All language subtitles for HPI.S05E06.1080p.WEB.H264-AMB3R_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,020 --> 00:00:15,173 SHIP HORN 2 00:00:30,586 --> 00:00:33,007 CARON: Hold on, are you kidding me? 3 00:00:33,007 --> 00:00:34,380 So I'm the dead one? 4 00:00:34,380 --> 00:00:36,420 MORGANE: Well- SHIP HORN 5 00:00:44,007 --> 00:00:46,453 HIGH INTELLECTUAL POTENTIAL 6 00:00:48,087 --> 00:00:49,393 {\an8}48 HOURS EARLIER 7 00:00:50,240 --> 00:00:52,120 {\an8}MORGANE: Yes, yes yes yes, present! 8 00:00:52,120 --> 00:00:54,087 {\an8}I'm here! Okay, okay! 9 00:00:54,087 --> 00:00:56,220 {\an8}Good morning, good morning! So what do we have today? 10 00:00:56,220 --> 00:00:59,086 {\an8}ADAM: Good morning, Morgane. One hour and 12 minutes late, a great achievement. 11 00:00:59,086 --> 00:01:00,956 {\an8}Gille's started the neighborhood canvass, 12 00:01:00,956 --> 00:01:03,800 {\an8}he was afraid witnesses would die of old age while we waited for you. 13 00:01:03,800 --> 00:01:05,833 {\an8}- Ha ha ha, very funny. 14 00:01:05,833 --> 00:01:10,086 {\an8}So it turns out, firstly, I haven't had electricity since last night, okay? 15 00:01:10,086 --> 00:01:12,080 {\an8}And secondly... 16 00:01:12,526 --> 00:01:15,906 {\an8}it turns out that your son didn't sleep all night, and why? 17 00:01:15,906 --> 00:01:18,646 {\an8}Because his father has, 'accidentally,' 18 00:01:18,646 --> 00:01:21,827 {\an8}burned his favorite cuddly toy, so consider yourself lucky that I came! 19 00:01:21,827 --> 00:01:23,973 INSINCERELY - Léo didn't sleep? Damn. 20 00:01:23,973 --> 00:01:25,467 Are you sure he wasn't upset because 21 00:01:25,468 --> 00:01:27,353 his mother forgot to pick him up from daycare yesterday? 22 00:01:27,353 --> 00:01:30,933 {\an8}- Ohhh, 'kay! I see we're in top form! 23 00:01:30,933 --> 00:01:32,826 KARIM: Are you okay, I'm not bothering you, am I? 24 00:01:32,826 --> 00:01:35,160 {\an8}- Sorry, doctor. MORGANE: So, what went wrong? 25 00:01:35,160 --> 00:01:36,513 {\an8}Oh fuck! 26 00:01:36,686 --> 00:01:40,839 Yeah, he took quite a beating. Do we know who he is? 27 00:01:40,839 --> 00:01:43,193 {\an8}KARIM: We don't know yet, he had no ID on him, 28 00:01:43,193 --> 00:01:44,753 {\an8}and the bullets went through his face, 29 00:01:44,754 --> 00:01:47,753 {\an8}making identification considerably more complicated. 30 00:01:47,753 --> 00:01:51,153 {\an8}What I can tell you is that he's a man about 43 years old, 31 00:01:51,153 --> 00:01:53,013 {\an8}six foot, blonde, 32 00:01:53,014 --> 00:01:56,706 {\an8}and no distinctive marks like tattoos or piercings. 33 00:01:56,706 --> 00:01:58,619 {\an8}- Woo! Who found him? 34 00:01:58,619 --> 00:02:01,466 {\an8}- This morning a local complained about young people smoking cannabis, 35 00:02:01,466 --> 00:02:04,766 Municipal Police came to check and their dog smelled the body. 36 00:02:04,766 --> 00:02:08,506 It could be a settling of scores... A drug deal? 37 00:02:08,506 --> 00:02:11,053 {\an8}- It's not impossible, given the caliber. ADAM: Mm-hmm. 38 00:02:11,066 --> 00:02:15,066 - Well, we'll go ask those stoners if they saw anything! 39 00:02:15,066 --> 00:02:17,479 {\an8}- We already have someone there, he hasn't been able to get much out of them! 40 00:02:17,479 --> 00:02:18,313 - Yeah yeah, well... 41 00:02:18,313 --> 00:02:20,873 - It's been two hours, can we go? MATTEO: We have class, sir, 42 00:02:20,873 --> 00:02:22,633 keeping us from studying is serious. 43 00:02:22,633 --> 00:02:25,673 - Chief, I think they need you over there. It's urgent! 44 00:02:25,680 --> 00:02:28,027 Great! INGRATIATING LAUGH 45 00:02:28,028 --> 00:02:30,378 Hey, fuckin' crazy, huh? 46 00:02:30,378 --> 00:02:33,286 So guys, you saw the killer, huh? 47 00:02:34,693 --> 00:02:35,407 - Well... 48 00:02:35,407 --> 00:02:38,092 - No, don't saying anything, she's a cop. 49 00:02:37,173 --> 00:02:38,080 {\an6}LAUGH 50 00:02:38,100 --> 00:02:39,406 {\an6}- Me? A cop? 51 00:02:39,406 --> 00:02:41,820 {\an6}Did you see me? Where did that come from, how am I a cop? 52 00:02:41,832 --> 00:02:44,966 - No, excuse me, but the disguise is a little "too much." 53 00:02:44,966 --> 00:02:48,673 Yes, the cowboy boots, the miniskirt; it's not really working. 54 00:02:48,673 --> 00:02:51,973 We already told your colleagues, we haven't moved from this bench. 55 00:02:50,699 --> 00:02:51,959 {\an6}- Okay. 56 00:02:51,979 --> 00:02:54,386 {\an6}That's how you feel, fine. 57 00:02:54,847 --> 00:02:57,039 {\an6}If you don't want to spend the rest of your life in jail 58 00:02:57,039 --> 00:02:59,000 {\an6}for drug use, if I were you 59 00:02:59,013 --> 00:03:00,780 {\an6}I'd cooperate, okay? 60 00:03:00,780 --> 00:03:03,873 - This woman's useless at procedure as well as undercover. 61 00:03:03,873 --> 00:03:07,160 No, because smoking a joint is a misdemeanor, not a crime. 62 00:03:07,160 --> 00:03:09,953 The penalty is just a €200 flat rate fine. 63 00:03:09,953 --> 00:03:17,000 - O-kayyy, ha ha, well I see I'm dealing with a criminal law specialist, 64 00:03:17,000 --> 00:03:20,006 You know what? You just made two serious mistakes. 65 00:03:20,006 --> 00:03:22,293 First of all, you made fun of my "look," and 66 00:03:22,293 --> 00:03:23,793 secondly, you tried to make a fool of me. 67 00:03:23,793 --> 00:03:25,805 Because that, what's that, pollen? 68 00:03:25,805 --> 00:03:28,119 How did you pick up pollen if you didn't move your ass off that bench? 69 00:03:28,119 --> 00:03:29,633 Can you tell me? 70 00:03:29,633 --> 00:03:32,380 You're hiding something, somewhere. 71 00:03:33,600 --> 00:03:35,427 ADAM SNEEZES 72 00:03:35,620 --> 00:03:39,713 - Oh! First clue: allergy has everything to do with it. 73 00:03:39,713 --> 00:03:41,566 {\an9}MEDITERRANEAN CYPRESS 74 00:03:39,739 --> 00:03:41,906 MORGANE VO: So, what is pollen? SNEEZE 75 00:03:41,580 --> 00:03:42,587 {\an9}DECEMBER-MARCH 76 00:03:41,926 --> 00:03:43,619 From the cypress? No. 77 00:03:43,619 --> 00:03:45,373 No, blooming tends to occur at the beginning of the year. 78 00:03:45,373 --> 00:03:46,986 SNEEZE But here we are in May. 79 00:03:45,713 --> 00:03:47,959 {\an1}APRIL 80 00:03:46,986 --> 00:03:49,473 So what do we have in May? 81 00:03:49,473 --> 00:03:52,126 We have oak, pine, and chestnut. 