All language subtitles for Law.and.Order.S21E06.Wicked.Game.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track10_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,921 --> 00:00:05,965 TÄMÄ TARINA ON KUVITTEELLINEN 2 00:00:06,048 --> 00:00:09,218 EIKÄ SE KUVAA KETÄÄN TODELLISTA HENKILÖÄ, ENTITEETTIÄ TAI TAPAHTUMAA. 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,095 Rikosoikeusjärjestelmässä - 4 00:00:11,178 --> 00:00:13,931 ihmisiä edustaa kaksi erillistä, 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,099 mutta yhtä tärkeää ryhmää: 6 00:00:15,182 --> 00:00:20,020 poliisit, jotka tutkivat rikoksia ja syyttäjät, jotka syyttävät rikollisia. 7 00:00:20,104 --> 00:00:21,856 Nämä ovat heidän tarinansa. 8 00:00:23,649 --> 00:00:24,859 Katso tätä luuseria. 9 00:00:24,942 --> 00:00:26,110 Tule tänne. 10 00:00:26,193 --> 00:00:27,570 Oletko kuuro? 11 00:00:27,653 --> 00:00:30,030 Hei. Miten menee? -Hei, puhun sinulle. 12 00:00:30,114 --> 00:00:31,323 Olet ällöttävä. Tiedätkö sen? -Hei. 13 00:00:31,991 --> 00:00:33,409 Mistä on kyse? 14 00:00:34,243 --> 00:00:36,036 Ei kuulu sinulle. 15 00:00:36,912 --> 00:00:38,372 Yritä uudestaan, ääliö. 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,752 Haista paska. -Pysähdy. 17 00:00:42,835 --> 00:00:45,087 Et voi määräillä minua. -Kylläpä voin. 18 00:00:45,171 --> 00:00:47,381 Pysähdy tai pidätän sinut. 19 00:00:47,465 --> 00:00:49,884 Mistä? -Siitä, että olet retku. 20 00:00:49,967 --> 00:00:52,178 Pidätän sinutkin avunannosta. 21 00:00:52,720 --> 00:00:55,055 Luulette olevanne kovia. 22 00:00:55,139 --> 00:00:57,725 Kiusaatte miestä, jolla menee huonosti. 23 00:00:58,768 --> 00:01:01,103 Kiusaisitte mieluummin minua. 24 00:01:05,649 --> 00:01:08,194 Anteeksi. Me vain pelleilimme. -Painukaa hittoon täältä. 25 00:01:15,242 --> 00:01:17,244 Oletteko kunnossa? 26 00:01:17,328 --> 00:01:19,330 Tarvitsetteko jotain? 27 00:01:19,872 --> 00:01:21,040 Hyvä on. 28 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 Dixon. 29 00:01:28,923 --> 00:01:30,216 Selvä, hoidamme asian. 30 00:01:34,011 --> 00:01:35,805 Olkaa hyvä. 31 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 Frank, minä tässä. 32 00:01:38,891 --> 00:01:40,434 Löysimme juuri ruumiin. 33 00:01:42,436 --> 00:01:45,981 Kuollut on parikymppinen musta mies. 34 00:01:46,065 --> 00:01:48,025 Ei nimeä, ei henkkareita. 35 00:01:53,405 --> 00:01:55,032 Hän löytyi alastomana. 36 00:01:55,783 --> 00:01:57,993 Autostako? -Ei. 37 00:01:58,077 --> 00:01:59,119 Matka-arkusta. 38 00:01:59,703 --> 00:02:02,414 Miten hän kuoli? -En ole varma. 39 00:02:02,498 --> 00:02:03,916 Näkyviä vammoja? 40 00:02:03,999 --> 00:02:06,710 Ruhjeita, haavoja? -Ei mitään sellaista. 41 00:02:06,794 --> 00:02:07,962 Kuolinaika? 42 00:02:08,045 --> 00:02:10,047 Suunnilleen aamuyhden ja -viiden välillä. 43 00:02:11,006 --> 00:02:12,633 Kuka löysi ruumiin? 44 00:02:13,092 --> 00:02:16,846 Tämä nainen yritti viedä hienon arkun mukanaan mennessään töihin. 45 00:02:16,929 --> 00:02:19,223 Tajusi, että sisällä on jotain, ja avasi sen. 46 00:02:19,306 --> 00:02:22,643 Ei odottanut näkevänsä paljasta ruumista. 47 00:02:24,562 --> 00:02:29,149 Äiti sanoi aina, että jos näkee jotain kadulla, sen pitää antaa olla. 48 00:03:17,907 --> 00:03:19,950 Odotan yhä myrkkyseulaa, 49 00:03:20,034 --> 00:03:22,077 mutta kuolinsyy näyttää olevan yliannostus. 50 00:03:22,161 --> 00:03:24,747 Ei verenvuotoa ja kieliluu on ehjä. 51 00:03:24,830 --> 00:03:26,624 Häntä ei siis kuristettu. 52 00:03:26,707 --> 00:03:28,083 Mitä muuta tiedämme? 53 00:03:28,167 --> 00:03:31,337 Löysin pienen pistohaavan vasemmasta käsivarresta. 54 00:03:31,879 --> 00:03:33,047 Lienee heroiinineulasta. 55 00:03:33,130 --> 00:03:36,175 Ranteista löytyi sitomisjälkiä - 56 00:03:36,258 --> 00:03:38,510 ja jäämiä kultapolyesterikuiduista. 57 00:03:39,053 --> 00:03:41,013 Joku sitoi hänet. -Siltä näyttää. 58 00:03:41,096 --> 00:03:43,182 Poika piti hauskaa makuuhuoneessa. 59 00:03:43,265 --> 00:03:44,892 Otti yliannostuksen. 60 00:03:44,975 --> 00:03:47,686 Ja päätyi jotenkin matkalaukkuun. 61 00:03:47,770 --> 00:03:52,107 Ehkä joku bilettäjä panikoi, pani pojan matka-arkkuun - 62 00:03:52,191 --> 00:03:53,651 ja heitti hänet kadulle. 63 00:03:53,734 --> 00:03:55,027 Se on mahdollista. 64 00:03:55,486 --> 00:03:57,112 Mutta viimeaikaisesta seksistä ei ole merkkejä. 65 00:03:57,905 --> 00:03:59,531 Ruumiista ei löytynyt DNA:ta. 66 00:04:00,074 --> 00:04:01,408 Katso tätä. 67 00:04:01,992 --> 00:04:04,954 Laitan kuvan kasvojentunnistusohjelmaan. 68 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 ALTON WALSH -TANSSIKOULU 69 00:04:11,669 --> 00:04:14,171 Se on Darien Wilson. 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,464 Tarkoitatteko, että hän… -Niin. 71 00:04:15,547 --> 00:04:16,882 Hänet löydettiin tänä aamuna. 72 00:04:16,966 --> 00:04:18,884 Mitä tapahtui? Miten hän kuoli? 73 00:04:18,968 --> 00:04:20,469 Yliannostus. 74 00:04:20,552 --> 00:04:22,137 Huumeita? Minä… 75 00:04:22,221 --> 00:04:24,056 Sitä on vaikea uskoa. 76 00:04:24,139 --> 00:04:25,724 Hän piti niin hyvää huolta itsestään. 77 00:04:25,808 --> 00:04:28,811 Hän oli ylpeä kehostaan ja työstään. 78 00:04:28,894 --> 00:04:32,022 Hän kävi täällä harjoituksissa monta kertaa viikossa. 79 00:04:32,731 --> 00:04:33,857 Hän oli niin lahjakas. 80 00:04:34,483 --> 00:04:37,069 Onko Darienilla tyttö- tai poikaystävää? 81 00:04:37,903 --> 00:04:40,114 En ole varma. Tiesin, että hän on homo, mutta… 82 00:04:40,197 --> 00:04:41,365 Entä hänen perheensä? 83 00:04:41,448 --> 00:04:45,202 Asuvatko hänen vanhempansa kaupungissa? -Kyllä. Bronxissa. 84 00:04:47,496 --> 00:04:49,331 RAY JA KIM DANIELSIN KOTI 24. MAALISKUUTA 85 00:04:49,415 --> 00:04:52,167 Sanoin pojalle, että hän on liian nuori asumaan yksin. 86 00:04:53,544 --> 00:04:54,962 Liikaa houkutuksia. 87 00:04:55,045 --> 00:04:57,131 Milloin viimeksi puhuitte Darienin kanssa? 88 00:04:58,882 --> 00:05:00,092 Siitä on aikaa. 89 00:05:00,884 --> 00:05:01,927 Yli vuosi sitten. 90 00:05:02,011 --> 00:05:03,679 Entä te, rouva? 91 00:05:03,762 --> 00:05:05,180 Milloin viimeksi puhuitte? 92 00:05:07,850 --> 00:05:09,143 Kuukausi sitten. 93 00:05:09,810 --> 00:05:14,106 Tervehdin häntä ja kysyin, miten hän voi. 94 00:05:14,940 --> 00:05:16,525 Nuori mies? 95 00:05:18,944 --> 00:05:20,195 En ole varma. 96 00:05:20,946 --> 00:05:22,448 Viime vuonna? 97 00:05:22,531 --> 00:05:25,117 Onko kommunikaation puutteelle jokin syy? 98 00:05:25,200 --> 00:05:30,039 Darien valitsi elämäntyylin, joka on ristiriidassa uskomustemme kanssa. 99 00:05:31,957 --> 00:05:33,167 Vai niin. 100 00:05:33,250 --> 00:05:38,047 Kun hän kertoi olevansa homoseksuaali, sanoin, että hankkisimme hänelle terapiaa. 