Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,889 --> 00:00:58,976
¿Oyes el silbido?
2
00:01:01,454 --> 00:01:04,541
Es el rodamiento.
¡Adelante!
3
00:01:10,684 --> 00:01:13,772
- Es la bomba de agua.
- ¿Estás seguro?
4
00:01:16,254 --> 00:01:21,029
Debería cambiarse.
¿Pero dónde está ahora mismo?
5
00:01:21,109 --> 00:01:23,304
Podemos arreglarlo
nosotros mismos.
6
00:01:23,384 --> 00:01:26,301
Conozco a alguien que
tiene los rodamientos.
7
00:01:26,381 --> 00:01:28,659
¡Chicos! ¿Os creéis mecánicos?
8
00:01:28,739 --> 00:01:30,100
¿Por qué no?
9
00:01:30,180 --> 00:01:34,639
Porque hay demasiadas grúas
en las calles de París.
10
00:01:34,720 --> 00:01:37,220
Sí, lo entiendo,
11
00:01:39,088 --> 00:01:41,072
pero los coches,
12
00:01:41,618 --> 00:01:43,547
son mis ídolos.
13
00:01:44,397 --> 00:01:48,863
- Bueno... bien, ¿quieres algo de beber?
- ¡Vamos!
14
00:02:06,043 --> 00:02:07,956
Toma, siéntate.
15
00:02:08,036 --> 00:02:10,723
- ¿Qué pasa con ese coche?
- La bomba de agua.
16
00:02:11,420 --> 00:02:13,400
No, no, los rodamientos.
17
00:02:20,121 --> 00:02:25,618
Cualquier parecido con la realidad
de la película no es casual.
18
00:02:25,698 --> 00:02:29,195
La acción transcurre en 1945,
después de la guerra,
19
00:02:29,409 --> 00:02:32,496
cuando Europa intentaba
volver a vivir en paz.
20
00:02:32,800 --> 00:02:35,759
Ya está aquí,
trae el champán, rápido.
21
00:02:35,839 --> 00:02:38,209
Voy para allá.
22
00:03:02,722 --> 00:03:06,105
Él es Jo, un viejo amigo.
23
00:03:06,901 --> 00:03:09,988
Lo deportaron a Mauthausen.
24
00:03:10,350 --> 00:03:13,769
¿Conoces a Raymond?
El mecánico.
25
00:03:16,107 --> 00:03:20,156
- ¡Hola Jo!
- Soy Manu.
26
00:03:22,427 --> 00:03:26,110
- Elegante.
- ¿Cómo estás?
27
00:03:26,664 --> 00:03:28,851
Y Lucien.
28
00:03:30,122 --> 00:03:32,877
Nos conocemos.
29
00:03:33,062 --> 00:03:35,266
Has bajado de peso.
30
00:03:35,437 --> 00:03:38,311
No te reconocería por la calle.
31
00:03:38,510 --> 00:03:41,697
La pérdida de peso
Se la debo a mis amigos.
32
00:03:41,926 --> 00:03:44,570
No siempre podemos
elegir a nuestros amigos.
33
00:03:44,650 --> 00:03:45,859
Si tú lo dices.
34
00:03:46,455 --> 00:03:48,264
Bien.
35
00:03:49,595 --> 00:03:53,924
Si no tienes nada en contra,
Jo quiere unirse a nuestro equipo.
36
00:03:54,049 --> 00:03:55,348
Solo puede ser bueno.
37
00:03:55,428 --> 00:03:59,515
Cuantos más ladrones se reúnan,
más dinero para robar a los ricos.
38
00:03:59,888 --> 00:04:02,238
¡Vamos, Jo!
39
00:04:02,622 --> 00:04:04,664
Traje el champán.
40
00:04:09,265 --> 00:04:12,952
Cornelius, soy Jo.
41
00:04:23,052 --> 00:04:26,141
Ahora voy a ver lo del cordero.
42
00:04:26,945 --> 00:04:30,132
- ¡Encantado!
- ¡No, chicos!
43
00:04:30,360 --> 00:04:33,523
¡No digas eso nunca!
Conocí a un juez,
44
00:04:33,603 --> 00:04:36,070
Le pregunté si estaba encantado,
45
00:04:36,150 --> 00:04:39,238
respondió que muy bien,
y me condenó.
46
00:04:40,380 --> 00:04:41,780
¡Pues encantado!
47
00:04:42,165 --> 00:04:46,509
LOS GRANUJAS
48
00:04:54,320 --> 00:04:56,694
¡Marinette!
49
00:04:58,471 --> 00:05:01,554
Marinette, soy Jo.
50
00:05:05,437 --> 00:05:08,524
¡Rápido!
51
00:05:09,508 --> 00:05:13,095
¿Ha pasado algo?
¿Qué hicieron?
52
00:05:13,175 --> 00:05:16,329
- ¡Vístete!
- ¿No lo mataron, verdad?
53
00:05:17,089 --> 00:05:20,172
¡No! Fue un accidente.
54
00:06:14,240 --> 00:06:15,840
¡Robert!
55
00:06:21,100 --> 00:06:22,700
¡Robert!
56
00:07:12,046 --> 00:07:15,128
Hace un año conocí a la pandilla.
57
00:07:17,743 --> 00:07:20,330
Ha empezado rapidísimo.
58
00:07:29,480 --> 00:07:31,780
¡Hola, cariño!
59
00:07:35,000 --> 00:07:37,240
No seas tan graciosa.
60
00:07:38,545 --> 00:07:40,736
Al terminar la guerra,
61
00:07:40,837 --> 00:07:43,328
mucha gente vino a París.
62
00:07:43,620 --> 00:07:45,260
Igual que yo.
63
00:07:47,370 --> 00:07:50,172
Encontré trabajo en el bar Tango,
64
00:07:51,095 --> 00:07:54,066
y por mucho que lo ocultara,
65
00:07:54,146 --> 00:07:56,798
seguí siendo un poco aldeano.
66
00:08:46,735 --> 00:08:48,880
Buenas noches, caballeros,
¿Quieren mesa?
67
00:08:48,960 --> 00:08:50,360
Sí.
68
00:09:01,039 --> 00:09:04,126
- ¡Champán!
- ¡Coñac!
69
00:09:04,460 --> 00:09:06,060
Uno.
70
00:09:55,640 --> 00:09:57,240
¡Salud!
71
00:10:00,800 --> 00:10:02,860
Deberías disculparte.
72
00:10:02,940 --> 00:10:07,640
- Sabes, deberías disculparte.
- ¡Porque ganaron la guerra!
73
00:10:09,789 --> 00:10:12,577
El idiota está sonriendo.
74
00:10:22,593 --> 00:10:25,181
¿De acuerdo? ¿De acuerdo?
75
00:10:29,860 --> 00:10:31,760
¡Oye, tú!
76
00:10:40,847 --> 00:10:43,934
¡No seas idiota, Robert!
77
00:10:49,467 --> 00:10:53,254
¡Vamos! ¡Te lo mostraré!
78
00:10:55,300 --> 00:10:57,280
Hola, es mi amigo.
79
00:11:09,165 --> 00:11:13,513
¡No hay problema, solo un pequeño
accidente! ¡Por favor! ¡Música!
80
00:11:13,640 --> 00:11:15,494
¡No, no hemos terminado!
81
00:11:15,574 --> 00:11:17,698
¿Adónde vas?
82
00:12:26,086 --> 00:12:28,179
¡Gracias!
83
00:13:22,860 --> 00:13:24,760
¡Buenas noches!
84
00:13:26,924 --> 00:13:30,206
- ¿Tienes miedo?
- Un poco, sí.
85
00:13:32,146 --> 00:13:34,881
¿Cómo te llamas?
86
00:13:35,440 --> 00:13:38,440
Marinette,
no es terrible.
87
00:13:40,502 --> 00:13:43,489
Vamos, te acompaño, Marinette.
88
00:13:57,720 --> 00:13:59,448
Y ya está.
89
00:13:59,528 --> 00:14:02,664
con Robert no perdí el tiempo.
90
00:14:02,842 --> 00:14:05,822
y nunca tuve que dar explicaciones.
91
00:14:06,278 --> 00:14:09,266
además, no las necesité.
92
00:14:09,760 --> 00:14:13,107
Nos fuimos de luna de miel
inmediatamente.
93
00:14:31,758 --> 00:14:34,135
¿Qué hora es?
94
00:14:40,003 --> 00:14:42,290
Es tarde.
95
00:14:52,115 --> 00:14:55,797
Estás más guapa sin maquillaje,
¿lo sabías?
96
00:14:56,637 --> 00:14:59,647
Tengo que hacerlo para
los clientes del bar.
