Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:12,500 --> 00:01:16,041
{\an8}ПОСВЯЩАЕТСЯ ГИЙОМУ И ЖЮЛИ
4
00:01:23,000 --> 00:01:25,540
Поезд отправляется в 11:15.
5
00:01:25,541 --> 00:01:27,915
Мартина всегда жутко боится
опоздать на поезд.
6
00:01:27,916 --> 00:01:29,750
Поэтому мы торчим здесь уже 20 минут.
7
00:01:30,458 --> 00:01:32,250
Мартина - это моя жена.
8
00:01:33,375 --> 00:01:35,332
Отмечу, что после выписки из больницы
9
00:01:35,333 --> 00:01:37,707
ее отношение к жизни
изменилось в лучшую сторону.
10
00:01:37,708 --> 00:01:38,749
Спасибо!
11
00:01:38,750 --> 00:01:43,457
Уже в такси она начала говорить
о своих ошибках,
12
00:01:43,458 --> 00:01:44,916
о своих сожалениях…
13
00:01:45,458 --> 00:01:46,582
После отправления
14
00:01:46,583 --> 00:01:50,082
она определенно станет рассказывать мне
о новой жизни, которая нас ждет,
15
00:01:50,083 --> 00:01:53,166
и о ребенке, который нам необходим,
чтобы упрочить наш союз.
16
00:01:53,750 --> 00:01:58,583
Короче, сейчас 11:02, и все хорошо.
17
00:01:59,583 --> 00:02:01,666
У меня английские очки,
18
00:02:02,416 --> 00:02:07,416
американские рубашка и галстук,
итальянские ботинки…
19
00:02:08,625 --> 00:02:09,958
И жена, которая меня любит.
20
00:02:11,041 --> 00:02:13,375
Но так было не всегда.
21
00:02:24,125 --> 00:02:25,625
Рада тебя видеть!
22
00:02:26,791 --> 00:02:28,541
Я боялась, что ты не придешь.
23
00:02:33,000 --> 00:02:35,666
- Как дела?
- Отлично.
24
00:02:48,125 --> 00:02:50,791
Симон, может, стоит
немного притормозить?
25
00:02:58,833 --> 00:03:00,000
Какое красивое!
26
00:03:01,833 --> 00:03:03,541
На сколько такое потянет?
27
00:03:05,291 --> 00:03:06,833
Симон, прошу тебя.
28
00:03:12,375 --> 00:03:13,333
А где…
29
00:03:17,083 --> 00:03:19,250
Где ты сейчас живешь?
30
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
В гостинице.
31
00:03:26,833 --> 00:03:28,125
И…
32
00:03:31,208 --> 00:03:36,291
У тебя… кто-то есть?
Я имею в виду, с тобой кто-нибудь живет
33
00:03:37,416 --> 00:03:39,375
в гостинице?
34
00:03:40,708 --> 00:03:43,000
Послушай, Симон, давай не будем.
35
00:03:46,625 --> 00:03:49,708
Кто-то есть. Так?
36
00:03:52,083 --> 00:03:54,958
И что с того? Что это меняет?
37
00:03:57,208 --> 00:03:58,625
Значит, кто-то есть.
38
00:04:02,333 --> 00:04:03,749
Да. Кто-то есть.
39
00:04:03,750 --> 00:04:07,541
Ну вот… Мартина…
40
00:04:08,583 --> 00:04:11,500
Разве нельзя обойтись без этих
глупых секретов?
41
00:04:15,041 --> 00:04:16,208
Я его знаю?
42
00:04:17,875 --> 00:04:19,416
Как его зовут?
43
00:04:21,250 --> 00:04:22,583
Ты будешь смеяться.
44
00:04:23,666 --> 00:04:24,833
Его зовут Игорь.
45
00:04:28,083 --> 00:04:29,041
Клянусь тебе.
46
00:04:40,916 --> 00:04:41,791
Отпусти меня!
47
00:04:43,541 --> 00:04:44,708
Месье!
48
00:04:47,291 --> 00:04:48,875
Мартина!
49
00:04:49,625 --> 00:04:52,415
Ты видишь меня в последний раз!
50
00:04:52,416 --> 00:04:54,624
- Мартина!
- Месье!
51
00:04:54,625 --> 00:04:57,125
Мартина, я люблю тебя!
52
00:05:13,041 --> 00:05:14,083
Слушаю, Симон.
53
00:05:15,583 --> 00:05:17,625
Думаете, ей с ним на самом деле весело?
54
00:05:18,666 --> 00:05:21,708
Потому что, похоже, последнее время
со мной ей не было весело.
55
00:05:22,500 --> 00:05:24,000
Хотя я очень забавный.
56
00:05:25,583 --> 00:05:26,832
Вам же со мной весело?
57
00:05:26,833 --> 00:05:28,582
А, Жорж-Альбер?
58
00:05:28,583 --> 00:05:29,707
Да, но это другое.
59
00:05:29,708 --> 00:05:30,750
Меня легко развеселить.
60
00:05:32,250 --> 00:05:37,082
Знаете анекдот про парня,
у которого банан
61
00:05:37,083 --> 00:05:38,749
- в левом ухе?
- Нет, Симон,
62
00:05:38,750 --> 00:05:40,416
прекратите себя мучить.
63
00:05:42,166 --> 00:05:43,125
Себя мучить?
64
00:05:44,333 --> 00:05:45,458
Вовсе нет…
65
00:05:47,500 --> 00:05:49,000
Я больше ничего не чувствую.
66
00:05:49,833 --> 00:05:51,750
Как под общим наркозом.
67
00:05:53,125 --> 00:05:55,333
Моя память - словно ластик.
68
00:05:56,083 --> 00:05:57,416
Электрический ластик.
69
00:05:58,666 --> 00:06:00,791
Она уже наполовину стерта.
70
00:06:02,833 --> 00:06:03,916
Мартина.
71
00:06:08,458 --> 00:06:09,708
Лишь одна вещь
72
00:06:10,583 --> 00:06:12,166
все еще осталась здесь.
73
00:06:13,958 --> 00:06:14,833
И здесь.
74
00:06:17,125 --> 00:06:18,625
Это Игорь.
75
00:06:26,375 --> 00:06:27,790
Игорь…
76
00:06:27,791 --> 00:06:29,165
Идемте, Симон.
77
00:06:29,166 --> 00:06:31,500
Уже поздно и мои питомцы хотят есть.
Я отвезу вас.
78
00:06:32,166 --> 00:06:35,290
Хорошенько выспитесь,
и завтра все наладится.
79
00:06:35,291 --> 00:06:40,749
Ох, Жорж-Альбер!
Вы напоминаете мою мать.
80
00:06:40,750 --> 00:06:44,708
Ладно. В таком состоянии
вам нужно вызвать такси.
81
00:06:46,250 --> 00:06:48,749
Запишите все это на мой счет.
82
00:06:48,750 --> 00:06:49,707
До завтра, Симон.
83
00:06:49,708 --> 00:06:52,333
Да, конечно. Счастливо.
84
00:06:55,333 --> 00:06:59,916
И одну кальвадоса… Нет, одну шартреза.
85
00:07:33,000 --> 00:07:36,625
ПОЛИЦИЯ
86
00:08:13,916 --> 00:08:14,791
Сигаретки не будет?
87
00:08:23,250 --> 00:08:24,125
Спасибо.
88
00:08:41,625 --> 00:08:44,458
Эй, ты шутишь?
89
00:08:48,208 --> 00:08:49,291
Вот так.
90
00:09:08,375 --> 00:09:09,415
Доброе утро, босс!
91
00:09:09,416 --> 00:09:11,625
- Аспирин.
- Держите.
92
00:09:19,625 --> 00:09:21,457
Что ты так на меня смотришь?
93
00:09:21,458 --> 00:09:23,499
- Никогда меня не видел?
- Ты не запиваешь?
94
00:09:23,500 --> 00:09:25,458
- Зачем?
- Он же растворимый.
95
00:09:26,166 --> 00:09:29,250
И что с того? Что нового?
96
00:09:29,875 --> 00:09:31,582
- Я взял Кадира с поличным.
- Да.
97
00:09:31,583 --> 00:09:33,624
У него была целая аптека,
там всё, что хочешь.
98
00:09:33,625 --> 00:09:35,291
Для сна, для пробуждения,
99
00:09:36,000 --> 00:09:37,916
для прочистки мозгов,
для особых успехов.
100
00:09:40,166 --> 00:09:41,332
Что еще?
101
00:09:41,333 --> 00:09:43,166
Было нападение на кассу в банке.
102
00:09:43,750 --> 00:09:46,458
Двое грабителей, мелкий и крупный.
Никто не погиб. Все чисто.
103
00:09:47,208 --> 00:09:49,624
- Привет, слабаки!
- Привет, кретин!
104
00:09:49,625 --> 00:09:51,665
Я приготовил для тебя свидетелей.
105
00:09:51,666 --> 00:09:55,708
Там три клиента, двое охранников и один
банковский работник. Сейчас увидишь.
106
00:09:56,333 --> 00:09:57,250
Давай.
107
00:10:00,625 --> 00:10:02,415
Кстати, я видел босса.
108
00:10:02,416 --> 00:10:04,625
Нужно будет просмотреть
записи с камер наблюдения.
109
00:10:05,333 --> 00:10:07,249
Какие еще записи?
110
00:10:07,250 --> 00:10:08,665
Из банка, я же тебе сказал.
111
00:10:08,666 --> 00:10:09,749
А, ну да.
112
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
Ничего приятного.
113
00:10:11,125 --> 00:10:12,791
Это точно.
114
00:10:34,458 --> 00:10:37,249
…Матч Франция-Бразилия…
115
00:10:37,250 --> 00:10:38,290
Да, вдохновляюще!
116
00:10:38,291 --> 00:10:40,541
- Очень крутой матч.
- Точно.
117
00:10:46,291 --> 00:10:49,582
«Черт».
Вы же именно это хотели сказать?
118
00:10:49,583 --> 00:10:51,083
Здравствуйте, босс.
119
00:10:52,000 --> 00:10:53,999
Что с вами происходит, Симон?
120
00:10:54,000 --> 00:10:55,374
Да ничего.
121
00:10:55,375 --> 00:10:57,499
Если у тебя какие-то проблемы,
скажи мне.
122
00:10:57,500 --> 00:10:58,540
- Хорошо?
- Конечно.
123
00:10:58,541 --> 00:10:59,875
То есть проблем нет.
124
00:11:01,291 --> 00:11:05,374
Скажи-ка, ты знаком с Лангсфельдом,
зятем префекта?
125
00:11:05,375 --> 00:11:08,457
У него проблемы с его магазином.
Мелкие кражи.
126
00:11:08,458 --> 00:11:10,249
Я сказал ему, что ты заглянешь вечером.
127
00:11:10,250 --> 00:11:11,249
Но я сейчас не могу,
128
00:11:11,250 --> 00:11:12,874
мне нужно за дочкой, у нее занятия…
129
00:11:12,875 --> 00:11:16,207
Окажи мне услугу, Симон.
Заскочи туда на пару минут.
130
00:11:16,208 --> 00:11:18,083
Спасибо. Я рассчитываю на тебя!
131
00:11:21,125 --> 00:11:24,957
К нам уже несколько раз наведывались.
Никак не пойму, как они сюда проникают.
132
00:11:24,958 --> 00:11:27,457
В какой-то момент я даже стал
подозревать своих продавщиц.
133
00:11:27,458 --> 00:11:29,540
У вас нет камер наблюдения,
нет охранников?
134
00:11:29,541 --> 00:11:32,207
Они бастуют, а камеры вышли из строя.
135
00:11:32,208 --> 00:11:33,124
Прямо как я.
136
00:11:33,125 --> 00:11:34,582
Вы бастуете?
137
00:11:34,583 --> 00:11:35,582
Нет. Вышел из строя.
138
00:11:35,583 --> 00:11:36,957
А где все происходит?