82 00:03:52,126 --> 00:03:55,780 There are no oaks in this park, so I'm thinking chestnut. 83 00:03:55,780 --> 00:03:56,940 . . . 84 00:03:56,940 --> 00:03:58,306 Well... 85 00:03:59,033 --> 00:04:01,387 MORGANE: Tell me, am I warm? 86 00:04:01,387 --> 00:04:03,160 You've frozen up on me there. 87 00:04:03,160 --> 00:04:05,760 Oh, I don't know why, I feel like I'm getting hot. 88 00:04:05,760 --> 00:04:09,340 Ah ha ha! You see? Boiling! 89 00:04:09,340 --> 00:04:14,513 So, what did he hide, our 'budding' little lawyer, huh? 90 00:04:14,513 --> 00:04:16,320 Weed? "Shit"? 91 00:04:16,320 --> 00:04:19,240 Oh! It's heavy. CHUCKLES 92 00:04:20,213 --> 00:04:22,299 Oh yeah? - You should tell your mother. 93 00:04:22,299 --> 00:04:23,166 - Shut up. 94 00:04:23,172 --> 00:04:27,166 - Hey! Karadec, c'mere, look what I found! 95 00:04:27,420 --> 00:04:29,286 The murder weapon! 96 00:04:30,460 --> 00:04:31,460 And handing it to you. 97 00:04:31,460 --> 00:04:34,187 - Gloves, Morgane, gloves. - Oh yes, well... 98 00:04:34,187 --> 00:04:36,187 - Matteo? 99 00:04:36,540 --> 00:04:39,226 - Matt- who? You know him? 100 00:04:39,771 --> 00:04:42,180 - Yes, he's Celine's son. 101 00:04:45,459 --> 00:04:47,459 CELINE: I'm not joking anymore, Matteo. 102 00:04:47,660 --> 00:04:51,313 Do you realize you risk being suspected of homicide? 103 00:04:51,313 --> 00:04:53,000 Come on, where did this weapon come from? 104 00:04:53,000 --> 00:04:55,740 - I don't know. I've never seen it. 105 00:04:56,133 --> 00:04:58,000 Why don't you believe me? 106 00:04:58,000 --> 00:05:00,726 - Maybe because the last time you told me you didn't see anything, 107 00:05:00,726 --> 00:05:04,153 it was about a bottle of vodka I found under your bed. 108 00:05:07,113 --> 00:05:11,593 Well, listen. If all this is a way of telling me 109 00:05:11,594 --> 00:05:14,000 you'd like us to spend a little more time together, 110 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 there may be other ways to get the message across. 111 00:05:16,000 --> 00:05:18,700 - No, don't get carried away, I just wanted to spend time with my friends. 112 00:05:18,700 --> 00:05:20,733 That's all. And for the hundredth time, 113 00:05:20,733 --> 00:05:24,586 it's not my weapon, I didn't kill that guy. I don't even know who he is! 114 00:05:24,586 --> 00:05:25,900 (Phew.) 115 00:05:29,660 --> 00:05:31,467 KNOCKING, DOOR OPENS 116 00:05:32,265 --> 00:05:34,393 - Excuse me, can I talk to you for a moment? 117 00:05:34,393 --> 00:05:37,295 Of course. Go on, go for a walk, you, go on. 118 00:05:45,145 --> 00:05:47,077 - The prosecutor just called me, we've been pulled. 119 00:05:47,077 --> 00:05:49,513 The Gendarmerie is taking over the case. 120 00:05:49,624 --> 00:05:51,126 - I understand. 121 00:05:51,457 --> 00:05:54,600 - I also have information from Forensics. 122 00:05:54,899 --> 00:05:57,319 The gun is missing a bullet, which is a match. 123 00:05:57,319 --> 00:05:59,519 Everything indicates it's the murder weapon. 124 00:05:59,744 --> 00:06:01,046 - Okay. 125 00:06:02,303 --> 00:06:05,093 Well, for now, nothing proves it's Matteo's weapon. 126 00:06:05,106 --> 00:06:07,260 He insists that it's not his. 127 00:06:07,333 --> 00:06:09,333 Do we know if there are any fingerprints? 128 00:06:09,686 --> 00:06:11,453 - Not yet. 129 00:06:13,780 --> 00:06:17,372 I know it will be hard, Céline, but you're gonna have to stay away from this case. 130 00:06:17,372 --> 00:06:20,640 Obviously the Gendarmes will interview Mattéo. 131 00:06:20,793 --> 00:06:23,966 The only thing left to do now is find a good lawyer. 132 00:06:23,966 --> 00:06:25,466 - I know. 133 00:06:27,419 --> 00:06:28,993 When I think that I was so happy that he 134 00:06:28,993 --> 00:06:31,946 came back to live with me for his first year of law school, 135 00:06:34,153 --> 00:06:36,473 CELINE: Well, do we have anything else today? 136 00:06:36,473 --> 00:06:37,986 ADAM: No, it's calm. 137 00:06:37,986 --> 00:06:40,173 CAUTION: HIGH VOLTAGE CABLES NEARBY 138 00:06:42,446 --> 00:06:44,706 MAJOR: Good morning, Judge. LAFOLET: Good morning, Major. 139 00:06:44,706 --> 00:06:46,773 - Oh my! Will you be all right? 140 00:06:47,486 --> 00:06:49,293 - When was the body discovered? 141 00:06:49,293 --> 00:06:53,166 - This morning at 9:15 by a walker. 142 00:06:55,326 --> 00:06:59,860 {\an1}According to the ID, her name is Laëtitia Pasco. 143 00:06:59,860 --> 00:07:02,360 {\an1}She's 45, a real estate agent in Cannes. 144 00:07:02,360 --> 00:07:05,066 {\an1}The coroner is thinking electrocution. 145 00:07:05,066 --> 00:07:07,599 {\an1}See the cable coming out of the transformer? 146 00:07:06,968 --> 00:07:08,333 LAFOLET: Mm-hmm. 147 00:07:07,633 --> 00:07:09,487 {\an1}We believe it electrified the grill, 148 00:07:09,488 --> 00:07:11,253 {\an1}and then she touched this grill. 149 00:07:11,265 --> 00:07:13,466 Hence the burn on the hand, it matches. 150 00:07:13,466 --> 00:07:15,206 - Oh no! - What? 151 00:07:18,080 --> 00:07:22,860 So we're wondering- we're wondering why the cable was cut. 152 00:07:22,860 --> 00:07:24,766 Maybe the three-day storm. 153 00:07:24,766 --> 00:07:26,526 - Are you leaning towards an accident? 154 00:07:26,526 --> 00:07:28,280 - Yes, or suicide. 155 00:07:28,280 --> 00:07:30,319 Her phone was on her. 156 00:07:30,319 --> 00:07:33,206 It was damaged by the electric shock. 157 00:07:33,206 --> 00:07:36,206 But we have partial access to the photo gallery. 158 00:07:36,686 --> 00:07:38,780 Nothing suspicious was found. 159 00:07:38,780 --> 00:07:42,000 ANGRY SIGH - It won't come out, how annoying. 160 00:07:42,000 --> 00:07:46,300 - Uh, information on the victim's family situation and acquaintances? 161 00:07:46,300 --> 00:07:47,246 - No, not yet. 162 00:07:47,246 --> 00:07:50,000 We'll contact them, we'll interview them. - Very good. 163 00:07:50,359 --> 00:07:52,993 For my part, I'll take charge of speaking to Cmdr Karadec. 164 00:07:53,000 --> 00:07:54,300 - To who? 165 00:07:54,760 --> 00:07:56,787 - In the last photo. 166 00:07:56,787 --> 00:08:00,126 It's Cmdr Karadec, one of your colleagues from the Lille PJ. 167 00:08:00,126 --> 00:08:03,840 We worked together on a case in 2017. 168 00:08:03,840 --> 00:08:06,886 I never forget a face. You see? 169 00:08:07,813 --> 00:08:10,499 It was taken day before yesterday. 