:12,541 --> 00:26:15,541
Я хотел спросить… Вы записываете?
336
00:26:16,583 --> 00:26:19,749
Просто… Мент-рогоносец -
интересный персонаж
337
00:26:19,750 --> 00:26:21,957
для коллег из отдела картографии.
338
00:26:21,958 --> 00:26:25,416
Ну, вы понимаете: «его жена вернется»,
«нет, не вернется»…
339
00:26:26,375 --> 00:26:29,499
«Пристрелит он ее или нет?» Так ведь?
340
00:26:29,500 --> 00:26:31,125
Вы на что поставили?
341
00:26:33,000 --> 00:26:35,375
Если вас это беспокоит, Симон,
можем больше не видеться.
342
00:26:40,708 --> 00:26:42,666
- Отправлено.
- От-прав-ле-но.
343
00:26:45,166 --> 00:26:47,082
…неполный адрес.
344
00:26:47,083 --> 00:26:49,874
Исполненная пьеса…
345
00:26:49,875 --> 00:26:52,957
- Еще раз.
- Как мило.
346
00:26:52,958 --> 00:26:56,749
…была принята благосклонно.
347
00:26:56,750 --> 00:26:58,708
…ей помогла… подруга.
348
00:26:59,583 --> 00:27:04,083
Она смогла починить двигатель…
349
00:27:06,875 --> 00:27:07,916
Доброе утро!
350
00:27:12,250 --> 00:27:13,915
Интересно, где вы бываете по ночам,
351
00:27:13,916 --> 00:27:16,041
пока я стаптываю ноги.
352
00:27:16,750 --> 00:27:18,500
Я ездил в Танганьику.
353
00:27:19,166 --> 00:27:21,374
Это марка водки?
354
00:27:21,375 --> 00:27:22,250
Точно.
355
00:27:26,583 --> 00:27:28,833
Если вам все еще интересна ваша жена,
356
00:27:29,583 --> 00:27:30,707
знайте, что я
357
00:27:30,708 --> 00:27:33,624
обошел все рестораны города.
358
00:27:33,625 --> 00:27:35,290
Сто двадцать километров!
359
00:27:35,291 --> 00:27:37,290
- И что?
- И то,
360
00:27:37,291 --> 00:27:39,415
что кое-где ее видели.
361
00:27:39,416 --> 00:27:40,708
Но никаких следов чеков.
362
00:27:41,666 --> 00:27:43,041
Они платят наличными.
363
00:27:43,541 --> 00:27:45,375
А как его зовут? Игорь, а дальше?
364
00:27:46,083 --> 00:27:48,499
Вы меня вообще слушаете?
365
00:27:48,500 --> 00:27:50,208
Никаких следов чеков!
366
00:27:50,958 --> 00:27:52,625
Нет чека - нет имени.
367
00:27:53,875 --> 00:27:55,916
Кстати, вы должны мне чек
за прошлую неделю.
368
00:27:56,875 --> 00:27:58,915
Да, но нет имени - нет чека.
369
00:27:58,916 --> 00:28:00,541
И чем мне кормить девочку?
370
00:28:05,041 --> 00:28:06,583
В подкладке пальто.
371
00:28:18,916 --> 00:28:21,832
Главное, бери очень свежих кальмаров.
372
00:28:21,833 --> 00:28:25,040
Вычищаешь их изнутри,
удаляешь щупальца,
373
00:28:25,041 --> 00:28:29,665
голову, лапы, разрезаешь на кусочки,
не слишком крупные, но и не мелкие,
374
00:28:29,666 --> 00:28:33,124
бланшируешь их с полкило шпината,
375
00:28:33,125 --> 00:28:39,083
солишь, перчишь, подрумяниваешь
в небольшом количестве масла…
376
00:28:41,250 --> 00:28:42,666
Удар бритвой или чем-то похожим.
377
00:28:43,250 --> 00:28:47,290
Добавляешь туда два яичных желтка…
378
00:28:47,291 --> 00:28:48,415
А что по времени?
379
00:28:48,416 --> 00:28:50,499
Около получаса, на маленьком огне.
380
00:28:50,500 --> 00:28:52,874
Черт, я не про кальмара, Морган,
я про него!
381
00:28:52,875 --> 00:28:54,499
Ну, он был еще теплый.
382
00:28:54,500 --> 00:28:56,582
Его нашла жена.
383
00:28:56,583 --> 00:28:57,500
Вот как.
384
00:28:59,375 --> 00:29:00,250
Подойди сюда.
385
00:29:00,791 --> 00:29:03,708
Ему прислали вот это два дня назад.
Почтой.
386
00:29:11,583 --> 00:29:13,750
- Дело его есть?
- Да.
387
00:29:15,625 --> 00:29:17,624
Кановас Раймон, 55 лет.
388
00:29:17,625 --> 00:29:18,832
Я не взял с собой очки.
389
00:29:18,833 --> 00:29:20,375
- Что?
- Я очки свои не взял!
390
00:29:21,083 --> 00:29:24,915
Был судим за сутенерство,
вооруженное ограбление, вымогательство,
391
00:29:24,916 --> 00:29:28,540
в 69-м работал в лаборатории Фурнье.
392
00:29:28,541 --> 00:29:33,332
В 78-м году занялся страхованием.
393
00:29:33,333 --> 00:29:36,083
С тех пор - никаких данных.
394
00:29:48,583 --> 00:29:51,290
Добрый день, мадам.
Я ищу одного из ваших архивариусов.
395
00:29:51,291 --> 00:29:52,624
Ее зовут Виолетта.
396
00:29:52,625 --> 00:29:54,790
У нас здесь нет никакой Виолетты.
397
00:29:54,791 --> 00:29:56,249
А фамилия у Виолетты какая?
398
00:29:56,250 --> 00:29:58,207
У вас нет никаких других данных?
399
00:29:58,208 --> 00:30:02,165
Нет, она немного… У нее такие…
400
00:30:02,166 --> 00:30:04,540
- Не уверена, что понимаю…
- Эй, Симон!
401
00:30:04,541 --> 00:30:05,958
Спасибо.
402
00:30:14,708 --> 00:30:16,207
Вы обхаживали мадам Менанж?
403
00:30:16,208 --> 00:30:18,499
Нет, я лишь спросил ее, где вас искать.
404
00:30:18,500 --> 00:30:21,165
А она сказала, что меня нет?
Она еще ничего не знает.
405
00:30:21,166 --> 00:30:23,000
Она здесь работает всего неделю.
406
00:30:23,875 --> 00:30:25,290
Вы сомневались, приходить ли?
407
00:30:25,291 --> 00:30:28,458
Нет, почему? Куда мы идем?
408
00:30:29,291 --> 00:30:30,458
Туда же, куда вчера.
409
00:30:31,791 --> 00:30:33,790
Вот тот, кого ты ищешь.
410
00:30:33,791 --> 00:30:36,375
Тот, в сером костюме, что разговаривает
с пожилой дамой.
411
00:30:37,166 --> 00:30:38,749
Как его зовут?
412
00:30:38,750 --> 00:30:41,332
Игорь Малевич. Он директор гостиницы.
413
00:30:41,333 --> 00:30:42,999
А где Мартина?
414
00:30:43,000 --> 00:30:46,041
В люксе номер 408-409,
это частные апартаменты.
415
00:30:49,458 --> 00:30:52,083
Что это за парень у тебя живет?
416
00:30:53,958 --> 00:30:55,333
Это друг, Жан-Этьен.
417
00:30:56,000 --> 00:30:56,875
Друг.
418
00:30:57,458 --> 00:30:58,833
И чем он лучше меня?
419
00:30:59,875 --> 00:31:02,666
Он моложе. На 15 лет.
420
00:31:03,708 --> 00:31:05,583
А еще у него прекрасный характер.
421
00:31:08,708 --> 00:31:10,208
Где здесь телефон?
422
00:31:10,750 --> 00:31:11,625
Там.
423
00:31:21,416 --> 00:31:23,000
Месье!
424
00:31:23,833 --> 00:31:24,750
Это вам.
425
00:31:25,375 --> 00:31:27,625
- Мне?
- Да, курьер только ушел.
426
00:31:28,375 --> 00:31:29,250
Спасибо.
427
00:31:32,083 --> 00:31:33,457
Алло!
428
00:31:33,458 --> 00:31:36,083
Слушаю, Ландри. Мне некогда.