139
00:11:36,958 --> 00:11:38,250
В складских помещениях.
140
00:12:01,708 --> 00:12:05,208
Что вы здесь делаете?
У вас есть документы?
141
00:12:05,791 --> 00:12:07,166
Я не очень хорошо себя чувствую.
142
00:12:08,458 --> 00:12:10,125
Голова кружится.
143
00:12:11,666 --> 00:12:13,291
Думаю, у меня сахар в крови упал.
144
00:12:21,041 --> 00:12:22,541
Вот же черт!
145
00:12:23,375 --> 00:12:26,333
Очнитесь! Эй!
146
00:12:33,375 --> 00:12:34,708
Я была далеко…
147
00:12:38,208 --> 00:12:39,915
Вы словно говорите из глубокой пещеры.
148
00:12:39,916 --> 00:12:42,791
Вот так. Вам лучше?
149
00:12:44,958 --> 00:12:47,000
Не беспокойтесь.
Сегодня у меня день поста.
150
00:12:50,000 --> 00:12:51,125
Который сейчас час?
151
00:12:51,958 --> 00:12:53,540
В том-то и дело, сейчас девять.
152
00:12:53,541 --> 00:12:55,124
Девять? Вы уверены?
153
00:12:55,125 --> 00:12:56,625
Ну да, сейчас девять.
154
00:12:58,833 --> 00:12:59,916
Через 15 минут могу есть.
155
00:13:00,666 --> 00:13:02,874
В чем дело?
156
00:13:02,875 --> 00:13:04,124
Они закрываются.
157
00:13:04,125 --> 00:13:05,749
- Кто, магазин?
- Ну да.
158
00:13:05,750 --> 00:13:09,208
О нет, черт!
159
00:13:10,458 --> 00:13:11,416
Эй!
160
00:13:21,916 --> 00:13:24,791
Твою мать!
161
00:13:31,166 --> 00:13:34,457
Эй! Здесь есть телефоны?
162
00:13:34,458 --> 00:13:36,790
Да, но на ночь их отключают.
163
00:13:36,791 --> 00:13:38,041
А кому вы хотите позвонить?
164
00:13:39,208 --> 00:13:41,207
Это не ваше дело.
165
00:13:41,208 --> 00:13:42,250
Хочу позвонить дочери…
166
00:13:43,125 --> 00:13:46,083
Она ждет меня на вокзале с рюкзаком
и парой лыж.
167
00:13:51,625 --> 00:13:54,208
Инспектор Блунт.
Что это здесь за пикник?
168
00:13:55,333 --> 00:13:57,958
Что ты себе позволяешь?
Глазам своим не верю.
169
00:13:58,625 --> 00:14:01,499
Быстро заверни все это обратно.
170
00:14:01,500 --> 00:14:02,375
Быстро!
171
00:14:11,583 --> 00:14:15,625
Тосты… Не слишком прожаренные,
пожалуйста.
172
00:14:20,041 --> 00:14:23,125
А ваша жена не волнуется,
когда вы поздно возвращаетесь вечером?
173
00:14:23,875 --> 00:14:25,458
Она уже привыкла.
174
00:14:30,708 --> 00:14:32,041
И ее это устраивает?
175
00:14:32,916 --> 00:14:34,750
Не всегда все было просто.
176
00:14:35,708 --> 00:14:38,083
Особенно трудно пришлось в начале.
Очень трудно.
177
00:14:42,791 --> 00:14:44,125
Как ее зовут?
178
00:14:46,375 --> 00:14:47,791
Ее зовут Мартина.
179
00:14:48,750 --> 00:14:49,708
Как?
180
00:14:50,625 --> 00:14:52,083
Мартина!
181
00:14:55,333 --> 00:14:56,875
Она ревнивая?
182
00:14:58,458 --> 00:15:01,040
Да, она очень ревнивая. Очень ревнивая.
183
00:15:01,041 --> 00:15:02,375
Она такая…
184
00:15:03,083 --> 00:15:05,999
- Собственница?
- Да, точно. Собственница.
185
00:15:06,000 --> 00:15:09,208
- Очень напористая…Очень…
- И очень влюбленная?
186
00:15:10,333 --> 00:15:14,250
Да, точно. Мартина всегда была
очень влюбленной.
187
00:15:23,708 --> 00:15:25,166
Зачем вы это делаете?
188
00:15:26,500 --> 00:15:28,208
Чтобы убедиться, что оно еще бьется.
189
00:15:36,166 --> 00:15:37,416
Она ушла от вас, так ведь?
190
00:15:44,958 --> 00:15:47,000
Ладно. Пора ложиться спать.
191
00:15:49,625 --> 00:15:50,958
Сколько мы должны?
192
00:16:31,250 --> 00:16:34,166
Остановите здесь. Просто на секунду.
193
00:16:40,541 --> 00:16:41,666
Подождите меня!
194
00:17:04,916 --> 00:17:06,000
Не слишком долго?
195
00:17:21,458 --> 00:17:23,165
Как тебя зовут?
196
00:17:23,166 --> 00:17:26,000
Если для общения, зовите меня Виолетта.
197
00:17:26,916 --> 00:17:29,416
Если вам не сложно,
я предпочитаю общаться на «вы».
198
00:17:32,708 --> 00:17:35,291
Скажите, этой ночью я не слишком много
глупостей наговорил?
199
00:17:36,000 --> 00:17:37,208
Так как сейчас, вспоминая…
200
00:17:38,958 --> 00:17:41,375
Нет-нет, всё в порядке.
201
00:17:45,416 --> 00:17:46,750
Стойте!
202
00:17:47,375 --> 00:17:49,457
Что еще?
203
00:17:49,458 --> 00:17:52,000
Да нет, это моя работа.
Я работаю в музее.
204
00:17:52,666 --> 00:17:53,833
Вы экскурсовод?
205
00:17:54,458 --> 00:17:55,958
Нет, я архивариус.
206
00:17:57,125 --> 00:17:58,250
Архивариус.
207
00:17:59,500 --> 00:18:00,708
Ну ладно, пока.
208
00:18:01,375 --> 00:18:02,250
Пока.
209
00:18:10,791 --> 00:18:12,583
Эй!
210
00:18:14,000 --> 00:18:15,665
Я хотел вас спросить…
211
00:18:15,666 --> 00:18:18,541
А что делал архивариус
ночью в супермаркете?
212
00:18:19,333 --> 00:18:22,958
Я поспорила! Со своими коллегами.
213
00:18:24,166 --> 00:18:25,625
Хотите меня арестовать, Симон?
214
00:18:35,041 --> 00:18:36,583
Билет, пожалуйста.
215
00:18:38,583 --> 00:18:39,791
Пятнадцать франков.
216
00:18:43,583 --> 00:18:46,082
Черт! Да я вообще ничего не знаю
об этом ограблении.
217
00:18:46,083 --> 00:18:47,082
Я был в Шамбери!
218
00:18:47,083 --> 00:18:48,125
Привет, Симон.
219
00:18:48,708 --> 00:18:49,749
Я тебя не понял.
220
00:18:49,750 --> 00:18:50,665
Нина!
221
00:18:50,666 --> 00:18:52,415
Я ничего не знаю про банк!
222
00:18:52,416 --> 00:18:54,040
- Я был в Шамбери!
- И что там делал?
223
00:18:54,041 --> 00:18:56,250
Тебя забрала с вокзала мадам Гомес?
224
00:18:57,041 --> 00:18:58,083
- Как дела?
- Продолжай.
225
00:18:58,750 --> 00:19:01,083
- Да. Можешь меня поставить.
- Я там получал права.
226
00:19:02,291 --> 00:19:04,957
Где? В типографии?
227
00:19:04,958 --> 00:19:07,665
Мамой клянусь!
228
00:19:07,666 --> 00:19:08,874
Ты надо мной издеваешься.
229
00:19:08,875 --> 00:19:09,999
Да нет же!
230
00:19:10,000 --> 00:19:11,749
В чем дело?
231
00:19:11,750 --> 00:19:12,874
- Ты обиделась?
- Нет.
232
00:19:12,875 --> 00:19:14,833
Их забрали ваши коллеги.
233
00:19:15,416 --> 00:19:17,999
Как прошли занятия по лыжам?
234
00:19:18,000 --> 00:19:18,875
В снегу.
235
00:19:20,250 --> 00:19:21,374
Где ты был в пятницу
236
00:19:21,375 --> 00:19:22,915
в два часа дня?
237
00:19:22,916 --> 00:19:24,499
Я должен тебе сказать, Нина…
238
00:19:24,500 --> 00:19:25,915
Я был в Шамбери!
239
00:19:25,916 --> 00:19:27,290
Ничего такого,
240
00:19:27,291 --> 00:19:29,540
это ненадолго, но мы с мамой…
241
00:19:29,541 --> 00:19:31,291
Говорю же тебе, ты издеваешься.
242
00:19:32,583 --> 00:19:35,332
Я знаю. Она мне все рассказала
по телефону.
243
00:19:35,333 --> 00:19:36,750
Просто позвоните своим коллегам!
244
00:19:39,958 --> 00:19:41,915
Вперед!
245
00:19:41,916 --> 00:19:43,124
Я не прошу вас играть
246
00:19:43,125 --> 00:19:44,874
в героя, я лишь прошу найти мою жену.
247
00:19:44,875 --> 00:19:46,125
Почему вы не просите полицию?
248
00:19:46,916 --> 00:19:48,665
Это же их работа.
249
00:19:48,666 --> 00:19:50,750
У вас хорошая должность,
вам сделают скидку.
250
00:19:51,333 --> 00:19:53,583
Ну конечно, есть же еще самолюбие…
251
00:19:57,083 --> 00:19:57,958
Ландри…
252
00:19:58,500 --> 00:19:59,415
Симон.
253
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
Я устал слушать вашу болтовню.
254
00:20:02,416 --> 00:20:03,957
В любом случае, это не вариант,
255
00:20:03,958 --> 00:20:05,749
у меня больше нет лицензии детектива.
256
00:20:05,750 --> 00:20:08,207
А лицензия на то, чтобы воровать собак
257
00:20:08,208 --> 00:20:09,499
перед булочными, у вас есть?
258
00:20:09,500 --> 00:20:11,124
Может, погромче крикнете?
259
00:20:11,125 --> 00:20:12,625
Не все соседи услышали!
260
00:20:14,750 --> 00:20:16,958
Что вы теперь будете делать с малышкой?
261
00:20:17,625 --> 00:20:21,416
Не знаю. Не хочу идти домой.
262
00:20:25,083 --> 00:20:26,541
И где собираетесь жить?
263
00:20:29,625 --> 00:20:30,750
В гостинице.
264
00:20:31,458 --> 00:20:33,708
А почему не в трейлере,
раз уж на то пошло?
265
00:20:34,416 --> 00:20:35,749
Нет, Симон, это несерьезно.
266
00:20:35,750 --> 00:20:37,540
Нужно заботиться о Нине.
267
00:20:37,541 --> 00:20:40,707
Ей нужен режим и здоровое питание.
268
00:20:40,708 --> 00:20:42,749
Нужен кто-то, кто это обеспечит.
269
00:20:42,750 --> 00:20:44,791
- Мать.
- Вот именно.
270
00:20:46,250 --> 00:20:47,500
Я позабочусь о Нине.
271
00:20:50,791 --> 00:20:52,916
Для вас есть диван-кровать в гостиной,
272
00:20:55,250 --> 00:20:56,708
а что касается Мартины…
273
00:20:59,250 --> 00:21:03,250
Это будет стоить… 1 000 франков
в неделю, плюс расходы.
274
00:21:05,791 --> 00:21:07,041
У вас есть ее фото?
275
00:21:15,458 --> 00:21:20,208
Мы поделили обязанности. Жорж-Альбер
взял на себя день, а я - ночь.
276
00:21:20,875 --> 00:21:23,500
В любом случае,
я уже давно не мог спать.