101 00:05:38,797 --> 00:05:40,966 Hän saisi tilaisuuden tehdä sovinnon Jumalan kanssa. 102 00:05:41,508 --> 00:05:43,135 Mutta häntä ei kiinnostanut. 103 00:05:43,218 --> 00:05:44,511 Se oli siinä. 104 00:05:45,137 --> 00:05:46,764 Tiedättekö, missä Darien asui? 105 00:05:53,854 --> 00:05:56,523 Ei. Minä en… 106 00:05:56,607 --> 00:05:58,150 Kiitos ajastanne. 107 00:06:13,957 --> 00:06:17,836 En voi uskoa kuulemaani. Onko nyt vuosi 1954? 108 00:06:17,920 --> 00:06:21,090 He heittivät pojan pihalle, koska hän päätti olla homo? 109 00:06:21,173 --> 00:06:22,049 Hullua. 110 00:06:22,132 --> 00:06:24,009 Sitä tapahtuu vielä yhteisössäni. 111 00:06:24,093 --> 00:06:26,220 Varsinkin uskonnollisten keskuudessa. -En tajua. 112 00:06:26,970 --> 00:06:28,931 Mitä? -Mustia ihmisiä. 113 00:06:29,014 --> 00:06:33,018 Marssitte kaduilla edistyksellisten lakien puolesta. 114 00:06:33,102 --> 00:06:36,939 Mutta jos lapsi on homo, hän tarvitsee terapiaa. 115 00:06:37,022 --> 00:06:39,233 Hänen pitää sopia Jumalan kanssa. 116 00:06:39,316 --> 00:06:40,859 Mielestäni teidän pitäisi marssia sen puolesta. 117 00:06:40,943 --> 00:06:42,069 Olet oikeassa. 118 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Mutta sinun väkesi ei ole paljon parempaa. 119 00:06:45,030 --> 00:06:48,033 Ette vieläkään voi harrastaa esiaviollista seksiä Jumalan takia. 120 00:06:48,492 --> 00:06:51,245 Syy numero 36, miksen käy enää kirkossa. 121 00:06:51,328 --> 00:06:52,871 Etsivä Bernard. 122 00:06:53,497 --> 00:06:54,665 Selvä. 123 00:06:54,748 --> 00:06:55,999 Jatka. 124 00:06:56,083 --> 00:06:57,126 Kirjoita tämä ylös. 125 00:06:58,961 --> 00:07:04,216 124 East 9th Street, asunto 2C. 126 00:07:05,926 --> 00:07:08,011 Kiitos, että otit yhteyttä. 127 00:07:09,555 --> 00:07:10,931 Pikkuveli. 128 00:07:11,014 --> 00:07:13,100 Hän kävi Darienin luona kaksi viikkoa sitten. 129 00:07:13,183 --> 00:07:15,227 Ei uskaltanut sanoa isänsä kuullen. 130 00:07:16,645 --> 00:07:17,646 Puhuin Darienin - 131 00:07:17,729 --> 00:07:18,981 kämppiksen kanssa. 132 00:07:19,064 --> 00:07:20,065 Nuori neiti nimeltä Sophie. 133 00:07:20,149 --> 00:07:22,109 Sanoi Darienin olleen siellä lähes koko päivän. 134 00:07:22,192 --> 00:07:26,947 Hän lähti Uberilla kuudelta illalla hienoon "iltamaan". 135 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 Dani yrittää selvittää määränpäätä. 136 00:07:29,324 --> 00:07:32,411 Mitä muuta? Oliko kiinnostavia viestejä tai sähköposteja? 137 00:07:32,494 --> 00:07:34,663 Puhuiko hän huumeista? -Ei. 138 00:07:34,746 --> 00:07:37,040 Mainitsiko hän uusia ystäviä? 139 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Uutta poikaystävää? 140 00:07:38,208 --> 00:07:41,128 Löysin vain tämän, lähetetty kaksi päivää sitten. 141 00:07:41,211 --> 00:07:42,963 "IM sekoilee. 142 00:07:43,046 --> 00:07:45,382 Ihan totta. Mutta hän on silti aika hyvä." 143 00:07:45,465 --> 00:07:47,217 En tiedä, mitä se tarkoittaa. 144 00:07:47,301 --> 00:07:53,390 Joku "IM" niminen käyttäytyy oudosti, mutta Darien pitää häntä mahtavana. 145 00:07:54,141 --> 00:07:55,809 Kuolinsyyntutkija soitti. 146 00:07:55,893 --> 00:08:00,105 Virallinen kuolinsyy oli metamfetamiinimyrkytys. 147 00:08:00,189 --> 00:08:04,818 Darienin suonesta löytyi kaksi millilitraa tiivistettyä metamfetamiinia. 148 00:08:04,902 --> 00:08:07,905 Se ei päässyt verenkiertoon. 149 00:08:07,988 --> 00:08:11,950 Joku siis piikitti häntä uudestaan, kun hän oli jo kuollut. 150 00:08:12,034 --> 00:08:15,704 Jatketaan jutun tutkimista, kunnes selviää, mitä tapahtui. 151 00:08:15,787 --> 00:08:17,956 Pääsin Darienin Uber-tilille. 152 00:08:18,040 --> 00:08:20,125 Viimeinen määränpää oli 321 Greene Street, 153 00:08:20,209 --> 00:08:21,627 taidegalleria keskustassa. 154 00:08:21,710 --> 00:08:25,255 Eilen illalla oli varainkeruutapahtuma senaattori Jack Nathanille. 155 00:08:25,339 --> 00:08:27,049 Selvä. 156 00:08:27,132 --> 00:08:28,383 Etsitään tämä isäntä. 157 00:08:30,844 --> 00:08:32,095 KYLE SWANSONIN TALO 24. MAALISKUUTA 158 00:08:32,179 --> 00:08:34,056 Se oli hieno tapahtuma. 159 00:08:34,139 --> 00:08:36,725 Keräsin kaksi miljoonaa senaattori Nathanille. 160 00:08:37,643 --> 00:08:39,353 Hän on Connecticutista. 161 00:08:39,436 --> 00:08:42,814 Jos hän pelaa korttinsa oikein, hänestä voi tulla presidentti. 162 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 Fiksu, komea, hurmaava. 163 00:08:45,692 --> 00:08:48,195 Hänen politiikkansa ylittää puoluerajat. 164 00:08:48,862 --> 00:08:52,115 Vahvat perhearvot, maltillinen talousasioissa, 165 00:08:52,199 --> 00:08:54,952 mutta silti sosiaalisesti edistyksellinen. 166 00:08:55,035 --> 00:08:58,121 Oliko tämä nuori mies tilaisuudessanne? 167 00:09:01,500 --> 00:09:05,295 Teidän on puhuttava pitopalvelulle. He vastaavat henkilöstön palkkaamisesta. 168 00:09:05,879 --> 00:09:08,006 Nuori ja musta. 169 00:09:08,090 --> 00:09:09,049 Varmaan palkollinen. 170 00:09:09,132 --> 00:09:11,718 En ehdottanut sitä. 171 00:09:11,802 --> 00:09:16,932 Kutsuvieraat olivat viisikymppisiä. 172 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 Ihmisiä, jotka tunnen. 173 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 Onko mahdollista, että mies oli tutun vieras? 174 00:09:20,894 --> 00:09:21,812 Toki. 175 00:09:21,895 --> 00:09:23,105 Montako ihmistä siellä oli? 176 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Noin sata. Henkilökuntaa lukuun ottamatta. 177 00:09:28,944 --> 00:09:31,613 Oliko tapahtumapaikassa turvakamerat? 178 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 Kyllä. 179 00:09:33,031 --> 00:09:36,076 Mutta vaadin galleristia deaktivoimaan ne. 180 00:09:36,159 --> 00:09:37,077 Miksi? 181 00:09:37,995 --> 00:09:41,873 Haluan, että ihmisillä on hyvä olla. 182 00:09:41,957 --> 00:09:43,917 Ja voivat nauttia olostaan. 183 00:09:44,001 --> 00:09:46,295 Ei tarvitse pelätä sanovansa tai tekevänsä väärin. 184 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 Näin kerätään rahaa. 185 00:09:48,922 --> 00:09:50,841 Pidän sen mielessä. 186 00:09:52,134 --> 00:09:55,095 Ennen kuin lähdemme, voisitteko kertoa sen pitopalvelun nimen? 187 00:09:55,178 --> 00:09:56,013 Jos sopii. 188 00:09:59,891 --> 00:10:01,184 Selvä, kiitos. 189 00:10:02,019 --> 00:10:05,605 Puhuin pitopalvelun kanssa. He eivät tunnistaneet Darienin kuvaa. 190 00:10:05,689 --> 00:10:10,902 Swanson oli väärässä. Hän ei siis ollut tarjoilija. 191 00:10:10,986 --> 00:10:12,112 Hän oli vieras. 192 00:10:12,696 --> 00:10:14,156 Onnistiko? -Kyllä. 193 00:10:14,239 --> 00:10:17,075 Löysin videon Darienista 200 metrin päässä galleriasta. 194 00:10:17,159 --> 00:10:18,201 Noin klo 20.45. 