429
00:31:36,583 --> 00:31:39,707
Что? Где? Где это?
430
00:31:39,708 --> 00:31:41,374
Никуда не уходите, я сейчас буду!
431
00:31:41,375 --> 00:31:43,165
Я скоро вернусь.
432
00:31:43,166 --> 00:31:44,124
В чем дело?
433
00:31:44,125 --> 00:31:45,708
Сказал же, скоро вернусь!
434
00:31:53,291 --> 00:31:54,916
- Добрый вечер, месье!
- Добрый.
435
00:32:17,666 --> 00:32:19,082
А, Симон.
436
00:32:19,083 --> 00:32:21,249
Нужно все спокойно обдумать.
437
00:32:21,250 --> 00:32:22,624
Я имею в виду, без спешки.
438
00:32:22,625 --> 00:32:23,500
Где она?
439
00:32:26,500 --> 00:32:28,790
Симон, умоляю вас,
не наделайте глупостей.
440
00:32:28,791 --> 00:32:30,749
- Где она?
- Будьте благоразумны.
441
00:32:30,750 --> 00:32:31,832
Вот что я предлагаю.
442
00:32:31,833 --> 00:32:34,082
Послушайте меня, Симон. Я ему позвоню,
443
00:32:34,083 --> 00:32:36,124
я намекну ему, что вы ждете его в баре.
444
00:32:36,125 --> 00:32:37,374
Спокойно, без паники,
445
00:32:37,375 --> 00:32:40,832
- как благоразумный человек.
- Какой номер апартаментов?
446
00:32:40,833 --> 00:32:44,666
Верхний этаж. Под самой крышей.
Вот те два окна.
447
00:32:51,166 --> 00:32:52,625
Поймал.
448
00:32:59,666 --> 00:33:01,874
Вперед, мне нужны все ракурсы.
Пойду к ним.
449
00:33:01,875 --> 00:33:04,415
Я им рожи поразбиваю!
Какой номер апартаментов?
450
00:33:04,416 --> 00:33:05,832
Номер 408-409.
451
00:33:05,833 --> 00:33:07,582
Разобью им рожи!
452
00:33:07,583 --> 00:33:09,707
- Симон!
- Сука!
453
00:33:09,708 --> 00:33:11,749
Симон, прошу вас!
454
00:33:11,750 --> 00:33:13,208
Что вы собираетесь сделать?
455
00:33:18,625 --> 00:33:20,583
Я буду готова через пять минут, милый.
456
00:33:30,750 --> 00:33:32,333
Черт побери!
457
00:33:38,791 --> 00:33:41,124
Быстрее, врача сюда, врача!
458
00:33:41,125 --> 00:33:43,583
Полиция! Вызывайте полицию!
459
00:34:08,916 --> 00:34:10,000
Мартина!
460
00:34:30,083 --> 00:34:31,166
Как ты?
461
00:34:35,416 --> 00:34:37,666
Дорогая, тебе больно?
462
00:34:40,416 --> 00:34:42,790
Тебе что-нибудь нужно?
463
00:34:42,791 --> 00:34:44,500
Может, воды?
464
00:34:49,208 --> 00:34:50,208
Где он?
465
00:34:50,875 --> 00:34:51,750
Что?
466
00:34:53,500 --> 00:34:54,916
Игорь…
467
00:34:57,125 --> 00:34:59,416
Где он?
468
00:35:03,208 --> 00:35:04,875
Он нигде.
469
00:35:05,666 --> 00:35:06,833
Он умер.
470
00:35:07,958 --> 00:35:11,125
Старина Игорь сыграл в ящик.
471
00:35:12,583 --> 00:35:14,915
Четыре выстрела в упор.
472
00:35:14,916 --> 00:35:16,874
Как ты понимаешь,
от него мало что осталось,
473
00:35:16,875 --> 00:35:19,249
небольшая кучка навоза
474
00:35:19,250 --> 00:35:21,499
и сверху пара его яиц,
475
00:35:21,500 --> 00:35:25,082
прямо по центру.
Ими даже не успели воспользоваться.
476
00:35:25,083 --> 00:35:27,041
Я в курсе… Я навел справки.
477
00:35:28,375 --> 00:35:30,125
Если хочешь, могу тебе их привезти.
478
00:35:51,291 --> 00:35:52,915
Что происходит, Симон?
479
00:35:52,916 --> 00:35:54,291
Да ничего!
480
00:35:55,416 --> 00:35:57,832
Ящик с вопросами закрыт. Он переполнен.
481
00:35:57,833 --> 00:35:59,791
Никаких вопросов,
никаких ответов. Хватит.
482
00:36:00,500 --> 00:36:04,290
Привет, Блунт… У меня, возможно,
есть кое-что по той шлюхе,
483
00:36:04,291 --> 00:36:05,290
что ты искал.
484
00:36:05,291 --> 00:36:07,541
Убирайся, Марсель, не до тебя.
485
00:36:16,250 --> 00:36:17,833
А вы чего ждете, черт возьми?
486
00:36:18,791 --> 00:36:21,208
Весь вечер будете торчать здесь?
487
00:36:22,833 --> 00:36:24,916
Я же сказал, что хочу побыть один!
488
00:36:27,291 --> 00:36:28,166
Один.
489
00:36:30,291 --> 00:36:31,416
Я не хочу разговаривать.
490
00:36:32,041 --> 00:36:33,250
Оставьте меня в покое.
491
00:36:34,666 --> 00:36:35,958
Мартина вернулась.
492
00:36:37,875 --> 00:36:38,875
Так ведь?
493
00:36:40,375 --> 00:36:41,374
Она вернулась?
494
00:36:41,375 --> 00:36:42,958
Да, она вернулась.
495
00:36:44,125 --> 00:36:45,875
А теперь проваливайте.
496
00:36:47,708 --> 00:36:48,833
Дайте вздохнуть!
497
00:36:54,791 --> 00:36:56,250
…Удар по воротам!
498
00:37:17,625 --> 00:37:20,000
Важно не то, что произошло, Симон.
499
00:37:20,875 --> 00:37:22,583
Важно то, как человек
себе это объясняет.
500
00:37:23,125 --> 00:37:24,500
Что у нас в голове.
501
00:37:25,416 --> 00:37:27,333
Нужно всегда переосмысливать события.
502
00:37:29,125 --> 00:37:31,458
Я думаю, она была рада вас видеть.
503
00:37:32,291 --> 00:37:33,665
Она была абсолютно ошарашена,
504
00:37:33,666 --> 00:37:35,208
поэтому ничего не сказала.
505
00:37:37,000 --> 00:37:38,791
В таком состоянии не разговаривают.
506
00:37:44,416 --> 00:37:46,290
Так все было?
507
00:37:46,291 --> 00:37:47,375
А, Симон?
508
00:37:50,000 --> 00:37:53,375
А потом она заплакала и поцеловала вас…
509
00:37:54,833 --> 00:37:55,833
Верно?
510
00:37:56,916 --> 00:37:58,999
Да, верно. Так и было.
511
00:37:59,000 --> 00:38:01,083
Она сказала, что сожалеет
и что любит только вас.
512
00:38:02,416 --> 00:38:04,375
Симон, сказала она так?
513
00:38:06,625 --> 00:38:07,791
Да, сказала.
514
00:38:08,541 --> 00:38:10,083
И вы ее простили.
515
00:38:12,250 --> 00:38:13,291
Вы правильно сделали.
516
00:38:47,291 --> 00:38:48,957
Что с вами, Жорж-Альбер?
517
00:38:48,958 --> 00:38:51,165
Это высший класс, хочу сказать вам,
дорогой Симон.
518
00:38:51,166 --> 00:38:54,208
Для начала, мы замешаны в убийстве.
519
00:38:54,875 --> 00:38:56,915
К вашему сведению, прошлым вечером
520
00:38:56,916 --> 00:38:58,332
я вернулся домой через крышу.
521
00:38:58,333 --> 00:38:59,957
Квартал перекрыт, мигалки и т.д.,
522
00:38:59,958 --> 00:39:01,790
так что теперь мы запираемся дома!
523
00:39:01,791 --> 00:39:03,124
Да хватит уже! Где фото?
524
00:39:03,125 --> 00:39:04,000
Ах да.
525
00:39:05,708 --> 00:39:07,374
Вот ваши фото.