277
00:22:13,791 --> 00:22:16,291
Привет. Не наполнишь?
278
00:22:24,750 --> 00:22:26,083
Видел ее когда-нибудь?
279
00:22:29,083 --> 00:22:30,333
Кто это?
280
00:22:31,875 --> 00:22:32,875
Шлюха?
281
00:22:34,875 --> 00:22:36,125
Да, именно.
282
00:22:37,000 --> 00:22:38,416
Шлюха.
283
00:22:57,250 --> 00:22:58,665
Мартина!
284
00:22:58,666 --> 00:22:59,583
О, простите!
285
00:23:00,166 --> 00:23:02,165
Прошу прощения.
286
00:23:02,166 --> 00:23:05,207
Ой!
287
00:23:05,208 --> 00:23:06,250
Это вы?
288
00:23:07,583 --> 00:23:09,583
- Вам помочь?
- Нет.
289
00:23:10,666 --> 00:23:12,291
Лучше ничего не трогайте.
290
00:23:14,875 --> 00:23:16,582
Что у вас тут за мусор?
291
00:23:16,583 --> 00:23:20,208
Ничего… Это мои знаки.
292
00:23:20,958 --> 00:23:24,208
Ах да, знаки… Церкви…
293
00:23:30,500 --> 00:23:31,833
Что ж…
294
00:23:33,625 --> 00:23:35,375
У вас какие-то дела?
295
00:23:36,125 --> 00:23:37,000
Нет, никаких.
296
00:23:40,625 --> 00:23:42,416
Если хотите, можем немного поболтать.
297
00:23:42,958 --> 00:23:44,625
А потом вы меня подбросите домой.
298
00:23:46,250 --> 00:23:47,458
Поболтаем о чем?
299
00:23:48,416 --> 00:23:51,958
Не знаю. О Мартине.
300
00:23:52,541 --> 00:23:55,041
О нет…
301
00:23:56,333 --> 00:23:58,458
Мне нравилось то, что…
302
00:23:59,375 --> 00:24:01,500
Перед тем как заняться любовью,
она ходила мыться.
303
00:24:02,541 --> 00:24:04,375
Она не снимала одежду сверху,
304
00:24:04,916 --> 00:24:08,499
свою блузку, а я…
305
00:24:08,500 --> 00:24:11,625
Я представлял себе звуки, воду, мыло…
306
00:24:12,291 --> 00:24:13,500
И особенно ее пальцы.
307
00:24:14,541 --> 00:24:16,291
Хотел бы я быть ее пальцами.
308
00:24:18,583 --> 00:24:20,875
Забавно, она всегда оставляла
дверь открытой.
309
00:24:22,041 --> 00:24:24,957
Вы не думаете, что дверь была открыта
только у вас в голове?
310
00:24:24,958 --> 00:24:28,791
Уже не знаю… Может, я все это выдумал.
311
00:24:29,750 --> 00:24:30,999
Может, сменим тему?
312
00:24:31,000 --> 00:24:32,791
Поговорим о другом, неважно, о чем.
313
00:24:33,333 --> 00:24:34,541
Мне нечего рассказать.
314
00:24:36,750 --> 00:24:38,374
Тогда начнем с начала.
315
00:24:38,375 --> 00:24:39,541
Это же не сложно.
316
00:24:41,791 --> 00:24:45,791
Что ж, для меня все началось
в Мозамбике.
317
00:24:46,916 --> 00:24:50,540
То есть я хочу сказать…
Я чуть не родилась в Мозамбике.
318
00:24:50,541 --> 00:24:52,291
Вообще-то я родилась в самолете.
319
00:24:53,750 --> 00:24:55,750
Все детство я провела в Африке.
320
00:24:56,958 --> 00:24:59,291
Из-за работы моего отца
мы много путешествовали.
321
00:25:00,083 --> 00:25:05,624
Сомали, Центральная Африка, Танганьика.
322
00:25:05,625 --> 00:25:08,166
В Танганьике так красиво!
323
00:25:08,916 --> 00:25:10,000
Продолжайте.
324
00:25:11,416 --> 00:25:13,458
Мне больше всего понравилось в Кисмайо.
325
00:25:14,625 --> 00:25:17,875
У нас там был большой белый дом,
в нем повсюду стояли аквариумы.
326
00:25:18,458 --> 00:25:21,374
Мой отец был крупным специалистом
по фауне Красного моря.
327
00:25:21,375 --> 00:25:24,374
По ночам
мы сплавлялись по реке на каноэ,
328
00:25:24,375 --> 00:25:25,500
бесшумно скользя по воде…
329
00:25:37,916 --> 00:25:38,791
Мы где?
330
00:25:39,583 --> 00:25:40,665
У моих родителей.
331
00:25:40,666 --> 00:25:42,000
А…
332
00:25:47,541 --> 00:25:49,083
Если хотите, можем увидеться завтра.
333
00:25:53,791 --> 00:25:54,916
В 19:00 перед музеем?
334
00:26:08,041 --> 00:26:11,000
Эй!
335
00:26:12,541 --> 00:26:15,541
Я хотел спросить… Вы записываете?
336
00:26:16,583 --> 00:26:19,749
Просто… Мент-рогоносец -
интересный персонаж
337
00:26:19,750 --> 00:26:21,957
для коллег из отдела картографии.
338
00:26:21,958 --> 00:26:25,416
Ну, вы понимаете: «его жена вернется»,
«нет, не вернется»…
339
00:26:26,375 --> 00:26:29,499
«Пристрелит он ее или нет?» Так ведь?
340
00:26:29,500 --> 00:26:31,125
Вы на что поставили?
341
00:26:33,000 --> 00:26:35,375
Если вас это беспокоит, Симон,
можем больше не видеться.
342
00:26:40,708 --> 00:26:42,666
- Отправлено.
- От-прав-ле-но.
343
00:26:45,166 --> 00:26:47,082
…неполный адрес.
344
00:26:47,083 --> 00:26:49,874
Исполненная пьеса…
345
00:26:49,875 --> 00:26:52,957
- Еще раз.
- Как мило.
346
00:26:52,958 --> 00:26:56,749
…была принята благосклонно.
347
00:26:56,750 --> 00:26:58,708
…ей помогла… подруга.
348
00:26:59,583 --> 00:27:04,083
Она смогла починить двигатель…
349
00:27:06,875 --> 00:27:07,916
Доброе утро!
350
00:27:12,250 --> 00:27:13,915
Интересно, где вы бываете по ночам,
351
00:27:13,916 --> 00:27:16,041
пока я стаптываю ноги.
352
00:27:16,750 --> 00:27:18,500
Я ездил в Танганьику.
353
00:27:19,166 --> 00:27:21,374
Это марка водки?
354
00:27:21,375 --> 00:27:22,250
Точно.
355
00:27:26,583 --> 00:27:28,833
Если вам все еще интересна ваша жена,
356
00:27:29,583 --> 00:27:30,707
знайте, что я
357
00:27:30,708 --> 00:27:33,624
обошел все рестораны города.
358
00:27:33,625 --> 00:27:35,290
Сто двадцать километров!
359
00:27:35,291 --> 00:27:37,290
- И что?
- И то,
360
00:27:37,291 --> 00:27:39,415
что кое-где ее видели.
361
00:27:39,416 --> 00:27:40,708
Но никаких следов чеков.
362
00:27:41,666 --> 00:27:43,041
Они платят наличными.
363
00:27:43,541 --> 00:27:45,375
А как его зовут? Игорь, а дальше?
364
00:27:46,083 --> 00:27:48,499
Вы меня вообще слушаете?
365
00:27:48,500 --> 00:27:50,208
Никаких следов чеков!
366
00:27:50,958 --> 00:27:52,625
Нет чека - нет имени.
367
00:27:53,875 --> 00:27:55,916
Кстати, вы должны мне чек
за прошлую неделю.
368
00:27:56,875 --> 00:27:58,915
Да, но нет имени - нет чека.
369
00:27:58,916 --> 00:28:00,541
И чем мне кормить девочку?
370
00:28:05,041 --> 00:28:06,583
В подкладке пальто.
371
00:28:18,916 --> 00:28:21,832
Главное, бери очень свежих кальмаров.
372
00:28:21,833 --> 00:28:25,040
Вычищаешь их изнутри,
удаляешь щупальца,
373
00:28:25,041 --> 00:28:29,665
голову, лапы, разрезаешь на кусочки,
не слишком крупные, но и не мелкие,
374
00:28:29,666 --> 00:28:33,124
бланшируешь их с полкило шпината,
375
00:28:33,125 --> 00:28:39,083
солишь, перчишь, подрумяниваешь
в небольшом количестве масла…
376
00:28:41,250 --> 00:28:42,666
Удар бритвой или чем-то похожим.
377
00:28:43,250 --> 00:28:47,290
Добавляешь туда два яичных желтка…
378
00:28:47,291 --> 00:28:48,415
А что по времени?
379
00:28:48,416 --> 00:28:50,499
Около получаса, на маленьком огне.
380
00:28:50,500 --> 00:28:52,874
Черт, я не про кальмара, Морган,
я про него!
381
00:28:52,875 --> 00:28:54,499
Ну, он был еще теплый.
382
00:28:54,500 --> 00:28:56,582
Его нашла жена.
383
00:28:56,583 --> 00:28:57,500
Вот как.
384
00:28:59,375 --> 00:29:00,250
Подойди сюда.
385
00:29:00,791 --> 00:29:03,708
Ему прислали вот это два дня назад.
Почтой.
386
00:29:11,583 --> 00:29:13,750
- Дело его есть?
- Да.
387
00:29:15,625 --> 00:29:17,624
Кановас Раймон, 55 лет.
388
00:29:17,625 --> 00:29:18,832
Я не взял с собой очки.
389
00:29:18,833 --> 00:29:20,375
- Что?
- Я очки свои не взял!
390
00:29:21,083 --> 00:29:24,915
Был судим за сутенерство,
вооруженное ограбление, вымогательство,
391
00:29:24,916 --> 00:29:28,540
в 69-м работал в лаборатории Фурнье.
392
00:29:28,541 --> 00:29:33,332
В 78-м году занялся страхованием.
393
00:29:33,333 --> 00:29:36,083
С тех пор - никаких данных.
394
00:29:48,583 --> 00:29:51,290
Добрый день, мадам.
Я ищу одного из ваших архивариусов.
395
00:29:51,291 --> 00:29:52,624
Ее зовут Виолетта.
396
00:29:52,625 --> 00:29:54,790
У нас здесь нет никакой Виолетты.
397
00:29:54,791 --> 00:29:56,249
А фамилия у Виолетты какая?
398
00:29:56,250 --> 00:29:58,207
У вас нет никаких других данных?
399
00:29:58,208 --> 00:30:02,165
Нет, она немного… У нее такие…
400
00:30:02,166 --> 00:30:04,540
- Не уверена, что понимаю…
- Эй, Симон!
401
00:30:04,541 --> 00:30:05,958
Спасибо.
402
00:30:14,708 --> 00:30:16,207
Вы обхаживали мадам Менанж?
403
00:30:16,208 --> 00:30:18,499
Нет, я лишь спросил ее, где вас искать.
404
00:30:18,500 --> 00:30:21,165
А она сказала, что меня нет?
Она еще ничего не знает.
405
00:30:21,166 --> 00:30:23,000
Она здесь работает всего неделю.
406
00:30:23,875 --> 00:30:25,290
Вы сомневались, приходить ли?
407
00:30:25,291 --> 00:30:28,458
Нет, почему? Куда мы идем?
408
00:30:29,291 --> 00:30:30,458
Туда же, куда вчера.
409
00:30:31,791 --> 00:30:33,790
Вот тот, кого ты ищешь.
410
00:30:33,791 --> 00:30:36,375
Тот, в сером костюме, что разговаривает
с пожилой дамой.
411
00:30:37,166 --> 00:30:38,749
Как его зовут?
