All language subtitles for Los granujas-1977.span

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,889 --> 00:00:58,976 ¿Oyes el silbido? 2 00:01:01,454 --> 00:01:04,541 Es el rodamiento. ¡Adelante! 3 00:01:10,684 --> 00:01:13,772 - Es la bomba de agua. - ¿Estás seguro? 4 00:01:16,254 --> 00:01:21,029 Debería cambiarse. ¿Pero dónde está ahora mismo? 5 00:01:21,109 --> 00:01:23,304 Podemos arreglarlo nosotros mismos. 6 00:01:23,384 --> 00:01:26,301 Conozco a alguien que tiene los rodamientos. 7 00:01:26,381 --> 00:01:28,659 ¡Chicos! ¿Os creéis mecánicos? 8 00:01:28,739 --> 00:01:30,100 ¿Por qué no? 9 00:01:30,180 --> 00:01:34,639 Porque hay demasiadas grúas en las calles de París. 10 00:01:34,720 --> 00:01:37,220 Sí, lo entiendo, 11 00:01:39,088 --> 00:01:41,072 pero los coches, 12 00:01:41,618 --> 00:01:43,547 son mis ídolos. 13 00:01:44,397 --> 00:01:48,863 - Bueno... bien, ¿quieres algo de beber? - ¡Vamos! 14 00:02:06,043 --> 00:02:07,956 Toma, siéntate. 15 00:02:08,036 --> 00:02:10,723 - ¿Qué pasa con ese coche? - La bomba de agua. 16 00:02:11,420 --> 00:02:13,400 No, no, los rodamientos. 17 00:02:20,121 --> 00:02:25,618 Cualquier parecido con la realidad de la película no es casual. 18 00:02:25,698 --> 00:02:29,195 La acción transcurre en 1945, después de la guerra, 19 00:02:29,409 --> 00:02:32,496 cuando Europa intentaba volver a vivir en paz. 20 00:02:32,800 --> 00:02:35,759 Ya está aquí, trae el champán, rápido. 21 00:02:35,839 --> 00:02:38,209 Voy para allá. 22 00:03:02,722 --> 00:03:06,105 Él es Jo, un viejo amigo. 23 00:03:06,901 --> 00:03:09,988 Lo deportaron a Mauthausen. 24 00:03:10,350 --> 00:03:13,769 ¿Conoces a Raymond? El mecánico. 25 00:03:16,107 --> 00:03:20,156 - ¡Hola Jo! - Soy Manu. 26 00:03:22,427 --> 00:03:26,110 - Elegante. - ¿Cómo estás? 27 00:03:26,664 --> 00:03:28,851 Y Lucien. 28 00:03:30,122 --> 00:03:32,877 Nos conocemos. 29 00:03:33,062 --> 00:03:35,266 Has bajado de peso. 30 00:03:35,437 --> 00:03:38,311 No te reconocería por la calle. 31 00:03:38,510 --> 00:03:41,697 La pérdida de peso Se la debo a mis amigos. 32 00:03:41,926 --> 00:03:44,570 No siempre podemos elegir a nuestros amigos. 33 00:03:44,650 --> 00:03:45,859 Si tú lo dices. 34 00:03:46,455 --> 00:03:48,264 Bien. 35 00:03:49,595 --> 00:03:53,924 Si no tienes nada en contra, Jo quiere unirse a nuestro equipo. 36 00:03:54,049 --> 00:03:55,348 Solo puede ser bueno. 37 00:03:55,428 --> 00:03:59,515 Cuantos más ladrones se reúnan, más dinero para robar a los ricos. 38 00:03:59,888 --> 00:04:02,238 ¡Vamos, Jo! 39 00:04:02,622 --> 00:04:04,664 Traje el champán. 40 00:04:09,265 --> 00:04:12,952 Cornelius, soy Jo. 41 00:04:23,052 --> 00:04:26,141 Ahora voy a ver lo del cordero. 42 00:04:26,945 --> 00:04:30,132 - ¡Encantado! - ¡No, chicos! 43 00:04:30,360 --> 00:04:33,523 ¡No digas eso nunca! Conocí a un juez, 44 00:04:33,603 --> 00:04:36,070 Le pregunté si estaba encantado, 45 00:04:36,150 --> 00:04:39,238 respondió que muy bien, y me condenó. 46 00:04:40,380 --> 00:04:41,780 ¡Pues encantado! 47 00:04:42,165 --> 00:04:46,509 LOS GRANUJAS 48 00:04:54,320 --> 00:04:56,694 ¡Marinette! 49 00:04:58,471 --> 00:05:01,554 Marinette, soy Jo. 50 00:05:05,437 --> 00:05:08,524 ¡Rápido! 51 00:05:09,508 --> 00:05:13,095 ¿Ha pasado algo? ¿Qué hicieron? 52 00:05:13,175 --> 00:05:16,329 - ¡Vístete! - ¿No lo mataron, verdad? 53 00:05:17,089 --> 00:05:20,172 ¡No! Fue un accidente. 54 00:06:14,240 --> 00:06:15,840 ¡Robert! 55 00:06:21,100 --> 00:06:22,700 ¡Robert! 56 00:07:12,046 --> 00:07:15,128 Hace un año conocí a la pandilla. 57 00:07:17,743 --> 00:07:20,330 Ha empezado rapidísimo. 58 00:07:29,480 --> 00:07:31,780 ¡Hola, cariño! 59 00:07:35,000 --> 00:07:37,240 No seas tan graciosa. 60 00:07:38,545 --> 00:07:40,736 Al terminar la guerra, 61 00:07:40,837 --> 00:07:43,328 mucha gente vino a París. 62 00:07:43,620 --> 00:07:45,260 Igual que yo. 63 00:07:47,370 --> 00:07:50,172 Encontré trabajo en el bar Tango, 64 00:07:51,095 --> 00:07:54,066 y por mucho que lo ocultara, 65 00:07:54,146 --> 00:07:56,798 seguí siendo un poco aldeano. 66 00:08:46,735 --> 00:08:48,880 Buenas noches, caballeros, ¿Quieren mesa? 67 00:08:48,960 --> 00:08:50,360 Sí. 68 00:09:01,039 --> 00:09:04,126 - ¡Champán! - ¡Coñac! 69 00:09:04,460 --> 00:09:06,060 Uno. 70 00:09:55,640 --> 00:09:57,240 ¡Salud! 71 00:10:00,800 --> 00:10:02,860 Deberías disculparte. 72 00:10:02,940 --> 00:10:07,640 - Sabes, deberías disculparte. - ¡Porque ganaron la guerra! 73 00:10:09,789 --> 00:10:12,577 El idiota está sonriendo. 74 00:10:22,593 --> 00:10:25,181 ¿De acuerdo? ¿De acuerdo? 75 00:10:29,860 --> 00:10:31,760 ¡Oye, tú! 76 00:10:40,847 --> 00:10:43,934 ¡No seas idiota, Robert! 77 00:10:49,467 --> 00:10:53,254 ¡Vamos! ¡Te lo mostraré! 78 00:10:55,300 --> 00:10:57,280 Hola, es mi amigo. 79 00:11:09,165 --> 00:11:13,513 ¡No hay problema, solo un pequeño accidente! ¡Por favor! ¡Música! 80 00:11:13,640 --> 00:11:15,494 ¡No, no hemos terminado! 81 00:11:15,574 --> 00:11:17,698 ¿Adónde vas? 82 00:12:26,086 --> 00:12:28,179 ¡Gracias! 83 00:13:22,860 --> 00:13:24,760 ¡Buenas noches! 84 00:13:26,924 --> 00:13:30,206 - ¿Tienes miedo? - Un poco, sí. 85 00:13:32,146 --> 00:13:34,881 ¿Cómo te llamas? 86 00:13:35,440 --> 00:13:38,440 Marinette, no es terrible. 87 00:13:40,502 --> 00:13:43,489 Vamos, te acompaño, Marinette. 88 00:13:57,720 --> 00:13:59,448 Y ya está. 89 00:13:59,528 --> 00:14:02,664 con Robert no perdí el tiempo. 90 00:14:02,842 --> 00:14:05,822 y nunca tuve que dar explicaciones. 91 00:14:06,278 --> 00:14:09,266 además, no las necesité. 92 00:14:09,760 --> 00:14:13,107 Nos fuimos de luna de miel inmediatamente. 93 00:14:31,758 --> 00:14:34,135 ¿Qué hora es? 94 00:14:40,003 --> 00:14:42,290 Es tarde. 95 00:14:52,115 --> 00:14:55,797 Estás más guapa sin maquillaje, ¿lo sabías? 96 00:14:56,637 --> 00:14:59,647 Tengo que hacerlo para los clientes del bar. 97 00:14:59,727 --> 00:15:03,414 - Ya lo sabes. - Ya no vas al bar. 98 00:15:04,460 --> 00:15:06,160 ¡De acuerdo! 