526
00:39:07,375 --> 00:39:09,208
А вот ваш счет.
527
00:39:11,416 --> 00:39:14,582
Всего 5 872 франка, включая налоги
и сборы, и вот что я с ним сделаю.
528
00:39:14,583 --> 00:39:16,499
Вы мне ничего не должны,
и я вам не должен,
529
00:39:16,500 --> 00:39:17,666
мы вообще не знакомы!
530
00:39:18,958 --> 00:39:19,958
Эй!
531
00:39:22,458 --> 00:39:23,790
Ваши фото никуда не годятся!
532
00:39:23,791 --> 00:39:25,082
У меня руки тряслись,
533
00:39:25,083 --> 00:39:27,666
уж извините. Не каждый день
доводится снимать убийцу.
534
00:39:37,541 --> 00:39:39,040
Мне надо с тобой поговорить…
535
00:39:39,041 --> 00:39:41,458
Позже. У меня сейчас нет времени.
536
00:39:46,250 --> 00:39:50,333
КОМИССАР ПОЛИЦИИ АНДРЕ ФЛОРИМОН
537
00:39:51,083 --> 00:39:52,790
В том, что касается прессы,
538
00:39:52,791 --> 00:39:54,707
я все уладил, твое имя не всплывет.
539
00:39:54,708 --> 00:39:57,041
Однако взамен я прошу тебя
вести себя благоразумно.
540
00:39:59,000 --> 00:40:00,290
Что значит «благоразумно»?
541
00:40:00,291 --> 00:40:01,916
Попросить перевод в другое место.
542
00:40:03,125 --> 00:40:04,374
Я поддержу.
543
00:40:04,375 --> 00:40:07,125
Конечно, это всего лишь совет, но…
544
00:40:08,083 --> 00:40:10,457
Я знаю, как тут все будет.
545
00:40:10,458 --> 00:40:12,458
Твоя жизнь здесь превратится в кошмар.
546
00:40:14,208 --> 00:40:17,250
А пока держись подальше
от расследования дела Малевича.
547
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
Это тоже совет?
548
00:40:21,625 --> 00:40:23,125
Не усложняй.
549
00:40:23,958 --> 00:40:24,875
Прошу тебя.
550
00:40:27,166 --> 00:40:28,083
Понял.
551
00:40:30,541 --> 00:40:31,791
Доброго вечера, месье.
552
00:40:33,583 --> 00:40:34,541
Симон!
553
00:40:36,333 --> 00:40:37,665
Я хочу сказать, что все,
554
00:40:37,666 --> 00:40:40,416
что с тобой происходит,
мне небезразлично, я очень сожалею.
555
00:40:41,750 --> 00:40:43,166
Я надеюсь, что всё наладится.
556
00:40:44,166 --> 00:40:45,583
Вот и всё.
557
00:41:06,250 --> 00:41:08,165
Инспектор Блунт. Вы новенькая?
558
00:41:08,166 --> 00:41:09,249
Да.
559
00:41:09,250 --> 00:41:11,500
- Вас уже можно подкупить?
- О да.
560
00:41:12,333 --> 00:41:14,332
Назовите сумму от одного до ста.
561
00:41:14,333 --> 00:41:16,000
Ну… 500.
562
00:41:22,458 --> 00:41:23,708
Мне нужно имя.
563
00:41:25,583 --> 00:41:29,374
23 октября, 7:15.
Я, нижеподписавшийся, Поль Морган,
564
00:41:29,375 --> 00:41:34,707
судмедэксперт, обследовал труп
52-летнего мужчины.
565
00:41:34,708 --> 00:41:36,665
Осмотр.
566
00:41:36,666 --> 00:41:41,082
Из степени трупного окоченения следует,
что смерть наступила около суток назад.
567
00:41:41,083 --> 00:41:44,165
Губы без признаков посинения.
Косые отметки на спине
568
00:41:44,166 --> 00:41:47,958
указывают на то, что тело
после смерти не передвигалось.
569
00:41:49,666 --> 00:41:50,832
Ты достал материалы?
570
00:41:50,833 --> 00:41:52,332
- Да-да.
- Так прочти.
571
00:41:52,333 --> 00:41:53,708
- Что?
- Прочти!
572
00:41:54,583 --> 00:41:56,624
Итак, Малевич Игорь, 52 года,
573
00:41:56,625 --> 00:42:00,249
был арестован за сутенерство
в 69-м году,
574
00:42:00,250 --> 00:42:02,082
ему принадлежало несколько борделей.
575
00:42:02,083 --> 00:42:04,000
Специализировался
на стройках автострад.
576
00:42:04,791 --> 00:42:08,624
Ему предъявляли несколько обвинений,
но всегда оправдывали. В 1980 году
577
00:42:08,625 --> 00:42:11,207
он купил «Леннокс» и «Миконос»,
вот и всё.
578
00:42:11,208 --> 00:42:15,082
Черт! Жена мента
579
00:42:15,083 --> 00:42:17,208
с сутенером! Вот это уровень!
580
00:42:17,875 --> 00:42:20,291
Придется переосмыслить свою жизнь.
581
00:42:30,833 --> 00:42:32,708
Спасибо!
582
00:42:33,666 --> 00:42:35,207
А это еще что такое?
583
00:42:35,208 --> 00:42:36,790
Ты уже красишь ногти красным лаком?
584
00:42:36,791 --> 00:42:38,000
Мне крестный накрасил.
585
00:42:40,833 --> 00:42:42,165
Как там у нее дела?
586
00:42:42,166 --> 00:42:44,040
Мы получили 15 из 20 за диктант
587
00:42:44,041 --> 00:42:45,582
и 17 по географии,
588
00:42:45,583 --> 00:42:49,749
и мы все еще надеемся
всех обойти по математике.
589
00:42:49,750 --> 00:42:52,165
Я приготовила номер для школьного
праздника. Показать?
590
00:42:52,166 --> 00:42:53,625
Ну конечно, вперед!
591
00:43:00,250 --> 00:43:02,957
Внимание, дамы и господа,
592
00:43:02,958 --> 00:43:06,499
Цирк Блунт представляет
необыкновенный номер
593
00:43:06,500 --> 00:43:09,625
с участием таких звезд,
как Бальтазар и Тромпет.
594
00:43:16,000 --> 00:43:18,375
Супер! Браво!
595
00:43:23,625 --> 00:43:26,916
Как здорово!
596
00:43:35,083 --> 00:43:36,582
Привет, слабаки!
597
00:43:36,583 --> 00:43:38,250
- Привет, кретин.
- Привет, кретин.
598
00:43:38,916 --> 00:43:41,708
Эй, Блунт. Хотел тебя поздравить.
599
00:43:42,208 --> 00:43:44,582
Наверное, здорово найти свою жену?
600
00:43:44,583 --> 00:43:46,625
Я слышал, она была неплохо упакована!
601
00:43:51,291 --> 00:43:53,500
Ты прав, Мальпеш.
602
00:43:54,208 --> 00:43:56,540
Мент-рогоносец - это всегда смешно.
603
00:43:56,541 --> 00:43:57,666
Вот тебе!
604
00:43:59,875 --> 00:44:01,208
Вот черт!
605
00:44:02,125 --> 00:44:03,833
- Он что, дебил?
- Мне прямо полегчало.
606
00:44:04,625 --> 00:44:06,416
Когда он поправится, ты тоже попробуй.
607
00:44:10,000 --> 00:44:12,415
Слушай.
608
00:44:12,416 --> 00:44:14,583
- Что?
- Возможно, у нас есть зацепка.
609
00:44:15,375 --> 00:44:18,583
Мы нашли посылку с дохлой крысой
в мусорке гостиницы.
610
00:44:19,958 --> 00:44:21,874
Кто ведет расследование?
611
00:44:21,875 --> 00:44:25,416
- Кретин.
- О, отлично.
612
00:44:29,208 --> 00:44:30,833
А что там с делом об ограблении банка?
613
00:44:31,375 --> 00:44:32,874
Мы зашли в тупик.
614
00:44:32,875 --> 00:44:34,457
У меня 20 часов видеозаписей.
615
00:44:34,458 --> 00:44:35,875
У меня уже в глазах рябит.
616
00:44:36,458 --> 00:44:38,375
Я занялся делом Кановаса.
617
00:44:39,083 --> 00:44:42,583
Если захочешь, записи здесь.
618
00:44:44,125 --> 00:44:45,207
Папа!