170 00:08:10,499 --> 00:08:12,252 Well, why does a Cannes real estate agent 171 00:08:12,252 --> 00:08:14,939 have a photo of a Lille policeman on her phone? 172 00:08:14,939 --> 00:08:17,220 Well, I'll ask him the question and let you know. 173 00:08:17,227 --> 00:08:19,513 - All right, judge? - Fine. 174 00:08:19,513 --> 00:08:21,980 - Shall I take you back to the vehicle? - Yes, I'd like that. 175 00:08:21,980 --> 00:08:23,300 - Careful. 176 00:08:27,493 --> 00:08:30,520 MURMURS Don't trip on the cable. 177 00:08:33,820 --> 00:08:35,666 DAPHNÉ: Morgane, how many are you gonna plug in? 178 00:08:35,666 --> 00:08:37,600 - I don't have electricity at home. 179 00:08:37,600 --> 00:08:39,426 I have to charge up. 180 00:08:39,426 --> 00:08:41,840 DAPHNÉ: Come on, Morgane! 181 00:08:45,573 --> 00:08:48,080 GILLES: Being with us means something to you, right? 182 00:08:48,080 --> 00:08:49,306 - Huh? - I was saying, it must 183 00:08:49,306 --> 00:08:51,846 mean something to you, being with us. 184 00:08:51,846 --> 00:08:53,740 Like, you haven't come here since you were little, 185 00:08:53,740 --> 00:08:56,313 and now you're here with us— in truth, it's crazy! 186 00:08:56,313 --> 00:08:59,187 Uh, that's the wonderful Daphné, 187 00:08:59,187 --> 00:09:00,713 and then I'm Gilles— CROSSTALK 188 00:09:00,713 --> 00:09:01,706 —remember me? 189 00:09:01,706 --> 00:09:02,900 - Oh, you're Gilles. - Yeah. 190 00:09:02,900 --> 00:09:04,773 - Okay, that's tough. 191 00:09:04,773 --> 00:09:06,353 - What? What's 'tough'? What? 192 00:09:06,353 --> 00:09:09,466 - Well... You were screwing the girl at Reception, right? 193 00:09:09,466 --> 00:09:11,653 - Uh... - You were mega pissed off. 194 00:09:11,653 --> 00:09:13,253 She was almost gonna fire you. 195 00:09:13,253 --> 00:09:17,253 - Well- no, but- I can't actually- I mean yes, it wasn't easy. 196 00:09:17,253 --> 00:09:19,006 LAUGHS, SNORTS 197 00:09:19,006 --> 00:09:20,813 - No, I'm just kidding, huh, don't worry. 198 00:09:20,813 --> 00:09:22,673 - Oh. - No, she's used to your bullshit, 199 00:09:22,673 --> 00:09:26,386 it's just that your team is like an episode of Elite, 200 00:09:26,393 --> 00:09:28,892 everyone's sleeping with everyone else... DAPHNÉ LAUGHS 201 00:09:28,892 --> 00:09:31,500 Except- except you. 202 00:09:32,372 --> 00:09:33,500 - 'Except' me? 203 00:09:33,500 --> 00:09:37,339 - Yeah, you, you... you're sleeping with no one. 204 00:09:37,339 --> 00:09:39,980 You're the only one in this office. 205 00:09:40,572 --> 00:09:42,993 You don't like sex? - S- ? 206 00:09:43,773 --> 00:09:47,346 - Uh... Yes, I... Yes. 207 00:09:47,346 --> 00:09:47,927 - Ah. 208 00:09:47,928 --> 00:09:50,566 I don't know, I'm not... I'm not the only one, 209 00:09:50,566 --> 00:09:53,353 there are plenty of people here not sleeping with their coworkers. 210 00:09:53,353 --> 00:09:54,820 UNCOMFORTABLE AGREEMENT 211 00:09:54,826 --> 00:09:57,706 There's... 212 00:09:58,293 --> 00:09:59,440 - Ha. 213 00:09:59,513 --> 00:10:00,273 - Uh... 214 00:10:00,274 --> 00:10:03,500 - Gilles, do you have another power strip, because 215 00:10:03,500 --> 00:10:05,686 this one's broken. Please? Thanks. 216 00:10:05,686 --> 00:10:07,220 MARIE: Hello. 217 00:10:07,953 --> 00:10:11,306 Matteo Hazan? Cmdr Marie, Lille Gendarmerie. 218 00:10:11,306 --> 00:10:13,266 Follow us, sir. CELINE: Hold on! 219 00:10:13,266 --> 00:10:14,806 May I know what's going on? 220 00:10:14,806 --> 00:10:17,613 - I'm sorry, Commissioner, your son is in custody. 221 00:10:17,620 --> 00:10:20,620 We found a video on his social media this morning. 222 00:10:20,620 --> 00:10:22,666 He had a weapon in his hand that interests us. 223 00:10:22,207 --> 00:10:23,313 {\an6}- What? 224 00:10:22,666 --> 00:10:25,600 - It's not me! I was just having some fun! - What? 225 00:10:25,600 --> 00:10:28,666 - I found it this morning in the park, in a bag on a bench with my friends. 226 00:10:28,666 --> 00:10:32,000 I wanted to goof around, then I saw the cops and threw it in the bushes, that's all! 227 00:10:32,000 --> 00:10:34,380 I didn't fire it, mom, I didn't fire it, I promise! 228 00:10:34,380 --> 00:10:36,006 {\an1}- Come on, let's go. 229 00:10:35,060 --> 00:10:36,953 - Mattéo, don't say anything else! 230 00:10:36,953 --> 00:10:38,587 I'll find you a very good lawyer, 231 00:10:38,587 --> 00:10:40,003 don't worry, I'll get you out. 232 00:10:40,003 --> 00:10:42,320 - I swear, I didn't kill anyone! - Don't say anything else! 233 00:10:42,320 --> 00:10:43,180 Nothing! 234 00:10:43,181 --> 00:10:45,073 Find me this video, now! 235 00:10:45,073 --> 00:10:48,486 - Yes! I- yes. Yes, I have it. 236 00:10:48,866 --> 00:10:50,759 I have it, I have it. 237 00:10:51,026 --> 00:10:52,793 VIDEO MATTEO: Yeah, what're you gonna do? 238 00:10:52,794 --> 00:10:54,740 I've got a "gun"! I'll fuck the police! Everyone! 239 00:10:54,740 --> 00:10:56,226 I'll fuck you up, man! 240 00:10:56,226 --> 00:10:58,000 You'll see, I'm gonna pop a cap in yo' ass! 241 00:10:58,000 --> 00:11:00,379 You're gonna sleep, you're gonna die! 242 00:11:00,379 --> 00:11:03,379 {\an3}- Is he completely stupid??? 243 00:11:03,387 --> 00:11:06,906 - On the other hand, what isn't stupid, if you want to get rid of a gun and body, 244 00:11:06,906 --> 00:11:09,000 it's throwing them into a park where there are lots of gangs of kids, 245 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 because it's sure to come back to bite them. 246 00:11:11,000 --> 00:11:12,746 {\an3}- What do you mean? 247 00:11:12,746 --> 00:11:15,233 - Well, look, uh: 248 00:11:15,233 --> 00:11:16,940 The woman in the back there, 249 00:11:16,940 --> 00:11:19,066 she takes out her phone, she makes a call. 250 00:11:19,066 --> 00:11:20,646 She didn't type in her code! 251 00:11:20,646 --> 00:11:24,047 And she didn't unlock with her face either, since she has glasses. 252 00:11:24,047 --> 00:11:26,880 Therefore? OTHERS: She was calling Emergency! 253 00:11:26,880 --> 00:11:29,273 - This morning the cops told us they came to the park 254 00:11:29,273 --> 00:11:30,819 after a complaint from a local resident regarding 255 00:11:30,819 --> 00:11:32,213 young people smoking cannabis. 