99 00:15:06,628 --> 00:15:10,615 - ¿Y adónde iré? - A donde yo diga. 100 00:15:16,292 --> 00:15:19,185 ¿Tienes padres? 101 00:15:19,558 --> 00:15:22,645 Sí, en Aix-en-Provence. 102 00:15:22,945 --> 00:15:25,954 Mi padre trabajaba en el ferrocarril. 103 00:15:26,034 --> 00:15:30,127 - ¿Por qué? ¿Ya no trabaja? - No, lo despidieron. 104 00:15:30,207 --> 00:15:32,299 Por motivos políticos. 105 00:15:32,379 --> 00:15:36,858 Cuando no tenemos dinero, no deberíamos meternos en política. 106 00:15:38,763 --> 00:15:41,850 ¿Cómo se gana la vida tu familia? 107 00:15:43,458 --> 00:15:46,547 No me gusta hablar de mí. 108 00:15:47,076 --> 00:15:49,663 Disculpen. 109 00:16:04,340 --> 00:16:05,714 ¡Robert! 110 00:16:05,794 --> 00:16:08,881 ¡Corran las cortinas, por favor! 111 00:16:56,371 --> 00:17:00,101 - ¡Hola! ¿Cómo estás? - ¡Bien! 112 00:17:36,000 --> 00:17:37,700 ¿Robert? 113 00:17:42,513 --> 00:17:45,600 Nos vemos en casa de Felicia, en dos días. 114 00:17:45,840 --> 00:17:48,841 en "La Titoune", en Porcheville. 115 00:17:48,921 --> 00:17:52,209 Ven sin maquillaje, Robert. 116 00:18:51,725 --> 00:18:54,807 CAJA DE AHORROS 117 00:19:01,130 --> 00:19:02,964 ¡Vamos! 118 00:19:55,187 --> 00:19:58,915 - ¡Rápido, abre la caja fuerte! - No tenemos la llave. 119 00:19:58,995 --> 00:20:02,526 - ¿Dónde está la llave? - El contable. 120 00:20:02,606 --> 00:20:04,934 ¡Llámalo! 121 00:20:08,218 --> 00:20:09,935 ¡No, déjalo! 122 00:20:12,063 --> 00:20:14,141 ¡Ven! 123 00:20:23,580 --> 00:20:26,173 Si hubiéramos insistido un poco más, la habría abierto. 124 00:20:26,253 --> 00:20:29,940 ¡Dense prisa! ¡Jo nos espera en 5 minutos! 125 00:21:12,600 --> 00:21:16,588 ¡Manos arriba! No se resistan. ¡Que nadie se mueva! 126 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 ¡Allí! 127 00:21:23,469 --> 00:21:27,649 - ¿Dónde está la policía ahora mismo? - Se están reorganizando, señora. 128 00:21:29,426 --> 00:21:32,514 Ve y te seguimos. 129 00:21:48,038 --> 00:21:51,125 - ¡En dirección contraria! - Lo sé. 130 00:21:51,579 --> 00:21:55,767 - Regresamos a la fábrica de Dessal. - ¿Qué dices? 131 00:21:57,069 --> 00:21:59,278 No me gustaban los fracasos. 132 00:21:59,742 --> 00:22:01,387 La policía ya está en el banco. 133 00:22:01,467 --> 00:22:04,744 No pueden estar en todas partes, nosotros tenemos la ventaja. 134 00:22:06,008 --> 00:22:10,095 Arréglate la ropa para dar una buena impresión. 135 00:22:21,619 --> 00:22:22,844 ¡Policía! 136 00:22:22,924 --> 00:22:27,006 ¡Rápido! La secretaria se desmayó después de que se fueran. 137 00:22:29,546 --> 00:22:31,721 ¡Policía! No pueden quedarse aquí. 138 00:22:31,801 --> 00:22:33,827 Por suerte no estaba aquí. 139 00:22:34,120 --> 00:22:36,185 - ¿Eres el contable? - ¡Sí, soy yo! 140 00:22:36,265 --> 00:22:40,134 - ¿Intentaron abrirlo? - No, no creo que lo hubieran logrado. 141 00:22:40,214 --> 00:22:43,306 - ¿Es difícil abrirlo? - Sí, es muy difícil. 142 00:22:43,386 --> 00:22:47,169 - Necesitas saber la cerradura. - ¡Entiendo, gracias! 143 00:22:47,268 --> 00:22:49,369 Nos encargamos. 144 00:22:56,278 --> 00:23:00,265 ¡Ven con nosotros y si te mueves, estás acabado! 145 00:23:39,360 --> 00:23:41,940 ¡Vamos! Que tengas un buen día, amigo. 146 00:24:02,598 --> 00:24:05,687 Es un espectáculo hermoso ver tanto dinero. 147 00:24:16,780 --> 00:24:19,476 ¿Qué vamos a hacer ahora? 148 00:24:20,343 --> 00:24:23,011 Ahora mismo la policía está desorientada. 149 00:24:23,091 --> 00:24:25,719 Lo llaman "limpieza". 150 00:24:26,460 --> 00:24:29,912 Debemos aprovechar esto, obtener ganancias e invertir. 151 00:24:29,992 --> 00:24:32,616 Por supuesto, no siempre será igual. 152 00:24:34,132 --> 00:24:37,219 Hay 300 sacos extra. 153 00:24:39,081 --> 00:24:41,668 Si estás de acuerdo, 154 00:24:42,595 --> 00:24:45,789 esto es un regalo, para bautizar a tu hijo. 155 00:24:45,869 --> 00:24:49,817 - ¡Ni hablar! - Sí, para que puedas cubrir los gastos. 156 00:24:50,490 --> 00:24:53,378 - Muchas gracias. - Toma, Jo. 157 00:25:00,615 --> 00:25:03,402 Cada uno con galletas. 158 00:25:34,997 --> 00:25:37,385 Alguien te llama. 159 00:25:38,625 --> 00:25:42,112 - ¿Quieres verlo? - Por supuesto. 160 00:25:42,434 --> 00:25:44,819 A ver qué tienes. 161 00:25:54,769 --> 00:25:57,852 Ya está, mi pequeño. Simplemente pórtate bien. 162 00:26:11,280 --> 00:26:12,570 Qué mono. 163 00:26:12,650 --> 00:26:15,932 Bueno, ¿te gusta tu ahijado? 164 00:26:16,020 --> 00:26:17,453 Creo que se parece a ti. 165 00:26:17,535 --> 00:26:19,602 ¿Bromeas? 166 00:26:19,682 --> 00:26:22,950 - El pequeño rey de las tierras bajas. - ¿Por qué de las tierras bajas? 167 00:26:23,030 --> 00:26:26,211 Las tierras bajas de Argentina o Brasil, no sé. 168 00:26:26,291 --> 00:26:29,165 - ¿Quieres emigrar? - Sí. 169 00:26:29,431 --> 00:26:32,069 Seré mecánico. 170 00:26:32,655 --> 00:26:36,337 Nunca sabrá dónde encontré el dinero. Solo el taller. 171 00:26:56,881 --> 00:26:59,439 Lo dejé todo por Robert. 172 00:26:59,903 --> 00:27:04,447 El bar de tango, mi familia, mis amigos y el maquillaje. 173 00:27:05,422 --> 00:27:09,935 Si me pidió que lo siguiera al fin del mundo, lo haría. 174 00:27:10,211 --> 00:27:13,816 La granja de Felicia no estaba lejos. 175 00:27:30,002 --> 00:27:32,291 Siéntete como en casa. 176 00:27:37,721 --> 00:27:40,229 - Señora... - Llámame Felicia. 177 00:27:40,309 --> 00:27:41,920 ¿Robert está aquí? 178 00:27:42,000 --> 00:27:46,306 Sí, está durmiendo, llegó tarde a casa, mejor no lo molestes. 179 00:27:55,391 --> 00:27:58,578 - ¿Eres artista? - Fui cantante. 180 00:28:02,720 --> 00:28:06,720 ¡Estuvo genial! ¡El público estuvo extraordinario! 181 00:28:15,589 --> 00:28:19,574 Me gustas. Sabía que sería así. 182 00:28:29,691 --> 00:28:34,210 Con Robert, todo es normal y nada es normal. 183 00:28:35,804 --> 00:28:38,116 El mundo de Robert. 184 00:28:39,807 --> 00:28:42,678 Siempre es así, siempre. 185 00:28:49,021 --> 00:28:51,597 ¿Lo conoces desde hace mucho tiempo? 186 00:28:51,695 --> 00:28:55,107 Lo recogimos cuando salió del reformatorio. 