619
00:44:45,208 --> 00:44:46,290
Да, милая?
620
00:44:46,291 --> 00:44:47,708
Я написала маме стихотворение.
621
00:44:48,458 --> 00:44:51,583
Ты написала маме стихотворение?
622
00:44:53,208 --> 00:44:54,207
Ты молодец.
623
00:44:54,208 --> 00:44:56,540
Можно мне взять Бальтазара в больницу?
624
00:44:56,541 --> 00:44:59,124
Нет, собак в больницу брать нельзя.
625
00:44:59,125 --> 00:45:00,082
Это запрещено.
626
00:45:00,083 --> 00:45:01,041
Отстой.
627
00:45:01,958 --> 00:45:05,333
Да, знаю… Но как есть.
628
00:45:06,000 --> 00:45:07,416
Хочешь, я тебе его прочитаю?
629
00:45:08,333 --> 00:45:11,083
Да, давай. Читай.
630
00:45:51,958 --> 00:45:54,416
- Мадам Менанж?
- Простите?
631
00:45:55,958 --> 00:45:57,624
Вас зовут не мадам Менанж?
632
00:45:57,625 --> 00:45:59,999
Вовсе нет, а что?
633
00:46:00,000 --> 00:46:02,541
Да нет… Ничего.
634
00:46:03,333 --> 00:46:06,540
Вы… хотите купить билет?
635
00:46:06,541 --> 00:46:08,583
Да, дайте мне билетик.
636
00:47:12,541 --> 00:47:19,416
ИСКУССТВО АФРИКИ
637
00:47:26,583 --> 00:47:27,500
Добрый вечер, Симон.
638
00:47:28,208 --> 00:47:29,290
Добрый вечер, Виолетта.
639
00:47:29,291 --> 00:47:32,957
Ужасный день. Мне нужно было разложить
все дарственные Шарля Фонтана.
640
00:47:32,958 --> 00:47:35,582
Мы всё откладывали это на завтра,
и вот завтра наступило.
641
00:47:35,583 --> 00:47:38,249
Коллеги по картографии вам не помогли?
642
00:47:38,250 --> 00:47:41,041
Симон, это же совершенно другая работа!
643
00:48:05,625 --> 00:48:08,458
Вы меня не познакомили с родителями,
потому что я мент?
644
00:48:09,000 --> 00:48:12,416
Просто скажите им, что я архитектор.
645
00:48:12,916 --> 00:48:14,582
Не говорите глупостей, Симон.
646
00:48:14,583 --> 00:48:16,666
Вы бы действительно хотели
с ними познакомиться?
647
00:48:17,416 --> 00:48:19,249
Да, думаю, хотел бы.
648
00:48:19,250 --> 00:48:20,957
- Правда?
- Да.
649
00:48:20,958 --> 00:48:22,583
Тогда приходите завтра к нам на ужин.
650
00:48:23,291 --> 00:48:26,250
Почему бы и нет?
Мне что-нибудь принести?
651
00:48:26,875 --> 00:48:28,416
Нет, у нас есть все, что нужно.
652
00:48:46,000 --> 00:48:47,082
Доброй ночи, Симон.
653
00:48:47,083 --> 00:48:48,541
Доброй ночи.
654
00:50:09,208 --> 00:50:10,125
Держите.
655
00:50:12,791 --> 00:50:14,540
Машина выдала
как наибольшее совпадение.
656
00:50:14,541 --> 00:50:17,332
{\an8}Габриэль Шпильмакер.
657
00:50:17,333 --> 00:50:19,290
Угон машин, разбитые витрины…
658
00:50:19,291 --> 00:50:22,375
Тут целое досье.
659
00:50:29,416 --> 00:50:31,707
Эй, Блунт! Говорят, тебе сейчас везет.
660
00:50:31,708 --> 00:50:34,458
Если хочешь поставить на матч
Франция-Италия, дай знать.
661
00:50:46,125 --> 00:50:48,290
Шпильмакер Габриэль,
662
00:50:48,291 --> 00:50:52,749
поступил сюда в октябре 1970 года.
Ему было пять лет.
663
00:50:52,750 --> 00:50:55,040
Заключение психолога было
не очень хорошим.
664
00:50:55,041 --> 00:50:57,082
Нервное расстройство,
умственная отсталость,
665
00:50:57,083 --> 00:50:58,624
очень сложный характер.
666
00:50:58,625 --> 00:51:01,374
Ни в одной из приемных семей
он не пробыл дольше недели.
667
00:51:01,375 --> 00:51:02,290
У него нет семьи?
668
00:51:02,291 --> 00:51:04,249
Никого. Его бросили при рождении.
669
00:51:04,250 --> 00:51:06,875
Его нам передала социальная служба.
Постойте!
670
00:51:11,000 --> 00:51:11,916
Взгляните.
671
00:51:13,375 --> 00:51:18,374
Учебный год 75-76.
Новогоднее представление.
672
00:51:18,375 --> 00:51:20,208
Он на правой странице.
673
00:51:23,250 --> 00:51:25,208
- Узнаете его?
- Да.
674
00:51:32,208 --> 00:51:33,583
А что за девочка рядом с ним?
675
00:51:34,833 --> 00:51:35,958
Вы ее помните?
676
00:51:36,583 --> 00:51:37,583
Виолетта.
677
00:51:40,500 --> 00:51:43,957
Они были неразлучны.
Все время играли вместе.
678
00:51:43,958 --> 00:51:46,915
Если ругали Виолетту,
обижался Габриэль.
679
00:51:46,916 --> 00:51:49,625
Если Габриэль падал, плакала Виолетта.
680
00:51:50,458 --> 00:51:52,540
С детьми всегда так.
681
00:51:52,541 --> 00:51:54,458
Есть шустрые, а есть тихони.
682
00:51:55,000 --> 00:51:58,582
Виолетта была из ярких,
683
00:51:58,583 --> 00:52:00,583
постоянно что-то выдумывала.
684
00:52:01,250 --> 00:52:06,040
Она как-то внушила Габриэлю,
что он бессмертный.
685
00:52:06,041 --> 00:52:09,291
Пришлось звонить пожарным,
чтобы они его сняли с крыши часовни.
686
00:52:10,291 --> 00:52:12,374
- А какая фамилия у Виолетты?
- Реверди.
687
00:52:12,375 --> 00:52:13,874
Виолетта Реверди.
688
00:52:13,875 --> 00:52:16,000
Фамилия, как у поэта.
689
00:52:17,083 --> 00:52:18,374
Вы с ней знакомы, месье?
690
00:52:18,375 --> 00:52:19,875
Ну, немного…
691
00:52:21,083 --> 00:52:22,749
Скажите,
692
00:52:22,750 --> 00:52:25,499
у Виолетты же нет проблем с полицией?
693
00:52:25,500 --> 00:52:28,041
- Нет, никаких.
- Хорошо. Вы меня успокоили.
694
00:52:29,416 --> 00:52:33,165
Знаете, мне всегда казалось, что от нее
можно ожидать чего-то эффектного.
695
00:52:33,166 --> 00:52:35,874
Правда? Чего, например?
696
00:52:35,875 --> 00:52:37,999
В мое время она стала бы
путешественницей
697
00:52:38,000 --> 00:52:39,500
или летчицей-испытательницей.
698
00:52:40,041 --> 00:52:41,999
А сейчас какие вещи
называют эффектными?
699
00:52:42,000 --> 00:52:43,750
Ограбление банка, например.
700
00:52:44,250 --> 00:52:46,500
- Не поняла?
- Да нет, ничего.
701
00:52:47,375 --> 00:52:48,832
Реверди - это фамилия ее отца?
702
00:52:48,833 --> 00:52:52,540
Нет, она не знала своего отца.
Это фамилия ее матери.
703
00:52:52,541 --> 00:52:54,125
Она была проституткой.
704
00:52:57,458 --> 00:52:59,457
А вы не знаете, где я могу ее найти?
705
00:52:59,458 --> 00:53:01,207
- Кого, ее мать?
- Да.
706
00:53:01,208 --> 00:53:04,665
Она умерла. Погибла умерла в 1972 году.
707
00:53:04,666 --> 00:53:06,790
В автомобильной аварии.
708
00:53:06,791 --> 00:53:08,040
Виолетта сирота?
709
00:53:08,041 --> 00:53:11,208
Здесь вообще-то сиротский приют,
месье Блунт.