97
00:14:59,727 --> 00:15:03,414
- Ya lo sabes.
- Ya no vas al bar.
98
00:15:04,460 --> 00:15:06,160
¡De acuerdo!
99
00:15:06,628 --> 00:15:10,615
- ¿Y adónde iré?
- A donde yo diga.
100
00:15:16,292 --> 00:15:19,185
¿Tienes padres?
101
00:15:19,558 --> 00:15:22,645
Sí, en Aix-en-Provence.
102
00:15:22,945 --> 00:15:25,954
Mi padre trabajaba en el ferrocarril.
103
00:15:26,034 --> 00:15:30,127
- ¿Por qué? ¿Ya no trabaja?
- No, lo despidieron.
104
00:15:30,207 --> 00:15:32,299
Por motivos políticos.
105
00:15:32,379 --> 00:15:36,858
Cuando no tenemos dinero,
no deberíamos meternos en política.
106
00:15:38,763 --> 00:15:41,850
¿Cómo se gana la vida tu familia?
107
00:15:43,458 --> 00:15:46,547
No me gusta hablar de mí.
108
00:15:47,076 --> 00:15:49,663
Disculpen.
109
00:16:04,340 --> 00:16:05,714
¡Robert!
110
00:16:05,794 --> 00:16:08,881
¡Corran las cortinas, por favor!
111
00:16:56,371 --> 00:17:00,101
- ¡Hola! ¿Cómo estás?
- ¡Bien!
112
00:17:36,000 --> 00:17:37,700
¿Robert?
113
00:17:42,513 --> 00:17:45,600
Nos vemos en casa de Felicia,
en dos días.
114
00:17:45,840 --> 00:17:48,841
en "La Titoune", en Porcheville.
115
00:17:48,921 --> 00:17:52,209
Ven sin maquillaje, Robert.
116
00:18:51,725 --> 00:18:54,807
CAJA DE AHORROS
117
00:19:01,130 --> 00:19:02,964
¡Vamos!
118
00:19:55,187 --> 00:19:58,915
- ¡Rápido, abre la caja fuerte!
- No tenemos la llave.
119
00:19:58,995 --> 00:20:02,526
- ¿Dónde está la llave?
- El contable.
120
00:20:02,606 --> 00:20:04,934
¡Llámalo!
121
00:20:08,218 --> 00:20:09,935
¡No, déjalo!
122
00:20:12,063 --> 00:20:14,141
¡Ven!
123
00:20:23,580 --> 00:20:26,173
Si hubiéramos insistido un poco más,
la habría abierto.
124
00:20:26,253 --> 00:20:29,940
¡Dense prisa!
¡Jo nos espera en 5 minutos!
125
00:21:12,600 --> 00:21:16,588
¡Manos arriba! No se resistan.
¡Que nadie se mueva!
126
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
¡Allí!
127
00:21:23,469 --> 00:21:27,649
- ¿Dónde está la policía ahora mismo?
- Se están reorganizando, señora.
128
00:21:29,426 --> 00:21:32,514
Ve y te seguimos.
129
00:21:48,038 --> 00:21:51,125
- ¡En dirección contraria!
- Lo sé.
130
00:21:51,579 --> 00:21:55,767
- Regresamos a la fábrica de Dessal.
- ¿Qué dices?
131
00:21:57,069 --> 00:21:59,278
No me gustaban los fracasos.
132
00:21:59,742 --> 00:22:01,387
La policía ya está en el banco.
133
00:22:01,467 --> 00:22:04,744
No pueden estar en todas partes,
nosotros tenemos la ventaja.
134
00:22:06,008 --> 00:22:10,095
Arréglate la ropa para dar
una buena impresión.
135
00:22:21,619 --> 00:22:22,844
¡Policía!
136
00:22:22,924 --> 00:22:27,006
¡Rápido! La secretaria se desmayó
después de que se fueran.
137
00:22:29,546 --> 00:22:31,721
¡Policía!
No pueden quedarse aquí.
138
00:22:31,801 --> 00:22:33,827
Por suerte no estaba aquí.
139
00:22:34,120 --> 00:22:36,185
- ¿Eres el contable?
- ¡Sí, soy yo!
140
00:22:36,265 --> 00:22:40,134
- ¿Intentaron abrirlo?
- No, no creo que lo hubieran logrado.
141
00:22:40,214 --> 00:22:43,306
- ¿Es difícil abrirlo?
- Sí, es muy difícil.
142
00:22:43,386 --> 00:22:47,169
- Necesitas saber la cerradura.
- ¡Entiendo, gracias!
143
00:22:47,268 --> 00:22:49,369
Nos encargamos.
144
00:22:56,278 --> 00:23:00,265
¡Ven con nosotros y si te mueves,
estás acabado!
145
00:23:39,360 --> 00:23:41,940
¡Vamos! Que tengas un buen día, amigo.
146
00:24:02,598 --> 00:24:05,687
Es un espectáculo hermoso
ver tanto dinero.
147
00:24:16,780 --> 00:24:19,476
¿Qué vamos a hacer ahora?
148
00:24:20,343 --> 00:24:23,011
Ahora mismo la policía está desorientada.
149
00:24:23,091 --> 00:24:25,719
Lo llaman "limpieza".
150
00:24:26,460 --> 00:24:29,912
Debemos aprovechar esto,
obtener ganancias e invertir.
151
00:24:29,992 --> 00:24:32,616
Por supuesto, no siempre será igual.
152
00:24:34,132 --> 00:24:37,219
Hay 300 sacos extra.
153
00:24:39,081 --> 00:24:41,668
Si estás de acuerdo,
154
00:24:42,595 --> 00:24:45,789
esto es un regalo,
para bautizar a tu hijo.
155
00:24:45,869 --> 00:24:49,817
- ¡Ni hablar!
- Sí, para que puedas cubrir los gastos.
156
00:24:50,490 --> 00:24:53,378
- Muchas gracias.
- Toma, Jo.
157
00:25:00,615 --> 00:25:03,402
Cada uno con galletas.
158
00:25:34,997 --> 00:25:37,385
Alguien te llama.
159
00:25:38,625 --> 00:25:42,112
- ¿Quieres verlo?
- Por supuesto.
160
00:25:42,434 --> 00:25:44,819
A ver qué tienes.
161
00:25:54,769 --> 00:25:57,852
Ya está, mi pequeño.
Simplemente pórtate bien.
162
00:26:11,280 --> 00:26:12,570
Qué mono.
163
00:26:12,650 --> 00:26:15,932
Bueno, ¿te gusta tu ahijado?
164
00:26:16,020 --> 00:26:17,453
Creo que se parece a ti.
165
00:26:17,535 --> 00:26:19,602
¿Bromeas?
166
00:26:19,682 --> 00:26:22,950
- El pequeño rey de las tierras bajas.
- ¿Por qué de las tierras bajas?
167
00:26:23,030 --> 00:26:26,211
Las tierras bajas de Argentina
o Brasil, no sé.
168
00:26:26,291 --> 00:26:29,165
- ¿Quieres emigrar?
- Sí.
169
00:26:29,431 --> 00:26:32,069
Seré mecánico.
170
00:26:32,655 --> 00:26:36,337
Nunca sabrá dónde encontré
el dinero. Solo el taller.
171
00:26:56,881 --> 00:26:59,439
Lo dejé todo por Robert.
172
00:26:59,903 --> 00:27:04,447
El bar de tango, mi familia,
mis amigos y el maquillaje.
173
00:27:05,422 --> 00:27:09,935
Si me pidió que lo siguiera
al fin del mundo, lo haría.
174
00:27:10,211 --> 00:27:13,816
La granja de Felicia no estaba lejos.
175
00:27:30,002 --> 00:27:32,291
Siéntete como en casa.
176
00:27:37,721 --> 00:27:40,229
- Señora...
- Llámame Felicia.
177
00:27:40,309 --> 00:27:41,920
¿Robert está aquí?
178
00:27:42,000 --> 00:27:46,306
Sí, está durmiendo, llegó tarde
a casa, mejor no lo molestes.
179
00:27:55,391 --> 00:27:58,578
- ¿Eres artista?
- Fui cantante.
180
00:28:02,720 --> 00:28:06,720
¡Estuvo genial!
¡El público estuvo extraordinario!
181
00:28:15,589 --> 00:28:19,574
Me gustas.
Sabía que sería así.
182
00:28:29,691 --> 00:28:34,210
Con Robert, todo es normal
y nada es normal.
183
00:28:35,804 --> 00:28:38,116
El mundo de Robert.
184
00:28:39,807 --> 00:28:42,678
Siempre es así, siempre.
185
00:28:49,021 --> 00:28:51,597
¿Lo conoces desde hace mucho tiempo?