187 00:28:55,187 --> 00:28:57,394 Tenía 13 años. 188 00:28:57,856 --> 00:29:01,944 Se veía peor que este perro, y muy alterado. 189 00:29:06,102 --> 00:29:09,570 Solo cuando sonreía, no podías resistirte. 190 00:29:09,713 --> 00:29:12,800 - Creo que lo sabes. - Sí. 191 00:29:16,943 --> 00:29:19,633 Ahora soy como una madre para él. 192 00:29:19,713 --> 00:29:23,600 Pero, para vivir con alguien como él, 193 00:29:24,338 --> 00:29:27,222 hay que estar preparado para cualquier cosa. 194 00:29:37,305 --> 00:29:39,881 Míralo, 195 00:29:39,978 --> 00:29:44,366 antes lo llamaban "la cabeza", tenía poder. 196 00:29:45,304 --> 00:29:48,400 Mucha gente lo respetaba. 197 00:29:48,500 --> 00:29:50,823 Pero tenía enemigos. 198 00:29:50,903 --> 00:29:53,991 Una noche lo atraparon jugando al billar, 199 00:29:54,118 --> 00:29:57,952 y lo tiraron desde el tercer piso, y ahí está. 200 00:29:58,365 --> 00:30:01,452 Mudo y paralizado. 201 00:30:02,156 --> 00:30:07,151 Con gente así, una cosa es segura: pueden acabar mal. 202 00:30:08,180 --> 00:30:09,880 ¡Marinette! 203 00:30:17,795 --> 00:30:20,983 ¿Y bien? Ven aquí. 204 00:30:36,080 --> 00:30:38,780 ¡Vamos, mueve las piernas! 205 00:30:46,860 --> 00:30:48,940 ¡Vamos! 206 00:30:50,640 --> 00:30:53,020 ¡Vamos, mi perro! 207 00:30:58,840 --> 00:31:01,140 ¡Te lo dije, no tan rápido! 208 00:31:24,520 --> 00:31:26,540 ¡Vamos! ¡Vamos! 209 00:31:32,769 --> 00:31:36,856 La gran felicidad, no sé si existe, 210 00:31:37,704 --> 00:31:40,445 pero creía que había tenido días maravillosos. 211 00:31:40,525 --> 00:31:42,938 Me olvidé de la pandilla. 212 00:31:45,991 --> 00:31:48,702 Solo Robert y su perro, 213 00:31:49,360 --> 00:31:53,193 los árboles, el sol, y su sonrisa. 214 00:31:56,080 --> 00:31:59,267 No tengo palabras para describir esos días felices. 215 00:33:10,885 --> 00:33:13,352 Quita las manos de encima... 216 00:33:13,432 --> 00:33:16,719 ¡Te lo advierto! ¡Piérdete! 217 00:33:16,902 --> 00:33:20,089 ¡No vuelvas! 218 00:33:23,920 --> 00:33:25,600 ¡Yo te cuidaré! 219 00:33:26,157 --> 00:33:29,800 ¡No vuelvas nunca más, imbécil! 220 00:33:29,880 --> 00:33:31,280 ¡Oye! 221 00:33:32,259 --> 00:33:34,220 - ¿Has terminado? - Se acabó. 222 00:33:34,300 --> 00:33:35,268 ¿Qué ha pasado? 223 00:33:35,348 --> 00:33:37,954 - No le tiene ningún respeto a Janine y... - ¡Tranquila! 224 00:33:38,134 --> 00:33:40,522 Y ese imbécil me trajo malos clientes. 225 00:33:40,625 --> 00:33:44,080 ¿No te parece suficiente? ¿Quieres traer a la policía? 226 00:33:44,160 --> 00:33:46,617 ¡Vete! ¡Vete! ¡Entra! 227 00:33:46,697 --> 00:33:49,406 Has exagerado, Lucien. 228 00:33:49,827 --> 00:33:52,264 ¿Tenemos que cambiar las ventanas constantemente? 229 00:33:52,344 --> 00:33:53,330 ¡Silencio! 230 00:33:56,252 --> 00:34:00,056 Demasiado amor, cariño, ¿Estás loco? 231 00:34:08,639 --> 00:34:13,617 - Trae una botella de vino blanco. - ¡Y llamar a la puerta primero, ya lo sé! 232 00:34:29,151 --> 00:34:31,729 - ¡Hola, Robert! - ¿Cómo estás? 233 00:34:31,809 --> 00:34:34,734 - ¿Qué es esto? - ¿Qué bien? 234 00:34:34,814 --> 00:34:38,942 - Me lo dio un judío en 1943. - ¿Y no volvió a llevárselo? 235 00:34:39,022 --> 00:34:40,909 Todavía no. 236 00:34:41,140 --> 00:34:44,383 ¿No crees que encaja mejor aquí que en Alemania? 237 00:34:44,463 --> 00:34:48,716 Solo el día que mueras será el único día en que no robarás. 238 00:34:48,796 --> 00:34:51,981 Será la primera vez que no robe nada. 239 00:34:53,182 --> 00:34:54,260 ¿Qué pasa? 240 00:34:54,340 --> 00:34:57,973 - Soy Janine, la del vino blanco. - ¡Pasa! 241 00:35:06,080 --> 00:35:10,033 - Por aquí. - ¿Has leído el periódico? 242 00:35:10,363 --> 00:35:12,254 - Un robo en Soissons. - ¿Quiénes fueron? 243 00:35:12,337 --> 00:35:14,379 "La banda de los tracción delantera". 244 00:35:14,459 --> 00:35:18,915 Si los encuentras, hazles saber que la policía está muy cabreada... 245 00:35:18,995 --> 00:35:21,001 ¡Sí, sí, basta! 246 00:35:22,119 --> 00:35:27,106 Bien, si me disculpan, caballeros, vuelvo a mi trabajo. 247 00:35:28,540 --> 00:35:30,040 ¡Bien! 248 00:35:31,203 --> 00:35:33,668 Lucien, ¿qué hay de la ventana rota? 249 00:35:33,748 --> 00:35:37,235 ¿Terminaste? ¡Mierda, Lucien! 250 00:35:38,374 --> 00:35:43,338 No estamos aquí por la ventana, tenemos problemas más importantes. 251 00:35:46,662 --> 00:35:48,961 Tranquilos. 252 00:35:49,041 --> 00:35:51,529 La policía está organizada, y nosotros también. 253 00:35:51,609 --> 00:35:55,096 Vinimos a organizar un "trabajo" que nos traerá mucho dinero. 254 00:37:30,715 --> 00:37:32,402 ¡Buenos días! 255 00:37:33,000 --> 00:37:34,820 ¡Buenos días, caballeros! 256 00:37:34,900 --> 00:37:36,200 ¡Caballeros! 257 00:37:43,478 --> 00:37:46,761 - ¿Llegamos temprano? - Sí. 258 00:37:46,922 --> 00:37:50,058 Pero el Sr. Detrem está acostumbrado a venir aquí por el dinero. 259 00:37:50,138 --> 00:37:52,316 Está enfermo. 260 00:37:55,878 --> 00:37:58,666 No recibí ninguna notificación. 261 00:38:00,830 --> 00:38:03,716 ¡Aquí está tu notificación! 262 00:38:05,927 --> 00:38:08,814 ¡Manos arriba, ¿entendido? 263 00:38:09,218 --> 00:38:13,137 ¡Atrás! ¡Muévete! ¡Tú también! 264 00:38:14,934 --> 00:38:17,108 ¡Silencio! 265 00:38:22,340 --> 00:38:25,022 - Listo. - Gracias. 266 00:38:25,120 --> 00:38:27,120 - ¡Monique, mira! - ¿Qué es eso? 267 00:38:27,200 --> 00:38:28,532 Silencio. 268 00:39:00,856 --> 00:39:03,438 Caballeros, vámonos. 269 00:39:21,012 --> 00:39:23,121 ¡Robo! 270 00:39:50,690 --> 00:39:52,519 ¡Compórtate! 271 00:39:52,871 --> 00:39:56,658 No quieres morir por el ferrocarril. 272 00:40:07,203 --> 00:40:11,586 ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Es un robo! 273 00:40:46,006 --> 00:40:49,411 - ¿Cómo te fue? - Excelente, como estaba previsto. 274 00:40:49,491 --> 00:40:52,579 - ¿Y Robert? - Vendrá por nosotros. 275 00:41:00,895 --> 00:41:04,997 ¡Atención! ¡Atención! ¡A los empleados y a la policía! 276 00:41:05,077 --> 00:41:08,967 Cuatro hombres cometieron un robo a mano armada. 