412
00:30:38,750 --> 00:30:41,332
Игорь Малевич. Он директор гостиницы.
413
00:30:41,333 --> 00:30:42,999
А где Мартина?
414
00:30:43,000 --> 00:30:46,041
В люксе номер 408-409,
это частные апартаменты.
415
00:30:49,458 --> 00:30:52,083
Что это за парень у тебя живет?
416
00:30:53,958 --> 00:30:55,333
Это друг, Жан-Этьен.
417
00:30:56,000 --> 00:30:56,875
Друг.
418
00:30:57,458 --> 00:30:58,833
И чем он лучше меня?
419
00:30:59,875 --> 00:31:02,666
Он моложе. На 15 лет.
420
00:31:03,708 --> 00:31:05,583
А еще у него прекрасный характер.
421
00:31:08,708 --> 00:31:10,208
Где здесь телефон?
422
00:31:10,750 --> 00:31:11,625
Там.
423
00:31:21,416 --> 00:31:23,000
Месье!
424
00:31:23,833 --> 00:31:24,750
Это вам.
425
00:31:25,375 --> 00:31:27,625
- Мне?
- Да, курьер только ушел.
426
00:31:28,375 --> 00:31:29,250
Спасибо.
427
00:31:32,083 --> 00:31:33,457
Алло!
428
00:31:33,458 --> 00:31:36,083
Слушаю, Ландри. Мне некогда.
429
00:31:36,583 --> 00:31:39,707
Что? Где? Где это?
430
00:31:39,708 --> 00:31:41,374
Никуда не уходите, я сейчас буду!
431
00:31:41,375 --> 00:31:43,165
Я скоро вернусь.
432
00:31:43,166 --> 00:31:44,124
В чем дело?
433
00:31:44,125 --> 00:31:45,708
Сказал же, скоро вернусь!
434
00:31:53,291 --> 00:31:54,916
- Добрый вечер, месье!
- Добрый.
435
00:32:17,666 --> 00:32:19,082
А, Симон.
436
00:32:19,083 --> 00:32:21,249
Нужно все спокойно обдумать.
437
00:32:21,250 --> 00:32:22,624
Я имею в виду, без спешки.
438
00:32:22,625 --> 00:32:23,500
Где она?
439
00:32:26,500 --> 00:32:28,790
Симон, умоляю вас,
не наделайте глупостей.
440
00:32:28,791 --> 00:32:30,749
- Где она?
- Будьте благоразумны.
441
00:32:30,750 --> 00:32:31,832
Вот что я предлагаю.
442
00:32:31,833 --> 00:32:34,082
Послушайте меня, Симон. Я ему позвоню,
443
00:32:34,083 --> 00:32:36,124
я намекну ему, что вы ждете его в баре.
444
00:32:36,125 --> 00:32:37,374
Спокойно, без паники,
445
00:32:37,375 --> 00:32:40,832
- как благоразумный человек.
- Какой номер апартаментов?
446
00:32:40,833 --> 00:32:44,666
Верхний этаж. Под самой крышей.
Вот те два окна.
447
00:32:51,166 --> 00:32:52,625
Поймал.
448
00:32:59,666 --> 00:33:01,874
Вперед, мне нужны все ракурсы.
Пойду к ним.
449
00:33:01,875 --> 00:33:04,415
Я им рожи поразбиваю!
Какой номер апартаментов?
450
00:33:04,416 --> 00:33:05,832
Номер 408-409.
451
00:33:05,833 --> 00:33:07,582
Разобью им рожи!
452
00:33:07,583 --> 00:33:09,707
- Симон!
- Сука!
453
00:33:09,708 --> 00:33:11,749
Симон, прошу вас!
454
00:33:11,750 --> 00:33:13,208
Что вы собираетесь сделать?
455
00:33:18,625 --> 00:33:20,583
Я буду готова через пять минут, милый.
456
00:33:30,750 --> 00:33:32,333
Черт побери!
457
00:33:38,791 --> 00:33:41,124
Быстрее, врача сюда, врача!
458
00:33:41,125 --> 00:33:43,583
Полиция! Вызывайте полицию!
459
00:34:08,916 --> 00:34:10,000
Мартина!
460
00:34:30,083 --> 00:34:31,166
Как ты?
461
00:34:35,416 --> 00:34:37,666
Дорогая, тебе больно?
462
00:34:40,416 --> 00:34:42,790
Тебе что-нибудь нужно?
463
00:34:42,791 --> 00:34:44,500
Может, воды?
464
00:34:49,208 --> 00:34:50,208
Где он?
465
00:34:50,875 --> 00:34:51,750
Что?
466
00:34:53,500 --> 00:34:54,916
Игорь…
467
00:34:57,125 --> 00:34:59,416
Где он?
468
00:35:03,208 --> 00:35:04,875
Он нигде.
469
00:35:05,666 --> 00:35:06,833
Он умер.
470
00:35:07,958 --> 00:35:11,125
Старина Игорь сыграл в ящик.
471
00:35:12,583 --> 00:35:14,915
Четыре выстрела в упор.
472
00:35:14,916 --> 00:35:16,874
Как ты понимаешь,
от него мало что осталось,
473
00:35:16,875 --> 00:35:19,249
небольшая кучка навоза
474
00:35:19,250 --> 00:35:21,499
и сверху пара его яиц,
475
00:35:21,500 --> 00:35:25,082
прямо по центру.
Ими даже не успели воспользоваться.
476
00:35:25,083 --> 00:35:27,041
Я в курсе… Я навел справки.
477
00:35:28,375 --> 00:35:30,125
Если хочешь, могу тебе их привезти.
478
00:35:51,291 --> 00:35:52,915
Что происходит, Симон?
479
00:35:52,916 --> 00:35:54,291
Да ничего!
480
00:35:55,416 --> 00:35:57,832
Ящик с вопросами закрыт. Он переполнен.
481
00:35:57,833 --> 00:35:59,791
Никаких вопросов,
никаких ответов. Хватит.
482
00:36:00,500 --> 00:36:04,290
Привет, Блунт… У меня, возможно,
есть кое-что по той шлюхе,
483
00:36:04,291 --> 00:36:05,290
что ты искал.
484
00:36:05,291 --> 00:36:07,541
Убирайся, Марсель, не до тебя.
485
00:36:16,250 --> 00:36:17,833
А вы чего ждете, черт возьми?
486
00:36:18,791 --> 00:36:21,208
Весь вечер будете торчать здесь?
487
00:36:22,833 --> 00:36:24,916
Я же сказал, что хочу побыть один!
488
00:36:27,291 --> 00:36:28,166
Один.
489
00:36:30,291 --> 00:36:31,416
Я не хочу разговаривать.
490
00:36:32,041 --> 00:36:33,250
Оставьте меня в покое.
491
00:36:34,666 --> 00:36:35,958
Мартина вернулась.
492
00:36:37,875 --> 00:36:38,875
Так ведь?
493
00:36:40,375 --> 00:36:41,374
Она вернулась?
494
00:36:41,375 --> 00:36:42,958
Да, она вернулась.
495
00:36:44,125 --> 00:36:45,875
А теперь проваливайте.
496
00:36:47,708 --> 00:36:48,833
Дайте вздохнуть!
497
00:36:54,791 --> 00:36:56,250
…Удар по воротам!
498
00:37:17,625 --> 00:37:20,000
Важно не то, что произошло, Симон.
499
00:37:20,875 --> 00:37:22,583
Важно то, как человек
себе это объясняет.
500
00:37:23,125 --> 00:37:24,500
Что у нас в голове.
501
00:37:25,416 --> 00:37:27,333
Нужно всегда переосмысливать события.
502
00:37:29,125 --> 00:37:31,458
Я думаю, она была рада вас видеть.
503
00:37:32,291 --> 00:37:33,665
Она была абсолютно ошарашена,
504
00:37:33,666 --> 00:37:35,208
поэтому ничего не сказала.
505
00:37:37,000 --> 00:37:38,791
В таком состоянии не разговаривают.
506
00:37:44,416 --> 00:37:46,290
Так все было?
507
00:37:46,291 --> 00:37:47,375
А, Симон?
508
00:37:50,000 --> 00:37:53,375
А потом она заплакала и поцеловала вас…
509
00:37:54,833 --> 00:37:55,833
Верно?
510
00:37:56,916 --> 00:37:58,999
Да, верно. Так и было.
511
00:37:59,000 --> 00:38:01,083
Она сказала, что сожалеет
и что любит только вас.
512
00:38:02,416 --> 00:38:04,375
Симон, сказала она так?
513
00:38:06,625 --> 00:38:07,791
Да, сказала.
514
00:38:08,541 --> 00:38:10,083
И вы ее простили.
515
00:38:12,250 --> 00:38:13,291
Вы правильно сделали.
516
00:38:47,291 --> 00:38:48,957
Что с вами, Жорж-Альбер?
517
00:38:48,958 --> 00:38:51,165
Это высший класс, хочу сказать вам,
дорогой Симон.
518
00:38:51,166 --> 00:38:54,208
Для начала, мы замешаны в убийстве.
519
00:38:54,875 --> 00:38:56,915
К вашему сведению, прошлым вечером
520
00:38:56,916 --> 00:38:58,332
я вернулся домой через крышу.
521
00:38:58,333 --> 00:38:59,957
Квартал перекрыт, мигалки и т.д.,
522
00:38:59,958 --> 00:39:01,790
так что теперь мы запираемся дома!
523
00:39:01,791 --> 00:39:03,124
Да хватит уже! Где фото?
524
00:39:03,125 --> 00:39:04,000
Ах да.
525
00:39:05,708 --> 00:39:07,374
Вот ваши фото.
526
00:39:07,375 --> 00:39:09,208
А вот ваш счет.
527
00:39:11,416 --> 00:39:14,582
Всего 5 872 франка, включая налоги
и сборы, и вот что я с ним сделаю.
528
00:39:14,583 --> 00:39:16,499
Вы мне ничего не должны,
и я вам не должен,
529
00:39:16,500 --> 00:39:17,666
мы вообще не знакомы!
530
00:39:18,958 --> 00:39:19,958
Эй!
531
00:39:22,458 --> 00:39:23,790
Ваши фото никуда не годятся!
532
00:39:23,791 --> 00:39:25,082
У меня руки тряслись,
533
00:39:25,083 --> 00:39:27,666
уж извините. Не каждый день
доводится снимать убийцу.
534
00:39:37,541 --> 00:39:39,040
Мне надо с тобой поговорить…
535
00:39:39,041 --> 00:39:41,458
Позже. У меня сейчас нет времени.
536
00:39:46,250 --> 00:39:50,333
КОМИССАР ПОЛИЦИИ АНДРЕ ФЛОРИМОН
537
00:39:51,083 --> 00:39:52,790
В том, что касается прессы,
538
00:39:52,791 --> 00:39:54,707
я все уладил, твое имя не всплывет.
539
00:39:54,708 --> 00:39:57,041
Однако взамен я прошу тебя
вести себя благоразумно.
540
00:39:59,000 --> 00:40:00,290
Что значит «благоразумно»?
541
00:40:00,291 --> 00:40:01,916
Попросить перевод в другое место.
542
00:40:03,125 --> 00:40:04,374
Я поддержу.
543
00:40:04,375 --> 00:40:07,125
Конечно, это всего лишь совет, но…
544
00:40:08,083 --> 00:40:10,457
Я знаю, как тут все будет.
545
00:40:10,458 --> 00:40:12,458
Твоя жизнь здесь превратится в кошмар.
546
00:40:14,208 --> 00:40:17,250
А пока держись подальше
от расследования дела Малевича.
547
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
Это тоже совет?
548
00:40:21,625 --> 00:40:23,125
Не усложняй.
549
00:40:23,958 --> 00:40:24,875
Прошу тебя.
550
00:40:27,166 --> 00:40:28,083
Понял.