710
00:53:14,083 --> 00:53:16,833
Месье Блунт!
711
00:53:19,125 --> 00:53:21,000
У меня сохранилось
кое-что с тех времен.
712
00:53:21,958 --> 00:53:23,625
Если вам это интересно.
713
00:53:30,458 --> 00:53:33,457
Тело проститутки найдено на кольцевой.
714
00:53:33,458 --> 00:53:36,082
10 июля, 1969 год.
715
00:53:36,083 --> 00:53:39,249
Личности пассажиров машины, которая
насмерть сбила молодую проститутку
716
00:53:39,250 --> 00:53:42,082
Сюзанну Реверди, были установлены.
717
00:53:42,083 --> 00:53:45,915
Это были Роберто Кановас
и Игорь Малевич,
718
00:53:45,916 --> 00:53:48,541
двое сутенеров,
известных полицейским службам.
719
00:53:49,166 --> 00:53:51,458
Кановас и Малевич…
720
00:53:52,291 --> 00:53:55,750
Оба дали показания
в четверг днем судье Патэ.
721
00:54:09,541 --> 00:54:11,749
Вы опоздали. Что произошло?
722
00:54:11,750 --> 00:54:13,416
Я думала, вы забыли.
723
00:54:13,958 --> 00:54:15,249
Забыл о чем?
724
00:54:15,250 --> 00:54:16,957
Об ужине у моих родителей.
725
00:54:16,958 --> 00:54:18,791
Нет, я не забыл.
726
00:54:19,500 --> 00:54:22,375
Мой отец, моя мать.
727
00:54:22,958 --> 00:54:24,624
Симон Блунт.
728
00:54:24,625 --> 00:54:25,708
Очень приятно, месье.
729
00:54:27,041 --> 00:54:28,249
Очень приятно, месье.
730
00:54:28,250 --> 00:54:29,458
Так это вы архитектор?
731
00:54:30,208 --> 00:54:31,291
Все верно.
732
00:54:32,291 --> 00:54:33,790
Прошу вас.
733
00:54:33,791 --> 00:54:35,665
Надеюсь, вы любите бараний окорок?
734
00:54:35,666 --> 00:54:36,582
Да.
735
00:54:36,583 --> 00:54:38,082
- Боже, который час?
- Половина.
736
00:54:38,083 --> 00:54:41,082
Простите, мне нужно бежать к духовке.
737
00:54:41,083 --> 00:54:42,624
Она немного волнуется.
738
00:54:42,625 --> 00:54:44,915
Нечасто нам доводится
использовать все виды тарелок.
739
00:54:44,916 --> 00:54:48,708
Что вам предложить? Скотч? Водку?
740
00:54:50,000 --> 00:54:52,415
Виски на два пальца
и немного газированной воды.
741
00:54:52,416 --> 00:54:54,000
Отлично!
742
00:54:56,375 --> 00:54:57,540
Забыла вас предупредить.
743
00:54:57,541 --> 00:54:58,915
У папы сегодня день рождения.
744
00:54:58,916 --> 00:54:59,874
- Вот как!
- Держите.
745
00:54:59,875 --> 00:55:00,832
А что это?
746
00:55:00,833 --> 00:55:02,790
Зажигалка. Теперь вы
не с пустыми руками
747
00:55:02,791 --> 00:55:04,833
- Хорошо.
- Пойду помогу маме.
748
00:55:18,958 --> 00:55:20,665
Лягушка говорит: «Мне плевать.
749
00:55:20,666 --> 00:55:22,249
Мы все знаем, что ты воришка…»
750
00:55:22,250 --> 00:55:25,207
Мать предъявила мне детские фотографии.
751
00:55:25,208 --> 00:55:29,250
Дальний родственник рассказал
о своем первом флирте с Виолеттой.
752
00:55:30,250 --> 00:55:33,790
Я снова прошелся по Танганьике,
но на этот раз с отцом.
753
00:55:33,791 --> 00:55:34,875
Потому что это Африка!
754
00:55:38,541 --> 00:55:42,125
Смешно!
755
00:55:47,125 --> 00:55:49,457
Что ж, я схожу за тортом.
756
00:55:49,458 --> 00:55:51,415
Позвольте вам помочь, мадам.
757
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
Сейчас вернусь.
758
00:55:57,958 --> 00:56:01,207
Над чем вы сейчас работаете,
месье Блунт?
759
00:56:01,208 --> 00:56:04,749
Я должен вам признаться, мадам.
На самом деле я не архитектор.
760
00:56:04,750 --> 00:56:06,707
Вот как? Но моя дочь сказала мне…
761
00:56:06,708 --> 00:56:08,250
Да, но это была шутка.
762
00:56:09,083 --> 00:56:11,291
А чем же вы тогда занимаетесь,
месье Блунт?
763
00:56:12,333 --> 00:56:13,208
Угадайте.
764
00:56:17,125 --> 00:56:20,040
- Вы предприниматель?
- Нет.
765
00:56:20,041 --> 00:56:21,457
Чиновник?
766
00:56:21,458 --> 00:56:22,958
Уже теплее.
767
00:56:25,541 --> 00:56:26,833
Я вам подскажу.
768
00:56:28,375 --> 00:56:32,875
Итак, оно трехцветное и действует
успокаивающе на честных людей.
769
00:56:35,000 --> 00:56:36,082
Это флаг?
770
00:56:36,083 --> 00:56:38,083
Нет, я сказал: «успокаивающе».
771
00:56:38,791 --> 00:56:40,041
- Понятия не имею.
- Нет?
772
00:56:41,458 --> 00:56:42,958
Инспектор Блунт, уголовный отдел.
773
00:56:43,833 --> 00:56:47,999
Быть не может!
Послушайте, я все вам объясню.
774
00:56:48,000 --> 00:56:49,707
Она обратилась к нам в театре.
775
00:56:49,708 --> 00:56:51,540
Она предложила нам деньги.
776
00:56:51,541 --> 00:56:53,582
Мы актеры, господин инспектор.
777
00:56:53,583 --> 00:56:57,125
Мы думали, что речь о шутке,
о каком-то розыгрыше.
778
00:56:57,958 --> 00:57:00,374
Я скажу остальным, а потом мы уйдем.
779
00:57:00,375 --> 00:57:02,624
О нет, продолжайте.
780
00:57:02,625 --> 00:57:03,999
Что нам делать?
781
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
Всё, что вы собирались.
782
00:57:08,208 --> 00:57:10,624
{\an8}Уверен, вы сорвете овации.
783
00:57:10,625 --> 00:57:11,750
{\an8}С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ
784
00:57:38,083 --> 00:57:41,958
- Спасибо! Всё вышло отлично.
- И вам спасибо, месье Блунт.
785
00:57:44,541 --> 00:57:46,207
Надеюсь, вам не было скучно.
786
00:57:46,208 --> 00:57:47,750
Ни секунды.
787
00:57:53,625 --> 00:57:55,749
Я хотела сказать вам, что сегодня я…
788
00:57:55,750 --> 00:57:57,500
Я была абсолютно счастлива.
789
00:58:05,833 --> 00:58:06,916
Доброй ночи.
790
00:58:15,625 --> 00:58:17,041
До завтра?
791
00:58:19,083 --> 00:58:20,083
До завтра.
792
01:00:09,500 --> 01:00:11,083
Габриэль?
793
01:00:16,333 --> 01:00:17,750
Габриэль?
794
01:00:23,708 --> 01:00:25,083
Габриэль?
795
01:00:32,833 --> 01:00:34,333
Габриэль?
796
01:00:41,333 --> 01:00:42,791
Габриэль!
797
01:00:47,916 --> 01:00:49,500
Почему ты оставила меня одного?
798
01:00:51,458 --> 01:00:53,208
Я не хочу оставаться здесь один.
799
01:00:56,416 --> 01:00:58,665
Я вернулась. Успокойся.
800
01:00:58,666 --> 01:01:00,250
У меня голова болит.
801
01:01:01,708 --> 01:01:02,874
Я с тобой.
802
01:01:02,875 --> 01:01:04,875
Я весь день слышал шум.
803
01:01:06,833 --> 01:01:08,125
Я ждал тебя.
804
01:01:09,666 --> 01:01:11,624
У меня голова болит.
805
01:01:11,625 --> 01:01:12,833
Я здесь!