186
00:28:51,695 --> 00:28:55,107
Lo recogimos cuando salió
del reformatorio.
187
00:28:55,187 --> 00:28:57,394
Tenía 13 años.
188
00:28:57,856 --> 00:29:01,944
Se veía peor que este perro,
y muy alterado.
189
00:29:06,102 --> 00:29:09,570
Solo cuando sonreía,
no podías resistirte.
190
00:29:09,713 --> 00:29:12,800
- Creo que lo sabes.
- Sí.
191
00:29:16,943 --> 00:29:19,633
Ahora soy como una madre para él.
192
00:29:19,713 --> 00:29:23,600
Pero, para vivir con alguien como él,
193
00:29:24,338 --> 00:29:27,222
hay que estar preparado
para cualquier cosa.
194
00:29:37,305 --> 00:29:39,881
Míralo,
195
00:29:39,978 --> 00:29:44,366
antes lo llamaban "la cabeza",
tenía poder.
196
00:29:45,304 --> 00:29:48,400
Mucha gente lo respetaba.
197
00:29:48,500 --> 00:29:50,823
Pero tenía enemigos.
198
00:29:50,903 --> 00:29:53,991
Una noche lo atraparon
jugando al billar,
199
00:29:54,118 --> 00:29:57,952
y lo tiraron desde el tercer piso,
y ahí está.
200
00:29:58,365 --> 00:30:01,452
Mudo y paralizado.
201
00:30:02,156 --> 00:30:07,151
Con gente así, una cosa es segura:
pueden acabar mal.
202
00:30:08,180 --> 00:30:09,880
¡Marinette!
203
00:30:17,795 --> 00:30:20,983
¿Y bien? Ven aquí.
204
00:30:36,080 --> 00:30:38,780
¡Vamos, mueve las piernas!
205
00:30:46,860 --> 00:30:48,940
¡Vamos!
206
00:30:50,640 --> 00:30:53,020
¡Vamos, mi perro!
207
00:30:58,840 --> 00:31:01,140
¡Te lo dije, no tan rápido!
208
00:31:24,520 --> 00:31:26,540
¡Vamos! ¡Vamos!
209
00:31:32,769 --> 00:31:36,856
La gran felicidad,
no sé si existe,
210
00:31:37,704 --> 00:31:40,445
pero creía que había tenido
días maravillosos.
211
00:31:40,525 --> 00:31:42,938
Me olvidé de la pandilla.
212
00:31:45,991 --> 00:31:48,702
Solo Robert y su perro,
213
00:31:49,360 --> 00:31:53,193
los árboles, el sol,
y su sonrisa.
214
00:31:56,080 --> 00:31:59,267
No tengo palabras para describir
esos días felices.
215
00:33:10,885 --> 00:33:13,352
Quita las manos de encima...
216
00:33:13,432 --> 00:33:16,719
¡Te lo advierto!
¡Piérdete!
217
00:33:16,902 --> 00:33:20,089
¡No vuelvas!
218
00:33:23,920 --> 00:33:25,600
¡Yo te cuidaré!
219
00:33:26,157 --> 00:33:29,800
¡No vuelvas nunca más, imbécil!
220
00:33:29,880 --> 00:33:31,280
¡Oye!
221
00:33:32,259 --> 00:33:34,220
- ¿Has terminado?
- Se acabó.
222
00:33:34,300 --> 00:33:35,268
¿Qué ha pasado?
223
00:33:35,348 --> 00:33:37,954
- No le tiene ningún respeto a Janine y...
- ¡Tranquila!
224
00:33:38,134 --> 00:33:40,522
Y ese imbécil me trajo malos clientes.
225
00:33:40,625 --> 00:33:44,080
¿No te parece suficiente?
¿Quieres traer a la policía?
226
00:33:44,160 --> 00:33:46,617
¡Vete! ¡Vete!
¡Entra!
227
00:33:46,697 --> 00:33:49,406
Has exagerado, Lucien.
228
00:33:49,827 --> 00:33:52,264
¿Tenemos que cambiar
las ventanas constantemente?
229
00:33:52,344 --> 00:33:53,330
¡Silencio!
230
00:33:56,252 --> 00:34:00,056
Demasiado amor, cariño,
¿Estás loco?
231
00:34:08,639 --> 00:34:13,617
- Trae una botella de vino blanco.
- ¡Y llamar a la puerta primero, ya lo sé!
232
00:34:29,151 --> 00:34:31,729
- ¡Hola, Robert!
- ¿Cómo estás?
233
00:34:31,809 --> 00:34:34,734
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué bien?
234
00:34:34,814 --> 00:34:38,942
- Me lo dio un judío en 1943.
- ¿Y no volvió a llevárselo?
235
00:34:39,022 --> 00:34:40,909
Todavía no.
236
00:34:41,140 --> 00:34:44,383
¿No crees que encaja mejor
aquí que en Alemania?
237
00:34:44,463 --> 00:34:48,716
Solo el día que mueras será
el único día en que no robarás.
238
00:34:48,796 --> 00:34:51,981
Será la primera vez que no robe nada.
239
00:34:53,182 --> 00:34:54,260
¿Qué pasa?
240
00:34:54,340 --> 00:34:57,973
- Soy Janine, la del vino blanco.
- ¡Pasa!
241
00:35:06,080 --> 00:35:10,033
- Por aquí.
- ¿Has leído el periódico?
242
00:35:10,363 --> 00:35:12,254
- Un robo en Soissons.
- ¿Quiénes fueron?
243
00:35:12,337 --> 00:35:14,379
"La banda de los tracción delantera".
244
00:35:14,459 --> 00:35:18,915
Si los encuentras, hazles saber
que la policía está muy cabreada...
245
00:35:18,995 --> 00:35:21,001
¡Sí, sí, basta!
246
00:35:22,119 --> 00:35:27,106
Bien, si me disculpan, caballeros,
vuelvo a mi trabajo.
247
00:35:28,540 --> 00:35:30,040
¡Bien!
248
00:35:31,203 --> 00:35:33,668
Lucien, ¿qué hay de la ventana rota?
249
00:35:33,748 --> 00:35:37,235
¿Terminaste?
¡Mierda, Lucien!
250
00:35:38,374 --> 00:35:43,338
No estamos aquí por la ventana,
tenemos problemas más importantes.
251
00:35:46,662 --> 00:35:48,961
Tranquilos.
252
00:35:49,041 --> 00:35:51,529
La policía está organizada,
y nosotros también.
253
00:35:51,609 --> 00:35:55,096
Vinimos a organizar un "trabajo"
que nos traerá mucho dinero.
254
00:37:30,715 --> 00:37:32,402
¡Buenos días!
255
00:37:33,000 --> 00:37:34,820
¡Buenos días, caballeros!
256
00:37:34,900 --> 00:37:36,200
¡Caballeros!
257
00:37:43,478 --> 00:37:46,761
- ¿Llegamos temprano?
- Sí.
258
00:37:46,922 --> 00:37:50,058
Pero el Sr. Detrem está acostumbrado
a venir aquí por el dinero.
259
00:37:50,138 --> 00:37:52,316
Está enfermo.
260
00:37:55,878 --> 00:37:58,666
No recibí ninguna notificación.
261
00:38:00,830 --> 00:38:03,716
¡Aquí está tu notificación!
262
00:38:05,927 --> 00:38:08,814
¡Manos arriba, ¿entendido?
263
00:38:09,218 --> 00:38:13,137
¡Atrás! ¡Muévete!
¡Tú también!
264
00:38:14,934 --> 00:38:17,108
¡Silencio!
265
00:38:22,340 --> 00:38:25,022
- Listo.
- Gracias.
266
00:38:25,120 --> 00:38:27,120
- ¡Monique, mira!
- ¿Qué es eso?
267
00:38:27,200 --> 00:38:28,532
Silencio.
268
00:39:00,856 --> 00:39:03,438
Caballeros, vámonos.
269
00:39:21,012 --> 00:39:23,121
¡Robo!
270
00:39:50,690 --> 00:39:52,519
¡Compórtate!
271
00:39:52,871 --> 00:39:56,658
No quieres morir
por el ferrocarril.
272
00:40:07,203 --> 00:40:11,586
¡Rápido! ¡Rápido!
¡Es un robo!
273
00:40:46,006 --> 00:40:49,411
- ¿Cómo te fue?
- Excelente, como estaba previsto.
274
00:40:49,491 --> 00:40:52,579
- ¿Y Robert?
- Vendrá por nosotros.
275
00:41:00,895 --> 00:41:04,997
¡Atención! ¡Atención!
¡A los empleados y a la policía!
276
00:41:05,077 --> 00:41:08,967
Cuatro hombres cometieron
un robo a mano armada.