195 00:10:18,952 --> 00:10:20,746 Voitko zoomata tuohon toiseen mieheen? 196 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 Resoluutio on hyvä. Lähetän sen kasvojentunnistukseen. 197 00:10:25,917 --> 00:10:26,835 Ei tarvitse. 198 00:10:27,544 --> 00:10:29,421 Hän on kunniavieraamme. 199 00:10:29,504 --> 00:10:31,089 Senaattori Jack Nathan. 200 00:10:41,725 --> 00:10:44,061 Hei. -Se oli hienoa. 201 00:10:44,144 --> 00:10:45,979 Niin. -Kiitos paljon. Hei. 202 00:10:46,480 --> 00:10:48,148 Senaattori. Anteeksi. 203 00:10:49,900 --> 00:10:51,109 Ottakaa rauhallisesti. 204 00:10:51,193 --> 00:10:52,277 Haluamme vain jutella. 205 00:10:52,361 --> 00:10:53,195 Mistä? 206 00:10:53,945 --> 00:10:55,197 Eilisestä varainkeruusta. 207 00:10:56,865 --> 00:11:00,118 Tai voimme ajaa kotiinne Connecticutiin, jos haluatte. 208 00:11:01,370 --> 00:11:02,204 Ei tarvitse. 209 00:11:02,913 --> 00:11:04,122 Kaikki on hyvin. 210 00:11:04,831 --> 00:11:05,707 Tulkaa, kävellään. 211 00:11:07,000 --> 00:11:09,961 Miten voin auttaa? -Tunnetteko tämän nuoren miehen? 212 00:11:10,045 --> 00:11:11,588 Näyttää etäisesti tutulta. 213 00:11:11,671 --> 00:11:13,131 Entä nyt? 214 00:11:14,633 --> 00:11:16,134 Näyttääkö hän tutummalta? 215 00:11:18,720 --> 00:11:19,638 Ettekö olekin kuvassa? 216 00:11:23,892 --> 00:11:27,145 Kuten sanoin, senaattori vastaa kysymyksiin vain - 217 00:11:27,229 --> 00:11:28,355 epävirallisesti. 218 00:11:28,438 --> 00:11:29,356 Ei sellaista olekaan. 219 00:11:29,898 --> 00:11:30,982 Sitten hän ei puhu. 220 00:11:31,066 --> 00:11:32,984 Toinen vaihtoehto. 221 00:11:33,068 --> 00:11:34,945 Tutkimme senaattoria perusteellisesti. 222 00:11:35,028 --> 00:11:38,865 Alamme kysellä paljon. Viemme asian valamiehistön eteen. 223 00:11:38,949 --> 00:11:40,992 Oliko tuo uhkaus? -Ei, vaan fakta. 224 00:11:41,076 --> 00:11:42,994 Tämä on murhatutkimus. Ymmärrätkö? 225 00:11:46,790 --> 00:11:47,833 Selvä. 226 00:11:49,960 --> 00:11:51,586 Tapasin Darienin eilen. 227 00:11:52,337 --> 00:11:53,630 Mutta hetkinen. 228 00:11:54,131 --> 00:11:56,925 Onko hän kuollut? Mitä tarkoitatte? 229 00:11:57,008 --> 00:11:58,009 Hän kuoli yliannostukseen. 230 00:11:58,093 --> 00:12:00,554 Eräs nainen löysi hänen alastoman ruumiinsa kadulta. 231 00:12:00,637 --> 00:12:02,139 En aavistanutkaan. 232 00:12:03,849 --> 00:12:04,850 Kamalaa. 233 00:12:04,933 --> 00:12:06,059 Niin on. 234 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 Lähdin varainkeruusta noin klo 20.45. 235 00:12:08,854 --> 00:12:11,440 Sitten menin Kyle Swansonin asunnolle. 236 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 Hän kutsui ihmisiä drinkille. 237 00:12:14,317 --> 00:12:15,610 Ja veitte Darienin mukananne. -Kyllä. 238 00:12:16,194 --> 00:12:19,573 Ajoitte Darienin kanssa jatkoille. 239 00:12:19,656 --> 00:12:21,700 Yhdeksän maissako? -Jotain sellaista. 240 00:12:21,783 --> 00:12:24,035 Montako ihmistä siellä oli? -Kymmenen. 241 00:12:24,619 --> 00:12:27,205 Poikia ja tyttöjä? Vai… 242 00:12:27,289 --> 00:12:28,540 Vain poikia. 243 00:12:29,791 --> 00:12:32,127 Kauanko viivyitte Darienin kanssa? 244 00:12:32,210 --> 00:12:33,336 Noin tunnin. 245 00:12:33,420 --> 00:12:34,963 Ehkä vähän enemmän. Mutta - 246 00:12:35,881 --> 00:12:37,215 en ollut Darienin kanssa. 247 00:12:37,966 --> 00:12:41,094 Kuten sanoin, annoin hänelle vain kyydin. 248 00:12:41,178 --> 00:12:42,679 Mitä teitte juhlissa? 249 00:12:42,762 --> 00:12:45,140 Ryyppäsin. Seurustelin. 250 00:12:45,223 --> 00:12:46,349 Voisitteko tarkentaa? 251 00:12:50,979 --> 00:12:54,608 Ihmiset muhinoivat keskenään. 252 00:12:54,691 --> 00:12:57,068 Tekö myös? -Kyllä. 253 00:12:57,152 --> 00:12:58,737 Darienin kanssako? -En. 254 00:12:59,613 --> 00:13:02,032 Jonkun muun kanssa. Hänen nimensä on Walter. 255 00:13:02,115 --> 00:13:04,284 Oliko huumeita? -Ei missään nimessä. 256 00:13:04,868 --> 00:13:08,079 En sietäisi sellaista. 257 00:13:08,163 --> 00:13:09,456 Mutta vaimon pettäminen ei ole ongelma. 258 00:13:10,457 --> 00:13:12,751 Olen pahoillani, että mies kuoli. 259 00:13:12,834 --> 00:13:14,169 Mutta en nähnyt huumeita. 260 00:13:14,753 --> 00:13:16,963 En tiedä, mitä tapahtui. 261 00:13:17,047 --> 00:13:20,008 Kun lähdin Swansonin luota, Darien oli yhä siellä. 262 00:13:20,091 --> 00:13:21,885 Ja yhä elossa. 263 00:13:27,849 --> 00:13:29,309 Kiitos, nti Brenda. 264 00:13:30,769 --> 00:13:32,187 Hra Swanson. 265 00:13:32,771 --> 00:13:34,814 Meillä on vielä pari kysymystä. 266 00:13:34,898 --> 00:13:36,566 Puhummeko yhä siitä narkkarista? 267 00:13:36,650 --> 00:13:38,652 Kyllä. Puhumme. 268 00:13:38,735 --> 00:13:40,028 Tämä on järjetöntä. 269 00:13:40,111 --> 00:13:41,780 Juttu käy vielä järjettömämmäksi. 270 00:13:41,863 --> 00:13:43,907 Meillä on etsintälupa. 271 00:13:43,990 --> 00:13:45,617 Emme siis edes tarvitse lupaa olla täällä. 272 00:13:45,700 --> 00:13:46,993 Tuota… 273 00:13:47,077 --> 00:13:48,328 Mistä oikein on kyse? 274 00:13:48,411 --> 00:13:49,287 Pojat? 275 00:13:49,371 --> 00:13:50,413 Ei hitossa. 276 00:13:50,497 --> 00:13:51,414 Olemme miehiä. 277 00:13:51,498 --> 00:13:52,666 Se on vain sana. 278 00:13:52,749 --> 00:13:53,959 Sanonta. 279 00:13:54,042 --> 00:13:56,211 En pidä siitä. 280 00:13:57,170 --> 00:13:58,797 Minäkään en pidä siitä. 281 00:13:58,880 --> 00:14:02,926 Mitä kysymykseesi tulee, sinä valehtelit meille. 282 00:14:03,009 --> 00:14:03,969 Sanoit, ettet tunne Darienia. 283 00:14:04,052 --> 00:14:07,264 Silti hän kävi juhlissa, intiimissä tilaisuudessa - 284 00:14:07,347 --> 00:14:09,391 täällä kotonasi varainkeruun jälkeen. 285 00:14:09,474 --> 00:14:12,060 Mitä tarkoitat? -Lopeta valehtelu, Kyle. 286 00:14:12,143 --> 00:14:14,229 Puhuimme jo senaattori Nathanille. 287 00:14:16,189 --> 00:14:17,607 Soitan asianajajalleni. 288 00:14:17,691 --> 00:14:19,609 Se olisi hyvä siirto. 289 00:14:23,697 --> 00:14:27,033 Hei, Kevin! Tule tänne. -Niin. 290 00:14:29,661 --> 00:14:30,954 Löytyikö jotain? 291 00:14:31,037 --> 00:14:32,163 Kyllä vain. 292 00:14:37,586 --> 00:14:39,212 Jättipotti. 293 00:14:41,464 --> 00:14:45,719 En ole ainoa mies New Yorkissa, jolla on Marcel Dupontin matkalaukkuja. 294 00:14:45,802 --> 00:14:49,514 Mutta taidat olla ainoa mies, jolla on Marcel Dupontin matkalaukkuja - 295 00:14:49,598 --> 00:14:53,643 ja joka viihdytti kuollutta miestä talossaan - 296 00:14:53,727 --> 00:14:56,104 muutamaa tuntia ennen tämän kuolemaa. 297 00:14:56,187 --> 00:14:58,106 Lisäksi valehtelit meille. 298 00:14:58,189 --> 00:15:00,984 Sanoit, ettet tiedä, kuka Darien on. 299 00:15:02,777 --> 00:15:04,154 Selvä. 300 00:15:04,738 --> 00:15:06,114 Tunsin Darienin. 301 00:15:06,740 --> 00:15:09,743 Me seurustelimme. 