277 00:41:09,047 --> 00:41:11,958 Dos iban vestidos de policías. 278 00:41:12,501 --> 00:41:15,489 ¡Cierren y supervisen todas las salidas! 279 00:41:45,978 --> 00:41:50,627 No tiene miedo, tiene agallas. 280 00:41:50,916 --> 00:41:54,999 - ¿Qué pasa? - ¡Mire, señor supervisor, ahí! 281 00:41:55,245 --> 00:42:00,259 ¡Atención, empleados y policías! 282 00:42:00,822 --> 00:42:04,228 Un bandido se subió al tejado de la estación. 283 00:42:04,308 --> 00:42:07,243 ¡Vigilen todas las salidas! ¡Atención! 284 00:42:07,323 --> 00:42:09,510 ¡Aquí, más rápido! 285 00:42:32,654 --> 00:42:35,612 ¡Ahí! ¡Es él! ¡Lo veo! 286 00:42:35,692 --> 00:42:38,379 ¡Rápido, rápido, ahí! 287 00:42:47,795 --> 00:42:49,788 ¡Ahí está! 288 00:42:51,693 --> 00:42:53,657 ¡Mira! 289 00:43:06,206 --> 00:43:07,935 ¿Está loco? 290 00:44:35,774 --> 00:44:39,457 - Oye, ¿estás bien? - Bien. 291 00:44:40,679 --> 00:44:44,994 - ¿Dónde está la salida? - A 300 metros de aquí, está abierta. 292 00:44:47,240 --> 00:44:48,659 ¡Oye, tú! 293 00:44:48,740 --> 00:44:52,507 - ¿Sabes quién se benefició de la guerra? - ¿Quién? 294 00:44:52,975 --> 00:44:57,354 Ratas, después de 1939 su número se ha duplicado. 295 00:46:13,815 --> 00:46:15,338 ¡Policía, abra! 296 00:46:15,418 --> 00:46:18,506 No tengan miedo, ¡buscan argelinos! 297 00:46:18,860 --> 00:46:21,239 - ¡Policía, abra! - ¡Ya voy! 298 00:46:21,319 --> 00:46:23,601 Pónganlo ahí. 299 00:46:24,520 --> 00:46:26,243 ¡Ya voy! 300 00:46:26,323 --> 00:46:30,242 Últimamente no podemos trabajar tranquilos... 301 00:46:35,265 --> 00:46:39,002 - Sal, ¿tienes papeles? - Sí. 302 00:46:39,082 --> 00:46:42,434 - No parece moreno, ¿ves? - Nunca se sabe, con tus papeles. 303 00:46:42,592 --> 00:46:45,280 Es un cliente habitual. 304 00:46:46,351 --> 00:46:48,077 Nunca termina. 305 00:46:48,157 --> 00:46:51,200 Después de la guerra y tú sigues buscando... papeles, 306 00:46:51,280 --> 00:46:53,518 papeles, papeles, papeles... 307 00:46:53,742 --> 00:46:55,729 ¿Has terminado? 308 00:46:56,001 --> 00:47:00,488 Te llamas Jean-Baptiste Barone. ¿Qué haces aquí? 309 00:47:02,646 --> 00:47:06,833 Ah... Ya entiendo, te gusta la "belleza antigua". 310 00:47:08,062 --> 00:47:11,417 Entonces, dime, ¿tu estupidez también es "antigua"? 311 00:47:11,497 --> 00:47:14,625 Bien, lo llevaremos con nosotros. - ¿Pero tengo mis papeles? 312 00:47:14,705 --> 00:47:17,082 Necesitamos verificarlos, ¿tienes prisa? 313 00:47:17,785 --> 00:47:20,668 - Por las molestias. - ¡Vamos! 314 00:47:30,760 --> 00:47:32,280 COMISARÍA 315 00:47:47,153 --> 00:47:50,638 ¡Silencio! ¡De vuelta a la cárcel! 316 00:47:57,580 --> 00:48:01,087 ¡Señor! No sé por qué me arrestaron. 317 00:48:01,167 --> 00:48:05,555 - Para verificar sus papeles. - ¡Pues que entre! 318 00:48:10,373 --> 00:48:12,148 ¡De pie! 319 00:48:12,228 --> 00:48:15,440 Los enviaremos de vuelta a Messali Hadj. 320 00:48:15,520 --> 00:48:16,820 ¡Silencio! 321 00:48:39,320 --> 00:48:41,620 ¡Qué desastre! 322 00:48:42,160 --> 00:48:43,960 ¡Bárbaros! 323 00:48:55,895 --> 00:48:59,571 Disculpe, oficial, tengo una reunión urgente. 324 00:48:59,651 --> 00:49:03,638 - Quiero irme cuanto antes. - ¡Le dije que se sentara! 325 00:49:03,810 --> 00:49:06,134 ¿No entiende francés? 326 00:49:06,214 --> 00:49:09,500 ¿Francés? Sí, entiendo francés. 327 00:49:09,580 --> 00:49:11,560 ¡Entonces vaya y siéntese! 328 00:49:37,604 --> 00:49:40,805 ¡Oye! Soy francés y estoy castigado. 329 00:49:40,885 --> 00:49:45,948 Te dijimos que esperaras, tenemos muchas cosas que hacer. Paciencia, ¿no? 330 00:49:47,224 --> 00:49:50,111 ¡Ese es un imbécil! 331 00:49:52,659 --> 00:49:56,887 ¡Son buenos! Me están tratando como a un idiota. 332 00:49:56,967 --> 00:50:01,354 ¡No te pelees con ellos, amigo, aquí siempre tienen la razón! 333 00:50:09,270 --> 00:50:11,399 Policías maleducados. 334 00:50:12,049 --> 00:50:14,080 Me hablan así, 335 00:50:14,160 --> 00:50:18,364 me llamaron imbécil, creen que todo está permitido, pero... 336 00:50:20,120 --> 00:50:22,120 ¡Allá! 337 00:50:22,363 --> 00:50:24,350 ¡Firme aquí! 338 00:50:31,040 --> 00:50:32,340 ¡Aquí! 339 00:50:45,832 --> 00:50:47,919 ¡Vamos! 340 00:50:49,009 --> 00:50:53,293 Señor, estoy esperando el permiso de entrada durante una semana. 341 00:50:56,200 --> 00:50:58,825 ¡Hola! ¿Cuánto tiempo...? 342 00:50:58,905 --> 00:51:02,587 ¡Basta! ¡Qué imbécil! ¡Enciérrenlo! 343 00:51:03,070 --> 00:51:06,857 ¡Al diablo con ustedes, idiotas! ¡Allá! 344 00:51:07,945 --> 00:51:11,628 ¡Todos arriba! ¡Allá! ¡Manos en la cabeza! 345 00:51:13,343 --> 00:51:15,371 ¡Ven aquí! 346 00:51:15,773 --> 00:51:18,128 ¡Al suelo! ¡Al suelo! 347 00:51:18,220 --> 00:51:20,494 ¡Tú también, imbécil! ¡Al suelo! 348 00:51:21,488 --> 00:51:24,475 Los voy a cortar en pedazos, cerdos. 349 00:51:25,873 --> 00:51:29,057 ¡Vengan aquí! ¡De rodillas! 350 00:51:29,659 --> 00:51:32,946 ¡Manos en la cabeza! ¡Cualquier movimiento y los mato! 351 00:51:33,392 --> 00:51:36,479 Los mataré, ¿entienden? 352 00:51:37,250 --> 00:51:40,633 No tengas miedo, amigo, No tengas miedo. 353 00:51:43,141 --> 00:51:45,080 ¿Saben quién soy? 354 00:51:45,160 --> 00:51:47,840 ¿Saben quién soy, idiotas? 355 00:51:47,924 --> 00:51:49,401 Soy el tipo que buscan. 356 00:51:49,481 --> 00:51:52,342 ¡Mi notificación está en todas sus oficinas! 357 00:51:52,422 --> 00:51:55,008 "La pandilla de tracción delantera" ¿les dice algo? 358 00:51:55,088 --> 00:52:00,102 ¡Soy la pandilla! ¡Soy el jefe! 359 00:52:03,420 --> 00:52:05,610 ¡Ahí estás! 360 00:52:05,690 --> 00:52:09,478 Tú, oficial idiota, el que habla francés. 361 00:52:10,481 --> 00:52:12,240 - ¿Qué dijiste? - ¡Alto! 362 00:52:12,320 --> 00:52:15,106 ¡Di "sí, señor"! 363 00:52:15,186 --> 00:52:17,473 Diga "sí, señor". 364 00:52:18,660 --> 00:52:20,500 ¡Sí, señor! 365 00:52:26,784 --> 00:52:30,868 Vamos, amigo, no puedo dejarte aquí con estos idiotas. 366 00:52:33,830 --> 00:52:37,112 ¡Hola, chicos! ¡Abran la puerta! 