277
00:41:09,047 --> 00:41:11,958
Dos iban vestidos de policías.
278
00:41:12,501 --> 00:41:15,489
¡Cierren y supervisen
todas las salidas!
279
00:41:45,978 --> 00:41:50,627
No tiene miedo, tiene agallas.
280
00:41:50,916 --> 00:41:54,999
- ¿Qué pasa?
- ¡Mire, señor supervisor, ahí!
281
00:41:55,245 --> 00:42:00,259
¡Atención, empleados y policías!
282
00:42:00,822 --> 00:42:04,228
Un bandido se subió al tejado
de la estación.
283
00:42:04,308 --> 00:42:07,243
¡Vigilen todas las salidas!
¡Atención!
284
00:42:07,323 --> 00:42:09,510
¡Aquí, más rápido!
285
00:42:32,654 --> 00:42:35,612
¡Ahí! ¡Es él!
¡Lo veo!
286
00:42:35,692 --> 00:42:38,379
¡Rápido, rápido, ahí!
287
00:42:47,795 --> 00:42:49,788
¡Ahí está!
288
00:42:51,693 --> 00:42:53,657
¡Mira!
289
00:43:06,206 --> 00:43:07,935
¿Está loco?
290
00:44:35,774 --> 00:44:39,457
- Oye, ¿estás bien?
- Bien.
291
00:44:40,679 --> 00:44:44,994
- ¿Dónde está la salida?
- A 300 metros de aquí, está abierta.
292
00:44:47,240 --> 00:44:48,659
¡Oye, tú!
293
00:44:48,740 --> 00:44:52,507
- ¿Sabes quién se benefició de la guerra?
- ¿Quién?
294
00:44:52,975 --> 00:44:57,354
Ratas, después de 1939
su número se ha duplicado.
295
00:46:13,815 --> 00:46:15,338
¡Policía, abra!
296
00:46:15,418 --> 00:46:18,506
No tengan miedo,
¡buscan argelinos!
297
00:46:18,860 --> 00:46:21,239
- ¡Policía, abra!
- ¡Ya voy!
298
00:46:21,319 --> 00:46:23,601
Pónganlo ahí.
299
00:46:24,520 --> 00:46:26,243
¡Ya voy!
300
00:46:26,323 --> 00:46:30,242
Últimamente no podemos
trabajar tranquilos...
301
00:46:35,265 --> 00:46:39,002
- Sal, ¿tienes papeles?
- Sí.
302
00:46:39,082 --> 00:46:42,434
- No parece moreno, ¿ves?
- Nunca se sabe, con tus papeles.
303
00:46:42,592 --> 00:46:45,280
Es un cliente habitual.
304
00:46:46,351 --> 00:46:48,077
Nunca termina.
305
00:46:48,157 --> 00:46:51,200
Después de la guerra y tú
sigues buscando... papeles,
306
00:46:51,280 --> 00:46:53,518
papeles, papeles, papeles...
307
00:46:53,742 --> 00:46:55,729
¿Has terminado?
308
00:46:56,001 --> 00:47:00,488
Te llamas Jean-Baptiste Barone.
¿Qué haces aquí?
309
00:47:02,646 --> 00:47:06,833
Ah... Ya entiendo,
te gusta la "belleza antigua".
310
00:47:08,062 --> 00:47:11,417
Entonces, dime,
¿tu estupidez también es "antigua"?
311
00:47:11,497 --> 00:47:14,625
Bien, lo llevaremos con nosotros.
- ¿Pero tengo mis papeles?
312
00:47:14,705 --> 00:47:17,082
Necesitamos
verificarlos, ¿tienes prisa?
313
00:47:17,785 --> 00:47:20,668
- Por las molestias.
- ¡Vamos!
314
00:47:30,760 --> 00:47:32,280
COMISARÍA
315
00:47:47,153 --> 00:47:50,638
¡Silencio! ¡De vuelta a la cárcel!
316
00:47:57,580 --> 00:48:01,087
¡Señor! No sé por qué
me arrestaron.
317
00:48:01,167 --> 00:48:05,555
- Para verificar sus papeles.
- ¡Pues que entre!
318
00:48:10,373 --> 00:48:12,148
¡De pie!
319
00:48:12,228 --> 00:48:15,440
Los enviaremos de vuelta a Messali Hadj.
320
00:48:15,520 --> 00:48:16,820
¡Silencio!
321
00:48:39,320 --> 00:48:41,620
¡Qué desastre!
322
00:48:42,160 --> 00:48:43,960
¡Bárbaros!
323
00:48:55,895 --> 00:48:59,571
Disculpe, oficial,
tengo una reunión urgente.
324
00:48:59,651 --> 00:49:03,638
- Quiero irme cuanto antes.
- ¡Le dije que se sentara!
325
00:49:03,810 --> 00:49:06,134
¿No entiende francés?
326
00:49:06,214 --> 00:49:09,500
¿Francés? Sí,
entiendo francés.
327
00:49:09,580 --> 00:49:11,560
¡Entonces vaya y siéntese!
328
00:49:37,604 --> 00:49:40,805
¡Oye! Soy francés y estoy castigado.
329
00:49:40,885 --> 00:49:45,948
Te dijimos que esperaras, tenemos
muchas cosas que hacer. Paciencia, ¿no?
330
00:49:47,224 --> 00:49:50,111
¡Ese es un imbécil!
331
00:49:52,659 --> 00:49:56,887
¡Son buenos!
Me están tratando como a un idiota.
332
00:49:56,967 --> 00:50:01,354
¡No te pelees con ellos, amigo,
aquí siempre tienen la razón!
333
00:50:09,270 --> 00:50:11,399
Policías maleducados.
334
00:50:12,049 --> 00:50:14,080
Me hablan así,
335
00:50:14,160 --> 00:50:18,364
me llamaron imbécil, creen que
todo está permitido, pero...
336
00:50:20,120 --> 00:50:22,120
¡Allá!
337
00:50:22,363 --> 00:50:24,350
¡Firme aquí!
338
00:50:31,040 --> 00:50:32,340
¡Aquí!
339
00:50:45,832 --> 00:50:47,919
¡Vamos!
340
00:50:49,009 --> 00:50:53,293
Señor, estoy esperando el permiso
de entrada durante una semana.
341
00:50:56,200 --> 00:50:58,825
¡Hola! ¿Cuánto tiempo...?
342
00:50:58,905 --> 00:51:02,587
¡Basta!
¡Qué imbécil! ¡Enciérrenlo!
343
00:51:03,070 --> 00:51:06,857
¡Al diablo con ustedes, idiotas!
¡Allá!
344
00:51:07,945 --> 00:51:11,628
¡Todos arriba! ¡Allá!
¡Manos en la cabeza!
345
00:51:13,343 --> 00:51:15,371
¡Ven aquí!
346
00:51:15,773 --> 00:51:18,128
¡Al suelo! ¡Al suelo!
347
00:51:18,220 --> 00:51:20,494
¡Tú también, imbécil!
¡Al suelo!
348
00:51:21,488 --> 00:51:24,475
Los voy a cortar en pedazos, cerdos.
349
00:51:25,873 --> 00:51:29,057
¡Vengan aquí!
¡De rodillas!
350
00:51:29,659 --> 00:51:32,946
¡Manos en la cabeza!
¡Cualquier movimiento y los mato!
351
00:51:33,392 --> 00:51:36,479
Los mataré, ¿entienden?
352
00:51:37,250 --> 00:51:40,633
No tengas miedo, amigo,
No tengas miedo.
353
00:51:43,141 --> 00:51:45,080
¿Saben quién soy?
354
00:51:45,160 --> 00:51:47,840
¿Saben quién soy, idiotas?
355
00:51:47,924 --> 00:51:49,401
Soy el tipo que buscan.
356
00:51:49,481 --> 00:51:52,342
¡Mi notificación está
en todas sus oficinas!
357
00:51:52,422 --> 00:51:55,008
"La pandilla de tracción delantera"
¿les dice algo?
358
00:51:55,088 --> 00:52:00,102
¡Soy la pandilla! ¡Soy el jefe!
359
00:52:03,420 --> 00:52:05,610
¡Ahí estás!
360
00:52:05,690 --> 00:52:09,478
Tú, oficial idiota,
el que habla francés.
361
00:52:10,481 --> 00:52:12,240
- ¿Qué dijiste?
- ¡Alto!
362
00:52:12,320 --> 00:52:15,106
¡Di "sí, señor"!
363
00:52:15,186 --> 00:52:17,473
Diga "sí, señor".
364
00:52:18,660 --> 00:52:20,500
¡Sí, señor!
365
00:52:26,784 --> 00:52:30,868
Vamos, amigo,
no puedo dejarte aquí con estos idiotas.