806
01:01:14,625 --> 01:01:15,999
Ты принял свое лекарство?
807
01:01:16,000 --> 01:01:17,166
Нет, я ждал тебя.
808
01:01:17,916 --> 01:01:19,583
Не оставляй меня больше одного.
809
01:01:20,416 --> 01:01:23,166
- Обещаешь?
- Обещаю.
810
01:02:31,250 --> 01:02:32,874
У каждого из двух серафимов,
811
01:02:32,875 --> 01:02:35,540
которых увидел пророк
по обеим сторонам трона господня,
812
01:02:35,541 --> 01:02:37,041
было по шесть крыльев.
813
01:02:37,666 --> 01:02:40,499
Двумя крыльями они укрывали свои ноги,
814
01:02:40,500 --> 01:02:43,291
что означает слепоту и отречение.
815
01:02:44,333 --> 01:02:46,165
Двумя другими крыльями
816
01:02:46,166 --> 01:02:48,040
они закрывали свои лица,
817
01:02:48,041 --> 01:02:51,083
что означает сумрачность их сознания.
818
01:02:53,000 --> 01:02:54,083
Ты спишь?
819
01:02:56,250 --> 01:02:58,166
А при помощи двух оставшихся крыльев
820
01:02:59,041 --> 01:03:00,207
они летали,
821
01:03:00,208 --> 01:03:04,833
что означает полет надежды
и переход в ночь чувств.
822
01:03:08,625 --> 01:03:13,375
А теперь пора спать. Ты уснешь?
823
01:03:46,541 --> 01:03:50,291
ПОЧТА
824
01:04:14,333 --> 01:04:15,291
Добрый вечер, Симон.
825
01:04:16,583 --> 01:04:17,625
Добрый вечер.
826
01:04:21,458 --> 01:04:22,916
Чем вы сегодня занимались?
827
01:04:24,458 --> 01:04:26,250
Разными мелочами.
828
01:04:27,958 --> 01:04:29,333
У меня для вас есть кое-что.
829
01:04:29,833 --> 01:04:32,250
- Что это?
- Подарок.
830
01:04:44,166 --> 01:04:45,499
А нельзя немного подождать?
831
01:04:45,500 --> 01:04:46,791
Чего ждать, следующую выемку?
832
01:04:55,875 --> 01:04:58,332
По-моему, вы мне больше нравились
в доску пьяным.
833
01:04:58,333 --> 01:05:00,625
Трезвость вам не идет.
834
01:05:02,375 --> 01:05:04,165
Что именно вы ищете?
835
01:05:04,166 --> 01:05:05,707
Имя следующей жертвы.
836
01:05:05,708 --> 01:05:07,750
Ну да.
837
01:05:12,458 --> 01:05:14,375
И кто же это?
838
01:05:14,958 --> 01:05:16,083
Кто это?
839
01:05:16,916 --> 01:05:18,832
Могли бы и ответить!
840
01:05:18,833 --> 01:05:22,083
Мне надоело, черт побери,
что мне ничего не говорят!
841
01:05:22,833 --> 01:05:23,916
Симон!
842
01:05:35,500 --> 01:05:36,915
Он сказал мне: «Подойди.
843
01:05:36,916 --> 01:05:40,582
Я покажу тебе суд
над великою блудницею».
844
01:05:40,583 --> 01:05:42,415
Вавилон великий,
845
01:05:42,416 --> 01:05:45,541
мать блудницам и мерзостям земным.
846
01:05:46,125 --> 01:05:50,875
Я видел ее упоенной кровью святых
и кровью свидетелей Иисусовых.
847
01:05:51,666 --> 01:05:54,833
Остальное я спою тебе
прямо в твое мертвое ухо.
848
01:05:56,208 --> 01:05:58,249
Твоя жена начала реабилитацию?
849
01:05:58,250 --> 01:05:59,832
- Да.
- И как продвигается?
850
01:05:59,833 --> 01:06:01,458
- Неплохо.
- Вот и отлично.
851
01:06:02,000 --> 01:06:05,540
Да, я хотел поговорить с тобой
о твоем переводе…
852
01:06:05,541 --> 01:06:07,999
У меня есть старый университетский друг
в Бордо.
853
01:06:08,000 --> 01:06:09,707
Его зовут Анри Алар.
854
01:06:09,708 --> 01:06:12,999
Если хочешь, я могу ему позвонить.
Правда, без проблем.
855
01:06:13,000 --> 01:06:16,041
Переговори со своей женой,
а потом дай мне знать.
856
01:06:16,875 --> 01:06:19,790
Очень мило с твоей стороны. Я подумаю.
857
01:06:19,791 --> 01:06:23,499
Никакой срочности здесь, понятное дело,
нет, просто подумай об этом.
858
01:06:23,500 --> 01:06:24,915
Бордо - прекрасный город.
859
01:06:24,916 --> 01:06:28,040
Да, говорят.
Ах да, я забыл передать вам вашу почту.
860
01:06:28,041 --> 01:06:29,374
Я решил сам вам ее принести.
861
01:06:29,375 --> 01:06:30,666
Что ж, спасибо.
862
01:06:33,000 --> 01:06:34,333
Тебе что-нибудь нужно?
863
01:06:34,958 --> 01:06:36,541
Открывать не будете?
864
01:06:38,833 --> 01:06:40,000
Дело в том, что…
865
01:06:43,291 --> 01:06:44,666
Вы знаете Сюзанну Реверди?
866
01:06:46,083 --> 01:06:46,958
Нет.
867
01:06:48,000 --> 01:06:48,875
А должен?
868
01:06:52,833 --> 01:06:54,249
Можно поподробнее?
869
01:06:54,250 --> 01:06:56,540
Проститутка, которую убили в 1972 году
870
01:06:56,541 --> 01:06:59,207
двое ее сутенеров, Малевич и Кановас.
871
01:06:59,208 --> 01:07:00,750
Вы же вели это расследование.
872
01:07:02,791 --> 01:07:03,957
Возможно.
873
01:07:03,958 --> 01:07:05,541
Да нет, я в этом уверен.
874
01:07:06,666 --> 01:07:07,708
Скажи-ка мне, Симон…
875
01:07:08,833 --> 01:07:10,582
На что это ты пытаешься намекнуть?
876
01:07:10,583 --> 01:07:12,375
На то, что я плохо сделал свою работу?
877
01:07:13,041 --> 01:07:13,958
Я что, смешал карты?
878
01:07:14,708 --> 01:07:17,250
Или, может, покрыл преступников?
879
01:07:18,250 --> 01:07:20,625
Это серьезное обвинение.
880
01:07:21,625 --> 01:07:22,916
Серьезное и нелепое.
881
01:07:24,458 --> 01:07:26,957
Если оно такое нелепое,
почему вы не открываете пакет?
882
01:07:26,958 --> 01:07:29,208
Я не открываю его,
потому что знаю, что внутри.
883
01:07:32,875 --> 01:07:34,708
Я их получаю каждый день
уже две недели.
884
01:07:35,500 --> 01:07:38,208
Три часа ежедневных проклятий…
В конце концов это утомляет.
885
01:07:42,125 --> 01:07:44,040
А сейчас, инспектор,
886
01:07:44,041 --> 01:07:46,291
будь добр рассказать мне,
что с тобой случилось.
887
01:07:48,750 --> 01:07:51,041
Довольно банальная история.
888
01:07:52,250 --> 01:07:56,499
Мать проститутка,
умирает при неясных обстоятельствах,
889
01:07:56,500 --> 01:07:58,291
поднимается небольшая шумиха,
890
01:07:58,958 --> 01:08:04,333
обвиняют двоих сутенеров, дело
закрывают за неимением доказательств.
891
01:08:05,791 --> 01:08:06,958
Тут все просто.
892
01:08:09,333 --> 01:08:10,583
Однако все не так просто
893
01:08:11,791 --> 01:08:14,000
в голове этой осиротевшей девочки.
894
01:08:15,375 --> 01:08:18,665
Для нее в этой истории должен быть
смысл. Если ее мать погибла,
895
01:08:18,666 --> 01:08:20,583
значит, кто-то в этом виноват.
896
01:08:21,291 --> 01:08:23,125
А если их будет несколько - тем лучше.
897
01:08:24,958 --> 01:08:30,833
Если полиция закрывает дело,
значит, они соучастники.
898
01:08:32,041 --> 01:08:33,750
Хочешь, расскажу тебе конец истории?