302 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Hyvin satunnaisesti. 303 00:15:11,411 --> 00:15:13,288 Mikset kertonut sitä heti? 304 00:15:13,371 --> 00:15:17,042 En halua puhua seksielämästäni. 305 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Olemme poliiseja. 306 00:15:18,251 --> 00:15:20,003 Emme paparazzeja. 307 00:15:20,086 --> 00:15:21,338 Mies on kuollut. 308 00:15:21,421 --> 00:15:22,255 Olet oikeassa. 309 00:15:23,423 --> 00:15:26,676 Minä mokasin. Pyydän anteeksi. 310 00:15:26,760 --> 00:15:30,138 Mitä teit vieraiden lähdettyä? 311 00:15:30,221 --> 00:15:32,599 Menin nukkumaan. Keskiyön aikoihin. 312 00:15:32,682 --> 00:15:33,558 Ja Darien - 313 00:15:34,100 --> 00:15:36,811 oli elossa ja voi hyvin. 314 00:15:36,895 --> 00:15:37,979 Kyllä. 315 00:15:38,063 --> 00:15:40,732 Käyttikö hän huumeita? -Ei tietääkseni. 316 00:15:40,815 --> 00:15:43,818 Miten hän päätyi kuolleena ja alastomana matkalaukkuusi? 317 00:15:44,736 --> 00:15:46,071 En ole varma. 318 00:15:46,154 --> 00:15:48,948 Ehkä hän lähti, kun olin nukahtanut. 319 00:15:49,032 --> 00:15:51,117 Kuten sanoin, suhde oli satunnainen. 320 00:15:51,201 --> 00:15:52,661 Entä sen jälkeen? 321 00:15:52,744 --> 00:15:55,914 Makasiko hän jonkun kanssa, jolla sattui olemaan M.D.-matkalaukku? 322 00:15:55,997 --> 00:15:57,874 Emme ole rikkaita, mutta emme tyhmiäkään. 323 00:15:57,957 --> 00:16:00,043 Asiakkaani ei tiedä, mitä tapahtui. 324 00:16:00,126 --> 00:16:02,128 Jos ei ole muuta kysyttävää, me lähdemme. 325 00:16:03,713 --> 00:16:05,465 Istu alas. 326 00:16:05,548 --> 00:16:06,966 Kenelle luulet puhuvasi? 327 00:16:07,634 --> 00:16:10,345 Valehtele, jos haluat. 328 00:16:10,428 --> 00:16:13,056 Mutta voisit edes teeskennellä, 329 00:16:13,139 --> 00:16:14,849 että Darienin kuolema merkitsi jotain. 330 00:16:15,433 --> 00:16:19,979 Hädin tuskin 20-vuotias nuori mies on kuollut. 331 00:16:20,563 --> 00:16:22,482 Olet oikeassa. Se on tragedia. 332 00:16:22,565 --> 00:16:24,901 Mutta itse aiheutettu. 333 00:16:24,984 --> 00:16:26,861 Hän oli addikti. 334 00:16:26,945 --> 00:16:28,154 Se on hänen syytään. 335 00:16:28,738 --> 00:16:29,781 Ei kenenkään muun. 336 00:16:36,246 --> 00:16:38,748 Puhuitteko muille juhlissa olleille miehille? 337 00:16:38,832 --> 00:16:39,999 Kyllä. 338 00:16:40,083 --> 00:16:43,002 Kaikki vahvistivat sen, mitä senaattori Nathan sanoi. 339 00:16:43,086 --> 00:16:47,674 Ihmiset joivat ja muhinoivat, eikä huumeita käytetty avoimesti. 340 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 Juhlat loppuivat aikaisin. Viimeinen vieras lähti keskiyöllä. 341 00:16:50,343 --> 00:16:52,011 Oliko Darien yhä siellä? -Kyllä. 342 00:16:52,095 --> 00:16:55,140 Viimeisenä sieltä lähti taidekauppias Robert Harper. 343 00:16:55,223 --> 00:16:59,018 Vain Swanson ja Darien olivat talossa, kun hän lähti. 344 00:16:59,102 --> 00:17:01,062 He istuivat sohvalla juomassa viiniä. 345 00:17:01,146 --> 00:17:04,441 Keskiyöstä lähtien Swanson ja Darien olivat yksin talossa. 346 00:17:04,524 --> 00:17:08,945 Sitten Swanson kärräsi ruumista 10. katua pitkin ja jätti sen sinne. 347 00:17:09,028 --> 00:17:10,321 Aikajana täsmää. 348 00:17:10,405 --> 00:17:13,116 Emme voi todistaa, että Swanson piikitti häntä. 349 00:17:13,199 --> 00:17:16,035 Koska he olivat kahdestaan, se ei ehkä ole mahdollista. 350 00:17:16,745 --> 00:17:19,080 Tämä ei ole Swansonin neitsytmatka. 351 00:17:19,164 --> 00:17:22,083 Hän nauttii Darienin kaltaisten piikittämisestä. 352 00:17:22,167 --> 00:17:24,127 Uskokaa pois. -Mistä tiedät? 353 00:17:24,669 --> 00:17:26,796 Ei sillä ole väliä. Minulla on tunne. 354 00:17:27,630 --> 00:17:30,133 Puhukaa Darienin ystäville. 355 00:17:30,216 --> 00:17:32,218 Selvittäkää, miten hän tapasi Swansonin. 356 00:17:33,678 --> 00:17:36,139 Swanson saattoi tavata muita nuoria miehiä samalla tavalla - 357 00:17:36,222 --> 00:17:37,807 ja piikittää heitäkin. 358 00:17:38,641 --> 00:17:40,935 26. MAALISKUUTA 359 00:17:41,019 --> 00:17:44,230 En voi uskoa Darienin kuolleen. Puhuin hänelle pari päivää sitten. 360 00:17:44,773 --> 00:17:46,983 Hänellä kuulosti menevän hyvin. 361 00:17:47,066 --> 00:17:49,235 Sinä ja Darien tekstailitte. Eikö niin? 362 00:17:49,319 --> 00:17:51,154 Kyllä, olimme ystäviä. 363 00:17:51,738 --> 00:17:55,033 Lähettikö Darien nämä viestit sinulle? -Kyllä. 364 00:17:55,116 --> 00:17:57,535 Henkilö, johon hän viittaa tekstiviesteissä IM:änä… 365 00:17:58,036 --> 00:17:59,037 Onko se Kyle Swanson? 366 00:17:59,746 --> 00:18:02,081 Hän kutsui Swansonia "Isoksi mieheksi". 367 00:18:02,665 --> 00:18:04,000 Koska hän on rikas - 368 00:18:04,083 --> 00:18:05,043 tärkeä ja niin edelleen. 369 00:18:05,126 --> 00:18:07,128 Tunnetko sinäkin Swansonin? -En. 370 00:18:07,629 --> 00:18:10,173 En ole tavannut häntä, mutta olen nähnyt hänet. 371 00:18:10,256 --> 00:18:13,218 Hän käy täällä usein. 372 00:18:14,761 --> 00:18:19,057 Hän puhuu vain näteille mustille miehille. 373 00:18:19,140 --> 00:18:20,099 Kuten Darienille. 374 00:18:20,183 --> 00:18:22,268 Tapasivatko he täällä? -Kyllä. 375 00:18:22,352 --> 00:18:24,187 Onko muita, joiden kanssa Swanson biletti? 376 00:18:25,730 --> 00:18:27,148 Kyllä. 377 00:18:27,232 --> 00:18:28,525 Hänen nimensä on Andre. 378 00:18:29,150 --> 00:18:31,361 Hän oli baarimikkona täällä. 379 00:18:34,197 --> 00:18:36,115 Se mies on paha. 380 00:18:37,116 --> 00:18:39,035 Hän melkein tappoi minut. 381 00:18:39,661 --> 00:18:40,578 Miten? 382 00:18:41,663 --> 00:18:43,248 Piikitti minut täyteen metamfetamiinia. 383 00:18:44,082 --> 00:18:46,042 Eikä suostunut lopettamaan. 384 00:18:46,125 --> 00:18:49,045 Ei, vaikka kuinka kysyin. 385 00:18:49,128 --> 00:18:51,047 Hän vain jatkoi. 386 00:18:51,130 --> 00:18:55,802 Mitä enemmän kieltäydyin, sitä enemmän hän innostui. 387 00:18:55,885 --> 00:18:57,929 Piikititkö sinä häntä? 388 00:18:58,012 --> 00:19:00,139 Vai toimiko se vain yhteen suuntaan? -Ei. 389 00:19:00,223 --> 00:19:04,227 Hän ei ollut pilvessä. Hän nauttii vallasta ja hyväksikäytöstä. 390 00:19:05,019 --> 00:19:06,646 Millaisesta hyväksikäytöstä? 391 00:19:10,859 --> 00:19:15,196 Hän käski minun riisuutua - 392 00:19:16,197 --> 00:19:23,037 ja teeskennellä, että olin hänen palvelijansa. 393 00:19:24,706 --> 00:19:28,084 Hän käytti eri sanaa, mutta kieltäydyn sanomasta sitä ääneen. 394 00:19:29,669 --> 00:19:31,838 Sitten hän sitoi minut - 395 00:19:32,755 --> 00:19:35,091 ja alkoi piikittää minuun metaa. 396 00:19:35,174 --> 00:19:37,051 Katseliko hän vain, kun huumaannuit? 397 00:19:37,135 --> 00:19:38,761 Kiihottuiko hän siitä? 398 00:19:39,721 --> 00:19:40,805 Ei. 399 00:19:41,639 --> 00:19:43,141 Se oli paljon sairaampaa. 