366
00:52:33,830 --> 00:52:37,112
¡Hola, chicos!
¡Abran la puerta!
367
00:52:37,776 --> 00:52:40,240
La oficina de ferrocarriles
fue asaltada por
368
00:52:40,320 --> 00:52:42,613
"La banda de los de
tracción delantera".
369
00:52:42,693 --> 00:52:47,683
Testigos y la policía creen que
uno de los bandidos,
370
00:52:47,763 --> 00:52:51,448
es Robert Lursen, conocido como
"el loco", el jefe de la banda.
371
00:52:51,529 --> 00:52:55,973
En el juzgado, sobre el incidente
del Mariscal Pétain,
372
00:52:56,053 --> 00:52:59,551
un abogado defensor dijo
que respondería...
373
00:53:28,840 --> 00:53:33,140
En el nombre de Dios,
nuestro señor Jesucristo.
374
00:53:35,825 --> 00:53:39,112
- ¿Renuncias a Satanás?
- Sí, renuncio.
375
00:53:39,223 --> 00:53:42,596
- ¿Y todas sus obras?
- Sí, renuncio.
376
00:53:43,036 --> 00:53:46,521
- ¿Y todas sus pompas?
- Sí, renuncio.
377
00:53:58,529 --> 00:54:02,530
- Jean-Baptiste Raymond Robert.
- Soy yo.
378
00:54:03,418 --> 00:54:07,405
Yo te bautizo,
en el nombre del Padre,
379
00:54:08,594 --> 00:54:10,589
del Hijo,
380
00:54:11,815 --> 00:54:14,099
y del Espíritu Santo.
381
00:54:28,521 --> 00:54:31,107
Qué buena compañía tienes.
382
00:54:31,880 --> 00:54:34,460
Pórtate bien con el sacerdote.
383
00:54:39,089 --> 00:54:41,184
¡Por el recién bautizado!
384
00:54:41,264 --> 00:54:43,339
¡Por nuestro ahijado!
385
00:54:46,898 --> 00:54:49,450
¡Y por sus felices padres!
386
00:54:52,080 --> 00:54:54,080
¡Encantado!
387
00:54:59,751 --> 00:55:03,520
¡Cuidado, Janine!
Con cuidado con el champán.
388
00:55:03,600 --> 00:55:06,320
Un par de copas
y se acabó.
389
00:55:07,860 --> 00:55:11,660
¡Bueno, Cornelius!
Ven aquí.
390
00:55:14,940 --> 00:55:16,760
Dame la botella.
391
00:55:18,280 --> 00:55:22,380
Cornelius, continúa la historia
con el juez de minutos.
392
00:55:23,280 --> 00:55:25,400
- ¿Ese?
- Sí.
393
00:55:25,480 --> 00:55:30,680
Lo llamaban el juez de minutos
porque juzgaba a la gente muy rápido.
394
00:55:30,880 --> 00:55:34,240
Un día, un ladrón estaba allí,
395
00:55:34,320 --> 00:55:37,953
robó un cajetín de queso...
396
00:55:40,637 --> 00:55:44,023
Cuando los ves así,
nunca se sabe.
397
00:55:44,161 --> 00:55:46,840
Tienes razón,
mira a Raymond,
398
00:55:46,920 --> 00:55:49,620
Un héroe de la resistencia,
uno de verdad,
399
00:55:49,746 --> 00:55:51,900
como Cornelius.
400
00:55:52,860 --> 00:55:55,900
Mira a Manu,
le gusta reír mucho.
401
00:55:57,280 --> 00:56:00,500
Y Jo empezó a engordar,
402
00:56:00,580 --> 00:56:03,944
si sigue así, pronto tendrá
una gran barriga.
403
00:56:06,533 --> 00:56:08,900
Me siento avergonzado,
404
00:56:08,980 --> 00:56:11,460
solo por Lucien,
405
00:56:12,520 --> 00:56:15,260
por lo que hizo durante la guerra.
406
00:56:15,340 --> 00:56:16,940
Yo también.
407
00:56:22,333 --> 00:56:24,175
¡Música!
408
00:56:28,300 --> 00:56:30,300
¡A, Tino!
409
00:56:37,720 --> 00:56:40,220
¡Mierda! Espera.
410
00:56:41,040 --> 00:56:42,640
¡Listo!
411
00:56:53,572 --> 00:56:55,400
Juguemos a la petanca.
412
00:56:55,480 --> 00:56:58,680
¡Cornelius!
¿Tenemos tiempo?
413
00:56:58,760 --> 00:57:01,339
Sí, todo estará listo en media hora.
414
00:57:01,419 --> 00:57:05,603
Entonces, caballeros, ¡a los bailes!
Y las damas a los bolos.
415
00:57:09,540 --> 00:57:12,828
Ojalá este día nunca termine.
416
00:57:17,259 --> 00:57:19,952
¿A quién no le gustaría?
417
00:57:28,528 --> 00:57:29,980
¡Ahí está mi bebé!
418
00:57:30,060 --> 00:57:35,093
Sí, pero mejor duerme un poco,
bautizado o no, debo descansar.
419
00:57:35,871 --> 00:57:39,058
Ojalá yo también tuviera un bebé.
420
00:57:40,271 --> 00:57:44,155
Sería más fácil que
la miseria del bar.
421
00:57:44,767 --> 00:57:47,726
Si supieras lo que oigo allí
de la mañana a la noche.
422
00:57:47,823 --> 00:57:50,034
Más que tú.
423
00:57:51,705 --> 00:57:56,122
Sí, es cierto,
nos parecemos, los dos.
424
00:57:56,202 --> 00:57:58,853
Tú en el confesionario, yo en el bar.
425
00:57:58,933 --> 00:58:02,807
La gente nos cuenta sus vidas
y les damos confianza.
426
00:58:02,887 --> 00:58:06,070
- Pero tú no lo pareces.
- ¿Disculpa?
427
00:58:06,150 --> 00:58:10,725
No hagas caso. Hoy fuimos a la
iglesia y estamos un poco emocionados.
428
00:58:10,920 --> 00:58:13,206
¡Mierda! ¡Todo el día de mierda!
429
00:58:13,286 --> 00:58:16,354
Hoy no debería hablar así,
el muy imbécil.
430
00:58:16,434 --> 00:58:19,422
Este ya está bien.
431
00:58:24,860 --> 00:58:28,748
- ¡Mira esa pelota, esa pelota!
- ¡Mierda! No hagas eso.
432
00:58:30,378 --> 00:58:33,064
¡Alto! ¡Alto! ¡Alto!
433
00:58:33,148 --> 00:58:34,641
¡Sí, eso es!
434
00:58:34,721 --> 00:58:36,738
¿Sí, qué?
¿Crees que es suficiente?
435
00:58:36,818 --> 00:58:39,804
¡No, no, te lo voy a demostrar,
imbécil!
436
00:58:44,417 --> 00:58:46,709
¡Listo! ¡Listo!
437
00:58:48,031 --> 00:58:49,991
Lo lograste.
438
00:58:56,120 --> 00:58:58,200
Aún no hemos terminado.
439
00:59:03,760 --> 00:59:06,832
Quería tener un hijo con Robert,
440
00:59:07,016 --> 00:59:09,724
pero nunca me atreví a decírselo.
441
00:59:10,425 --> 00:59:13,612
Tener un hijo significa pensar
en el futuro,
442
00:59:13,791 --> 00:59:16,678
pero para Robert, no hay futuro.
443
00:59:17,090 --> 00:59:19,843
¡Mira! ¡Aquí!
¿Estás jugando con mis pies?
444
00:59:19,940 --> 00:59:21,820
¿Estás jugando con mis pies, aquí?
445
00:59:21,900 --> 00:59:23,500
¡Aquí!
446
00:59:24,231 --> 00:59:26,819
¡Eso te enseñará una lección!
447
00:59:26,980 --> 00:59:33,580
"El vino blanco,
lo bebemos juntos"
448
00:59:33,900 --> 00:59:40,500
"Con las chicas guapas,
nos divertimos"
449
00:59:40,680 --> 00:59:47,680
"Pero con el tiempo,
me estoy volviendo romántico"
450
00:59:47,820 --> 00:59:52,740
"Y me gusta ir al bosque"
451
00:59:52,820 --> 00:59:58,887
"La bruja está muy cerca de
los prados de Nogent".
452
01:00:18,010 --> 01:00:21,240
Tengo que irme, dejé a Léon
solo con Madame Bimond,
453
01:00:21,320 --> 01:00:23,753
no le gusta cuando
no estoy, ya lo conoces.
454
01:00:23,833 --> 01:00:25,870
Te acompañaré.