899
01:08:35,458 --> 01:08:39,083
Если мы не найдем ее достаточно быстро,
ее найдут другие.
900
01:08:40,791 --> 01:08:42,165
И мы выловим ее в порту
901
01:08:42,166 --> 01:08:45,916
с руками, обмотанными проволокой,
и с дыркой в голове.
902
01:08:47,333 --> 01:08:50,374
Если ты знаешь, где ее искать,
приведи ее мне.
903
01:08:50,375 --> 01:08:52,083
Тогда она, по крайней мере, выживет.
904
01:09:06,375 --> 01:09:08,208
Нужно это прекратить, Виолетта.
905
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
Потому что… Я так больше не могу.
906
01:09:15,541 --> 01:09:17,208
Вот как мы поступим.
907
01:09:17,958 --> 01:09:21,916
Я перевезу тебя через границу,
ну а там…
908
01:09:23,916 --> 01:09:25,250
видно будет.
909
01:09:27,333 --> 01:09:29,290
Это нужно прекратить, Виолетта!
910
01:09:29,291 --> 01:09:30,458
Я больше не могу!
911
01:09:32,291 --> 01:09:34,000
Вот так пойдет. Да, пойдет.
912
01:09:52,208 --> 01:09:56,583
Я купила вам курицу,
спринг-роллы и водку.
913
01:09:58,250 --> 01:09:59,708
Может, не стоило.
914
01:10:01,333 --> 01:10:03,875
- Вам такое нравится?
- Да, пойдет.
915
01:10:06,791 --> 01:10:08,290
Ясно. Куда поедем?
916
01:10:08,291 --> 01:10:09,291
Прямо.
917
01:10:36,791 --> 01:10:38,708
Что-то не так, Симон?
918
01:10:52,166 --> 01:10:53,833
Куда мы едем?
919
01:10:56,125 --> 01:10:57,208
Прямо.
920
01:11:12,416 --> 01:11:13,750
Идешь, дорогой?
921
01:11:50,041 --> 01:11:51,833
Отвезите меня домой, Симон.
922
01:11:53,625 --> 01:11:55,375
Я устала, у меня голова болит!
923
01:12:02,666 --> 01:12:05,208
Вы не представляете, сколько
сегодня было работы в музее!
924
01:12:07,166 --> 01:12:08,999
Я запуталась, у меня все смешалось!
925
01:12:09,000 --> 01:12:10,541
Я уже ничего не понимаю.
926
01:12:13,166 --> 01:12:15,083
Я хочу вернуться домой!
927
01:12:24,208 --> 01:12:25,666
Да хватит уже, черт возьми!
928
01:12:28,125 --> 01:12:29,875
Нет больше никакого дома, Виолетта.
929
01:12:30,791 --> 01:12:32,000
Нет больше родителей.
930
01:12:32,541 --> 01:12:35,416
Нет больше Африки. Ничего.
931
01:12:39,958 --> 01:12:42,583
Нужно это прекратить. Слышишь?
932
01:12:43,291 --> 01:12:45,708
Нужно это прекратить,
потому что я больше не могу.
933
01:12:48,250 --> 01:12:49,541
Я устал.
934
01:12:52,583 --> 01:12:56,125
Я не могу все время ходить за тобой
935
01:12:57,750 --> 01:13:01,666
и ждать, когда все опять начнется.
Я не могу.
936
01:13:03,916 --> 01:13:05,291
А главное…
937
01:13:09,375 --> 01:13:12,125
Я не хочу тебя потерять.
938
01:13:16,916 --> 01:13:18,083
Понимаешь?
939
01:13:32,583 --> 01:13:33,458
Виолетта!
940
01:13:37,916 --> 01:13:38,958
Прекрати!
941
01:13:39,958 --> 01:13:43,000
Прекрати!
942
01:13:54,958 --> 01:13:58,708
Если вы меня любите, пожалуйста,
выстрелите.
943
01:14:39,541 --> 01:14:41,332
Убийство или несчастный случай?
944
01:14:41,333 --> 01:14:43,416
Автор статьи: Ж.Е. Стросс.
945
01:14:45,583 --> 01:14:48,207
Невиновные благодарят
своего адвоката, господина Броза.
946
01:14:48,208 --> 01:14:49,790
Он это заслужил.
947
01:14:49,791 --> 01:14:50,875
Черт побери!
948
01:15:03,000 --> 01:15:04,999
Ну же, месье Стросс!
949
01:15:05,000 --> 01:15:07,416
Это же вы написали эти статьи?
950
01:15:11,416 --> 01:15:12,957
- Да.
- Ну вот.
951
01:15:12,958 --> 01:15:16,500
Так кто же убил Сюзанну Реверди?
952
01:15:17,916 --> 01:15:19,290
Кановас и Малевич.
953
01:15:19,291 --> 01:15:21,332
Спасибо, конечно,
но это я и без вас знаю.
954
01:15:21,333 --> 01:15:23,750
Я задам вопрос иначе.
955
01:15:25,875 --> 01:15:28,041
Кому была выгодна ее смерть?
956
01:16:00,333 --> 01:16:01,415
Почему он это сделал?
957
01:16:01,416 --> 01:16:02,999
Он был любовником Сюзанны.
958
01:16:03,000 --> 01:16:04,833
Он отец девочки.
959
01:16:13,750 --> 01:16:14,666
Блунт?
960
01:16:18,000 --> 01:16:19,125
Это я.
961
01:16:20,458 --> 01:16:21,666
Это Флоримон.
962
01:16:25,541 --> 01:16:26,541
Симон?
963
01:16:34,166 --> 01:16:35,208
Вы здесь?
964
01:16:43,125 --> 01:16:44,083
Симон!
965
01:16:47,708 --> 01:16:49,000
Я пришел один.
966
01:16:50,708 --> 01:16:52,166
Как вы и просили.
967
01:17:05,166 --> 01:17:06,791
Почему ты не отвечал?
968
01:17:13,166 --> 01:17:14,750
Девчонка здесь?
969
01:17:18,750 --> 01:17:19,958
Да. Она здесь.
970
01:17:21,083 --> 01:17:22,166
Что ж, тогда…
971
01:17:23,750 --> 01:17:25,540
Нам стоит поторопиться.
Моя машина внизу.
972
01:17:25,541 --> 01:17:27,875
Куда вы так торопитесь!
973
01:17:28,458 --> 01:17:31,832
У вас же есть время задуть свечи.
974
01:17:31,833 --> 01:17:33,791
Съесть немного торта…
975
01:17:34,958 --> 01:17:38,541
Возможно,
даже выпить бокал шампанского.
976
01:17:43,208 --> 01:17:45,999
Да, это я издал такой звук, потому что…
977
01:17:46,000 --> 01:17:47,750
Здесь все такое старое.
978
01:17:49,958 --> 01:17:51,208
Присядьте.
979
01:17:53,666 --> 01:17:55,500
Девчонки здесь нет, не так ли?
980
01:17:57,875 --> 01:17:58,833
Садитесь.
981
01:18:09,125 --> 01:18:12,083
Удивительно.
982
01:18:13,541 --> 01:18:16,416
Чем больше я на вас смотрю,
тем больше вижу, как она на вас похожа.
983
01:18:17,083 --> 01:18:19,583
Внешне, разумеется, потому что
в остальном…
984
01:18:21,166 --> 01:18:22,541
Чего ты хочешь?
985
01:18:24,125 --> 01:18:25,000
Признаний.
986
01:18:26,541 --> 01:18:28,166
И что мне признать?
987
01:18:28,833 --> 01:18:30,041
Правду.
988
01:18:33,250 --> 01:18:34,833
Голую правду.
989
01:18:37,875 --> 01:18:39,083
Я вам помогу.
990
01:18:41,166 --> 01:18:45,041
Итак. Это история о молодом
амбициозном менте.
991
01:18:45,625 --> 01:18:50,291
Он счастливо женат, его ждет
прекрасное будущее, и вот однажды…
992
01:18:50,875 --> 01:18:52,415
Бам!
993
01:18:52,416 --> 01:18:53,583
Он оступается.
994
01:18:54,291 --> 01:18:57,207
И оступается он с Сюзанной Реверди.
995
01:18:57,208 --> 01:18:59,415
Она молода, ей 25 лет,
996
01:18:59,416 --> 01:19:00,833
и она весьма привлекательна.