256 00:11:32,213 --> 00:11:34,640 That's how they discovered the body. - We can find the contact details 257 00:11:34,640 --> 00:11:36,426 in the central call logs. 258 00:11:36,426 --> 00:11:41,006 So, it's Eva Le Bihan, stylist, living at 8 Rue du Lac. 259 00:11:36,446 --> 00:11:41,026 {\an8}CENTRAL AGENCY 260 00:11:41,026 --> 00:11:44,173 Well she's not near the river, she's on the other side of town. 261 00:11:44,773 --> 00:11:46,500 Should I transfer it to the ASR*? * SPEECH RECOGNITION 262 00:11:46,500 --> 00:11:49,639 - Know what? I'll do it, because they must not be far away, huh? 263 00:11:49,639 --> 00:11:52,513 Uh, Morgane, will you come help me transmit? 264 00:11:52,513 --> 00:11:53,913 CELINE: Come on! - Right now? No, because 265 00:11:53,913 --> 00:11:55,526 CELINE: Now! - ...I'm in the middle of something- 266 00:11:55,526 --> 00:11:57,606 - Morgane! MORGANE: Yes, yes, yes! 267 00:11:59,226 --> 00:12:02,000 {\an1}Woo! Oh yeah, not a bad house! 268 00:12:02,280 --> 00:12:04,213 - Okay, so we're not supposed to investigate, but I have a plan, 269 00:12:04,213 --> 00:12:06,079 stick with me. - Okay! 270 00:12:07,646 --> 00:12:09,080 GIDDY It's so cool! 271 00:12:13,039 --> 00:12:14,720 - Hello ma'am! EVA: Hello. 272 00:12:14,720 --> 00:12:18,233 - We're with the police, and you dialed 17 this morning. 273 00:12:18,233 --> 00:12:20,700 - Oh, yes! Yes, yes, but it was handled, thank you. 274 00:12:20,700 --> 00:12:22,566 - Certainly, but then it turns out that... 275 00:12:22,566 --> 00:12:25,593 we conduct satisfaction surveys, 276 00:12:25,593 --> 00:12:27,633 of users of our services! 277 00:12:27,633 --> 00:12:28,800 {\an3}- There you go! 278 00:12:28,139 --> 00:12:30,139 - Would you have 5 minutes to spare? 279 00:12:30,626 --> 00:12:32,933 - Yes! - Thank you. 280 00:12:34,119 --> 00:12:36,066 - Wowsie! 281 00:12:36,679 --> 00:12:38,679 - You're loaded, aren't you? 282 00:12:41,160 --> 00:12:42,400 KNOCKS 283 00:12:43,466 --> 00:12:45,860 Hello madam judge, Commander- - Karadec! 284 00:12:45,860 --> 00:12:47,113 Come in, 285 00:12:47,113 --> 00:12:49,686 sit down, please. - Thank you. 286 00:12:50,905 --> 00:12:53,171 - We know each other, you know? 287 00:12:53,606 --> 00:12:56,233 - Really? - The Ouvrier case. 288 00:12:56,439 --> 00:12:58,280 In November 2017. 289 00:12:58,280 --> 00:13:00,973 We crossed paths briefly during the reenactment. 290 00:13:00,973 --> 00:13:02,565 - Oh, well yes, very nice. 291 00:13:02,565 --> 00:13:04,133 SHE LAUGHS ADAM: Hmm. 292 00:13:04,233 --> 00:13:06,046 - Thank you for coming so quickly, Commander. 293 00:13:06,046 --> 00:13:08,320 I apologize for rushing you, but 294 00:13:08,320 --> 00:13:10,806 I'm currently investigating a case of suspicious death, 295 00:13:10,806 --> 00:13:14,520 in which you may be able to provide me with some information. 296 00:13:14,520 --> 00:13:15,793 - Of course. 297 00:13:15,793 --> 00:13:21,213 - Well— do you know this woman? Her name is Laëtitia Pasco. 298 00:13:21,773 --> 00:13:24,426 - No, I don't think so. Why? 299 00:13:24,426 --> 00:13:26,460 - We found this photo in her phone, so 300 00:13:26,460 --> 00:13:29,313 I was hoping you could tell me more about her. Will you look at this one? 301 00:13:29,313 --> 00:13:31,239 It's very much like you. 302 00:13:33,020 --> 00:13:35,006 - Yes, it's me. 303 00:13:36,245 --> 00:13:39,906 I don't understand, I don't know this woman. - Mmm? 304 00:13:40,838 --> 00:13:43,838 Maybe it's just a coincidence. 305 00:13:43,940 --> 00:13:48,940 Yeah. She wanted to take a picture of this building, you were in frame... 306 00:13:49,418 --> 00:13:52,540 - Eh... well... yeah. 307 00:13:52,540 --> 00:13:54,540 I'm afraid I've bothered you for nothing. 308 00:13:54,540 --> 00:13:57,233 For the sake of completeness, can I ask you for your schedule yesterday, 309 00:13:57,233 --> 00:13:59,539 between 6 and 9pm? 310 00:13:59,539 --> 00:14:01,993 - Uh, yeah. - We're leaning towards an accident, 311 00:14:02,000 --> 00:14:04,153 but I wouldn't want anyone to think I gave you special treatment 312 00:14:04,153 --> 00:14:05,940 because you're one of us. CLICKS PEN 313 00:14:05,960 --> 00:14:10,040 - Of course. I was with my son at home. 314 00:14:10,040 --> 00:14:13,326 His mother unexpectedly couldn't pick him up from daycare. 315 00:14:13,326 --> 00:14:15,966 So I took care of him all evening, and 316 00:14:15,966 --> 00:14:19,526 I took him back to his mother around 9:30. 317 00:14:20,386 --> 00:14:21,573 - Very good. . . . 318 00:14:21,573 --> 00:14:23,553 Can I ask you for your partner's contact details, 319 00:14:23,553 --> 00:14:25,585 just for verification? 320 00:14:25,606 --> 00:14:26,860 - We're not together. 321 00:14:26,860 --> 00:14:28,485 - Yeah, that's... Ffff! . . . 322 00:14:28,485 --> 00:14:30,160 - 'Morgane Alvaro.' 06, 0- 323 00:14:30,161 --> 00:14:31,826 - Hold on. . . . 324 00:14:32,126 --> 00:14:34,233 Was that 'Alvaro'? ADAM: Yes. 325 00:14:34,233 --> 00:14:37,000 'Morgane Alvaro.' Why? 326 00:14:38,453 --> 00:14:43,220 - No, it's nothing. Pardon. Go ahead, you were saying? 327 00:14:43,220 --> 00:14:44,280 . . . 328 00:14:44,673 --> 00:14:45,767 PEN SCRATCHES 329 00:14:47,353 --> 00:14:48,426 BARKS 330 00:14:48,426 --> 00:14:53,426 - So, to return to our questionnaire relating to your call: 331 00:14:53,426 --> 00:14:59,612 My first question would be, 'How would you rate how... 332 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 ...how fast did you get through to someone, 333 00:15:03,000 --> 00:15:05,886 on a scale of 1 to 5?' 334 00:15:05,886 --> 00:15:08,540 - Well, I don't know, it was almost immediate, so we'll say 5. 335 00:15:08,540 --> 00:15:12,786 - Five! Five. Five is good, 5 is very fast. 336 00:15:12,853 --> 00:15:14,320 Uh, okay. 337 00:15:14,679 --> 00:15:18,800 And, it seems to me you weren't in an emergency situation. 338 00:15:18,800 --> 00:15:20,968 - No, it wasn't an emergency, 339 00:15:20,968 --> 00:15:22,840 but it wasn't calm, there were three young people doing drugs 340 00:15:22,840 --> 00:15:27,473 in front of me. There was no one around, so let's say 2, 2½. 341 00:15:27,473 --> 00:15:30,473 And by the way, what were you doing in that park at 9 am? 342 00:15:30,473 --> 00:15:31,713 - Pardon? 