551
00:40:30,541 --> 00:40:31,791
Доброго вечера, месье.
552
00:40:33,583 --> 00:40:34,541
Симон!
553
00:40:36,333 --> 00:40:37,665
Я хочу сказать, что все,
554
00:40:37,666 --> 00:40:40,416
что с тобой происходит,
мне небезразлично, я очень сожалею.
555
00:40:41,750 --> 00:40:43,166
Я надеюсь, что всё наладится.
556
00:40:44,166 --> 00:40:45,583
Вот и всё.
557
00:41:06,250 --> 00:41:08,165
Инспектор Блунт. Вы новенькая?
558
00:41:08,166 --> 00:41:09,249
Да.
559
00:41:09,250 --> 00:41:11,500
- Вас уже можно подкупить?
- О да.
560
00:41:12,333 --> 00:41:14,332
Назовите сумму от одного до ста.
561
00:41:14,333 --> 00:41:16,000
Ну… 500.
562
00:41:22,458 --> 00:41:23,708
Мне нужно имя.
563
00:41:25,583 --> 00:41:29,374
23 октября, 7:15.
Я, нижеподписавшийся, Поль Морган,
564
00:41:29,375 --> 00:41:34,707
судмедэксперт, обследовал труп
52-летнего мужчины.
565
00:41:34,708 --> 00:41:36,665
Осмотр.
566
00:41:36,666 --> 00:41:41,082
Из степени трупного окоченения следует,
что смерть наступила около суток назад.
567
00:41:41,083 --> 00:41:44,165
Губы без признаков посинения.
Косые отметки на спине
568
00:41:44,166 --> 00:41:47,958
указывают на то, что тело
после смерти не передвигалось.
569
00:41:49,666 --> 00:41:50,832
Ты достал материалы?
570
00:41:50,833 --> 00:41:52,332
- Да-да.
- Так прочти.
571
00:41:52,333 --> 00:41:53,708
- Что?
- Прочти!
572
00:41:54,583 --> 00:41:56,624
Итак, Малевич Игорь, 52 года,
573
00:41:56,625 --> 00:42:00,249
был арестован за сутенерство
в 69-м году,
574
00:42:00,250 --> 00:42:02,082
ему принадлежало несколько борделей.
575
00:42:02,083 --> 00:42:04,000
Специализировался
на стройках автострад.
576
00:42:04,791 --> 00:42:08,624
Ему предъявляли несколько обвинений,
но всегда оправдывали. В 1980 году
577
00:42:08,625 --> 00:42:11,207
он купил «Леннокс» и «Миконос»,
вот и всё.
578
00:42:11,208 --> 00:42:15,082
Черт! Жена мента
579
00:42:15,083 --> 00:42:17,208
с сутенером! Вот это уровень!
580
00:42:17,875 --> 00:42:20,291
Придется переосмыслить свою жизнь.
581
00:42:30,833 --> 00:42:32,708
Спасибо!
582
00:42:33,666 --> 00:42:35,207
А это еще что такое?
583
00:42:35,208 --> 00:42:36,790
Ты уже красишь ногти красным лаком?
584
00:42:36,791 --> 00:42:38,000
Мне крестный накрасил.
585
00:42:40,833 --> 00:42:42,165
Как там у нее дела?
586
00:42:42,166 --> 00:42:44,040
Мы получили 15 из 20 за диктант
587
00:42:44,041 --> 00:42:45,582
и 17 по географии,
588
00:42:45,583 --> 00:42:49,749
и мы все еще надеемся
всех обойти по математике.
589
00:42:49,750 --> 00:42:52,165
Я приготовила номер для школьного
праздника. Показать?
590
00:42:52,166 --> 00:42:53,625
Ну конечно, вперед!
591
00:43:00,250 --> 00:43:02,957
Внимание, дамы и господа,
592
00:43:02,958 --> 00:43:06,499
Цирк Блунт представляет
необыкновенный номер
593
00:43:06,500 --> 00:43:09,625
с участием таких звезд,
как Бальтазар и Тромпет.
594
00:43:16,000 --> 00:43:18,375
Супер! Браво!
595
00:43:23,625 --> 00:43:26,916
Как здорово!
596
00:43:35,083 --> 00:43:36,582
Привет, слабаки!
597
00:43:36,583 --> 00:43:38,250
- Привет, кретин.
- Привет, кретин.
598
00:43:38,916 --> 00:43:41,708
Эй, Блунт. Хотел тебя поздравить.
599
00:43:42,208 --> 00:43:44,582
Наверное, здорово найти свою жену?
600
00:43:44,583 --> 00:43:46,625
Я слышал, она была неплохо упакована!
601
00:43:51,291 --> 00:43:53,500
Ты прав, Мальпеш.
602
00:43:54,208 --> 00:43:56,540
Мент-рогоносец - это всегда смешно.
603
00:43:56,541 --> 00:43:57,666
Вот тебе!
604
00:43:59,875 --> 00:44:01,208
Вот черт!
605
00:44:02,125 --> 00:44:03,833
- Он что, дебил?
- Мне прямо полегчало.
606
00:44:04,625 --> 00:44:06,416
Когда он поправится, ты тоже попробуй.
607
00:44:10,000 --> 00:44:12,415
Слушай.
608
00:44:12,416 --> 00:44:14,583
- Что?
- Возможно, у нас есть зацепка.
609
00:44:15,375 --> 00:44:18,583
Мы нашли посылку с дохлой крысой
в мусорке гостиницы.
610
00:44:19,958 --> 00:44:21,874
Кто ведет расследование?
611
00:44:21,875 --> 00:44:25,416
- Кретин.
- О, отлично.
612
00:44:29,208 --> 00:44:30,833
А что там с делом об ограблении банка?
613
00:44:31,375 --> 00:44:32,874
Мы зашли в тупик.
614
00:44:32,875 --> 00:44:34,457
У меня 20 часов видеозаписей.
615
00:44:34,458 --> 00:44:35,875
У меня уже в глазах рябит.
616
00:44:36,458 --> 00:44:38,375
Я занялся делом Кановаса.
617
00:44:39,083 --> 00:44:42,583
Если захочешь, записи здесь.
618
00:44:44,125 --> 00:44:45,207
Папа!
619
00:44:45,208 --> 00:44:46,290
Да, милая?
620
00:44:46,291 --> 00:44:47,708
Я написала маме стихотворение.
621
00:44:48,458 --> 00:44:51,583
Ты написала маме стихотворение?
622
00:44:53,208 --> 00:44:54,207
Ты молодец.
623
00:44:54,208 --> 00:44:56,540
Можно мне взять Бальтазара в больницу?
624
00:44:56,541 --> 00:44:59,124
Нет, собак в больницу брать нельзя.
625
00:44:59,125 --> 00:45:00,082
Это запрещено.
626
00:45:00,083 --> 00:45:01,041
Отстой.
627
00:45:01,958 --> 00:45:05,333
Да, знаю… Но как есть.
628
00:45:06,000 --> 00:45:07,416
Хочешь, я тебе его прочитаю?
629
00:45:08,333 --> 00:45:11,083
Да, давай. Читай.
630
00:45:51,958 --> 00:45:54,416
- Мадам Менанж?
- Простите?
631
00:45:55,958 --> 00:45:57,624
Вас зовут не мадам Менанж?
632
00:45:57,625 --> 00:45:59,999
Вовсе нет, а что?
633
00:46:00,000 --> 00:46:02,541
Да нет… Ничего.
634
00:46:03,333 --> 00:46:06,540
Вы… хотите купить билет?
635
00:46:06,541 --> 00:46:08,583
Да, дайте мне билетик.
636
00:47:12,541 --> 00:47:19,416
ИСКУССТВО АФРИКИ
637
00:47:26,583 --> 00:47:27,500
Добрый вечер, Симон.
638
00:47:28,208 --> 00:47:29,290
Добрый вечер, Виолетта.
639
00:47:29,291 --> 00:47:32,957
Ужасный день. Мне нужно было разложить
все дарственные Шарля Фонтана.
640
00:47:32,958 --> 00:47:35,582
Мы всё откладывали это на завтра,
и вот завтра наступило.
641
00:47:35,583 --> 00:47:38,249
Коллеги по картографии вам не помогли?
642
00:47:38,250 --> 00:47:41,041
Симон, это же совершенно другая работа!
643
00:48:05,625 --> 00:48:08,458
Вы меня не познакомили с родителями,
потому что я мент?
644
00:48:09,000 --> 00:48:12,416
Просто скажите им, что я архитектор.
645
00:48:12,916 --> 00:48:14,582
Не говорите глупостей, Симон.
646
00:48:14,583 --> 00:48:16,666
Вы бы действительно хотели
с ними познакомиться?
647
00:48:17,416 --> 00:48:19,249
Да, думаю, хотел бы.
648
00:48:19,250 --> 00:48:20,957
- Правда?
- Да.
649
00:48:20,958 --> 00:48:22,583
Тогда приходите завтра к нам на ужин.
650
00:48:23,291 --> 00:48:26,250
Почему бы и нет?
Мне что-нибудь принести?
651
00:48:26,875 --> 00:48:28,416
Нет, у нас есть все, что нужно.
652
00:48:46,000 --> 00:48:47,082
Доброй ночи, Симон.
653
00:48:47,083 --> 00:48:48,541
Доброй ночи.
654
00:50:09,208 --> 00:50:10,125
Держите.
655
00:50:12,791 --> 00:50:14,540
Машина выдала
как наибольшее совпадение.
656
00:50:14,541 --> 00:50:17,332
{\an8}Габриэль Шпильмакер.
657
00:50:17,333 --> 00:50:19,290
Угон машин, разбитые витрины…
658
00:50:19,291 --> 00:50:22,375
Тут целое досье.
659
00:50:29,416 --> 00:50:31,707
Эй, Блунт! Говорят, тебе сейчас везет.
660
00:50:31,708 --> 00:50:34,458
Если хочешь поставить на матч
Франция-Италия, дай знать.
661
00:50:46,125 --> 00:50:48,290
Шпильмакер Габриэль,
662
00:50:48,291 --> 00:50:52,749
поступил сюда в октябре 1970 года.
Ему было пять лет.
663
00:50:52,750 --> 00:50:55,040
Заключение психолога было
не очень хорошим.
664
00:50:55,041 --> 00:50:57,082
Нервное расстройство,
умственная отсталость,
665
00:50:57,083 --> 00:50:58,624
очень сложный характер.
666
00:50:58,625 --> 00:51:01,374
Ни в одной из приемных семей
он не пробыл дольше недели.
667
00:51:01,375 --> 00:51:02,290
У него нет семьи?
668
00:51:02,291 --> 00:51:04,249
Никого. Его бросили при рождении.
669
00:51:04,250 --> 00:51:06,875
Его нам передала социальная служба.
Постойте!
670
00:51:11,000 --> 00:51:11,916
Взгляните.
671
00:51:13,375 --> 00:51:18,374
Учебный год 75-76.
Новогоднее представление.
672
00:51:18,375 --> 00:51:20,208
Он на правой странице.
673
00:51:23,250 --> 00:51:25,208
- Узнаете его?
- Да.
674
00:51:32,208 --> 00:51:33,583
А что за девочка рядом с ним?
675
00:51:34,833 --> 00:51:35,958
Вы ее помните?
676
00:51:36,583 --> 00:51:37,583
Виолетта.
677
00:51:40,500 --> 00:51:43,957
Они были неразлучны.
Все время играли вместе.
678
00:51:43,958 --> 00:51:46,915
Если ругали Виолетту,
обижался Габриэль.
679
00:51:46,916 --> 00:51:49,625
Если Габриэль падал, плакала Виолетта.
680
00:51:50,458 --> 00:51:52,540
С детьми всегда так.
681
00:51:52,541 --> 00:51:54,458
Есть шустрые, а есть тихони.
682
00:51:55,000 --> 00:51:58,582
Виолетта была из ярких,
683
00:51:58,583 --> 00:52:00,583
постоянно что-то выдумывала.