455
01:00:36,780 --> 01:00:40,667
¡Jean! Voy con ellos.
456
01:00:40,760 --> 01:00:42,360
Yo también.
457
01:02:37,060 --> 01:02:39,367
¡Dámelo!
458
01:02:40,681 --> 01:02:45,168
Tú también...
Vas a hacer estupideces.
459
01:02:46,100 --> 01:02:49,357
¿Quieres pasar el resto de
tu vida en la cárcel?
460
01:02:51,907 --> 01:02:54,048
¡Dámelo!
461
01:02:55,898 --> 01:03:00,283
Si quieres saber disparar,
te enseñaré.
462
01:03:00,495 --> 01:03:04,082
Pero prefiero darte clases de piano.
463
01:03:04,444 --> 01:03:08,832
Los pianistas nunca mueren
en la guillotina.
464
01:03:10,443 --> 01:03:12,885
¡Idiota!
465
01:03:13,182 --> 01:03:14,594
¡Vamos!
466
01:03:23,135 --> 01:03:26,060
¿Y bien? ¿El pequeño está comiendo?
467
01:03:26,140 --> 01:03:28,476
- ¡Hélène!
- ¿Sí?
468
01:03:28,556 --> 01:03:32,644
Son Marcell y sus amigos,
¡invítenlos!
469
01:03:32,871 --> 01:03:36,560
No tenemos bautizos todos los días.
470
01:03:39,097 --> 01:03:41,940
- Buenos días, señora.
- Buenos días, Marcell.
471
01:03:42,020 --> 01:03:43,701
- ¿Se encuentra bien?
- ¡Bien!
472
01:03:43,781 --> 01:03:47,167
- Estos son René y Jean-Claude.
- ¡Señora!
473
01:03:48,101 --> 01:03:51,726
- Venimos a tomar algo.
- Por favor, siéntese.
474
01:03:54,407 --> 01:03:58,053
¿Quiere champán? Hoy es gratis.
475
01:03:58,133 --> 01:04:01,220
- ¡Muy bien!
- Tuvimos un bautizo.
476
01:04:02,016 --> 01:04:05,001
Bien, ya tuve suficiente.
Me voy.
477
01:04:05,081 --> 01:04:06,520
Cinco y otros cinco.
478
01:04:06,600 --> 01:04:08,800
- ¡Cornelius!
- ¿Sí?
479
01:04:08,880 --> 01:04:11,159
Dale las gracias a Raymond de mi parte.
480
01:04:11,239 --> 01:04:13,880
Y dile que venga a verme,
cuando quiera.
481
01:04:13,960 --> 01:04:17,133
- Muy bien, cuídese.
- ¡Adiós!
482
01:04:17,213 --> 01:04:20,200
- ¡Adiós!
- ¿Cuánto, diez?
483
01:04:20,294 --> 01:04:24,410
- Listo.
- Tres reinas y dos jotas.
484
01:04:27,655 --> 01:04:29,558
- ¡Adiós, señora!
- ¡Adiós!
485
01:04:29,640 --> 01:04:31,300
Estuvo muy bien.
486
01:04:38,360 --> 01:04:43,440
La posada de la buena acedera
487
01:05:00,260 --> 01:05:01,800
¿Qué es esto?
488
01:05:02,560 --> 01:05:03,960
¡Ayuda!
489
01:05:04,045 --> 01:05:05,827
¡Soy yo!
490
01:05:13,195 --> 01:05:17,987
- Espera, no sabemos qué está pasando.
- Lo averiguaré.
491
01:06:07,640 --> 01:06:09,060
¡La policía!
492
01:06:09,140 --> 01:06:11,620
- ¿Qué policías?
- Nos tienen rodeados.
493
01:06:11,700 --> 01:06:14,200
Ah... ¡Esos cabrones!
494
01:06:14,561 --> 01:06:16,580
¡Un momento!
495
01:07:19,816 --> 01:07:21,627
¡Mis respetos, Sr. Prefecto!
496
01:07:21,712 --> 01:07:24,117
Espero que sus informantes
no lo hayan engañado.
497
01:07:24,197 --> 01:07:26,239
No, la pandilla
está aquí, es genial.
498
01:07:26,319 --> 01:07:29,113
¿Están rodeados?
- Por todos lados, Sr. Prefecto.
499
01:07:36,360 --> 01:07:39,300
Antes de la acción, siempre orino.
500
01:07:39,690 --> 01:07:42,778
- Como en 1914.
- Muy bien, señor prefecto.
501
01:07:55,774 --> 01:07:57,667
¡Mira!
502
01:08:02,970 --> 01:08:05,844
No vayas ahí, gira a la derecha.
503
01:08:42,967 --> 01:08:45,549
¡Rápido, rápido!
504
01:08:45,636 --> 01:08:48,324
¡Escónderos en la cocina!
505
01:09:21,527 --> 01:09:23,684
¿Pero quién dispara?
506
01:09:23,969 --> 01:09:26,429
Lo han estropeado todo.
507
01:10:23,755 --> 01:10:27,232
No será fácil, señor prefecto,
son duros.
508
01:10:27,438 --> 01:10:30,721
Los atraparemos,
es cuestión de tiempo.
509
01:10:34,582 --> 01:10:36,347
Podríamos haberlos
atrapado discretamente,
510
01:10:36,427 --> 01:10:38,407
si hubiéramos ido a
jugar a ser los invitados.
511
01:10:38,489 --> 01:10:41,472
Ya hay uno herido. Terrible.
512
01:10:45,543 --> 01:10:50,032
No es mi culpa este lío, puede que
me arresten solo por mercado negro.
513
01:10:50,112 --> 01:10:54,900
Yo también, no quiero terminar
en la cárcel por el error de otro.
514
01:11:03,661 --> 01:11:05,551
Debemos encontrar una manera,
515
01:11:05,631 --> 01:11:09,114
de que tú y el niño podáis iros.
516
01:11:09,201 --> 01:11:11,994
Y luego estos tres imbéciles.
517
01:11:12,165 --> 01:11:15,943
Tú también deberías irte,
no tienes nada que ver.
518
01:11:16,023 --> 01:11:18,792
Mi pobre Hélène,
no creo que se lo traguen.
519
01:11:18,891 --> 01:11:22,117
Deberíamos advertir a Robert,
si viene aquí lo capturarán.
520
01:11:22,197 --> 01:11:26,458
No vamos a llamar a Felicia,
puede que la línea esté pinchada.
521
01:11:26,538 --> 01:11:30,823
Y para Robert, creo que ya no está.
522
01:11:33,659 --> 01:11:38,343
Pobrecito, seguro que querías
un mejor bautismo hoy.
523
01:11:50,317 --> 01:11:53,391
Robert, mejor nos vamos rápido.
524
01:11:53,765 --> 01:11:56,022
¿Qué esperas?
525
01:11:59,882 --> 01:12:04,463
Soy el prefecto de policía
y te estoy hablando.
526
01:12:04,982 --> 01:12:07,145
Estás rodeado.
527
01:12:07,225 --> 01:12:11,514
Es inútil continuar, no tienes
ninguna posibilidad.
528
01:12:11,709 --> 01:12:13,650
¡Ríndete!
529
01:12:13,730 --> 01:12:18,012
Salid con las manos en alto,
uno por uno.
530
01:12:18,544 --> 01:12:22,085
Ahora, alguien debe darle
una lección a ese imbécil.
531
01:12:22,182 --> 01:12:24,869
- ¡Oye!
- ¡Me voy, sí, sí!
532
01:12:28,518 --> 01:12:33,140
Dile que paren por ahora,
voy a hablar con el prefecto cero.
533
01:12:44,784 --> 01:12:47,162
¡Señor prefecto!
534
01:12:48,040 --> 01:12:52,883
Tengo invitadas, mujeres,
una madre y su bebé.
535
01:12:52,963 --> 01:12:55,746
¿Quién saldrá primero?
536
01:12:56,226 --> 01:12:58,172
¡Entendido!
537
01:12:58,332 --> 01:13:01,819
Las mujeres y el bebé tienen prioridad.
538
01:13:14,046 --> 01:13:17,460
¡Sigue caminando!
¡Solo hacia adelante!
539
01:13:18,540 --> 01:13:20,440
¡No te detengas!
540
01:13:46,665 --> 01:13:49,405
¡No hemos hecho nada!
541
01:13:50,440 --> 01:13:53,380
Sí, es cierto, ¿y ahora qué?
542
01:14:01,870 --> 01:14:03,805
Entonces, ¿no conoces a Robert?
543
01:14:03,885 --> 01:14:07,840
¿Robert? ¿Quién es Robert?
Vinimos a beber.
544
01:14:07,920 --> 01:14:09,600
No conocemos a Robert.