367 00:52:37,776 --> 00:52:40,240 La oficina de ferrocarriles fue asaltada por 368 00:52:40,320 --> 00:52:42,613 "La banda de los de tracción delantera". 369 00:52:42,693 --> 00:52:47,683 Testigos y la policía creen que uno de los bandidos, 370 00:52:47,763 --> 00:52:51,448 es Robert Lursen, conocido como "el loco", el jefe de la banda. 371 00:52:51,529 --> 00:52:55,973 En el juzgado, sobre el incidente del Mariscal Pétain, 372 00:52:56,053 --> 00:52:59,551 un abogado defensor dijo que respondería... 373 00:53:28,840 --> 00:53:33,140 En el nombre de Dios, nuestro señor Jesucristo. 374 00:53:35,825 --> 00:53:39,112 - ¿Renuncias a Satanás? - Sí, renuncio. 375 00:53:39,223 --> 00:53:42,596 - ¿Y todas sus obras? - Sí, renuncio. 376 00:53:43,036 --> 00:53:46,521 - ¿Y todas sus pompas? - Sí, renuncio. 377 00:53:58,529 --> 00:54:02,530 - Jean-Baptiste Raymond Robert. - Soy yo. 378 00:54:03,418 --> 00:54:07,405 Yo te bautizo, en el nombre del Padre, 379 00:54:08,594 --> 00:54:10,589 del Hijo, 380 00:54:11,815 --> 00:54:14,099 y del Espíritu Santo. 381 00:54:28,521 --> 00:54:31,107 Qué buena compañía tienes. 382 00:54:31,880 --> 00:54:34,460 Pórtate bien con el sacerdote. 383 00:54:39,089 --> 00:54:41,184 ¡Por el recién bautizado! 384 00:54:41,264 --> 00:54:43,339 ¡Por nuestro ahijado! 385 00:54:46,898 --> 00:54:49,450 ¡Y por sus felices padres! 386 00:54:52,080 --> 00:54:54,080 ¡Encantado! 387 00:54:59,751 --> 00:55:03,520 ¡Cuidado, Janine! Con cuidado con el champán. 388 00:55:03,600 --> 00:55:06,320 Un par de copas y se acabó. 389 00:55:07,860 --> 00:55:11,660 ¡Bueno, Cornelius! Ven aquí. 390 00:55:14,940 --> 00:55:16,760 Dame la botella. 391 00:55:18,280 --> 00:55:22,380 Cornelius, continúa la historia con el juez de minutos. 392 00:55:23,280 --> 00:55:25,400 - ¿Ese? - Sí. 393 00:55:25,480 --> 00:55:30,680 Lo llamaban el juez de minutos porque juzgaba a la gente muy rápido. 394 00:55:30,880 --> 00:55:34,240 Un día, un ladrón estaba allí, 395 00:55:34,320 --> 00:55:37,953 robó un cajetín de queso... 396 00:55:40,637 --> 00:55:44,023 Cuando los ves así, nunca se sabe. 397 00:55:44,161 --> 00:55:46,840 Tienes razón, mira a Raymond, 398 00:55:46,920 --> 00:55:49,620 Un héroe de la resistencia, uno de verdad, 399 00:55:49,746 --> 00:55:51,900 como Cornelius. 400 00:55:52,860 --> 00:55:55,900 Mira a Manu, le gusta reír mucho. 401 00:55:57,280 --> 00:56:00,500 Y Jo empezó a engordar, 402 00:56:00,580 --> 00:56:03,944 si sigue así, pronto tendrá una gran barriga. 403 00:56:06,533 --> 00:56:08,900 Me siento avergonzado, 404 00:56:08,980 --> 00:56:11,460 solo por Lucien, 405 00:56:12,520 --> 00:56:15,260 por lo que hizo durante la guerra. 406 00:56:15,340 --> 00:56:16,940 Yo también. 407 00:56:22,333 --> 00:56:24,175 ¡Música! 408 00:56:28,300 --> 00:56:30,300 ¡A, Tino! 409 00:56:37,720 --> 00:56:40,220 ¡Mierda! Espera. 410 00:56:41,040 --> 00:56:42,640 ¡Listo! 411 00:56:53,572 --> 00:56:55,400 Juguemos a la petanca. 412 00:56:55,480 --> 00:56:58,680 ¡Cornelius! ¿Tenemos tiempo? 413 00:56:58,760 --> 00:57:01,339 Sí, todo estará listo en media hora. 414 00:57:01,419 --> 00:57:05,603 Entonces, caballeros, ¡a los bailes! Y las damas a los bolos. 415 00:57:09,540 --> 00:57:12,828 Ojalá este día nunca termine. 416 00:57:17,259 --> 00:57:19,952 ¿A quién no le gustaría? 417 00:57:28,528 --> 00:57:29,980 ¡Ahí está mi bebé! 418 00:57:30,060 --> 00:57:35,093 Sí, pero mejor duerme un poco, bautizado o no, debo descansar. 419 00:57:35,871 --> 00:57:39,058 Ojalá yo también tuviera un bebé. 420 00:57:40,271 --> 00:57:44,155 Sería más fácil que la miseria del bar. 421 00:57:44,767 --> 00:57:47,726 Si supieras lo que oigo allí de la mañana a la noche. 422 00:57:47,823 --> 00:57:50,034 Más que tú. 423 00:57:51,705 --> 00:57:56,122 Sí, es cierto, nos parecemos, los dos. 424 00:57:56,202 --> 00:57:58,853 Tú en el confesionario, yo en el bar. 425 00:57:58,933 --> 00:58:02,807 La gente nos cuenta sus vidas y les damos confianza. 426 00:58:02,887 --> 00:58:06,070 - Pero tú no lo pareces. - ¿Disculpa? 427 00:58:06,150 --> 00:58:10,725 No hagas caso. Hoy fuimos a la iglesia y estamos un poco emocionados. 428 00:58:10,920 --> 00:58:13,206 ¡Mierda! ¡Todo el día de mierda! 429 00:58:13,286 --> 00:58:16,354 Hoy no debería hablar así, el muy imbécil. 430 00:58:16,434 --> 00:58:19,422 Este ya está bien. 431 00:58:24,860 --> 00:58:28,748 - ¡Mira esa pelota, esa pelota! - ¡Mierda! No hagas eso. 432 00:58:30,378 --> 00:58:33,064 ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! 433 00:58:33,148 --> 00:58:34,641 ¡Sí, eso es! 434 00:58:34,721 --> 00:58:36,738 ¿Sí, qué? ¿Crees que es suficiente? 435 00:58:36,818 --> 00:58:39,804 ¡No, no, te lo voy a demostrar, imbécil! 436 00:58:44,417 --> 00:58:46,709 ¡Listo! ¡Listo! 437 00:58:48,031 --> 00:58:49,991 Lo lograste. 438 00:58:56,120 --> 00:58:58,200 Aún no hemos terminado. 439 00:59:03,760 --> 00:59:06,832 Quería tener un hijo con Robert, 440 00:59:07,016 --> 00:59:09,724 pero nunca me atreví a decírselo. 441 00:59:10,425 --> 00:59:13,612 Tener un hijo significa pensar en el futuro, 442 00:59:13,791 --> 00:59:16,678 pero para Robert, no hay futuro. 443 00:59:17,090 --> 00:59:19,843 ¡Mira! ¡Aquí! ¿Estás jugando con mis pies? 444 00:59:19,940 --> 00:59:21,820 ¿Estás jugando con mis pies, aquí? 445 00:59:21,900 --> 00:59:23,500 ¡Aquí! 446 00:59:24,231 --> 00:59:26,819 ¡Eso te enseñará una lección! 447 00:59:26,980 --> 00:59:33,580 "El vino blanco, lo bebemos juntos" 448 00:59:33,900 --> 00:59:40,500 "Con las chicas guapas, nos divertimos" 449 00:59:40,680 --> 00:59:47,680 "Pero con el tiempo, me estoy volviendo romántico" 450 00:59:47,820 --> 00:59:52,740 "Y me gusta ir al bosque" 451 00:59:52,820 --> 00:59:58,887 "La bruja está muy cerca de los prados de Nogent". 452 01:00:18,010 --> 01:00:21,240 Tengo que irme, dejé a Léon solo con Madame Bimond, 453 01:00:21,320 --> 01:00:23,753 no le gusta cuando no estoy, ya lo conoces. 454 01:00:23,833 --> 01:00:25,870 Te acompañaré. 455 01:00:36,780 --> 01:00:40,667 ¡Jean! Voy con ellos. 456 01:00:40,760 --> 01:00:42,360 Yo también. 