997
01:19:03,333 --> 01:19:04,750
Ничего не напоминает?
998
01:19:06,416 --> 01:19:07,541
Продолжай.
999
01:19:09,708 --> 01:19:12,333
На чем я там остановился?
1000
01:19:13,166 --> 01:19:15,082
Я упоминал о ребенке?
1001
01:19:15,083 --> 01:19:16,958
Нет, не упоминал.
1002
01:19:18,000 --> 01:19:22,416
Однажды шлюха беременеет.
Рождается девочка.
1003
01:19:23,166 --> 01:19:25,250
Ее назовут Виолетта. Красиво, правда?
1004
01:19:27,333 --> 01:19:30,540
Ну а она, само собой,
хочет, чтобы он признал дочь.
1005
01:19:30,541 --> 01:19:34,250
Но он-то не может, ведь у него
прекрасный брак, карьера и все такое.
1006
01:19:34,791 --> 01:19:39,458
Она настаивает.
И делает это довольно грубо.
1007
01:19:40,416 --> 01:19:43,749
Стоит под его окнами с ребенком в руках
и кричит.
1008
01:19:43,750 --> 01:19:44,832
Грубо, правда?
1009
01:19:44,833 --> 01:19:45,958
Не так ли?
1010
01:19:46,875 --> 01:19:49,250
И что же делает этот
молодой амбициозный мент?
1011
01:19:51,250 --> 01:19:56,625
А он устраивает родео с двумя молодыми
бандитами, чтобы напугать Сюзанну.
1012
01:19:59,166 --> 01:20:01,166
Но больше напугать ее не удастся.
1013
01:20:02,791 --> 01:20:04,415
Можно мне уже встать? Ты закончил?
1014
01:20:04,416 --> 01:20:05,750
Нет, не совсем.
1015
01:20:06,416 --> 01:20:08,333
Я хочу еще кое-что сказать.
1016
01:20:08,958 --> 01:20:11,625
До сегодняшнего дня я вами восхищался.
1017
01:20:12,500 --> 01:20:14,582
Было время,
я даже пытался на вас походить.
1018
01:20:14,583 --> 01:20:15,625
Но это было давно.
1019
01:20:16,208 --> 01:20:18,415
И сегодня мне сложно
1020
01:20:18,416 --> 01:20:20,833
представить, что вас ждет
такое паршивое будущее.
1021
01:20:21,708 --> 01:20:25,083
Я прокрутил в своей голове все решения.
1022
01:20:26,000 --> 01:20:29,666
Я думаю, это единственный
подходящий выход.
1023
01:20:30,541 --> 01:20:32,958
Ну, я бы поступил так.
1024
01:20:36,916 --> 01:20:37,833
Доброй ночи.
1025
01:20:40,333 --> 01:20:41,291
Симон!
1026
01:20:42,083 --> 01:20:43,083
Месье?
1027
01:20:46,833 --> 01:20:48,208
Разумеется, ты прав.
1028
01:20:50,500 --> 01:20:51,958
Ты прав насчет всего.
1029
01:20:53,416 --> 01:20:55,458
Единственная проблема -
у тебя нет доказательств.
1030
01:20:56,583 --> 01:20:57,708
А знаешь почему?
1031
01:20:59,000 --> 01:21:00,750
Потому что я все это похоронил, Симон.
1032
01:21:02,666 --> 01:21:03,833
Все стер.
1033
01:21:05,375 --> 01:21:07,541
Ты же меня знаешь, я перфекционист.
1034
01:21:09,791 --> 01:21:11,790
А теперь ты отдашь мне малышку.
1035
01:21:11,791 --> 01:21:16,374
Ну вот. Наконец мы дошли до признаний.
1036
01:21:16,375 --> 01:21:19,375
Давайте, зажгите свет!
1037
01:21:27,625 --> 01:21:30,125
Надеюсь, я на правильную кнопку нажал.
1038
01:22:01,583 --> 01:22:03,416
Внимание, матч начался…
1039
01:22:18,666 --> 01:22:22,415
Инспектор, если хотите поставить пару
монет, это ваш последний шанс.
1040
01:22:22,416 --> 01:22:24,832
Ах да, по Реверди.
Я ничего не нашла в записях,
1041
01:22:24,833 --> 01:22:26,415
во всяком случае, о Сюзанне.
1042
01:22:26,416 --> 01:22:28,915
Была одна, но ту звали Виолетта.
1043
01:22:28,916 --> 01:22:30,666
Она работает на Синди Баллуш.
1044
01:22:42,541 --> 01:22:43,750
Кто там?
1045
01:22:46,041 --> 01:22:48,416
- Синди Баллуш?
- Да, а что?
1046
01:22:51,791 --> 01:22:53,832
Где Виолетта Реверди?
1047
01:22:53,833 --> 01:22:54,915
Я ее не знаю.
1048
01:22:54,916 --> 01:22:56,207
Вас тоже, и я выхожу замуж.
1049
01:22:56,208 --> 01:22:58,207
- Десять секунд.
- Ты прав.
1050
01:22:58,208 --> 01:23:00,665
У тебя десять секунд на то,
чтобы убраться!
1051
01:23:00,666 --> 01:23:02,500
На колени! Не двигаться!
1052
01:23:03,500 --> 01:23:04,416
Сюда!
1053
01:23:06,791 --> 01:23:08,166
Где Виолетта Реверди?
1054
01:23:08,708 --> 01:23:10,540
- Она меня заменяет!
- Где?
1055
01:23:10,541 --> 01:23:12,499
У Броза, адвоката!
Ты делаешь мне больно!
1056
01:23:12,500 --> 01:23:14,040
Пусти меня, подонок!
1057
01:23:14,041 --> 01:23:16,750
Броз был адвокатом, защищавшим
убийц ее матери.
1058
01:23:17,333 --> 01:23:19,000
Он был последним в списке.
1059
01:24:17,041 --> 01:24:17,916
Да?
1060
01:24:28,083 --> 01:24:29,041
Подойди.
1061
01:24:31,000 --> 01:24:32,125
Подойди же.
1062
01:24:38,458 --> 01:24:41,166
- Сколько тебе?
- Двадцать один.
1063
01:24:45,625 --> 01:24:48,625
Тебя Синди нашла?
Она рассказала тебе, что мне нравится?
1064
01:24:50,625 --> 01:24:51,875
Да, месье.
1065
01:24:52,458 --> 01:24:53,833
Не называй меня «месье».
1066
01:24:55,958 --> 01:24:57,708
Ты впервые будешь с клиентом?
1067
01:24:58,875 --> 01:25:00,041
Да, месье.
1068
01:25:00,791 --> 01:25:02,500
Ванная там. Иди помойся.
1069
01:25:35,791 --> 01:25:37,208
Обними меня покрепче…
1070
01:25:48,791 --> 01:25:51,957
Чего пришла? Там уже есть одна.
1071
01:25:51,958 --> 01:25:53,500
Я знаю, но он хотел двоих.
1072
01:25:54,500 --> 01:25:56,125
Он теперь белый цвет любит?
1073
01:26:03,208 --> 01:26:05,208
Стой здесь. Не двигайся.
1074
01:26:31,125 --> 01:26:32,166
Отсоси мне.
1075
01:26:46,833 --> 01:26:48,041
Убей его!
1076
01:27:18,625 --> 01:27:19,791
Нет, Симон!
1077
01:27:22,500 --> 01:27:23,458
Нет!
1078
01:27:42,625 --> 01:27:44,624
Позаботься о ней. А я займусь ими.
1079
01:27:44,625 --> 01:27:46,208
Габриэль!
1080
01:29:13,708 --> 01:29:16,040
Ночью мы пересекли границу.
1081
01:29:16,041 --> 01:29:18,707
Когда наступило утро,
она спала на заднем сиденье машины
1082
01:29:18,708 --> 01:29:20,290
сном младенца.
1083
01:29:20,291 --> 01:29:23,708
Она даже не проснулась,
когда я отнес ее в гостиничный номер.
1084
01:29:24,416 --> 01:29:26,000
Оно и к лучшему.
1085
01:29:36,666 --> 01:29:38,375
О чем ты думаешь?
1086
01:29:43,125 --> 01:29:44,625
О тебе, любовь моя.
1087
01:32:49,708 --> 01:32:52,583
Перевод субтитров: Юлия Чекан
92499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.