400 00:19:43,808 --> 00:19:47,353 Oli kuin hän olisi taluttanut minut taivaan porteille - 401 00:19:47,437 --> 00:19:49,564 ja päättänyt, saanko elää vai en. 402 00:19:50,773 --> 00:19:53,151 Sairas paskiainen luuli olevansa Jumala. 403 00:19:53,610 --> 00:19:56,362 Montako kertaa hän piikitti sinua? -Neljä kertaa. 404 00:19:56,446 --> 00:19:58,740 Viimeksi olin sairaalassa sen takia - 405 00:19:59,616 --> 00:20:01,034 kuusi päivää koomassa. 406 00:20:01,117 --> 00:20:03,119 Mikset ilmoittanut poliisille? 407 00:20:03,661 --> 00:20:04,746 Hän on rikas. 408 00:20:06,664 --> 00:20:08,666 Hänellä on tärkeitä ystäviä. 409 00:20:09,250 --> 00:20:11,127 Olen vain musta mies Georgiasta. 410 00:20:11,210 --> 00:20:12,170 On pakko kysyä. 411 00:20:12,837 --> 00:20:15,506 Jos vihasit sitä niin paljon, miksi annoit hänen tehdä sen? 412 00:20:15,965 --> 00:20:18,801 Minulla on äiti ja kolme pikkusiskoa. 413 00:20:20,178 --> 00:20:21,179 Hän maksoi sinulle. 414 00:20:22,430 --> 00:20:24,933 Kymppitonni per istunto. 415 00:20:25,016 --> 00:20:26,309 Mutta nyt riittää. 416 00:20:26,392 --> 00:20:27,477 Olen jättänyt sen taakseni. 417 00:20:28,144 --> 00:20:29,729 Ei enää huumeita. 418 00:20:30,730 --> 00:20:33,107 Ei enää hulluja vanhoja valkoisia miehiä. 419 00:20:33,650 --> 00:20:35,276 Kuulostaa hyvältä. 420 00:20:35,360 --> 00:20:36,945 Andre. 421 00:20:37,570 --> 00:20:40,490 Kiitos, että tulit kertomaan tarinasi. 422 00:20:40,573 --> 00:20:43,368 Sinun avullasi nappaamme sen paskiaisen. 423 00:20:43,451 --> 00:20:46,496 Soita, jos tarvitset jotain. 424 00:20:55,755 --> 00:20:57,131 Mikä on, Frank? 425 00:20:57,215 --> 00:20:59,050 En halua tunkeilla, 426 00:20:59,133 --> 00:21:01,803 mutta olemme tunteneet toisemme seitsemän vuotta. 427 00:21:02,804 --> 00:21:04,430 Haluatko kysyä jotain? 428 00:21:04,514 --> 00:21:05,848 Mikä hitto sinua vaivaa? 429 00:21:06,391 --> 00:21:07,517 Anteeksi? 430 00:21:08,101 --> 00:21:10,561 En ole nähnyt sinua noin hiiltyneenä. 431 00:21:10,645 --> 00:21:12,188 Darienin tapaus - 432 00:21:13,314 --> 00:21:14,482 on surullinen. 433 00:21:14,565 --> 00:21:15,942 Ymmärrän sen. 434 00:21:16,025 --> 00:21:18,486 Tämä ei ole ensimmäinen surullinen murhajuttusi. 435 00:21:21,656 --> 00:21:23,616 Oli yksi tapaus pari vuotta sitten. 436 00:21:24,283 --> 00:21:25,743 Se oli samanlainen kuin tämä. 437 00:21:25,827 --> 00:21:29,414 Pojan nimi oli Louis Knight. 438 00:21:29,497 --> 00:21:31,708 Löysin ruumiin rakennustyömaalta. 439 00:21:31,791 --> 00:21:33,751 Hän makasi maassa alastomana. 440 00:21:34,836 --> 00:21:40,091 Muistan myös sateen. Tiedätkö? 441 00:21:40,174 --> 00:21:44,303 Yksi niistä kylmistä sateista. 442 00:21:45,179 --> 00:21:47,265 Se haluaisi muuttua rännäksi, mutta niin ei käy. 443 00:21:47,348 --> 00:21:50,101 Tutkin paria johtolankaa. Se ei johtanut mihinkään. 444 00:21:50,184 --> 00:21:52,103 Sitten alkoi tulla uusia juttuja. 445 00:21:52,186 --> 00:21:53,604 Oikeita murhia. 446 00:21:53,688 --> 00:21:55,440 Ampumahaavoja, puukotuksia… 447 00:21:56,107 --> 00:21:57,316 Tiedät kyllä. 448 00:21:57,400 --> 00:21:59,110 Juttuja, joista sinä pidät, Frank. 449 00:22:00,111 --> 00:22:01,195 Joten päätimme tutkinnan. 450 00:22:01,779 --> 00:22:03,156 Tahaton yliannostus. 451 00:22:04,782 --> 00:22:06,117 Mutta nyt… 452 00:22:07,744 --> 00:22:12,123 Kaikki mitä tiedämme Swansonista… 453 00:22:12,206 --> 00:22:16,002 Tiedän, että hän liittyi senkin pojan kuolemaan. 454 00:22:16,085 --> 00:22:18,087 Yhtäläisyyksiä on liikaa. 455 00:22:18,171 --> 00:22:19,422 En voi todistaa sitä, mutta… 456 00:22:22,800 --> 00:22:24,927 Tee minulle palvelus. 457 00:22:25,011 --> 00:22:26,137 Tee kovasti töitä jutun eteen. 458 00:22:26,220 --> 00:22:29,015 Koska Swansonin kaltaisten - 459 00:22:29,098 --> 00:22:30,975 kiusaajien, jotka saalistavat heikkoja, 460 00:22:31,059 --> 00:22:32,060 heidän on maksettava. 461 00:22:33,436 --> 00:22:34,645 Heidät on saatava vastuuseen. 462 00:22:46,699 --> 00:22:48,993 Hänen nimensä on Andre Walker. 463 00:22:49,077 --> 00:22:51,245 Hän on 21-vuotias. Musta. 464 00:22:51,329 --> 00:22:53,998 Tapaili Swansonia kolme kuukautta. 465 00:22:54,082 --> 00:22:56,334 Pistikö Swanson häneen amfetamiinia? -Neljä kertaa. 466 00:22:56,417 --> 00:22:58,669 Viimeisellä kerralla hän melkein kuoli. 467 00:22:58,753 --> 00:23:00,379 Hän käski Swansonia lopettamaan. 468 00:23:00,463 --> 00:23:03,049 Swanson ei suostunut. Jatkoi vain piikittämistä. 469 00:23:03,132 --> 00:23:06,344 Andre päätyi koomaan kuudeksi päiväksi. 470 00:23:06,427 --> 00:23:07,845 Swanson yritti tappaa hänet. 471 00:23:07,929 --> 00:23:09,555 Ja melkein onnistui. 472 00:23:09,639 --> 00:23:10,681 Tiedän, mitä ajat takaa. 473 00:23:10,765 --> 00:23:12,600 Mutta New Yorkin lain mukaan - 474 00:23:12,683 --> 00:23:17,063 piikittämistapauksissa kyse on kuolemantuottamuksesta. 475 00:23:17,146 --> 00:23:19,148 Jos kuolema on vahinko. 476 00:23:19,232 --> 00:23:21,109 Mutta jos joku tappaa tarkoituksella - 477 00:23:21,192 --> 00:23:23,111 tai välittämättä toisen kuolemasta, 478 00:23:23,194 --> 00:23:24,946 se on murha. 479 00:23:25,029 --> 00:23:27,949 Swanson nauttii ihmisten viemisestä kuoleman partaalle. 480 00:23:28,032 --> 00:23:30,201 Hän kiihottuu sellaisesta. 481 00:23:30,284 --> 00:23:32,745 Jos joku kuolee, hänen pitää maksaa lasku. 482 00:23:32,829 --> 00:23:35,998 Perustuuko tämä Andren lausuntoon? 483 00:23:36,082 --> 00:23:37,166 Aivan. 484 00:23:37,250 --> 00:23:39,961 Eli sairas peli, josta Swanson nauttii, 485 00:23:40,044 --> 00:23:41,796 perustuu täysin Andren kokemukseen. 486 00:23:41,879 --> 00:23:42,964 Ymmärrän, Sam. 487 00:23:43,047 --> 00:23:45,550 Olet oikeassa, mutta Andre ei ollut ainoa laatuaan. 488 00:23:45,633 --> 00:23:47,426 Se on vain jäävuoren huippu. 489 00:23:47,510 --> 00:23:48,636 Mitä tarkoitat? 490 00:23:48,719 --> 00:23:51,889 Tutkimme aiempia yliannostuksia viiden vuoden ajalta. 491 00:23:51,973 --> 00:23:53,808 Viisi ruumista. 492 00:23:53,891 --> 00:23:56,018 Nuoria, mustia ja köyhiä. 493 00:23:56,102 --> 00:24:00,064 Kaikilla oli kytköksiä baariin, jossa Swanson käy. 494 00:24:00,148 --> 00:24:01,983 Ja jossa hän tapasi Darienin ja Andren. 495 00:24:02,066 --> 00:24:03,025 Jos se on totta… 496 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 Hän ei ole vain tappaja, vaan sarjamurhaaja. 497 00:24:07,822 --> 00:24:14,245 Lukuun ottamatta baaria, jossa hän tapasi viisi oletettua uhria, 498 00:24:14,328 --> 00:24:16,873 yhdistääkö mikään muu Swansonia näihin miehiin? 499 00:24:16,956 --> 00:24:19,000 Ei, mutta se ei ole sattumaa. 500 00:24:19,083 --> 00:24:21,127 Ehkä, mutta se ei auta meitä tämän tapauksen kanssa. 