343 00:15:32,079 --> 00:15:36,133 - The third question: the context of the call. 344 00:15:36,133 --> 00:15:41,266 There are three possible answers: First, a 'leisure situation'. 345 00:15:41,266 --> 00:15:43,080 Second, 'professional.' 346 00:15:43,080 --> 00:15:45,706 And number 3 is- - Yeah, number 2, 'professional.' 347 00:15:45,706 --> 00:15:48,625 My muslin supplier is in that neighborhood, I have to cross the park to get there. 348 00:15:48,625 --> 00:15:50,184 - Oh, speaking of the park, did you know that 349 00:15:50,184 --> 00:15:52,013 we found a body in the park this morning? 350 00:15:52,013 --> 00:15:55,773 - What? - The murder weapon was there, 351 00:15:55,773 --> 00:16:01,933 and know what? The brown paper bag it was in is similar to this one. 352 00:16:01,933 --> 00:16:05,333 In terms of coincidences, how much is that on a scale of 1 to 5? 353 00:16:05,333 --> 00:16:06,006 LAUGHS 354 00:16:06,006 --> 00:16:09,993 - What's this all about? Why are you telling me all this? 355 00:16:10,000 --> 00:16:12,426 Do I have a problem? - No problem! 356 00:16:12,426 --> 00:16:16,000 No problem, it's just a satisfaction questionnaire. 357 00:16:16,000 --> 00:16:16,860 MOBILE RINGS BOTH: There it is. 358 00:16:16,860 --> 00:16:18,526 MOBILE RINGS - Uh, answer, Morgane? 359 00:16:18,526 --> 00:16:19,926 MOBILE RINGS - It's Karadec, it's fine. 360 00:16:19,926 --> 00:16:22,053 MOBILE RINGS - Well, answer anyway. 361 00:16:22,054 --> 00:16:24,186 MOBILE RINGS There may be an emergency situation. 362 00:16:24,186 --> 00:16:24,772 MOBILE RINGS - Okay! 363 00:16:24,773 --> 00:16:26,286 MOBILE RINGS 364 00:16:24,781 --> 00:16:25,566 - Okay! 365 00:16:26,434 --> 00:16:28,610 DOOR CLOSES Yes Karadec, what? 366 00:16:28,610 --> 00:16:29,270 - Morgane, 367 00:16:29,270 --> 00:16:31,988 do you know a 'Laëtitia Pasco'? 368 00:16:32,191 --> 00:16:34,092 - Laëtitia... Pasco? 369 00:16:34,092 --> 00:16:35,092 - You work for the police, right? 370 00:16:35,092 --> 00:16:37,227 I'm not sure they'd appreciate it if I showed them this. 371 00:16:37,227 --> 00:16:38,227 - No, why? 372 00:16:38,671 --> 00:16:39,680 - Are you sure? CAMERA CLICKS 373 00:16:40,236 --> 00:16:42,336 - Uh, yes Karadec, I'm sure, yes, 374 00:16:42,336 --> 00:16:44,769 why? - No, nothing, but... 375 00:16:44,921 --> 00:16:47,316 You're certain? Because- - Uh, Karadec, 376 00:16:47,316 --> 00:16:49,992 I have 2% battery left, so if you have nothing else to tell me 377 00:16:49,992 --> 00:16:52,455 other than asking the same question three times, well, 378 00:16:52,455 --> 00:16:54,060 CAMERA CLICKING I'll let you go. 379 00:16:54,170 --> 00:16:55,466 Goodbye- uh, 380 00:16:55,466 --> 00:16:58,868 Hey! Ho! What is it? Can I help you? 381 00:16:58,868 --> 00:17:02,792 - Uh... Marcel Veronika, private detective. 382 00:17:03,560 --> 00:17:04,944 I think we're on the same case, but 383 00:17:04,944 --> 00:17:07,208 I'm warning you, I'm not going to let you steal my bonus. 384 00:17:07,310 --> 00:17:08,290 - What case? 385 00:17:08,341 --> 00:17:12,292 - Well... Eva Le Bihan. Investigating the death of her first husband. 386 00:17:12,292 --> 00:17:14,518 - The death of her first husband? 387 00:17:26,199 --> 00:17:28,064 {\an8}WRITTEN AND DIRECTED BY 388 00:17:35,627 --> 00:17:40,481 {\an8}THE DEATH OF THE FIRST HUSBAND 389 00:17:36,568 --> 00:17:39,091 MORGANE: So, who do you work for? 390 00:17:39,317 --> 00:17:43,317 The underworld? Oil magnates? GASPS 391 00:17:43,482 --> 00:17:45,070 Politics? 392 00:17:45,787 --> 00:17:48,659 Come on, don't be shy. 393 00:17:48,659 --> 00:17:50,207 - Yes- No, actually... 394 00:17:50,905 --> 00:17:53,348 I'm more of an administrative fraud specialist, 395 00:17:53,348 --> 00:17:55,371 I work for Châlus Insurance 396 00:17:55,371 --> 00:17:59,554 They paid out the life insurance to Eva le Bihan at the time. 397 00:18:00,000 --> 00:18:05,087 Well, her first husband was a somewhat swanky architect, Eddie Delval. 398 00:18:05,087 --> 00:18:08,402 In 2023, he took out a €500,000 life insurance policy, 399 00:18:08,403 --> 00:18:10,549 designating her as sole beneficiary. 400 00:18:10,549 --> 00:18:14,093 Three months later they went on a Pacific cruise, 401 00:18:14,093 --> 00:18:16,143 and, according to the official investigation, 402 00:18:16,144 --> 00:18:18,957 a passenger Eddie Delval fell overboard, 403 00:18:16,590 --> 00:18:19,351 {\an4}FATAL CRUISE 404 00:18:19,152 --> 00:18:20,802 after a night boozing. 405 00:18:21,237 --> 00:18:25,301 The police deduced he drowned accidentally. But— 406 00:18:25,957 --> 00:18:30,496 —mid-ocean in the middle of the night, they were unable to recover the body. 407 00:18:31,077 --> 00:18:34,195 So no autopsy, and his wife was at the bar with several people 408 00:18:34,195 --> 00:18:36,976 at the time, so she was never suspected. 409 00:18:37,033 --> 00:18:38,131 - Mmm. - Shit. 410 00:18:38,617 --> 00:18:44,416 - Yeah. But you, huh? Tell me what you think. 411 00:18:44,416 --> 00:18:49,367 Deep down in your gut, you think she did it. Am I wrong? 412 00:18:49,884 --> 00:18:52,588 - In two years, I found nothing suspicious on her. 413 00:18:54,450 --> 00:18:56,845 And then, it's true that she didn't play the widow or cry for long. 414 00:18:56,845 --> 00:19:00,120 Six months after Eddie's death, she signs up on a dating site, 415 00:19:00,120 --> 00:19:04,756 and six weeks later she marries her current husband, Yannick Le Bihan. 416 00:19:04,756 --> 00:19:06,134 This is him. 417 00:19:08,455 --> 00:19:09,493 Do you have any information for me, then? 418 00:19:09,493 --> 00:19:11,090 Because we're on a give-and-take basis. 419 00:19:11,090 --> 00:19:12,981 - Hold on, you know what I'm gonna do, tiger? 420 00:19:12,981 --> 00:19:14,455 I'm going to take everything with me 421 00:19:14,455 --> 00:19:18,000 to have time to study the thing. I'll bring it all back to you, all right? 422 00:19:18,000 --> 00:19:21,095 Hey, Marcel, I owe you a lot. 423 00:19:21,095 --> 00:19:23,171 Thanks Marcel, I'll pay you back! 424 00:19:23,171 --> 00:19:24,521 - It's two years of work! 425 00:19:24,521 --> 00:19:26,569 - Yes, I'll bring it back to you, all right? 426 00:19:27,433 --> 00:19:29,813 Ah! Last question: So, 427 00:19:29,813 --> 00:19:34,320 on a scale of 1 to 5, how many husbands have you bumped off? 428 00:19:34,320 --> 00:19:35,366 - Pardon? 