684
00:52:01,250 --> 00:52:06,040
Она как-то внушила Габриэлю,
что он бессмертный.
685
00:52:06,041 --> 00:52:09,291
Пришлось звонить пожарным,
чтобы они его сняли с крыши часовни.
686
00:52:10,291 --> 00:52:12,374
- А какая фамилия у Виолетты?
- Реверди.
687
00:52:12,375 --> 00:52:13,874
Виолетта Реверди.
688
00:52:13,875 --> 00:52:16,000
Фамилия, как у поэта.
689
00:52:17,083 --> 00:52:18,374
Вы с ней знакомы, месье?
690
00:52:18,375 --> 00:52:19,875
Ну, немного…
691
00:52:21,083 --> 00:52:22,749
Скажите,
692
00:52:22,750 --> 00:52:25,499
у Виолетты же нет проблем с полицией?
693
00:52:25,500 --> 00:52:28,041
- Нет, никаких.
- Хорошо. Вы меня успокоили.
694
00:52:29,416 --> 00:52:33,165
Знаете, мне всегда казалось, что от нее
можно ожидать чего-то эффектного.
695
00:52:33,166 --> 00:52:35,874
Правда? Чего, например?
696
00:52:35,875 --> 00:52:37,999
В мое время она стала бы
путешественницей
697
00:52:38,000 --> 00:52:39,500
или летчицей-испытательницей.
698
00:52:40,041 --> 00:52:41,999
А сейчас какие вещи
называют эффектными?
699
00:52:42,000 --> 00:52:43,750
Ограбление банка, например.
700
00:52:44,250 --> 00:52:46,500
- Не поняла?
- Да нет, ничего.
701
00:52:47,375 --> 00:52:48,832
Реверди - это фамилия ее отца?
702
00:52:48,833 --> 00:52:52,540
Нет, она не знала своего отца.
Это фамилия ее матери.
703
00:52:52,541 --> 00:52:54,125
Она была проституткой.
704
00:52:57,458 --> 00:52:59,457
А вы не знаете, где я могу ее найти?
705
00:52:59,458 --> 00:53:01,207
- Кого, ее мать?
- Да.
706
00:53:01,208 --> 00:53:04,665
Она умерла. Погибла умерла в 1972 году.
707
00:53:04,666 --> 00:53:06,790
В автомобильной аварии.
708
00:53:06,791 --> 00:53:08,040
Виолетта сирота?
709
00:53:08,041 --> 00:53:11,208
Здесь вообще-то сиротский приют,
месье Блунт.
710
00:53:14,083 --> 00:53:16,833
Месье Блунт!
711
00:53:19,125 --> 00:53:21,000
У меня сохранилось
кое-что с тех времен.
712
00:53:21,958 --> 00:53:23,625
Если вам это интересно.
713
00:53:30,458 --> 00:53:33,457
Тело проститутки найдено на кольцевой.
714
00:53:33,458 --> 00:53:36,082
10 июля, 1969 год.
715
00:53:36,083 --> 00:53:39,249
Личности пассажиров машины, которая
насмерть сбила молодую проститутку
716
00:53:39,250 --> 00:53:42,082
Сюзанну Реверди, были установлены.
717
00:53:42,083 --> 00:53:45,915
Это были Роберто Кановас
и Игорь Малевич,
718
00:53:45,916 --> 00:53:48,541
двое сутенеров,
известных полицейским службам.
719
00:53:49,166 --> 00:53:51,458
Кановас и Малевич…
720
00:53:52,291 --> 00:53:55,750
Оба дали показания
в четверг днем судье Патэ.
721
00:54:09,541 --> 00:54:11,749
Вы опоздали. Что произошло?
722
00:54:11,750 --> 00:54:13,416
Я думала, вы забыли.
723
00:54:13,958 --> 00:54:15,249
Забыл о чем?
724
00:54:15,250 --> 00:54:16,957
Об ужине у моих родителей.
725
00:54:16,958 --> 00:54:18,791
Нет, я не забыл.
726
00:54:19,500 --> 00:54:22,375
Мой отец, моя мать.
727
00:54:22,958 --> 00:54:24,624
Симон Блунт.
728
00:54:24,625 --> 00:54:25,708
Очень приятно, месье.
729
00:54:27,041 --> 00:54:28,249
Очень приятно, месье.
730
00:54:28,250 --> 00:54:29,458
Так это вы архитектор?
731
00:54:30,208 --> 00:54:31,291
Все верно.
732
00:54:32,291 --> 00:54:33,790
Прошу вас.
733
00:54:33,791 --> 00:54:35,665
Надеюсь, вы любите бараний окорок?
734
00:54:35,666 --> 00:54:36,582
Да.
735
00:54:36,583 --> 00:54:38,082
- Боже, который час?
- Половина.
736
00:54:38,083 --> 00:54:41,082
Простите, мне нужно бежать к духовке.
737
00:54:41,083 --> 00:54:42,624
Она немного волнуется.
738
00:54:42,625 --> 00:54:44,915
Нечасто нам доводится
использовать все виды тарелок.
739
00:54:44,916 --> 00:54:48,708
Что вам предложить? Скотч? Водку?
740
00:54:50,000 --> 00:54:52,415
Виски на два пальца
и немного газированной воды.
741
00:54:52,416 --> 00:54:54,000
Отлично!
742
00:54:56,375 --> 00:54:57,540
Забыла вас предупредить.
743
00:54:57,541 --> 00:54:58,915
У папы сегодня день рождения.
744
00:54:58,916 --> 00:54:59,874
- Вот как!
- Держите.
745
00:54:59,875 --> 00:55:00,832
А что это?
746
00:55:00,833 --> 00:55:02,790
Зажигалка. Теперь вы
не с пустыми руками
747
00:55:02,791 --> 00:55:04,833
- Хорошо.
- Пойду помогу маме.
748
00:55:18,958 --> 00:55:20,665
Лягушка говорит: «Мне плевать.
749
00:55:20,666 --> 00:55:22,249
Мы все знаем, что ты воришка…»
750
00:55:22,250 --> 00:55:25,207
Мать предъявила мне детские фотографии.
751
00:55:25,208 --> 00:55:29,250
Дальний родственник рассказал
о своем первом флирте с Виолеттой.
752
00:55:30,250 --> 00:55:33,790
Я снова прошелся по Танганьике,
но на этот раз с отцом.
753
00:55:33,791 --> 00:55:34,875
Потому что это Африка!
754
00:55:38,541 --> 00:55:42,125
Смешно!
755
00:55:47,125 --> 00:55:49,457
Что ж, я схожу за тортом.
756
00:55:49,458 --> 00:55:51,415
Позвольте вам помочь, мадам.
757
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
Сейчас вернусь.
758
00:55:57,958 --> 00:56:01,207
Над чем вы сейчас работаете,
месье Блунт?
759
00:56:01,208 --> 00:56:04,749
Я должен вам признаться, мадам.
На самом деле я не архитектор.
760
00:56:04,750 --> 00:56:06,707
Вот как? Но моя дочь сказала мне…
761
00:56:06,708 --> 00:56:08,250
Да, но это была шутка.
762
00:56:09,083 --> 00:56:11,291
А чем же вы тогда занимаетесь,
месье Блунт?
763
00:56:12,333 --> 00:56:13,208
Угадайте.
764
00:56:17,125 --> 00:56:20,040
- Вы предприниматель?
- Нет.
765
00:56:20,041 --> 00:56:21,457
Чиновник?
766
00:56:21,458 --> 00:56:22,958
Уже теплее.
767
00:56:25,541 --> 00:56:26,833
Я вам подскажу.
768
00:56:28,375 --> 00:56:32,875
Итак, оно трехцветное и действует
успокаивающе на честных людей.
769
00:56:35,000 --> 00:56:36,082
Это флаг?
770
00:56:36,083 --> 00:56:38,083
Нет, я сказал: «успокаивающе».
771
00:56:38,791 --> 00:56:40,041
- Понятия не имею.
- Нет?
772
00:56:41,458 --> 00:56:42,958
Инспектор Блунт, уголовный отдел.
773
00:56:43,833 --> 00:56:47,999
Быть не может!
Послушайте, я все вам объясню.
774
00:56:48,000 --> 00:56:49,707
Она обратилась к нам в театре.
775
00:56:49,708 --> 00:56:51,540
Она предложила нам деньги.
776
00:56:51,541 --> 00:56:53,582
Мы актеры, господин инспектор.
777
00:56:53,583 --> 00:56:57,125
Мы думали, что речь о шутке,
о каком-то розыгрыше.
778
00:56:57,958 --> 00:57:00,374
Я скажу остальным, а потом мы уйдем.
779
00:57:00,375 --> 00:57:02,624
О нет, продолжайте.
780
00:57:02,625 --> 00:57:03,999
Что нам делать?
781
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
Всё, что вы собирались.
782
00:57:08,208 --> 00:57:10,624
{\an8}Уверен, вы сорвете овации.
783
00:57:10,625 --> 00:57:11,750
{\an8}С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ
784
00:57:38,083 --> 00:57:41,958
- Спасибо! Всё вышло отлично.
- И вам спасибо, месье Блунт.
785
00:57:44,541 --> 00:57:46,207
Надеюсь, вам не было скучно.
786
00:57:46,208 --> 00:57:47,750
Ни секунды.
787
00:57:53,625 --> 00:57:55,749
Я хотела сказать вам, что сегодня я…
788
00:57:55,750 --> 00:57:57,500
Я была абсолютно счастлива.
789
00:58:05,833 --> 00:58:06,916
Доброй ночи.
790
00:58:15,625 --> 00:58:17,041
До завтра?
791
00:58:19,083 --> 00:58:20,083
До завтра.
792
01:00:09,500 --> 01:00:11,083
Габриэль?
793
01:00:16,333 --> 01:00:17,750
Габриэль?
794
01:00:23,708 --> 01:00:25,083
Габриэль?
795
01:00:32,833 --> 01:00:34,333
Габриэль?
796
01:00:41,333 --> 01:00:42,791
Габриэль!
797
01:00:47,916 --> 01:00:49,500
Почему ты оставила меня одного?
798
01:00:51,458 --> 01:00:53,208
Я не хочу оставаться здесь один.
799
01:00:56,416 --> 01:00:58,665
Я вернулась. Успокойся.
800
01:00:58,666 --> 01:01:00,250
У меня голова болит.
801
01:01:01,708 --> 01:01:02,874
Я с тобой.
802
01:01:02,875 --> 01:01:04,875
Я весь день слышал шум.
803
01:01:06,833 --> 01:01:08,125
Я ждал тебя.
804
01:01:09,666 --> 01:01:11,624
У меня голова болит.
805
01:01:11,625 --> 01:01:12,833
Я здесь!
806
01:01:14,625 --> 01:01:15,999
Ты принял свое лекарство?
807
01:01:16,000 --> 01:01:17,166
Нет, я ждал тебя.
808
01:01:17,916 --> 01:01:19,583
Не оставляй меня больше одного.
809
01:01:20,416 --> 01:01:23,166
- Обещаешь?
- Обещаю.
810
01:02:31,250 --> 01:02:32,874
У каждого из двух серафимов,
811
01:02:32,875 --> 01:02:35,540
которых увидел пророк
по обеим сторонам трона господня,
812
01:02:35,541 --> 01:02:37,041
было по шесть крыльев.
813
01:02:37,666 --> 01:02:40,499
Двумя крыльями они укрывали свои ноги,
814
01:02:40,500 --> 01:02:43,291
что означает слепоту и отречение.
815
01:02:44,333 --> 01:02:46,165
Двумя другими крыльями
816
01:02:46,166 --> 01:02:48,040
они закрывали свои лица,
817
01:02:48,041 --> 01:02:51,083
что означает сумрачность их сознания.
818
01:02:53,000 --> 01:02:54,083
Ты спишь?