501 00:24:21,210 --> 00:24:24,297 Ruumiita ei hyväksytä todisteeksi. Ne ovat merkityksettömiä. 502 00:24:24,380 --> 00:24:27,758 Ne eivät ehkä kelpaa todisteeksi, mutta niillä on merkitystä. 503 00:24:28,718 --> 00:24:30,970 Tämä on murhatapaus. 504 00:24:32,805 --> 00:24:34,432 Puhun McCoylle. 505 00:24:35,808 --> 00:24:38,186 Jos sanomasi on totta, 506 00:24:39,770 --> 00:24:41,147 se on kamalaa. 507 00:24:41,606 --> 00:24:43,733 Käsittämätöntä. 508 00:24:43,816 --> 00:24:47,445 Voimmeko todistaa, että Darien Wilsonille kävi niin? 509 00:24:47,528 --> 00:24:51,115 Voimmeko todistaa Swansonin piikittäneen häntä sinä iltana? 510 00:24:51,741 --> 00:24:57,038 Voimmeko todistaa, että hän pelasi samaa sairasta peliä kuin Andren kanssa? 511 00:24:57,121 --> 00:25:00,541 Etsimme lisää todisteita, mutta minusta sitä kannattaa yrittää. 512 00:25:01,083 --> 00:25:05,087 Swanson on vaarallinen ja paha mies. 513 00:25:05,171 --> 00:25:08,049 Mutta tällä hetkellä hän on kunnioitettu, 514 00:25:08,132 --> 00:25:09,717 hyvin verkostoitunut liikemies, 515 00:25:10,218 --> 00:25:14,764 jolla on yhteyksiä vaikutusvaltaisiin poliitikoihin. 516 00:25:14,847 --> 00:25:16,140 Puhumattakaan siitä, 517 00:25:16,724 --> 00:25:19,810 että hän tuki vastustajaani viime vaaleissa. 518 00:25:20,561 --> 00:25:22,355 Hän väittää, että olemme puolueellisia. 519 00:25:23,689 --> 00:25:25,191 Että tämä on kosto. 520 00:25:25,858 --> 00:25:27,568 Mitä tarkoitat? 521 00:25:27,652 --> 00:25:31,155 Jos yritämme tappaa kuninkaan, meidän on pakko onnistua. 522 00:25:31,822 --> 00:25:35,159 Työskentele Dixonin kanssa. 523 00:25:35,701 --> 00:25:37,161 Rakenna vahva näyttö. 524 00:25:38,663 --> 00:25:40,623 Ja pidätä tämä paskiainen murhasta. 525 00:25:43,417 --> 00:25:45,628 SYYTTEENLUKU 29. MAALISKUUTA 526 00:25:45,711 --> 00:25:48,089 Arvoisa tuomari, tämä on naurettavaa. 527 00:25:49,131 --> 00:25:52,134 Uhri kuoli tahattomaan yliannostukseen. 528 00:25:52,218 --> 00:25:54,929 Asiakkaani ei liity hänen kuolemaansa. 529 00:25:55,012 --> 00:25:56,514 Mutta olettamuksen vuoksi, 530 00:25:56,597 --> 00:26:00,059 vaikka hän myöntäisi piikittäneensä uhriin huumeita, 531 00:26:00,142 --> 00:26:02,144 mitä hän ei todellakaan tee, 532 00:26:02,645 --> 00:26:06,107 oikea syyte sellaisesta rikoksesta on kuolemantuottamus. 533 00:26:06,190 --> 00:26:09,110 Vain jos rikos on tahaton yliannostus. 534 00:26:09,193 --> 00:26:11,070 Vastaajan teot tässä tapauksessa - 535 00:26:11,153 --> 00:26:13,948 osoittivat välinpitämättömyyttä ihmiselämää kohtaan. 536 00:26:14,031 --> 00:26:15,992 Siksi syytämme häntä murhasta. 537 00:26:16,075 --> 00:26:17,034 Mutta todisteita ei ole. 538 00:26:17,118 --> 00:26:18,369 Takuusumma on kolme miljoonaa. 539 00:26:18,452 --> 00:26:20,037 Tämä on pöyristyttävää. 540 00:26:20,121 --> 00:26:22,957 Jos se on niin pöyristyttävää, hakekaa jutun hylkäämistä. 541 00:26:23,040 --> 00:26:24,083 Seuraava tapaus. 542 00:26:26,794 --> 00:26:30,006 Kyllä vain. Ymmärsin kyllä. -Selvä. 543 00:26:30,089 --> 00:26:31,215 Ette saa minua tuomittua. 544 00:26:33,676 --> 00:26:34,510 Tiedäthän sen? 545 00:26:37,805 --> 00:26:40,141 Ensin pitää varmistaa kaikki todisteet - 546 00:26:40,224 --> 00:26:42,143 ja kaikki dokumentit. 547 00:26:42,226 --> 00:26:45,146 Haluan luottokorttikuitit Marcel Dupont -matkalaukuista. 548 00:26:45,229 --> 00:26:51,277 Jos hän osti sen putiikista, etsi video hänestä itse kaupasta. 549 00:26:51,360 --> 00:26:55,281 Hae kuolinsyyntutkijan raportit. Myrkkyseulat, labraraportit. 550 00:26:55,364 --> 00:26:56,991 Löysimme toisen todistajan. 551 00:26:57,074 --> 00:27:00,578 Nimi on Jalen Brooks. Makasi Swansonin kanssa kolme viikkoa sitten. 552 00:27:00,661 --> 00:27:02,079 Sama tarina kuin Andrella. 553 00:27:02,163 --> 00:27:03,956 Sama profiili. 554 00:27:04,415 --> 00:27:06,125 Nuori, homo, musta ja köyhä. 555 00:27:06,208 --> 00:27:10,546 Se paskiainen otti miehet kohteekseen identiteetin - 556 00:27:10,629 --> 00:27:12,131 ja väestöprofiilinsa perusteella. 557 00:27:12,214 --> 00:27:13,299 Ehdotatko… 558 00:27:13,382 --> 00:27:14,467 Totta hitossa. 559 00:27:14,550 --> 00:27:16,218 Tämä on viharikos. 560 00:27:17,803 --> 00:27:21,140 Jos se lisätään tehostuksena, hän saa vähintään 20 vuoden tuomion. 561 00:27:21,223 --> 00:27:24,810 Hänen lakimiehensä tai ystävänsä eivät voi sille mitään. 562 00:27:32,401 --> 00:27:36,280 Kyle Swanson otti tähtäimeensä Darien Wilsonin ja kaksi muuta, 563 00:27:36,364 --> 00:27:38,199 Andre Walkerin ja Jalen Brooksin, 564 00:27:38,282 --> 00:27:43,037 koska hänellä on tiettyjä uskomuksia rodusta, iästä ja asemasta. 565 00:27:43,120 --> 00:27:45,748 He olivat mustia, nuoria ja köyhiä. 566 00:27:45,831 --> 00:27:49,377 Tässä oli kyse vain seksistä. 567 00:27:49,460 --> 00:27:52,880 Hän tunsi vetoa heitä kohtaan. Hänestä mustat miehet ovat kauniita. 568 00:27:52,963 --> 00:27:55,132 Se on vihan vastakohta. 569 00:27:55,216 --> 00:27:57,593 Vihamielisyys itsessään on epäolennaista. 570 00:27:57,676 --> 00:28:00,971 Miten tämä voi olla viharikos ilman vihamielisyyttä? 571 00:28:01,055 --> 00:28:02,556 Miten se voi olla epäolennaista? 572 00:28:02,640 --> 00:28:06,852 Tapauksessa Syyttäjä vastaan Cooney oikeus päätti: 573 00:28:06,936 --> 00:28:12,108 "Jos joku valitsee uhrin tietoisesti - 574 00:28:12,191 --> 00:28:16,529 rotua, väriä, sukupuoli-identiteettiä tai uskontoa ajatellen, 575 00:28:16,612 --> 00:28:18,364 se on viharikos. 576 00:28:18,447 --> 00:28:23,369 Riippumatta siitä, vihaako syytetty todella uhria." 577 00:28:25,162 --> 00:28:29,208 Puhumme keski-ikäisestä miehestä, joka pitää nuorista mustista miehistä. 578 00:28:30,751 --> 00:28:33,546 Ei, olen samaa mieltä hra Pricen kanssa. 579 00:28:33,629 --> 00:28:34,755 Esitys hyväksytty. 580 00:28:38,801 --> 00:28:43,681 Olin kerran Swansonin luona, ja hän alkoi vetää metaa esiin. 581 00:28:44,181 --> 00:28:48,644 Kysyin: "Mitä tuo on?" Ja hän hymyili. 582 00:28:49,645 --> 00:28:51,147 Sanoi, että se olisi hauskaa. 583 00:28:51,230 --> 00:28:55,609 Sitten hän alkoi ojentaa satasen seteleitä ja käski sanoa, kun riitti. 584 00:28:55,693 --> 00:28:57,153 Paljonko hän antoi? 585 00:28:57,611 --> 00:28:59,071 12 000 dollaria. 586 00:29:01,198 --> 00:29:02,491 Se melkein tappoi minut. 587 00:29:04,660 --> 00:29:07,121 Olen pahoillani, että jouduit kokemaan sen. 588 00:29:07,204 --> 00:29:08,956 Onko tämä kerrottava oikeudessa? 589 00:29:09,039 --> 00:29:09,999 Tarkoitan - 590 00:29:10,082 --> 00:29:12,209 suuren yleisön edessä? -Kyllä. 591 00:29:12,293 --> 00:29:15,546 Valamiehistö ymmärtää sitten, mitä Swanson teki Darienille. 592 00:29:15,629 --> 00:29:20,593 Että hän luultavasti pelasi samaa kuvottavaa peliä kuin sinun kanssasi. 