457 01:02:37,060 --> 01:02:39,367 ¡Dámelo! 458 01:02:40,681 --> 01:02:45,168 Tú también... Vas a hacer estupideces. 459 01:02:46,100 --> 01:02:49,357 ¿Quieres pasar el resto de tu vida en la cárcel? 460 01:02:51,907 --> 01:02:54,048 ¡Dámelo! 461 01:02:55,898 --> 01:03:00,283 Si quieres saber disparar, te enseñaré. 462 01:03:00,495 --> 01:03:04,082 Pero prefiero darte clases de piano. 463 01:03:04,444 --> 01:03:08,832 Los pianistas nunca mueren en la guillotina. 464 01:03:10,443 --> 01:03:12,885 ¡Idiota! 465 01:03:13,182 --> 01:03:14,594 ¡Vamos! 466 01:03:23,135 --> 01:03:26,060 ¿Y bien? ¿El pequeño está comiendo? 467 01:03:26,140 --> 01:03:28,476 - ¡Hélène! - ¿Sí? 468 01:03:28,556 --> 01:03:32,644 Son Marcell y sus amigos, ¡invítenlos! 469 01:03:32,871 --> 01:03:36,560 No tenemos bautizos todos los días. 470 01:03:39,097 --> 01:03:41,940 - Buenos días, señora. - Buenos días, Marcell. 471 01:03:42,020 --> 01:03:43,701 - ¿Se encuentra bien? - ¡Bien! 472 01:03:43,781 --> 01:03:47,167 - Estos son René y Jean-Claude. - ¡Señora! 473 01:03:48,101 --> 01:03:51,726 - Venimos a tomar algo. - Por favor, siéntese. 474 01:03:54,407 --> 01:03:58,053 ¿Quiere champán? Hoy es gratis. 475 01:03:58,133 --> 01:04:01,220 - ¡Muy bien! - Tuvimos un bautizo. 476 01:04:02,016 --> 01:04:05,001 Bien, ya tuve suficiente. Me voy. 477 01:04:05,081 --> 01:04:06,520 Cinco y otros cinco. 478 01:04:06,600 --> 01:04:08,800 - ¡Cornelius! - ¿Sí? 479 01:04:08,880 --> 01:04:11,159 Dale las gracias a Raymond de mi parte. 480 01:04:11,239 --> 01:04:13,880 Y dile que venga a verme, cuando quiera. 481 01:04:13,960 --> 01:04:17,133 - Muy bien, cuídese. - ¡Adiós! 482 01:04:17,213 --> 01:04:20,200 - ¡Adiós! - ¿Cuánto, diez? 483 01:04:20,294 --> 01:04:24,410 - Listo. - Tres reinas y dos jotas. 484 01:04:27,655 --> 01:04:29,558 - ¡Adiós, señora! - ¡Adiós! 485 01:04:29,640 --> 01:04:31,300 Estuvo muy bien. 486 01:04:38,360 --> 01:04:43,440 La posada de la buena acedera 487 01:05:00,260 --> 01:05:01,800 ¿Qué es esto? 488 01:05:02,560 --> 01:05:03,960 ¡Ayuda! 489 01:05:04,045 --> 01:05:05,827 ¡Soy yo! 490 01:05:13,195 --> 01:05:17,987 - Espera, no sabemos qué está pasando. - Lo averiguaré. 491 01:06:07,640 --> 01:06:09,060 ¡La policía! 492 01:06:09,140 --> 01:06:11,620 - ¿Qué policías? - Nos tienen rodeados. 493 01:06:11,700 --> 01:06:14,200 Ah... ¡Esos cabrones! 494 01:06:14,561 --> 01:06:16,580 ¡Un momento! 495 01:07:19,816 --> 01:07:21,627 ¡Mis respetos, Sr. Prefecto! 496 01:07:21,712 --> 01:07:24,117 Espero que sus informantes no lo hayan engañado. 497 01:07:24,197 --> 01:07:26,239 No, la pandilla está aquí, es genial. 498 01:07:26,319 --> 01:07:29,113 ¿Están rodeados? - Por todos lados, Sr. Prefecto. 499 01:07:36,360 --> 01:07:39,300 Antes de la acción, siempre orino. 500 01:07:39,690 --> 01:07:42,778 - Como en 1914. - Muy bien, señor prefecto. 501 01:07:55,774 --> 01:07:57,667 ¡Mira! 502 01:08:02,970 --> 01:08:05,844 No vayas ahí, gira a la derecha. 503 01:08:42,967 --> 01:08:45,549 ¡Rápido, rápido! 504 01:08:45,636 --> 01:08:48,324 ¡Escónderos en la cocina! 505 01:09:21,527 --> 01:09:23,684 ¿Pero quién dispara? 506 01:09:23,969 --> 01:09:26,429 Lo han estropeado todo. 507 01:10:23,755 --> 01:10:27,232 No será fácil, señor prefecto, son duros. 508 01:10:27,438 --> 01:10:30,721 Los atraparemos, es cuestión de tiempo. 509 01:10:34,582 --> 01:10:36,347 Podríamos haberlos atrapado discretamente, 510 01:10:36,427 --> 01:10:38,407 si hubiéramos ido a jugar a ser los invitados. 511 01:10:38,489 --> 01:10:41,472 Ya hay uno herido. Terrible. 512 01:10:45,543 --> 01:10:50,032 No es mi culpa este lío, puede que me arresten solo por mercado negro. 513 01:10:50,112 --> 01:10:54,900 Yo también, no quiero terminar en la cárcel por el error de otro. 514 01:11:03,661 --> 01:11:05,551 Debemos encontrar una manera, 515 01:11:05,631 --> 01:11:09,114 de que tú y el niño podáis iros. 516 01:11:09,201 --> 01:11:11,994 Y luego estos tres imbéciles. 517 01:11:12,165 --> 01:11:15,943 Tú también deberías irte, no tienes nada que ver. 518 01:11:16,023 --> 01:11:18,792 Mi pobre Hélène, no creo que se lo traguen. 519 01:11:18,891 --> 01:11:22,117 Deberíamos advertir a Robert, si viene aquí lo capturarán. 520 01:11:22,197 --> 01:11:26,458 No vamos a llamar a Felicia, puede que la línea esté pinchada. 521 01:11:26,538 --> 01:11:30,823 Y para Robert, creo que ya no está. 522 01:11:33,659 --> 01:11:38,343 Pobrecito, seguro que querías un mejor bautismo hoy. 523 01:11:50,317 --> 01:11:53,391 Robert, mejor nos vamos rápido. 524 01:11:53,765 --> 01:11:56,022 ¿Qué esperas? 525 01:11:59,882 --> 01:12:04,463 Soy el prefecto de policía y te estoy hablando. 526 01:12:04,982 --> 01:12:07,145 Estás rodeado. 527 01:12:07,225 --> 01:12:11,514 Es inútil continuar, no tienes ninguna posibilidad. 528 01:12:11,709 --> 01:12:13,650 ¡Ríndete! 529 01:12:13,730 --> 01:12:18,012 Salid con las manos en alto, uno por uno. 530 01:12:18,544 --> 01:12:22,085 Ahora, alguien debe darle una lección a ese imbécil. 531 01:12:22,182 --> 01:12:24,869 - ¡Oye! - ¡Me voy, sí, sí! 532 01:12:28,518 --> 01:12:33,140 Dile que paren por ahora, voy a hablar con el prefecto cero. 533 01:12:44,784 --> 01:12:47,162 ¡Señor prefecto! 534 01:12:48,040 --> 01:12:52,883 Tengo invitadas, mujeres, una madre y su bebé. 535 01:12:52,963 --> 01:12:55,746 ¿Quién saldrá primero? 536 01:12:56,226 --> 01:12:58,172 ¡Entendido! 537 01:12:58,332 --> 01:13:01,819 Las mujeres y el bebé tienen prioridad. 538 01:13:14,046 --> 01:13:17,460 ¡Sigue caminando! ¡Solo hacia adelante! 539 01:13:18,540 --> 01:13:20,440 ¡No te detengas! 540 01:13:46,665 --> 01:13:49,405 ¡No hemos hecho nada! 541 01:13:50,440 --> 01:13:53,380 Sí, es cierto, ¿y ahora qué? 542 01:14:01,870 --> 01:14:03,805 Entonces, ¿no conoces a Robert? 543 01:14:03,885 --> 01:14:07,840 ¿Robert? ¿Quién es Robert? Vinimos a beber. 544 01:14:07,920 --> 01:14:09,600 No conocemos a Robert. 545 01:14:18,820 --> 01:14:20,220 ¡Marinette! 