545
01:14:18,820 --> 01:14:20,220
¡Marinette!
546
01:14:22,320 --> 01:14:26,598
Ve a llamar a los gendarmes
de Nogent y Champigny,
547
01:14:26,678 --> 01:14:29,078
diles que eres la dueña
de "La Buena Acedera",
548
01:14:29,158 --> 01:14:31,300
y que fue atacado por gánsteres.
549
01:14:32,560 --> 01:14:33,860
¡Ve!
550
01:14:35,080 --> 01:14:36,480
¡Raymond!
551
01:14:36,694 --> 01:14:40,778
Ve con ella. No te preocupes por mí.
Nos vemos en casa de Felicia.
552
01:14:52,560 --> 01:14:54,520
Vengo de Lyon...
553
01:14:55,081 --> 01:14:56,814
- ¡No está mal!
- ¡Hola, señorita!
554
01:14:56,894 --> 01:15:00,577
¿Puedo usar el teléfono?
Sí, está ahí atrás.
555
01:15:03,735 --> 01:15:07,240
¿Cuánto puede costar?
556
01:15:07,320 --> 01:15:08,920
Sí, cara.
557
01:15:13,640 --> 01:15:15,340
¡Rápido!
558
01:15:20,077 --> 01:15:22,063
¡Dispérsense!
559
01:15:54,072 --> 01:15:55,795
¡Bienvenido, inspector!
560
01:15:55,875 --> 01:15:58,580
Algo se mueve por ahí.
561
01:16:17,377 --> 01:16:21,664
¡Esos cabrones! Han pedido refuerzos.
562
01:16:40,362 --> 01:16:43,948
Diles que nos están atacando
por la espalda.
563
01:16:45,292 --> 01:16:47,168
Ponme al prefecto.
564
01:16:56,102 --> 01:16:58,678
¿Qué pasa?
565
01:17:13,580 --> 01:17:15,780
¡Oye! ¡Jo!
566
01:17:34,375 --> 01:17:36,135
¡Tú!
567
01:17:36,800 --> 01:17:38,656
¿Qué hiciste?
568
01:17:39,080 --> 01:17:41,371
No puedo dejarte solo.
569
01:17:44,553 --> 01:17:46,648
Se están volviendo locos.
570
01:17:46,734 --> 01:17:48,816
Es hora de irnos por separado.
571
01:17:48,896 --> 01:17:51,659
Nos escabullimos y nos vemos
en casa de Felicia.
572
01:17:51,739 --> 01:17:53,964
- ¿Qué haces?
- Me quedo.
573
01:17:54,060 --> 01:17:56,933
¿Qué arriesgar a mi edad?
574
01:17:58,093 --> 01:18:01,876
- ¡Adiós, viejo!
- ¡Iros rápido, chicos!
575
01:18:13,306 --> 01:18:15,430
- ¿Qué pasó?
- ¡Un trágico error, señor prefecto!
576
01:18:15,510 --> 01:18:17,643
Los gendarmes nos confundieron
con los gánsteres.
577
01:18:17,723 --> 01:18:20,231
¡No llamamos a los gendarmes!
578
01:18:20,508 --> 01:18:23,193
- ¿Quién los llamó?
- Una mujer.
579
01:18:23,273 --> 01:18:25,874
Mierda, quédense callados.
¿Están aquí los periodistas?
580
01:18:25,954 --> 01:18:28,160
- ¡Sí, han llegado!
- ¡Deténganlos!
581
01:18:28,240 --> 01:18:30,081
¡Manténganlos alejados!
582
01:18:30,241 --> 01:18:33,160
- ¿Y ahora qué? ¿Atacamos?
- No podemos atacar antes del amanecer.
583
01:18:33,240 --> 01:18:34,840
¿Qué?
584
01:18:50,390 --> 01:18:52,716
Habla el prefecto.
585
01:18:53,370 --> 01:18:55,196
Escúchame.
586
01:18:55,800 --> 01:18:58,141
Habrá un asalto.
587
01:18:58,518 --> 01:19:01,060
Aún hay tiempo para rendirse.
588
01:19:01,140 --> 01:19:04,750
No hay escapatoria, no hay salida.
589
01:19:05,180 --> 01:19:08,015
Así que, para evitar una masacre,
590
01:19:08,425 --> 01:19:12,814
por última vez,
¡les pido que sean razonables!
591
01:19:20,094 --> 01:19:22,552
¡Ríndanse!
¡Están rodeados!
592
01:19:22,734 --> 01:19:26,520
¡Salgan con las
manos en la cabeza!
593
01:19:36,311 --> 01:19:39,383
¡Cuánta gente hay aquí!
594
01:19:43,917 --> 01:19:47,966
¡Buenos días, caballeros!
Soy el dueño de la posada.
595
01:19:50,808 --> 01:19:54,287
¡Vamos, miren por todas partes!
La cocina y el sótano...
596
01:19:54,367 --> 01:19:57,650
- ¡Señor prefecto!
- ¿Y bien? ¿Los tienen?
597
01:19:57,744 --> 01:20:00,240
Este, aquí.
598
01:20:00,320 --> 01:20:04,140
- ¿Y quién es?
- El dueño de la posada, señor.
599
01:20:06,557 --> 01:20:08,886
¿En serio?
600
01:20:09,046 --> 01:20:12,901
Toda la noche,
¡y doscientos hombres!
601
01:20:13,213 --> 01:20:16,094
¿Para arrestar al dueño de la posada?
602
01:20:16,174 --> 01:20:18,418
¡Te das cuenta!
603
01:20:20,032 --> 01:20:22,359
¿Quieres arruinarme?
604
01:20:23,045 --> 01:20:25,485
¿Dónde están los demás?
605
01:20:26,966 --> 01:20:30,453
¿Dónde están los demás?
¡Maldita sea!
606
01:20:35,754 --> 01:20:38,088
Los gánsteres escaparon de la policía.
607
01:20:38,168 --> 01:20:40,421
Durante mucho tiempo,
la posada "El Buen Alazán"
608
01:20:40,501 --> 01:20:42,753
ha estado discretamente
vigilada por la policía.
609
01:20:42,833 --> 01:20:45,078
Al principio, la policía
pensó que esta posada
610
01:20:45,158 --> 01:20:47,403
era un escondite de
traficantes de mercado negro.
611
01:20:47,483 --> 01:20:49,732
La nueva información
les permitió lidiar
612
01:20:49,812 --> 01:20:52,576
con la famosa "banda
de los Tracción Delantera".
613
01:20:52,665 --> 01:20:56,323
Pero, cuando los doscientos policías
entraron en la posada, ya estaba vacía.
614
01:20:56,403 --> 01:20:59,690
Los criminales habían desaparecido
como por arte de magia.
615
01:20:59,952 --> 01:21:03,836
Y ahora, mis queridos oyentes, como todos
los días a la misma hora, música suave.
616
01:21:03,932 --> 01:21:06,148
No atraparon a Robert,
eso es importante.
617
01:21:06,228 --> 01:21:11,083
- Podría estar herido.
- Ni hablar, entonces lo encontrarían.
618
01:21:15,951 --> 01:21:18,839
¡Bien! Me voy.
619
01:21:22,812 --> 01:21:25,746
Si tienes noticias,
ya sabes dónde encontrarme.
620
01:21:25,826 --> 01:21:29,414
No hagas ninguna estupidez,
hay policías por todas partes.
621
01:22:19,566 --> 01:22:21,607
¿Muerte?
622
01:22:21,937 --> 01:22:23,745
¿Para mí?
623
01:22:23,825 --> 01:22:27,112
No es para ti, ya que estás aquí.
624
01:22:28,890 --> 01:22:32,976
- ¿Dónde están los demás?
- Arriba, están durmiendo.
625
01:22:53,660 --> 01:22:55,460
¡Robert!
626
01:22:55,893 --> 01:22:59,175
¿Dónde estabas?
Tenía mucho miedo.
627
01:23:03,621 --> 01:23:05,515
Ven.
628
01:23:40,733 --> 01:23:43,309
Siempre me preocupaba verlos juntos así.
629
01:23:43,389 --> 01:23:46,574
Cada vez que se encontraban,
comenzaban las viejas historias,
630
01:23:46,769 --> 01:23:49,482
interminables historias de hombres.
631
01:23:50,043 --> 01:23:51,432
¿Y yo?
632
01:23:51,512 --> 01:23:54,569
Sentí que nadie me hacía caso.
633
01:24:01,195 --> 01:24:03,947
¡Mierda! ¡Nada!
634
01:24:04,299 --> 01:24:07,356
No alcanza para la sartén.
No es fácil,
635
01:24:07,436 --> 01:24:09,498
simplemente parece fácil.