593 00:29:20,676 --> 00:29:23,220 Sillä erolla, ettei Darien ollut yhtä onnekas kuin sinä. 594 00:29:23,888 --> 00:29:25,222 Hän kuoli. 595 00:29:32,438 --> 00:29:33,272 Selvä. 596 00:29:34,231 --> 00:29:35,065 Hyvä on. 597 00:29:36,192 --> 00:29:38,152 Kunhan saatte hänet telkien taakse. 598 00:29:39,361 --> 00:29:40,738 Teemme parhaamme. 599 00:29:42,615 --> 00:29:44,116 OIKEUDENKÄYNTI 12. HUHTIKUUTA 600 00:29:44,200 --> 00:29:49,079 Syytetty piikitti Darieniin tappavan annoksen metamfetamiinia - 601 00:29:49,163 --> 00:29:51,957 oman kieroutuneen nautintonsa tähden. 602 00:29:53,876 --> 00:29:56,045 Hän rakasti valtaa. 603 00:29:56,128 --> 00:29:57,671 Hallintaa. 604 00:29:57,755 --> 00:30:00,090 Hän tykkäsi leikkiä Jumalaa - 605 00:30:00,174 --> 00:30:03,719 ja päättää, saako joku elää vai kuolla. 606 00:30:04,678 --> 00:30:08,015 Hän käytti ruiskuaan kuoleman välineenä - 607 00:30:08,098 --> 00:30:11,644 tappaakseen viattoman 20-vuotias miehen. 608 00:30:12,102 --> 00:30:18,108 Todisteet osoittavat, että hän nautti tästä kieroutuneesta pelistä. 609 00:30:18,192 --> 00:30:19,652 Hän pelasi sitä usein. 610 00:30:20,736 --> 00:30:23,113 Joskus ihmisiä kuoli. 611 00:30:23,656 --> 00:30:25,074 Kuten Darien Wilson. 612 00:30:25,741 --> 00:30:28,285 Joskus he melkein kuolivat. 613 00:30:28,369 --> 00:30:31,247 Kuten Jalen Brooks tai Andre Walker. 614 00:30:31,330 --> 00:30:33,165 Mutta epävarmuus, 615 00:30:33,707 --> 00:30:35,167 mahdollisuus, 616 00:30:36,877 --> 00:30:39,129 teki siitä jännittävää. 617 00:30:40,798 --> 00:30:45,135 Se teki siitä myös murhan. 618 00:30:54,728 --> 00:30:58,607 Darien Wilsonilla oli huumeongelma. 619 00:30:59,692 --> 00:31:03,529 23. päivän iltana hän otti yliannostuksen ja kuoli. 620 00:31:04,196 --> 00:31:09,118 Hra Swanson löysi ruumiin kylpyhuoneesta. 621 00:31:09,201 --> 00:31:13,163 Yritti elvyttää häntä, mutta tajusi hänen kuolleen. 622 00:31:14,748 --> 00:31:20,337 Hra Swanson ei antanut Wilsonille metamfetamiinia. 623 00:31:20,421 --> 00:31:24,133 Hän ei tappanut Darien Wilsonia. 624 00:31:24,758 --> 00:31:29,763 Hän vain jätti ruumiin kadulle. 625 00:31:34,643 --> 00:31:36,145 Hra Price? 626 00:31:36,228 --> 00:31:38,105 Syyttäjä kutsuu Jalen Brooksin. 627 00:31:45,738 --> 00:31:46,947 Mistä on kyse? 628 00:31:47,031 --> 00:31:48,407 En tiedä. Tarkistan. 629 00:31:51,076 --> 00:31:52,411 Rva tuomari, saanko lähestyä? 630 00:31:58,792 --> 00:32:00,586 Emme löydä todistajaa. 631 00:32:00,669 --> 00:32:02,671 Ehdotan, että etsitte hänet. Nopeasti. 632 00:32:02,755 --> 00:32:04,131 Teillä on tunti aikaa. 633 00:32:09,511 --> 00:32:11,180 Haloo? 634 00:32:11,263 --> 00:32:13,098 Etsin Jalen Brooksia. 635 00:32:13,182 --> 00:32:14,767 Hän ei ole täällä. Kuka siellä? 636 00:32:15,768 --> 00:32:17,102 Poliisi. 637 00:32:17,186 --> 00:32:19,063 Meillä on kysyttävää. 638 00:32:19,146 --> 00:32:20,272 Tulen heti. 639 00:32:26,737 --> 00:32:28,113 Odotamme. 640 00:32:33,369 --> 00:32:34,828 No… 641 00:32:34,912 --> 00:32:36,997 Eikö Jalen ole kotona? 642 00:32:37,081 --> 00:32:40,626 Oletko varma? -Olen. Hän lähti aamulla. 643 00:32:41,168 --> 00:32:43,629 Hän antoi 300 dollaria vuokraan ja häipyi. 644 00:32:43,712 --> 00:32:46,590 Minne hän meni? -En tiedä. 645 00:32:46,674 --> 00:32:49,760 Sanoiko hän, milloin palaa? -Kyllä. Ei koskaan. 646 00:32:49,843 --> 00:32:51,595 New York kuulemma imi hänestä mehut. 647 00:32:51,679 --> 00:32:53,972 Sopiiko, jos katsomme asuntoa? 648 00:32:54,056 --> 00:32:55,474 Vahvistaaksemme tämän omin silmin. 649 00:32:58,644 --> 00:32:59,853 Joo. 650 00:33:01,689 --> 00:33:03,107 He eivät löydä häntä. 651 00:33:03,190 --> 00:33:05,567 Vuonna 2022 sitä on vaikea uskoa. 652 00:33:05,651 --> 00:33:09,071 Kahviakaan ei voi ostaa jättämättä digitaalista jalanjälkeä. 653 00:33:09,154 --> 00:33:10,656 Jos on järjestelmässä. 654 00:33:10,739 --> 00:33:14,785 Jos on luottokortteja, pankkikortteja, rekisteröityjä kännyköitä… 655 00:33:15,703 --> 00:33:18,956 Siksi Swanson ottaa tällaisia tyyppejä kohteekseen. 656 00:33:19,707 --> 00:33:22,960 Ongelma on, että nyt vain yksi todistaja - 657 00:33:23,043 --> 00:33:25,713 voi osoittaa Swansonin käyttäytymismallin. 658 00:33:25,796 --> 00:33:30,050 Tuo on anekdootti, ei malli. -Tiedän. Mutta meillä ei ole muuta. 659 00:33:30,134 --> 00:33:32,469 Ainoan todistajasi on paras olla vakuuttava. 660 00:33:33,095 --> 00:33:37,015 Tarinassa pitää olla voimakkaita yksityiskohtia. 661 00:33:37,099 --> 00:33:39,560 Tiettyjä hetkiä ja faktoja. 662 00:33:39,643 --> 00:33:43,063 Valamiesten ei tarvitse vain uskoa häntä, 663 00:33:43,147 --> 00:33:45,107 heidän pitää voida pahoin, 664 00:33:45,190 --> 00:33:48,902 että Kyle Swansonin kaltaisia ihmisiä on olemassa. 665 00:34:00,038 --> 00:34:01,165 Andre. 666 00:34:01,749 --> 00:34:02,791 Mitä nyt? 667 00:34:03,292 --> 00:34:05,961 Käskit soittaa, jos tarvitsen jotain. 668 00:34:11,759 --> 00:34:12,885 Miten voin auttaa? 669 00:34:17,347 --> 00:34:19,349 Puhuin entiselle asianajajalleni. 670 00:34:20,684 --> 00:34:24,229 Kerroin oikeudenkäynnistä ja Swansonin jutusta. 671 00:34:25,439 --> 00:34:27,191 Hän käski - 672 00:34:28,233 --> 00:34:29,651 olla todistamatta. 673 00:34:30,819 --> 00:34:34,531 Olen ehdonalaisessa. Jos myönnän huumeiden käytön Swansonin kanssa, 674 00:34:34,615 --> 00:34:35,866 joudun takaisin vankilaan. 675 00:34:36,700 --> 00:34:38,035 Andre. 676 00:34:38,118 --> 00:34:39,161 Ymmärrän. 677 00:34:39,787 --> 00:34:42,164 Mutta tarvitsemme todistuksesi. 678 00:34:43,707 --> 00:34:46,877 Voin soittaa ehdonalaisvalvojallesi. -En voi palata vankilaan. 679 00:34:48,295 --> 00:34:51,006 Minulla on hyvä työ ja elämä. 680 00:34:51,089 --> 00:34:53,175 Jos joudun takaisin vankilaan, menetän sen kaiken. 681 00:34:54,092 --> 00:34:55,552 En saa sitä koskaan takaisin. 682 00:35:03,727 --> 00:35:06,271 Puhun ehdonalaisvalvojalle ja selitän… 683 00:35:06,355 --> 00:35:08,899 Tein sen jo. Hän on kova luu. 684 00:35:08,982 --> 00:35:11,693 Hän noudattaa sääntöjä eikä tee poikkeuksia. 685 00:35:11,777 --> 00:35:15,113 Se tuntuu kamalalta, mutta hänen on todistettava. 686 00:35:15,197 --> 00:35:17,199 Emme voita ilman Andreta. 687 00:35:17,783 --> 00:35:19,618 Voimmeko voittaa Andren kanssa? 688 00:35:19,701 --> 00:35:21,036 Anteeksi? -Kuuntele. 689 00:35:21,119 --> 00:35:23,163 Jos aiomme panna tämän pojan ahtaalle, 690 00:35:23,247 --> 00:35:26,166 meidän on tiedettävä, että voimme voittaa. 691 00:35:26,250 --> 00:35:29,086 En voi ennustaa… -En voi tuhota pojan elämää turhan takia. 692 00:35:29,169 --> 00:35:32,005 Andre ei voi päätyä takaisin sinne ja Swanson vapautua. 