819
01:02:56,250 --> 01:02:58,166
А при помощи двух оставшихся крыльев
820
01:02:59,041 --> 01:03:00,207
они летали,
821
01:03:00,208 --> 01:03:04,833
что означает полет надежды
и переход в ночь чувств.
822
01:03:08,625 --> 01:03:13,375
А теперь пора спать. Ты уснешь?
823
01:03:46,541 --> 01:03:50,291
ПОЧТА
824
01:04:14,333 --> 01:04:15,291
Добрый вечер, Симон.
825
01:04:16,583 --> 01:04:17,625
Добрый вечер.
826
01:04:21,458 --> 01:04:22,916
Чем вы сегодня занимались?
827
01:04:24,458 --> 01:04:26,250
Разными мелочами.
828
01:04:27,958 --> 01:04:29,333
У меня для вас есть кое-что.
829
01:04:29,833 --> 01:04:32,250
- Что это?
- Подарок.
830
01:04:44,166 --> 01:04:45,499
А нельзя немного подождать?
831
01:04:45,500 --> 01:04:46,791
Чего ждать, следующую выемку?
832
01:04:55,875 --> 01:04:58,332
По-моему, вы мне больше нравились
в доску пьяным.
833
01:04:58,333 --> 01:05:00,625
Трезвость вам не идет.
834
01:05:02,375 --> 01:05:04,165
Что именно вы ищете?
835
01:05:04,166 --> 01:05:05,707
Имя следующей жертвы.
836
01:05:05,708 --> 01:05:07,750
Ну да.
837
01:05:12,458 --> 01:05:14,375
И кто же это?
838
01:05:14,958 --> 01:05:16,083
Кто это?
839
01:05:16,916 --> 01:05:18,832
Могли бы и ответить!
840
01:05:18,833 --> 01:05:22,083
Мне надоело, черт побери,
что мне ничего не говорят!
841
01:05:22,833 --> 01:05:23,916
Симон!
842
01:05:35,500 --> 01:05:36,915
Он сказал мне: «Подойди.
843
01:05:36,916 --> 01:05:40,582
Я покажу тебе суд
над великою блудницею».
844
01:05:40,583 --> 01:05:42,415
Вавилон великий,
845
01:05:42,416 --> 01:05:45,541
мать блудницам и мерзостям земным.
846
01:05:46,125 --> 01:05:50,875
Я видел ее упоенной кровью святых
и кровью свидетелей Иисусовых.
847
01:05:51,666 --> 01:05:54,833
Остальное я спою тебе
прямо в твое мертвое ухо.
848
01:05:56,208 --> 01:05:58,249
Твоя жена начала реабилитацию?
849
01:05:58,250 --> 01:05:59,832
- Да.
- И как продвигается?
850
01:05:59,833 --> 01:06:01,458
- Неплохо.
- Вот и отлично.
851
01:06:02,000 --> 01:06:05,540
Да, я хотел поговорить с тобой
о твоем переводе…
852
01:06:05,541 --> 01:06:07,999
У меня есть старый университетский друг
в Бордо.
853
01:06:08,000 --> 01:06:09,707
Его зовут Анри Алар.
854
01:06:09,708 --> 01:06:12,999
Если хочешь, я могу ему позвонить.
Правда, без проблем.
855
01:06:13,000 --> 01:06:16,041
Переговори со своей женой,
а потом дай мне знать.
856
01:06:16,875 --> 01:06:19,790
Очень мило с твоей стороны. Я подумаю.
857
01:06:19,791 --> 01:06:23,499
Никакой срочности здесь, понятное дело,
нет, просто подумай об этом.
858
01:06:23,500 --> 01:06:24,915
Бордо - прекрасный город.
859
01:06:24,916 --> 01:06:28,040
Да, говорят.
Ах да, я забыл передать вам вашу почту.
860
01:06:28,041 --> 01:06:29,374
Я решил сам вам ее принести.
861
01:06:29,375 --> 01:06:30,666
Что ж, спасибо.
862
01:06:33,000 --> 01:06:34,333
Тебе что-нибудь нужно?
863
01:06:34,958 --> 01:06:36,541
Открывать не будете?
864
01:06:38,833 --> 01:06:40,000
Дело в том, что…
865
01:06:43,291 --> 01:06:44,666
Вы знаете Сюзанну Реверди?
866
01:06:46,083 --> 01:06:46,958
Нет.
867
01:06:48,000 --> 01:06:48,875
А должен?
868
01:06:52,833 --> 01:06:54,249
Можно поподробнее?
869
01:06:54,250 --> 01:06:56,540
Проститутка, которую убили в 1972 году
870
01:06:56,541 --> 01:06:59,207
двое ее сутенеров, Малевич и Кановас.
871
01:06:59,208 --> 01:07:00,750
Вы же вели это расследование.
872
01:07:02,791 --> 01:07:03,957
Возможно.
873
01:07:03,958 --> 01:07:05,541
Да нет, я в этом уверен.
874
01:07:06,666 --> 01:07:07,708
Скажи-ка мне, Симон…
875
01:07:08,833 --> 01:07:10,582
На что это ты пытаешься намекнуть?
876
01:07:10,583 --> 01:07:12,375
На то, что я плохо сделал свою работу?
877
01:07:13,041 --> 01:07:13,958
Я что, смешал карты?
878
01:07:14,708 --> 01:07:17,250
Или, может, покрыл преступников?
879
01:07:18,250 --> 01:07:20,625
Это серьезное обвинение.
880
01:07:21,625 --> 01:07:22,916
Серьезное и нелепое.
881
01:07:24,458 --> 01:07:26,957
Если оно такое нелепое,
почему вы не открываете пакет?
882
01:07:26,958 --> 01:07:29,208
Я не открываю его,
потому что знаю, что внутри.
883
01:07:32,875 --> 01:07:34,708
Я их получаю каждый день
уже две недели.
884
01:07:35,500 --> 01:07:38,208
Три часа ежедневных проклятий…
В конце концов это утомляет.
885
01:07:42,125 --> 01:07:44,040
А сейчас, инспектор,
886
01:07:44,041 --> 01:07:46,291
будь добр рассказать мне,
что с тобой случилось.
887
01:07:48,750 --> 01:07:51,041
Довольно банальная история.
888
01:07:52,250 --> 01:07:56,499
Мать проститутка,
умирает при неясных обстоятельствах,
889
01:07:56,500 --> 01:07:58,291
поднимается небольшая шумиха,
890
01:07:58,958 --> 01:08:04,333
обвиняют двоих сутенеров, дело
закрывают за неимением доказательств.
891
01:08:05,791 --> 01:08:06,958
Тут все просто.
892
01:08:09,333 --> 01:08:10,583
Однако все не так просто
893
01:08:11,791 --> 01:08:14,000
в голове этой осиротевшей девочки.
894
01:08:15,375 --> 01:08:18,665
Для нее в этой истории должен быть
смысл. Если ее мать погибла,
895
01:08:18,666 --> 01:08:20,583
значит, кто-то в этом виноват.
896
01:08:21,291 --> 01:08:23,125
А если их будет несколько - тем лучше.
897
01:08:24,958 --> 01:08:30,833
Если полиция закрывает дело,
значит, они соучастники.
898
01:08:32,041 --> 01:08:33,750
Хочешь, расскажу тебе конец истории?
899
01:08:35,458 --> 01:08:39,083
Если мы не найдем ее достаточно быстро,
ее найдут другие.
900
01:08:40,791 --> 01:08:42,165
И мы выловим ее в порту
901
01:08:42,166 --> 01:08:45,916
с руками, обмотанными проволокой,
и с дыркой в голове.
902
01:08:47,333 --> 01:08:50,374
Если ты знаешь, где ее искать,
приведи ее мне.
903
01:08:50,375 --> 01:08:52,083
Тогда она, по крайней мере, выживет.
904
01:09:06,375 --> 01:09:08,208
Нужно это прекратить, Виолетта.
905
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
Потому что… Я так больше не могу.
906
01:09:15,541 --> 01:09:17,208
Вот как мы поступим.
907
01:09:17,958 --> 01:09:21,916
Я перевезу тебя через границу,
ну а там…
908
01:09:23,916 --> 01:09:25,250
видно будет.
909
01:09:27,333 --> 01:09:29,290
Это нужно прекратить, Виолетта!
910
01:09:29,291 --> 01:09:30,458
Я больше не могу!
911
01:09:32,291 --> 01:09:34,000
Вот так пойдет. Да, пойдет.
912
01:09:52,208 --> 01:09:56,583
Я купила вам курицу,
спринг-роллы и водку.
913
01:09:58,250 --> 01:09:59,708
Может, не стоило.
914
01:10:01,333 --> 01:10:03,875
- Вам такое нравится?
- Да, пойдет.
915
01:10:06,791 --> 01:10:08,290
Ясно. Куда поедем?
916
01:10:08,291 --> 01:10:09,291
Прямо.
917
01:10:36,791 --> 01:10:38,708
Что-то не так, Симон?
918
01:10:52,166 --> 01:10:53,833
Куда мы едем?
919
01:10:56,125 --> 01:10:57,208
Прямо.
920
01:11:12,416 --> 01:11:13,750
Идешь, дорогой?
921
01:11:50,041 --> 01:11:51,833
Отвезите меня домой, Симон.
922
01:11:53,625 --> 01:11:55,375
Я устала, у меня голова болит!
923
01:12:02,666 --> 01:12:05,208
Вы не представляете, сколько
сегодня было работы в музее!
924
01:12:07,166 --> 01:12:08,999
Я запуталась, у меня все смешалось!
925
01:12:09,000 --> 01:12:10,541
Я уже ничего не понимаю.
926
01:12:13,166 --> 01:12:15,083
Я хочу вернуться домой!
927
01:12:24,208 --> 01:12:25,666
Да хватит уже, черт возьми!
928
01:12:28,125 --> 01:12:29,875
Нет больше никакого дома, Виолетта.
929
01:12:30,791 --> 01:12:32,000
Нет больше родителей.
930
01:12:32,541 --> 01:12:35,416
Нет больше Африки. Ничего.
931
01:12:39,958 --> 01:12:42,583
Нужно это прекратить. Слышишь?
932
01:12:43,291 --> 01:12:45,708
Нужно это прекратить,
потому что я больше не могу.
933
01:12:48,250 --> 01:12:49,541
Я устал.
934
01:12:52,583 --> 01:12:56,125
Я не могу все время ходить за тобой
935
01:12:57,750 --> 01:13:01,666
и ждать, когда все опять начнется.
Я не могу.
936
01:13:03,916 --> 01:13:05,291
А главное…
937
01:13:09,375 --> 01:13:12,125
Я не хочу тебя потерять.
938
01:13:16,916 --> 01:13:18,083
Понимаешь?
939
01:13:32,583 --> 01:13:33,458
Виолетта!
940
01:13:37,916 --> 01:13:38,958
Прекрати!
941
01:13:39,958 --> 01:13:43,000
Прекрати!
942
01:13:54,958 --> 01:13:58,708
Если вы меня любите, пожалуйста,
выстрелите.
943
01:14:39,541 --> 01:14:41,332
Убийство или несчастный случай?
944
01:14:41,333 --> 01:14:43,416
Автор статьи: Ж.Е. Стросс.
945
01:14:45,583 --> 01:14:48,207
Невиновные благодарят
своего адвоката, господина Броза.
946
01:14:48,208 --> 01:14:49,790
Он это заслужил.
947
01:14:49,791 --> 01:14:50,875
Черт побери!
948
01:15:03,000 --> 01:15:04,999
Ну же, месье Стросс!
949
01:15:05,000 --> 01:15:07,416
Это же вы написали эти статьи?
950
01:15:11,416 --> 01:15:12,957
- Да.
- Ну вот.
951
01:15:12,958 --> 01:15:16,500
Так кто же убил Сюзанну Реверди?
952
01:15:17,916 --> 01:15:19,290
Кановас и Малевич.