429 00:19:35,366 --> 00:19:37,533 - My deepest condolences on Eddie, your first husband. 430 00:19:37,534 --> 00:19:38,948 It must have been terrible! PHONY GASP 431 00:19:38,948 --> 00:19:42,559 To lose your great love like that in the prime of life! . . . 432 00:19:42,559 --> 00:19:45,473 Well, at the same time, you turned the page quite quickly, huh? 433 00:19:45,474 --> 00:19:51,387 Six months later meeting a Yannick Le Bihan on the Internet. 434 00:19:51,387 --> 00:19:55,033 Who loves to travel, and 'Breton and proud of it.' 435 00:19:55,034 --> 00:19:57,220 Uh, that's his profile, right? 436 00:19:57,220 --> 00:19:59,446 - Yes. So? MORGANE: Well, so picture this. 437 00:19:59,446 --> 00:20:01,673 There's plenty of information in here, including 438 00:20:01,673 --> 00:20:04,726 his physical information. So what do we have? 439 00:20:04,726 --> 00:20:08,326 Age: 45, Height- - Six foot, blonde, 440 00:20:08,326 --> 00:20:10,226 and no distinctive marks... 441 00:20:10,226 --> 00:20:14,666 - Exactly the description of the body found this morning in the park. 442 00:20:14,926 --> 00:20:18,093 It's him, our death! It's Yannick Le Bihan, her second husband! 443 00:20:18,093 --> 00:20:20,473 So it's not your son who killed him, it's her! 444 00:20:20,474 --> 00:20:24,199 She's the black widow who kills all her husbands to get the inheritance. 445 00:20:24,199 --> 00:20:26,147 Is what she said true? 446 00:20:26,147 --> 00:20:27,507 SMUG - Hmm. 447 00:20:34,500 --> 00:20:35,733 YANNICK: What's going on? 448 00:20:35,733 --> 00:20:39,933 - Apparently, I murdered you, my love. HE LAUGHS 449 00:20:39,933 --> 00:20:41,993 {\an3}- Yannick Le Bihan, I presume. 450 00:20:41,993 --> 00:20:43,206 YANNICK: Uh, yes? 451 00:20:44,073 --> 00:20:46,418 - My love, can you call the police? 452 00:20:46,418 --> 00:20:48,820 - Of course. Is there a problem? 453 00:20:50,946 --> 00:20:53,621 - If you are involved in this investigation in any way, shape, or form, 454 00:20:53,621 --> 00:20:56,153 I'll inform IGPN.* Is that clear? * INTERNAL AFFAIRS 455 00:20:56,160 --> 00:20:58,400 - It's very clear, Mr Prosecutor. 456 00:20:58,400 --> 00:21:00,840 Excuse me again for the inconvenience, and have a good evening. 457 00:21:00,840 --> 00:21:04,266 - So okay, okay, she may not have killed her second husband, 458 00:21:04,266 --> 00:21:06,753 but she probably killed the first one. 459 00:21:06,754 --> 00:21:10,686 And then, sorry, but she had the same brown paper bags! 460 00:21:10,686 --> 00:21:13,266 - It's actually all a game to you. 461 00:21:13,588 --> 00:21:16,780 My son risks 30 years in prison. 462 00:21:16,780 --> 00:21:21,660 TEARFUL I had one shot, one. And you blew it 463 00:21:21,660 --> 00:21:24,786 by doing whatever you want, as usual! 464 00:21:25,446 --> 00:21:28,975 You know what? For weeks I've been moving heaven and earth 465 00:21:28,975 --> 00:21:32,640 so that you stay in the police, this is how you thank me? 466 00:21:32,640 --> 00:21:34,333 - Well no need to tire yourself out, huh? 467 00:21:34,333 --> 00:21:37,219 Because I'm not having your test! It's dead! 468 00:21:37,219 --> 00:21:39,086 - How is it dead? 469 00:21:41,406 --> 00:21:42,953 - I flunked the written. 470 00:21:42,953 --> 00:21:45,733 - 'Flunked the written'? - Yes! Flunked the written! 471 00:21:45,733 --> 00:21:46,907 - But we're talking about multiple choice questions 472 00:21:46,908 --> 00:21:48,460 that an 8 year old child could answer! 473 00:21:48,460 --> 00:21:51,540 Aren't you supposed to have a 160 IQ? 474 00:21:51,953 --> 00:21:55,106 - Well, I guess I'm dumber than I look. 475 00:21:55,393 --> 00:21:58,153 Or maybe too smart to work for the police, I don't know. 476 00:21:58,153 --> 00:21:59,387 SCOFFS 477 00:22:01,153 --> 00:22:04,927 No, sorry, that's not what I meant! 478 00:22:08,127 --> 00:22:09,653 STRAINED - Uh... 479 00:22:11,446 --> 00:22:14,654 - I need to take my son some clean clothes. 480 00:22:14,654 --> 00:22:18,486 I mustn't stop you from getting home on your own. 481 00:22:21,412 --> 00:22:24,513 BARKING 482 00:22:35,407 --> 00:22:37,047 MOBILE RINGS 483 00:22:37,599 --> 00:22:39,620 Yes, Emmanuel, anything new? 484 00:22:39,620 --> 00:22:43,058 CARON: Yes. So, it's not good news. I spoke to the prosecutor, 485 00:22:43,058 --> 00:22:46,127 Matteo is going to be indicted for voluntary homicide. 486 00:22:46,353 --> 00:22:48,060 I'm sorry. 487 00:22:50,453 --> 00:22:52,133 - Thank you. 488 00:23:02,719 --> 00:23:04,413 {\an1}GILLES: Still, it's strange that neither 489 00:23:04,414 --> 00:23:07,127 {\an1}the Commissioner nor Morgane arrived, huh? 490 00:23:08,120 --> 00:23:09,566 {\an1}Maybe I should call them, because it's- 491 00:23:09,566 --> 00:23:12,446 DAPHNÉ: Can you let me concentrate, please? 492 00:23:12,446 --> 00:23:13,780 {\an1}- Sorry. 493 00:23:14,793 --> 00:23:18,320 - Oh, here! Isabelle! Isabelle isn't sleeping 494 00:23:18,320 --> 00:23:21,626 with anyone in the office either. I knew it was nonsense! 495 00:23:21,626 --> 00:23:24,186 {\an1}GILLES: Isabelle, the woman from General Services? 496 00:23:23,213 --> 00:23:24,206 - Yeah. 497 00:23:24,206 --> 00:23:27,433 - Yes, she's involved with Gerard, the guy from Maintenance. 498 00:23:27,433 --> 00:23:29,986 That's why they're getting divorces. 499 00:23:31,000 --> 00:23:32,520 WHEELS 500 00:23:33,166 --> 00:23:34,166 You all right? 501 00:23:34,700 --> 00:23:36,347 - Well, no Gilles, I'm not. 502 00:23:36,348 --> 00:23:38,765 Everyone is sleeping with everyone here, except me. 503 00:23:38,765 --> 00:23:40,413 What's wrong with me? 504 00:23:40,413 --> 00:23:44,894 - Nothing's wrong with you, not everyone has a sex life at work. 505 00:23:44,894 --> 00:23:48,640 Like... uh... 506 00:23:49,433 --> 00:23:52,926 Like speleologists! They don't have a sex life at work. Uh... 507 00:23:52,926 --> 00:23:55,822 The self-employed, they don't have... uh, priests! 508 00:23:55,822 --> 00:23:57,806 They don't have a sex life at work! 509 00:23:57,806 --> 00:24:02,285 Yes! No, don't worry about it! It's just that you have a "vibe"— 510 00:24:02,285 --> 00:24:05,873 —super-professional! And mind you, that's actually a quality. 