693 00:35:32,089 --> 00:35:34,466 Se ei ole varmaa, Kate. Ei vain ole. 694 00:35:36,718 --> 00:35:38,470 Ehkä on parempi unohtaa Andre. 695 00:35:38,554 --> 00:35:40,138 Hei. 696 00:35:40,222 --> 00:35:42,516 Teemme tämän auttaaksemme uhreja. 697 00:35:43,100 --> 00:35:46,228 Haluamme oikeutta miehille, joita Swanson pahoinpiteli. 698 00:35:46,311 --> 00:35:48,146 Andren kaltaisille. Emme voi - 699 00:35:48,230 --> 00:35:50,190 tehdä hänestä taas uhria. 700 00:35:52,067 --> 00:35:56,905 Jos Swanson vapautuu, hän rohkaistuu entisestään. 701 00:35:56,989 --> 00:36:00,117 Hän saalistaa lisää haavoittuvia nuoria miehiä. 702 00:36:00,200 --> 00:36:01,577 Mitä sitten? 703 00:36:01,660 --> 00:36:05,080 Uhraammeko Andren yhteisen hyvän vuoksi? 704 00:36:05,163 --> 00:36:06,957 En halua satuttaa häntä, 705 00:36:07,040 --> 00:36:09,918 mutta hänen on lain mukaan pakko todistaa. 706 00:36:10,002 --> 00:36:11,670 Henkilökohtaisesta tilanteestaan huolimatta. 707 00:36:11,753 --> 00:36:16,300 Ei ole minun syyni, että hän rikkoi ehdonalaistaan. 708 00:36:16,383 --> 00:36:19,094 Että hän päätti käyttää metaa Kyle Swansonin kanssa. 709 00:36:19,177 --> 00:36:20,971 Syytätkö häntä tosissasi? 710 00:36:21,054 --> 00:36:23,932 En syytä häntä. Puhun vain totta. 711 00:36:25,350 --> 00:36:27,644 Sinä painostit minua panemaan kaiken peliin. 712 00:36:27,728 --> 00:36:29,021 Syyttämään murhasta. 713 00:36:29,104 --> 00:36:32,065 Et voi perua sanojasi nyt kesken oikeudenkäynnin. 714 00:36:32,149 --> 00:36:33,317 Tämä ei toimi niin. 715 00:36:34,693 --> 00:36:36,028 Selvä. 716 00:36:36,820 --> 00:36:38,447 Mutta meidän on voitettava. 717 00:36:44,995 --> 00:36:46,371 OIKEUDENKÄYNTI 13. HUHTIKUUTA 718 00:36:46,455 --> 00:36:48,081 Rukoilin häntä lopettamaan. 719 00:36:49,166 --> 00:36:51,710 Sanoin, että sydämeni hakkasi. 720 00:36:52,419 --> 00:36:54,212 Että kuolisin. Mutta - 721 00:36:57,674 --> 00:36:58,884 hän vain hymyili. 722 00:37:00,260 --> 00:37:01,970 Hän sanoi, etten ansainnut elää. 723 00:37:03,263 --> 00:37:04,640 Että olen hyödytön. 724 00:37:05,140 --> 00:37:06,767 Sanoiko hän niin? 725 00:37:07,684 --> 00:37:13,106 Syytetty sanoi: "Et ansaitse elää." 726 00:37:13,732 --> 00:37:14,733 Niin. 727 00:37:15,692 --> 00:37:20,197 Mitä muuta muistatte siitä pelottavasta hetkestä? 728 00:37:23,116 --> 00:37:25,160 Hänellä oli hullu katse. 729 00:37:27,704 --> 00:37:30,123 Hän hymyili kuin olisi nauttinut siitä. 730 00:37:30,791 --> 00:37:32,125 Mitä sitten tapahtui? 731 00:37:33,794 --> 00:37:36,463 Heräsin sairaalassa kuusi päivää myöhemmin. 732 00:37:38,757 --> 00:37:43,011 Joku lääkäri oli siellä. Hän ei voinut uskoa, että olen elossa. 733 00:37:43,095 --> 00:37:45,639 Hän sanoi olleensa varma, että kuolen. 734 00:37:49,434 --> 00:37:50,477 Ei muuta kysyttävää. 735 00:37:54,523 --> 00:37:57,985 Tapailette vanhempia, rikkaita miehiä, eikö niin? 736 00:37:58,068 --> 00:37:58,902 Vastalause. Ei liity asiaan. 737 00:37:58,986 --> 00:38:01,113 Se liittyy syytetyn luonteeseen. 738 00:38:01,196 --> 00:38:02,614 Hylätty. 739 00:38:02,698 --> 00:38:05,450 Olkaa varovainen, hra Harris. Menkää asiaan. 740 00:38:05,534 --> 00:38:09,705 Kun tapailette vanhempia rikkaita miehiä, otatte vastaan lahjoja. 741 00:38:09,788 --> 00:38:12,791 Eikö niin? -Joskus. 742 00:38:12,874 --> 00:38:16,003 Ja rahaa. -Niin. 743 00:38:16,086 --> 00:38:17,004 Aina välillä. 744 00:38:17,087 --> 00:38:18,839 Olette siis prostituoitu. -Ei. 745 00:38:20,716 --> 00:38:21,967 En ole prostituoitu. 746 00:38:22,509 --> 00:38:24,761 Mutta jos mies haluaa antaa rahaa, otan sen. 747 00:38:25,762 --> 00:38:27,931 Seksiä vastaan. 748 00:38:28,015 --> 00:38:32,019 Se lienee prostituution kirjaimellinen määritelmä. 749 00:38:32,102 --> 00:38:33,228 Vastalause. -Hyväksytty. 750 00:38:33,311 --> 00:38:35,063 Siirtykää eteenpäin, hra Harris. 751 00:38:35,147 --> 00:38:40,944 Sanoitte, että hra Swanson piikitti teihin metamfetamiinia. 752 00:38:41,028 --> 00:38:43,113 Ettette pistänyt itseänne. 753 00:38:43,196 --> 00:38:44,072 Aivan. 754 00:38:44,156 --> 00:38:46,658 Mutta olette huumeriippuvainen. Tarkoitan… 755 00:38:47,200 --> 00:38:51,955 Teidät on tuomittu kahdesti hallussapidosta ja kerran jakelusta. 756 00:38:52,039 --> 00:38:52,956 Vastalause. 757 00:38:53,040 --> 00:38:54,082 Se liittyy uskottavuuteen. 758 00:38:54,166 --> 00:38:55,083 Hylätty. 759 00:38:56,084 --> 00:38:57,377 Vastatkaa kysymykseen. 760 00:38:59,755 --> 00:39:01,048 Kyllä. 761 00:39:01,798 --> 00:39:04,176 Käytin huumeita, mutten ole addikti. 762 00:39:05,302 --> 00:39:09,181 Enkä koskaan piikitä. Vain Swansonin kanssa, koska hän maksoi. 763 00:39:11,683 --> 00:39:13,101 Hän maksoi teille. 764 00:39:13,769 --> 00:39:19,983 Ette siis vain harrasta seksiä rahasta, vaan otatte myös huumeita. 765 00:39:20,067 --> 00:39:21,943 Teettekö mitään muuta rahasta? 766 00:39:22,027 --> 00:39:23,028 Muotoilen sen toisin. 767 00:39:23,111 --> 00:39:25,614 Onko mitään, mitä ette tekisi rahasta? 768 00:39:25,697 --> 00:39:27,157 Vastalause. -Hyväksytty. 769 00:39:29,618 --> 00:39:30,660 Ei muuta kysyttävää. 770 00:39:57,229 --> 00:39:58,688 Oletteko tehneet päätöksen? 771 00:39:58,772 --> 00:39:59,773 Kyllä, rva tuomari. 772 00:40:00,774 --> 00:40:03,068 Syytetty ja asianajaja, nouskaa. 773 00:40:08,073 --> 00:40:09,199 Mikä on päätöksenne? 774 00:40:09,866 --> 00:40:14,162 Toteamme vastaajan syylliseksi toisen asteen murhaan. 775 00:40:15,080 --> 00:40:17,082 Tämä on törkeää. 776 00:40:17,165 --> 00:40:18,291 Olen syytön! 777 00:40:18,375 --> 00:40:19,334 Olen syytön! 778 00:40:19,417 --> 00:40:20,502 Järjestystä! 779 00:40:20,585 --> 00:40:21,711 Älä koske minuun. 780 00:40:21,795 --> 00:40:22,963 Älä koske minuun. 781 00:40:23,046 --> 00:40:24,005 Näpit irti! 782 00:40:24,089 --> 00:40:25,132 Näpit irti! 783 00:40:25,215 --> 00:40:26,550 Vien työnne. -Järjestystä. 784 00:40:26,633 --> 00:40:28,135 Tämä on loppunne! -Järjestystä! 785 00:40:28,218 --> 00:40:31,138 Vien työpaikkanne! Tunnen ihmisiä! 786 00:40:31,221 --> 00:40:33,223 Näpit irti! Älä koske minuun! 787 00:40:40,355 --> 00:40:41,731 Hyvää työtä, Nolan. 788 00:40:43,525 --> 00:40:45,443 Voinko tarjota drinkin? 789 00:40:46,778 --> 00:40:48,238 Juhlistaaksemme voittoamme? 790 00:40:48,947 --> 00:40:52,033 Kiitos, mutta tapaan ehdonalaisvalvojan. 791 00:40:52,117 --> 00:40:54,119 Haluan puhua Andren puolesta. 792 00:40:54,202 --> 00:40:58,206 Se ei varmaan muuta mitään, mutta kannattaa yrittää. 793 00:41:17,517 --> 00:41:18,393 EDELTÄVÄ TARINA OLI KUVITTEELLINEN. 794 00:41:18,476 --> 00:41:19,311 TODELLISTA HENKILÖÄ TAI TAPAHTUMAA EI ESITETTY. 795 00:41:46,213 --> 00:41:48,215 Tekstitys: Ida Suninen 58311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.