953
01:15:19,291 --> 01:15:21,332
Спасибо, конечно,
но это я и без вас знаю.
954
01:15:21,333 --> 01:15:23,750
Я задам вопрос иначе.
955
01:15:25,875 --> 01:15:28,041
Кому была выгодна ее смерть?
956
01:16:00,333 --> 01:16:01,415
Почему он это сделал?
957
01:16:01,416 --> 01:16:02,999
Он был любовником Сюзанны.
958
01:16:03,000 --> 01:16:04,833
Он отец девочки.
959
01:16:13,750 --> 01:16:14,666
Блунт?
960
01:16:18,000 --> 01:16:19,125
Это я.
961
01:16:20,458 --> 01:16:21,666
Это Флоримон.
962
01:16:25,541 --> 01:16:26,541
Симон?
963
01:16:34,166 --> 01:16:35,208
Вы здесь?
964
01:16:43,125 --> 01:16:44,083
Симон!
965
01:16:47,708 --> 01:16:49,000
Я пришел один.
966
01:16:50,708 --> 01:16:52,166
Как вы и просили.
967
01:17:05,166 --> 01:17:06,791
Почему ты не отвечал?
968
01:17:13,166 --> 01:17:14,750
Девчонка здесь?
969
01:17:18,750 --> 01:17:19,958
Да. Она здесь.
970
01:17:21,083 --> 01:17:22,166
Что ж, тогда…
971
01:17:23,750 --> 01:17:25,540
Нам стоит поторопиться.
Моя машина внизу.
972
01:17:25,541 --> 01:17:27,875
Куда вы так торопитесь!
973
01:17:28,458 --> 01:17:31,832
У вас же есть время задуть свечи.
974
01:17:31,833 --> 01:17:33,791
Съесть немного торта…
975
01:17:34,958 --> 01:17:38,541
Возможно,
даже выпить бокал шампанского.
976
01:17:43,208 --> 01:17:45,999
Да, это я издал такой звук, потому что…
977
01:17:46,000 --> 01:17:47,750
Здесь все такое старое.
978
01:17:49,958 --> 01:17:51,208
Присядьте.
979
01:17:53,666 --> 01:17:55,500
Девчонки здесь нет, не так ли?
980
01:17:57,875 --> 01:17:58,833
Садитесь.
981
01:18:09,125 --> 01:18:12,083
Удивительно.
982
01:18:13,541 --> 01:18:16,416
Чем больше я на вас смотрю,
тем больше вижу, как она на вас похожа.
983
01:18:17,083 --> 01:18:19,583
Внешне, разумеется, потому что
в остальном…
984
01:18:21,166 --> 01:18:22,541
Чего ты хочешь?
985
01:18:24,125 --> 01:18:25,000
Признаний.
986
01:18:26,541 --> 01:18:28,166
И что мне признать?
987
01:18:28,833 --> 01:18:30,041
Правду.
988
01:18:33,250 --> 01:18:34,833
Голую правду.
989
01:18:37,875 --> 01:18:39,083
Я вам помогу.
990
01:18:41,166 --> 01:18:45,041
Итак. Это история о молодом
амбициозном менте.
991
01:18:45,625 --> 01:18:50,291
Он счастливо женат, его ждет
прекрасное будущее, и вот однажды…
992
01:18:50,875 --> 01:18:52,415
Бам!
993
01:18:52,416 --> 01:18:53,583
Он оступается.
994
01:18:54,291 --> 01:18:57,207
И оступается он с Сюзанной Реверди.
995
01:18:57,208 --> 01:18:59,415
Она молода, ей 25 лет,
996
01:18:59,416 --> 01:19:00,833
и она весьма привлекательна.
997
01:19:03,333 --> 01:19:04,750
Ничего не напоминает?
998
01:19:06,416 --> 01:19:07,541
Продолжай.
999
01:19:09,708 --> 01:19:12,333
На чем я там остановился?
1000
01:19:13,166 --> 01:19:15,082
Я упоминал о ребенке?
1001
01:19:15,083 --> 01:19:16,958
Нет, не упоминал.
1002
01:19:18,000 --> 01:19:22,416
Однажды шлюха беременеет.
Рождается девочка.
1003
01:19:23,166 --> 01:19:25,250
Ее назовут Виолетта. Красиво, правда?
1004
01:19:27,333 --> 01:19:30,540
Ну а она, само собой,
хочет, чтобы он признал дочь.
1005
01:19:30,541 --> 01:19:34,250
Но он-то не может, ведь у него
прекрасный брак, карьера и все такое.
1006
01:19:34,791 --> 01:19:39,458
Она настаивает.
И делает это довольно грубо.
1007
01:19:40,416 --> 01:19:43,749
Стоит под его окнами с ребенком в руках
и кричит.
1008
01:19:43,750 --> 01:19:44,832
Грубо, правда?
1009
01:19:44,833 --> 01:19:45,958
Не так ли?
1010
01:19:46,875 --> 01:19:49,250
И что же делает этот
молодой амбициозный мент?
1011
01:19:51,250 --> 01:19:56,625
А он устраивает родео с двумя молодыми
бандитами, чтобы напугать Сюзанну.
1012
01:19:59,166 --> 01:20:01,166
Но больше напугать ее не удастся.
1013
01:20:02,791 --> 01:20:04,415
Можно мне уже встать? Ты закончил?
1014
01:20:04,416 --> 01:20:05,750
Нет, не совсем.
1015
01:20:06,416 --> 01:20:08,333
Я хочу еще кое-что сказать.
1016
01:20:08,958 --> 01:20:11,625
До сегодняшнего дня я вами восхищался.
1017
01:20:12,500 --> 01:20:14,582
Было время,
я даже пытался на вас походить.
1018
01:20:14,583 --> 01:20:15,625
Но это было давно.
1019
01:20:16,208 --> 01:20:18,415
И сегодня мне сложно
1020
01:20:18,416 --> 01:20:20,833
представить, что вас ждет
такое паршивое будущее.
1021
01:20:21,708 --> 01:20:25,083
Я прокрутил в своей голове все решения.
1022
01:20:26,000 --> 01:20:29,666
Я думаю, это единственный
подходящий выход.
1023
01:20:30,541 --> 01:20:32,958
Ну, я бы поступил так.
1024
01:20:36,916 --> 01:20:37,833
Доброй ночи.
1025
01:20:40,333 --> 01:20:41,291
Симон!
1026
01:20:42,083 --> 01:20:43,083
Месье?
1027
01:20:46,833 --> 01:20:48,208
Разумеется, ты прав.
1028
01:20:50,500 --> 01:20:51,958
Ты прав насчет всего.
1029
01:20:53,416 --> 01:20:55,458
Единственная проблема -
у тебя нет доказательств.
1030
01:20:56,583 --> 01:20:57,708
А знаешь почему?
1031
01:20:59,000 --> 01:21:00,750
Потому что я все это похоронил, Симон.
1032
01:21:02,666 --> 01:21:03,833
Все стер.
1033
01:21:05,375 --> 01:21:07,541
Ты же меня знаешь, я перфекционист.
1034
01:21:09,791 --> 01:21:11,790
А теперь ты отдашь мне малышку.
1035
01:21:11,791 --> 01:21:16,374
Ну вот. Наконец мы дошли до признаний.
1036
01:21:16,375 --> 01:21:19,375
Давайте, зажгите свет!
1037
01:21:27,625 --> 01:21:30,125
Надеюсь, я на правильную кнопку нажал.
1038
01:22:01,583 --> 01:22:03,416
Внимание, матч начался…
1039
01:22:18,666 --> 01:22:22,415
Инспектор, если хотите поставить пару
монет, это ваш последний шанс.
1040
01:22:22,416 --> 01:22:24,832
Ах да, по Реверди.
Я ничего не нашла в записях,
1041
01:22:24,833 --> 01:22:26,415
во всяком случае, о Сюзанне.
1042
01:22:26,416 --> 01:22:28,915
Была одна, но ту звали Виолетта.
1043
01:22:28,916 --> 01:22:30,666
Она работает на Синди Баллуш.
1044
01:22:42,541 --> 01:22:43,750
Кто там?
1045
01:22:46,041 --> 01:22:48,416
- Синди Баллуш?
- Да, а что?
1046
01:22:51,791 --> 01:22:53,832
Где Виолетта Реверди?
1047
01:22:53,833 --> 01:22:54,915
Я ее не знаю.
1048
01:22:54,916 --> 01:22:56,207
Вас тоже, и я выхожу замуж.
1049
01:22:56,208 --> 01:22:58,207
- Десять секунд.
- Ты прав.
1050
01:22:58,208 --> 01:23:00,665
У тебя десять секунд на то,
чтобы убраться!
1051
01:23:00,666 --> 01:23:02,500
На колени! Не двигаться!
1052
01:23:03,500 --> 01:23:04,416
Сюда!
1053
01:23:06,791 --> 01:23:08,166
Где Виолетта Реверди?
1054
01:23:08,708 --> 01:23:10,540
- Она меня заменяет!
- Где?
1055
01:23:10,541 --> 01:23:12,499
У Броза, адвоката!
Ты делаешь мне больно!
1056
01:23:12,500 --> 01:23:14,040
Пусти меня, подонок!
1057
01:23:14,041 --> 01:23:16,750
Броз был адвокатом, защищавшим
убийц ее матери.
1058
01:23:17,333 --> 01:23:19,000
Он был последним в списке.
1059
01:24:17,041 --> 01:24:17,916
Да?
1060
01:24:28,083 --> 01:24:29,041
Подойди.
1061
01:24:31,000 --> 01:24:32,125
Подойди же.
1062
01:24:38,458 --> 01:24:41,166
- Сколько тебе?
- Двадцать один.
1063
01:24:45,625 --> 01:24:48,625
Тебя Синди нашла?
Она рассказала тебе, что мне нравится?
1064
01:24:50,625 --> 01:24:51,875
Да, месье.
1065
01:24:52,458 --> 01:24:53,833
Не называй меня «месье».
1066
01:24:55,958 --> 01:24:57,708
Ты впервые будешь с клиентом?
1067
01:24:58,875 --> 01:25:00,041
Да, месье.
1068
01:25:00,791 --> 01:25:02,500
Ванная там. Иди помойся.
1069
01:25:35,791 --> 01:25:37,208
Обними меня покрепче…
1070
01:25:48,791 --> 01:25:51,957
Чего пришла? Там уже есть одна.
1071
01:25:51,958 --> 01:25:53,500
Я знаю, но он хотел двоих.
1072
01:25:54,500 --> 01:25:56,125
Он теперь белый цвет любит?
1073
01:26:03,208 --> 01:26:05,208
Стой здесь. Не двигайся.
1074
01:26:31,125 --> 01:26:32,166
Отсоси мне.
1075
01:26:46,833 --> 01:26:48,041
Убей его!
1076
01:27:18,625 --> 01:27:19,791
Нет, Симон!
1077
01:27:22,500 --> 01:27:23,458
Нет!
1078
01:27:42,625 --> 01:27:44,624
Позаботься о ней. А я займусь ими.
1079
01:27:44,625 --> 01:27:46,208
Габриэль!
1080
01:29:13,708 --> 01:29:16,040
Ночью мы пересекли границу.
1081
01:29:16,041 --> 01:29:18,707
Когда наступило утро,
она спала на заднем сиденье машины
1082
01:29:18,708 --> 01:29:20,290
сном младенца.
1083
01:29:20,291 --> 01:29:23,708
Она даже не проснулась,
когда я отнес ее в гостиничный номер.
1084
01:29:24,416 --> 01:29:26,000
Оно и к лучшему.
1085
01:29:36,666 --> 01:29:38,375
О чем ты думаешь?
1086
01:29:43,125 --> 01:29:44,625
О тебе, любовь моя.
1087
01:32:49,708 --> 01:32:52,583
Перевод субтитров: Юлия Чекан
92499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.