546 01:14:22,320 --> 01:14:26,598 Ve a llamar a los gendarmes de Nogent y Champigny, 547 01:14:26,678 --> 01:14:29,078 diles que eres la dueña de "La Buena Acedera", 548 01:14:29,158 --> 01:14:31,300 y que fue atacado por gánsteres. 549 01:14:32,560 --> 01:14:33,860 ¡Ve! 550 01:14:35,080 --> 01:14:36,480 ¡Raymond! 551 01:14:36,694 --> 01:14:40,778 Ve con ella. No te preocupes por mí. Nos vemos en casa de Felicia. 552 01:14:52,560 --> 01:14:54,520 Vengo de Lyon... 553 01:14:55,081 --> 01:14:56,814 - ¡No está mal! - ¡Hola, señorita! 554 01:14:56,894 --> 01:15:00,577 ¿Puedo usar el teléfono? Sí, está ahí atrás. 555 01:15:03,735 --> 01:15:07,240 ¿Cuánto puede costar? 556 01:15:07,320 --> 01:15:08,920 Sí, cara. 557 01:15:13,640 --> 01:15:15,340 ¡Rápido! 558 01:15:20,077 --> 01:15:22,063 ¡Dispérsense! 559 01:15:54,072 --> 01:15:55,795 ¡Bienvenido, inspector! 560 01:15:55,875 --> 01:15:58,580 Algo se mueve por ahí. 561 01:16:17,377 --> 01:16:21,664 ¡Esos cabrones! Han pedido refuerzos. 562 01:16:40,362 --> 01:16:43,948 Diles que nos están atacando por la espalda. 563 01:16:45,292 --> 01:16:47,168 Ponme al prefecto. 564 01:16:56,102 --> 01:16:58,678 ¿Qué pasa? 565 01:17:13,580 --> 01:17:15,780 ¡Oye! ¡Jo! 566 01:17:34,375 --> 01:17:36,135 ¡Tú! 567 01:17:36,800 --> 01:17:38,656 ¿Qué hiciste? 568 01:17:39,080 --> 01:17:41,371 No puedo dejarte solo. 569 01:17:44,553 --> 01:17:46,648 Se están volviendo locos. 570 01:17:46,734 --> 01:17:48,816 Es hora de irnos por separado. 571 01:17:48,896 --> 01:17:51,659 Nos escabullimos y nos vemos en casa de Felicia. 572 01:17:51,739 --> 01:17:53,964 - ¿Qué haces? - Me quedo. 573 01:17:54,060 --> 01:17:56,933 ¿Qué arriesgar a mi edad? 574 01:17:58,093 --> 01:18:01,876 - ¡Adiós, viejo! - ¡Iros rápido, chicos! 575 01:18:13,306 --> 01:18:15,430 - ¿Qué pasó? - ¡Un trágico error, señor prefecto! 576 01:18:15,510 --> 01:18:17,643 Los gendarmes nos confundieron con los gánsteres. 577 01:18:17,723 --> 01:18:20,231 ¡No llamamos a los gendarmes! 578 01:18:20,508 --> 01:18:23,193 - ¿Quién los llamó? - Una mujer. 579 01:18:23,273 --> 01:18:25,874 Mierda, quédense callados. ¿Están aquí los periodistas? 580 01:18:25,954 --> 01:18:28,160 - ¡Sí, han llegado! - ¡Deténganlos! 581 01:18:28,240 --> 01:18:30,081 ¡Manténganlos alejados! 582 01:18:30,241 --> 01:18:33,160 - ¿Y ahora qué? ¿Atacamos? - No podemos atacar antes del amanecer. 583 01:18:33,240 --> 01:18:34,840 ¿Qué? 584 01:18:50,390 --> 01:18:52,716 Habla el prefecto. 585 01:18:53,370 --> 01:18:55,196 Escúchame. 586 01:18:55,800 --> 01:18:58,141 Habrá un asalto. 587 01:18:58,518 --> 01:19:01,060 Aún hay tiempo para rendirse. 588 01:19:01,140 --> 01:19:04,750 No hay escapatoria, no hay salida. 589 01:19:05,180 --> 01:19:08,015 Así que, para evitar una masacre, 590 01:19:08,425 --> 01:19:12,814 por última vez, ¡les pido que sean razonables! 591 01:19:20,094 --> 01:19:22,552 ¡Ríndanse! ¡Están rodeados! 592 01:19:22,734 --> 01:19:26,520 ¡Salgan con las manos en la cabeza! 593 01:19:36,311 --> 01:19:39,383 ¡Cuánta gente hay aquí! 594 01:19:43,917 --> 01:19:47,966 ¡Buenos días, caballeros! Soy el dueño de la posada. 595 01:19:50,808 --> 01:19:54,287 ¡Vamos, miren por todas partes! La cocina y el sótano... 596 01:19:54,367 --> 01:19:57,650 - ¡Señor prefecto! - ¿Y bien? ¿Los tienen? 597 01:19:57,744 --> 01:20:00,240 Este, aquí. 598 01:20:00,320 --> 01:20:04,140 - ¿Y quién es? - El dueño de la posada, señor. 599 01:20:06,557 --> 01:20:08,886 ¿En serio? 600 01:20:09,046 --> 01:20:12,901 Toda la noche, ¡y doscientos hombres! 601 01:20:13,213 --> 01:20:16,094 ¿Para arrestar al dueño de la posada? 602 01:20:16,174 --> 01:20:18,418 ¡Te das cuenta! 603 01:20:20,032 --> 01:20:22,359 ¿Quieres arruinarme? 604 01:20:23,045 --> 01:20:25,485 ¿Dónde están los demás? 605 01:20:26,966 --> 01:20:30,453 ¿Dónde están los demás? ¡Maldita sea! 606 01:20:35,754 --> 01:20:38,088 Los gánsteres escaparon de la policía. 607 01:20:38,168 --> 01:20:40,421 Durante mucho tiempo, la posada "El Buen Alazán" 608 01:20:40,501 --> 01:20:42,753 ha estado discretamente vigilada por la policía. 609 01:20:42,833 --> 01:20:45,078 Al principio, la policía pensó que esta posada 610 01:20:45,158 --> 01:20:47,403 era un escondite de traficantes de mercado negro. 611 01:20:47,483 --> 01:20:49,732 La nueva información les permitió lidiar 612 01:20:49,812 --> 01:20:52,576 con la famosa "banda de los Tracción Delantera". 613 01:20:52,665 --> 01:20:56,323 Pero, cuando los doscientos policías entraron en la posada, ya estaba vacía. 614 01:20:56,403 --> 01:20:59,690 Los criminales habían desaparecido como por arte de magia. 615 01:20:59,952 --> 01:21:03,836 Y ahora, mis queridos oyentes, como todos los días a la misma hora, música suave. 616 01:21:03,932 --> 01:21:06,148 No atraparon a Robert, eso es importante. 617 01:21:06,228 --> 01:21:11,083 - Podría estar herido. - Ni hablar, entonces lo encontrarían. 618 01:21:15,951 --> 01:21:18,839 ¡Bien! Me voy. 619 01:21:22,812 --> 01:21:25,746 Si tienes noticias, ya sabes dónde encontrarme. 620 01:21:25,826 --> 01:21:29,414 No hagas ninguna estupidez, hay policías por todas partes. 621 01:22:19,566 --> 01:22:21,607 ¿Muerte? 622 01:22:21,937 --> 01:22:23,745 ¿Para mí? 623 01:22:23,825 --> 01:22:27,112 No es para ti, ya que estás aquí. 624 01:22:28,890 --> 01:22:32,976 - ¿Dónde están los demás? - Arriba, están durmiendo. 625 01:22:53,660 --> 01:22:55,460 ¡Robert! 626 01:22:55,893 --> 01:22:59,175 ¿Dónde estabas? Tenía mucho miedo. 627 01:23:03,621 --> 01:23:05,515 Ven. 628 01:23:40,733 --> 01:23:43,309 Siempre me preocupaba verlos juntos así. 629 01:23:43,389 --> 01:23:46,574 Cada vez que se encontraban, comenzaban las viejas historias, 630 01:23:46,769 --> 01:23:49,482 interminables historias de hombres. 631 01:23:50,043 --> 01:23:51,432 ¿Y yo? 632 01:23:51,512 --> 01:23:54,569 Sentí que nadie me hacía caso. 633 01:24:01,195 --> 01:24:03,947 ¡Mierda! ¡Nada! 634 01:24:04,299 --> 01:24:07,356 No alcanza para la sartén. No es fácil, 635 01:24:07,436 --> 01:24:09,498 simplemente parece fácil. 