511 00:24:05,873 --> 00:24:07,980 When- when we see you, Daphné, we say to ourselves, 512 00:24:07,980 --> 00:24:11,787 'Hey, there's Daphné. I'll stop thinking about sex, 513 00:24:11,788 --> 00:24:13,300 now I'm going to work.' 514 00:24:13,300 --> 00:24:15,159 It's 'work work work work.' 515 00:24:15,159 --> 00:24:17,940 It's- it's- it's- great! You- 516 00:24:17,940 --> 00:24:19,900 Oh, Commander! 517 00:24:20,733 --> 00:24:23,286 Uh... any news from the Commissioner? 518 00:24:23,286 --> 00:24:26,040 - Yeah, I just saw her. Her son was indicted yesterday. 519 00:24:26,040 --> 00:24:28,127 She's not coming in today. 520 00:24:28,367 --> 00:24:29,920 - Hmm. - I'm thinking that 521 00:24:29,920 --> 00:24:32,260 maybe we could send her some flowers, what do you think? 522 00:24:32,260 --> 00:24:34,260 - Well totally, totally. Hold on, 523 00:24:34,261 --> 00:24:37,273 I'm gonna- gonna give you some money. 524 00:24:37,827 --> 00:24:39,827 ADAM: That's nice. 525 00:24:41,126 --> 00:24:45,054 - Good, thank you. Uh... Is...? 526 00:24:46,127 --> 00:24:47,206 ADAM: ((What...)) GILLES: Huh? 527 00:24:47,206 --> 00:24:49,960 - You know this woman? - ...do you know this woman? 528 00:24:49,960 --> 00:24:51,399 Her name is Laëtitia Pasco. 529 00:24:51,399 --> 00:24:53,766 GILLES: Oh, yes, she's Morgane's stepmother. 530 00:24:53,766 --> 00:24:56,066 She gave me her card when she came to the Directorate. 531 00:24:56,066 --> 00:24:57,506 - That's Morgane's stepmother? 532 00:24:57,506 --> 00:24:59,613 - Oh, yeah, her father's last wife, yeah. 533 00:24:59,614 --> 00:25:01,533 She wanted to appraise my apartment, but... 534 00:25:01,533 --> 00:25:03,187 just between us, I'm not going to do it, because 535 00:25:03,188 --> 00:25:05,627 it was so electric between them that- 536 00:25:05,627 --> 00:25:07,960 ADAM: ...do you know a 'Laëtitia Pasco'? 537 00:25:07,960 --> 00:25:11,067 - Laëtitia... Pasco? No, why? 538 00:25:11,067 --> 00:25:12,927 TEXT ALERT, GILLES LAUGHS - Ah! 539 00:25:15,273 --> 00:25:19,613 GILLES: It was the Commissioner. She invited us to her place this evening. 540 00:25:19,613 --> 00:25:20,700 Strange, right? 541 00:25:20,700 --> 00:25:22,433 - Oh yes, strange. 542 00:25:23,279 --> 00:25:25,553 - Commander? Yoo-hoo? SNAPS FINGERS 543 00:25:25,553 --> 00:25:26,700 - Yes? 544 00:25:26,700 --> 00:25:30,127 - Strange? - Yes, strange. Very strange, yes. 545 00:25:31,774 --> 00:25:34,086 LUDO: Oh... shit! 546 00:25:34,086 --> 00:25:36,880 Well, I tried everything, but it's impossible to turn on the power. 547 00:25:36,880 --> 00:25:39,226 It's as if the whole installation melted. 548 00:25:39,226 --> 00:25:41,817 - Are you serious? What am I supposed to do? 549 00:25:41,817 --> 00:25:44,907 I can't cook without electricity. 550 00:25:44,920 --> 00:25:49,359 Oh no. Kids? Did you reconnect your thing to the pole? 551 00:25:49,359 --> 00:25:50,845 BOTH: No, no, no! 552 00:25:50,845 --> 00:25:53,057 - Because if I find out it's because of you 553 00:25:53,069 --> 00:25:56,686 my hair straightener won't work anymore, it's gonna be a mess, huh? 554 00:25:56,767 --> 00:25:58,360 MOBILE RINGS 555 00:25:58,360 --> 00:26:00,392 Oh jeez, it's that 07 number again. 556 00:26:00,392 --> 00:26:03,959 Yeah- Well, it actually says 'courthouse.' SCOFFS 557 00:26:03,959 --> 00:26:06,633 What'll they lie about next to sell us heat pumps? I swear. 558 00:26:06,633 --> 00:26:11,573 Hey, what say you hold onto your heat pump, buddy? 559 00:26:12,165 --> 00:26:13,486 - Well. 560 00:26:14,224 --> 00:26:16,413 You still pouting about Santo Domingo? 561 00:26:16,413 --> 00:26:17,250 - No, seriously. 562 00:26:18,280 --> 00:26:20,773 What do you think? HE CHUCKLES 563 00:26:21,085 --> 00:26:22,132 Hey, 564 00:26:23,173 --> 00:26:26,027 you'd better get a villa with lots of bedrooms. 565 00:26:26,027 --> 00:26:28,027 For the kids; 566 00:26:28,920 --> 00:26:30,453 and for me. 567 00:26:30,973 --> 00:26:35,340 Yeah, because guess what: I might have a lot of free time now. 568 00:26:35,340 --> 00:26:37,666 - How do you mean, 'a lot of free time'? 569 00:26:37,666 --> 00:26:40,233 No, don't tell me that you're getting fired! 570 00:26:40,233 --> 00:26:43,546 - Yes— but this time it's really not my fault. 571 00:26:43,546 --> 00:26:44,746 TEXT ALERT 572 00:26:46,233 --> 00:26:48,446 - Well, well. The Commissioner. 573 00:26:49,453 --> 00:26:50,413 LAUGHS 574 00:26:50,707 --> 00:26:54,267 She wants me to go to her house to solve her case in secret. 575 00:26:54,267 --> 00:26:56,366 She's lost without me. 576 00:26:57,613 --> 00:26:59,447 - That must be it. 577 00:27:00,274 --> 00:27:02,900 Well? To Santo Domingo. 578 00:27:02,900 --> 00:27:05,127 - Okay. To Santo Domingo. 579 00:27:06,053 --> 00:27:07,753 DOORBELL 580 00:27:08,819 --> 00:27:11,740 - Oh, Morgane! You're finally here. Come in. 581 00:27:12,127 --> 00:27:14,700 - Okay, I want to give you a hand, but let's be clear— 582 00:27:14,700 --> 00:27:17,160 —I'm still giving you the cold shoulder! 583 00:27:18,087 --> 00:27:20,127 What, is this an ambush? 584 00:27:20,127 --> 00:27:23,927 - Well, it's a little party for the team, that's all. 585 00:27:23,927 --> 00:27:27,620 So, can I have your full attention? 586 00:27:27,620 --> 00:27:30,847 FAUX BRIGHTLY I've gathered you all together tonight, for 587 00:27:30,848 --> 00:27:31,719 NERVOUS LAUGH 588 00:27:31,719 --> 00:27:34,020 something that has been talked about for a long time: 589 00:27:34,021 --> 00:27:37,094 A "murder party"! 590 00:27:37,094 --> 00:27:39,833 GILLES: Oh. (She's totally lost it.) 591 00:27:39,833 --> 00:27:42,840 - Yes, play along, if it can take her mind off things. 592 00:27:42,840 --> 00:27:46,993 - So! I'll set the scene for you. 593 00:27:46,993 --> 00:27:55,433 1920. We're on a ship, for a dream cruise in the Pacific! 594 00:27:55,433 --> 00:27:59,999 Who do we have on board? Who do we have? Ah! 595 00:27:59,999 --> 00:28:03,726 'Dr de Lafeuille,' retired hearing aid specialist 596 00:28:03,726 --> 00:28:05,973 who can only see out of one eye, 597 00:28:05,973 --> 00:28:06,893 - Interesting. 598 00:28:06,893 --> 00:28:10,660 - ...as well as 'Gilles Tonic,' the-? 599 00:28:10,660 --> 00:28:13,220 - Bartender? - Bartender. All right. 