636
01:24:09,624 --> 01:24:11,703
¡Al diablo!
637
01:24:37,701 --> 01:24:39,792
¡Para ti!
638
01:24:59,745 --> 01:25:01,955
¿De tu esposa?
639
01:25:02,040 --> 01:25:03,267
Sí.
640
01:25:03,347 --> 01:25:05,423
¿Qué hay de nuevo?
641
01:25:05,503 --> 01:25:09,681
La liberaron, se llevó al niño
y fue con una vieja amiga.
642
01:25:09,761 --> 01:25:11,600
¿Algo más?
643
01:25:11,680 --> 01:25:16,080
Dice que ahora no puede traer el dinero,
que no puede volver a casa,
644
01:25:16,160 --> 01:25:17,756
quizás esté bajo vigilancia.
645
01:25:17,836 --> 01:25:19,424
¿Y qué?
646
01:25:25,008 --> 01:25:28,452
Estamos deseando que ella
traiga el dinero.
647
01:25:28,532 --> 01:25:30,571
¿Qué vamos a hacer?
648
01:25:37,331 --> 01:25:40,318
El banco industrial de la cooperativa
de crédito, en Neuilly.
649
01:25:40,398 --> 01:25:42,456
¿Estás loco?
650
01:25:42,910 --> 01:25:46,740
Acabamos de escapar de una emboscada,
¿no deberíamos descansar un poco?
651
01:25:46,820 --> 01:25:48,420
No, no exactamente.
652
01:25:48,500 --> 01:25:49,880
No exactamente, ¿qué?
653
01:25:49,960 --> 01:25:52,920
Nadie pensará que
lo volveremos a hacer tan pronto,
654
01:25:53,000 --> 01:25:56,388
es el camino al éxito.
¿Recuerdas lo de Soissons?
655
01:25:57,294 --> 01:25:59,350
Me planto.
656
01:26:01,760 --> 01:26:03,326
Se acabó.
657
01:26:03,406 --> 01:26:06,493
Cuando mi esposa recupere el dinero,
658
01:26:07,459 --> 01:26:09,765
Adiós a todos.
659
01:26:10,779 --> 01:26:13,106
¿Me necesitáis?
660
01:26:15,997 --> 01:26:17,955
Claro que no.
661
01:26:18,075 --> 01:26:21,460
Pero te tengo mucho cariño.
662
01:26:22,054 --> 01:26:24,464
Y también a mi ahijado.
663
01:27:19,186 --> 01:27:21,260
Los documentos que ha solicitado,
Señor Director.
664
01:27:21,340 --> 01:27:22,340
Gracias.
665
01:27:22,425 --> 01:27:25,169
Los encontré en administración.
666
01:28:01,580 --> 01:28:03,583
¿Qué pasó?
667
01:28:03,823 --> 01:28:07,466
- Señor Director, todo está aquí.
- ¿Todo qué?
668
01:28:07,546 --> 01:28:09,440
¡Allí!
669
01:28:10,208 --> 01:28:12,369
La caja fuerte.
670
01:28:18,996 --> 01:28:20,891
Adelante.
671
01:28:58,443 --> 01:29:00,253
¡Pase!
672
01:29:02,106 --> 01:29:04,149
¡Sorpresa!
673
01:29:14,642 --> 01:29:17,029
¡Hola, Sr. Director!
674
01:29:29,450 --> 01:29:32,533
¡Vamos, date prisa!
675
01:29:39,839 --> 01:29:42,123
¡Buen viaje!
676
01:29:42,220 --> 01:29:45,656
MONTACARGAS
NO ENTRAR
677
01:29:49,646 --> 01:29:52,117
¡Señora! El 17, por favor.
678
01:29:52,200 --> 01:29:54,501
- ¿El 17?
- Sí, el 17.
679
01:29:54,581 --> 01:29:55,620
Esa es la policía.
680
01:29:55,700 --> 01:29:58,572
Sí, lo sé.
Les dirá que hubo un robo.
681
01:29:58,652 --> 01:30:01,737
- ¿Un robo?
- Sí, un robo.
682
01:30:52,571 --> 01:30:56,017
Espera un momento. Quiero un
pequeño regalo para Marinette.
683
01:30:56,318 --> 01:31:01,452
Dame algunos de estos, puede que les hayan
dado los números de serie a las tiendas.
684
01:31:06,443 --> 01:31:10,143
¡Robert! El imbécil quiere comprar
lo que podría robar fácilmente.
685
01:31:10,223 --> 01:31:13,298
No es bueno dar joyas robadas.
686
01:31:14,199 --> 01:31:17,581
Robert, ladrón, pero también caballero.
687
01:31:26,700 --> 01:31:29,280
- ¡Hola!
- ¡Hola, señor!
688
01:31:30,230 --> 01:31:32,989
¿Quiere algo en particular?
689
01:31:33,144 --> 01:31:35,214
Un regalo.
690
01:31:40,078 --> 01:31:42,272
Para una mujer.
691
01:31:42,359 --> 01:31:44,280
Llamaré a mi marido.
692
01:31:44,360 --> 01:31:46,780
- ¡André!
- ¿Sí?
693
01:31:51,649 --> 01:31:55,331
¡Buenos días, señor!
¿En qué puedo ayudarle?
694
01:31:55,600 --> 01:31:58,338
Quiero una pulsera de cadena.
695
01:31:58,431 --> 01:31:59,900
Es un regalo.
696
01:31:59,980 --> 01:32:02,752
Muy bien, señor,
¿cuál es su presupuesto?
697
01:32:02,832 --> 01:32:06,073
No importa, es para mi mujer.
698
01:32:06,779 --> 01:32:09,866
Tome, una pieza magnífica.
699
01:32:11,804 --> 01:32:14,888
Son 140.000 francos.
700
01:32:15,920 --> 01:32:17,926
Esto es lo máximo.
701
01:32:18,150 --> 01:32:20,589
Es aún más bonito.
702
01:32:20,669 --> 01:32:23,122
Son 175.000.
703
01:32:25,123 --> 01:32:29,626
Hoy en día, una joya como esta
es una excelente inversión.
704
01:32:30,675 --> 01:32:34,498
Si quieres algo más barato,
tengo diseños muy bonitos,
705
01:32:34,578 --> 01:32:36,671
por menos de 100.000.
706
01:32:42,233 --> 01:32:43,975
¡Aquí!
707
01:32:44,454 --> 01:32:46,914
Me gusta mucho.
708
01:32:51,198 --> 01:32:54,883
Tengo una idea, una locura.
709
01:32:54,987 --> 01:32:57,644
Creo que me los llevaré todos.
710
01:32:58,293 --> 01:33:01,778
¿Quieres comprarlos todos?
711
01:33:03,155 --> 01:33:05,542
No exactamente comprarlos...
712
01:33:05,738 --> 01:33:08,025
¿Qué hace?
713
01:33:13,520 --> 01:33:16,020
¡Pare! ¡No está bien!
714
01:33:18,540 --> 01:33:20,240
¡Louisette!
715
01:33:25,260 --> 01:33:30,347
¡Maldita sea! ¿Estás loco?
¿Qué te pasa?
716
01:33:31,960 --> 01:33:34,160
¡Robert!
717
01:33:36,228 --> 01:33:38,768
¡Muévete!
718
01:33:46,580 --> 01:33:48,180
¡Robert!
719
01:34:31,379 --> 01:34:33,838
No es nada grave.
720
01:34:36,929 --> 01:34:39,203
Sobreviviré.
721
01:34:39,283 --> 01:34:42,289
Tengo mucha suerte.
722
01:34:52,454 --> 01:34:55,396
¿Y bien, doctor?
¿Sobrevivirá?
723
01:34:55,476 --> 01:34:59,350
Si lo lleva al hospital y lo operan,
hay una posibilidad.
724
01:34:59,430 --> 01:35:01,229
¡Eso es imposible!
725
01:35:01,309 --> 01:35:06,196
Al menos morirá aquí, entre amigos,
no en la guillotina. ¿Verdad?
726
01:35:07,986 --> 01:35:10,828
¿Para qué me llamais entonces?
727
01:35:20,680 --> 01:35:22,280
¡Marinette!
728
01:35:23,720 --> 01:35:25,320
¡Marinette!
729
01:35:26,380 --> 01:35:28,708
Déjenlo descansar.
730
01:36:30,234 --> 01:36:32,316
¿Dónde está Robert?
731
01:36:32,400 --> 01:36:34,300
¿Dónde está?
732
01:37:20,340 --> 01:37:22,340
¡Robert!
733
01:37:39,889 --> 01:37:42,777
No podemos hacer nada ahora.
734
01:37:49,823 --> 01:37:52,910
Me dijo que te diera esto.52980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.