636 01:24:09,624 --> 01:24:11,703 ¡Al diablo! 637 01:24:37,701 --> 01:24:39,792 ¡Para ti! 638 01:24:59,745 --> 01:25:01,955 ¿De tu esposa? 639 01:25:02,040 --> 01:25:03,267 Sí. 640 01:25:03,347 --> 01:25:05,423 ¿Qué hay de nuevo? 641 01:25:05,503 --> 01:25:09,681 La liberaron, se llevó al niño y fue con una vieja amiga. 642 01:25:09,761 --> 01:25:11,600 ¿Algo más? 643 01:25:11,680 --> 01:25:16,080 Dice que ahora no puede traer el dinero, que no puede volver a casa, 644 01:25:16,160 --> 01:25:17,756 quizás esté bajo vigilancia. 645 01:25:17,836 --> 01:25:19,424 ¿Y qué? 646 01:25:25,008 --> 01:25:28,452 Estamos deseando que ella traiga el dinero. 647 01:25:28,532 --> 01:25:30,571 ¿Qué vamos a hacer? 648 01:25:37,331 --> 01:25:40,318 El banco industrial de la cooperativa de crédito, en Neuilly. 649 01:25:40,398 --> 01:25:42,456 ¿Estás loco? 650 01:25:42,910 --> 01:25:46,740 Acabamos de escapar de una emboscada, ¿no deberíamos descansar un poco? 651 01:25:46,820 --> 01:25:48,420 No, no exactamente. 652 01:25:48,500 --> 01:25:49,880 No exactamente, ¿qué? 653 01:25:49,960 --> 01:25:52,920 Nadie pensará que lo volveremos a hacer tan pronto, 654 01:25:53,000 --> 01:25:56,388 es el camino al éxito. ¿Recuerdas lo de Soissons? 655 01:25:57,294 --> 01:25:59,350 Me planto. 656 01:26:01,760 --> 01:26:03,326 Se acabó. 657 01:26:03,406 --> 01:26:06,493 Cuando mi esposa recupere el dinero, 658 01:26:07,459 --> 01:26:09,765 Adiós a todos. 659 01:26:10,779 --> 01:26:13,106 ¿Me necesitáis? 660 01:26:15,997 --> 01:26:17,955 Claro que no. 661 01:26:18,075 --> 01:26:21,460 Pero te tengo mucho cariño. 662 01:26:22,054 --> 01:26:24,464 Y también a mi ahijado. 663 01:27:19,186 --> 01:27:21,260 Los documentos que ha solicitado, Señor Director. 664 01:27:21,340 --> 01:27:22,340 Gracias. 665 01:27:22,425 --> 01:27:25,169 Los encontré en administración. 666 01:28:01,580 --> 01:28:03,583 ¿Qué pasó? 667 01:28:03,823 --> 01:28:07,466 - Señor Director, todo está aquí. - ¿Todo qué? 668 01:28:07,546 --> 01:28:09,440 ¡Allí! 669 01:28:10,208 --> 01:28:12,369 La caja fuerte. 670 01:28:18,996 --> 01:28:20,891 Adelante. 671 01:28:58,443 --> 01:29:00,253 ¡Pase! 672 01:29:02,106 --> 01:29:04,149 ¡Sorpresa! 673 01:29:14,642 --> 01:29:17,029 ¡Hola, Sr. Director! 674 01:29:29,450 --> 01:29:32,533 ¡Vamos, date prisa! 675 01:29:39,839 --> 01:29:42,123 ¡Buen viaje! 676 01:29:42,220 --> 01:29:45,656 MONTACARGAS NO ENTRAR 677 01:29:49,646 --> 01:29:52,117 ¡Señora! El 17, por favor. 678 01:29:52,200 --> 01:29:54,501 - ¿El 17? - Sí, el 17. 679 01:29:54,581 --> 01:29:55,620 Esa es la policía. 680 01:29:55,700 --> 01:29:58,572 Sí, lo sé. Les dirá que hubo un robo. 681 01:29:58,652 --> 01:30:01,737 - ¿Un robo? - Sí, un robo. 682 01:30:52,571 --> 01:30:56,017 Espera un momento. Quiero un pequeño regalo para Marinette. 683 01:30:56,318 --> 01:31:01,452 Dame algunos de estos, puede que les hayan dado los números de serie a las tiendas. 684 01:31:06,443 --> 01:31:10,143 ¡Robert! El imbécil quiere comprar lo que podría robar fácilmente. 685 01:31:10,223 --> 01:31:13,298 No es bueno dar joyas robadas. 686 01:31:14,199 --> 01:31:17,581 Robert, ladrón, pero también caballero. 687 01:31:26,700 --> 01:31:29,280 - ¡Hola! - ¡Hola, señor! 688 01:31:30,230 --> 01:31:32,989 ¿Quiere algo en particular? 689 01:31:33,144 --> 01:31:35,214 Un regalo. 690 01:31:40,078 --> 01:31:42,272 Para una mujer. 691 01:31:42,359 --> 01:31:44,280 Llamaré a mi marido. 692 01:31:44,360 --> 01:31:46,780 - ¡André! - ¿Sí? 693 01:31:51,649 --> 01:31:55,331 ¡Buenos días, señor! ¿En qué puedo ayudarle? 694 01:31:55,600 --> 01:31:58,338 Quiero una pulsera de cadena. 695 01:31:58,431 --> 01:31:59,900 Es un regalo. 696 01:31:59,980 --> 01:32:02,752 Muy bien, señor, ¿cuál es su presupuesto? 697 01:32:02,832 --> 01:32:06,073 No importa, es para mi mujer. 698 01:32:06,779 --> 01:32:09,866 Tome, una pieza magnífica. 699 01:32:11,804 --> 01:32:14,888 Son 140.000 francos. 700 01:32:15,920 --> 01:32:17,926 Esto es lo máximo. 701 01:32:18,150 --> 01:32:20,589 Es aún más bonito. 702 01:32:20,669 --> 01:32:23,122 Son 175.000. 703 01:32:25,123 --> 01:32:29,626 Hoy en día, una joya como esta es una excelente inversión. 704 01:32:30,675 --> 01:32:34,498 Si quieres algo más barato, tengo diseños muy bonitos, 705 01:32:34,578 --> 01:32:36,671 por menos de 100.000. 706 01:32:42,233 --> 01:32:43,975 ¡Aquí! 707 01:32:44,454 --> 01:32:46,914 Me gusta mucho. 708 01:32:51,198 --> 01:32:54,883 Tengo una idea, una locura. 709 01:32:54,987 --> 01:32:57,644 Creo que me los llevaré todos. 710 01:32:58,293 --> 01:33:01,778 ¿Quieres comprarlos todos? 711 01:33:03,155 --> 01:33:05,542 No exactamente comprarlos... 712 01:33:05,738 --> 01:33:08,025 ¿Qué hace? 713 01:33:13,520 --> 01:33:16,020 ¡Pare! ¡No está bien! 714 01:33:18,540 --> 01:33:20,240 ¡Louisette! 715 01:33:25,260 --> 01:33:30,347 ¡Maldita sea! ¿Estás loco? ¿Qué te pasa? 716 01:33:31,960 --> 01:33:34,160 ¡Robert! 717 01:33:36,228 --> 01:33:38,768 ¡Muévete! 718 01:33:46,580 --> 01:33:48,180 ¡Robert! 719 01:34:31,379 --> 01:34:33,838 No es nada grave. 720 01:34:36,929 --> 01:34:39,203 Sobreviviré. 721 01:34:39,283 --> 01:34:42,289 Tengo mucha suerte. 722 01:34:52,454 --> 01:34:55,396 ¿Y bien, doctor? ¿Sobrevivirá? 723 01:34:55,476 --> 01:34:59,350 Si lo lleva al hospital y lo operan, hay una posibilidad. 724 01:34:59,430 --> 01:35:01,229 ¡Eso es imposible! 725 01:35:01,309 --> 01:35:06,196 Al menos morirá aquí, entre amigos, no en la guillotina. ¿Verdad? 726 01:35:07,986 --> 01:35:10,828 ¿Para qué me llamais entonces? 727 01:35:20,680 --> 01:35:22,280 ¡Marinette! 728 01:35:23,720 --> 01:35:25,320 ¡Marinette! 729 01:35:26,380 --> 01:35:28,708 Déjenlo descansar. 730 01:36:30,234 --> 01:36:32,316 ¿Dónde está Robert? 731 01:36:32,400 --> 01:36:34,300 ¿Dónde está? 732 01:37:20,340 --> 01:37:22,340 ¡Robert! 733 01:37:39,889 --> 01:37:42,777 No podemos hacer nada ahora. 734 01:37:49,823 --> 01:37:52,910 Me dijo que te diera esto.52980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.