600 00:28:13,220 --> 00:28:16,020 Uh, Emmanuel... ah! - Ah. 601 00:28:16,020 --> 00:28:21,233 - You're 'Eddie Fice,' well-known architect, along with his cigar 602 00:28:21,233 --> 00:28:27,626 and his wife, the mysterious 'Tarantula Venard.' 603 00:28:27,626 --> 00:28:29,639 - No, I'm the "femme fatale"! 604 00:28:29,639 --> 00:28:30,733 - Oh... - Yes! 605 00:28:30,734 --> 00:28:35,440 - Uh, well, if you want. So— lethal, huh? 606 00:28:35,440 --> 00:28:37,340 - Yes. Yes, lethal. - All right. 607 00:28:37,340 --> 00:28:40,560 - Next, uh... 608 00:28:37,366 --> 00:28:40,293 {\an8}- Morgane. Morgane? Can I speak with you a minute? 609 00:28:38,960 --> 00:28:40,840 {\an1}- Come with me. 610 00:28:40,840 --> 00:28:42,940 Do you take me for an idiot or what? 611 00:28:42,941 --> 00:28:44,904 'A cruise in the islands of Samoa'? 612 00:28:44,904 --> 00:28:47,633 Where our black widow's first husband drowned? 613 00:28:47,633 --> 00:28:50,500 You think if you can prove that she killed him, 614 00:28:50,500 --> 00:28:52,240 the Gendarmes will be interested in her 615 00:28:52,241 --> 00:28:54,093 for the park murder instead of your son. 616 00:28:54,093 --> 00:28:55,960 You're unbelievable! 617 00:28:55,960 --> 00:28:59,326 You organized all this so that I'd investigate? 618 00:28:59,326 --> 00:29:01,186 - (No! So the team would investigate!) 619 00:29:01,186 --> 00:29:03,100 (You're not the center of the world, Morgane!) 620 00:29:03,100 --> 00:29:04,766 GRUNTS - Huh! 'The team,' huh? 621 00:29:04,766 --> 00:29:09,600 We know the team. Lucky that I'm playing. 622 00:29:09,680 --> 00:29:13,207 All right, well, I guess this nice detective's fedora is for me! 623 00:29:13,207 --> 00:29:15,106 Let's go, it's a party! 624 00:29:17,360 --> 00:29:21,960 - 'Inspector Sécur,' onboard security, armed with your pipe 625 00:29:21,960 --> 00:29:24,233 and— your character sheet. There you are! 626 00:29:24,233 --> 00:29:26,273 And Morgane, that only leaves you- 627 00:29:26,273 --> 00:29:28,466 - The Captain! 628 00:29:29,194 --> 00:29:30,660 - Certainly not. 629 00:29:30,661 --> 00:29:33,933 'Blanche White,' laundress and chef. 630 00:29:33,933 --> 00:29:35,100 GILLES LAUGHS 631 00:29:35,973 --> 00:29:39,227 And there we are! Everyone ready? 632 00:29:39,228 --> 00:29:42,240 Come on, let's get started! CLOCK CHIMES 633 00:29:42,240 --> 00:29:45,167 It's 11:30 pm. 634 00:29:45,168 --> 00:29:48,393 Our ship is sailing at a speed of 20 knots 635 00:29:48,393 --> 00:29:54,093 towards Upolu in the archipelago of Samoa, 636 00:29:52,827 --> 00:29:57,827 {\an8}PIANO 637 00:29:54,206 --> 00:30:01,286 A string of paradise-like islands located 3,000 km east of New Zealand. 638 00:30:01,866 --> 00:30:05,440 A light drizzle lashes the windows of the bar, 639 00:30:05,440 --> 00:30:12,106 inside which the night owls enjoy a piano recital. 640 00:30:16,800 --> 00:30:23,753 On deck, Dr de Lafeuille sniffs the sea air. 641 00:30:24,087 --> 00:30:28,760 {\an8}. . . 642 00:30:29,220 --> 00:30:34,647 Behind his bar, Gilles Tonic prepares his signature cocktails 643 00:30:34,647 --> 00:30:37,346 for his future alcoholic customers. 644 00:30:37,359 --> 00:30:38,920 - Really? 645 00:30:39,687 --> 00:30:42,906 - No, but seriously, why do I have the worst role? 646 00:30:42,906 --> 00:30:47,127 I'm a cleaning lady, so I'm the one who gets slapped with 'laundress'? 647 00:30:47,127 --> 00:30:49,026 - Ha! Isn't meritocracy beautiful!? 648 00:30:49,026 --> 00:30:52,526 - Sorry, but there's only sparkling water, I thought we could open 649 00:30:52,526 --> 00:30:54,933 a little Prosecco that I brought, which is still very cold- 650 00:30:54,933 --> 00:30:56,953 - No, Gilles! I'm sorry, but 651 00:30:56,954 --> 00:30:59,366 but there won't be any alcohol until we find the culprit. 652 00:30:59,366 --> 00:31:05,120 Is that clear? So we stay focused, focused, focused! Right? 653 00:31:05,327 --> 00:31:07,813 - Morgane, can I speak with you a minute? 654 00:31:07,813 --> 00:31:11,180 CELINE: Please, Commander! We focus on our characters! 655 00:31:11,181 --> 00:31:13,913 And, to continue— CARON LAUGHS 656 00:31:13,913 --> 00:31:20,586 So, leaning on the bar, Eddie Fice sips his "white lady," 657 00:31:21,980 --> 00:31:26,293 accompanied by his wife, the seductive Tarantula Venard. 658 00:31:26,500 --> 00:31:29,000 Where is she? - I dunno, where is she? 659 00:31:29,060 --> 00:31:30,392 EXASPERATED SIGH DAPHNÉ: Yes? 660 00:31:30,392 --> 00:31:32,392 GRAMOPHONE STARTS, BOUNCY JAZZ 661 00:31:32,392 --> 00:31:35,392 BOUNCY JAZZ 662 00:31:35,780 --> 00:31:39,713 . . . 663 00:31:40,925 --> 00:31:43,073 - Good evening, my love. - Hello. 664 00:31:43,513 --> 00:31:45,674 - A cocktail, please. 665 00:31:45,674 --> 00:31:51,840 - But, Eddie Fice seems to have drunk too much. He spills his "white lady"- 666 00:31:51,841 --> 00:31:55,400 He spills it on his "white lady"...! - DRUNK Oh yes... 667 00:31:55,400 --> 00:31:56,400 PLASTIC CLATTERS Uh, yes! 668 00:31:56,400 --> 00:32:01,340 - ...and stumbles out onto the deck to go to his cabin, 669 00:32:01,340 --> 00:32:02,720 SINGS DRUNKENLY 670 00:32:02,720 --> 00:32:06,773 while his wife orders a last drink. 671 00:32:07,478 --> 00:32:11,246 - I hate drinking alone. Will you join me? 672 00:32:11,246 --> 00:32:14,101 - Uh, no. No thank you ma'am. UNCOMFORTABLE LAUGH 673 00:32:14,101 --> 00:32:16,953 It's funny how this looks like an interrogation report! 674 00:32:16,953 --> 00:32:19,993 - Gilles, can we focus? - Sorry. 675 00:32:19,993 --> 00:32:25,720 - Meanwhile, Blanche White and Inspector Sécur 676 00:32:25,721 --> 00:32:28,001 are at their respective positions: 677 00:32:28,001 --> 00:32:34,793 the Inspector in his office, and Blanche White in the laundry. 678 00:32:34,793 --> 00:32:39,780 - Yes, obviously in the laundry! Where's the upward mobility, huh? 679 00:32:39,780 --> 00:32:42,813 Well, not at Celine's murder party, if you know what I mean. 680 00:32:42,813 --> 00:32:46,887 - Morgane— I mean Blanche White— that's enough, huh? 681 00:32:46,887 --> 00:32:48,833 - Morgane, I really need to talk to you. 682 00:32:48,833 --> 00:32:51,753 Celine, I need to question Ms White about a theft of napkins. 683 00:32:51,753 --> 00:32:52,760 MORGANE YELPS 684 00:32:52,760 --> 00:32:54,980 - So I stole some napkins, are you out of your mind? 685 00:32:54,981 --> 00:32:56,106 Let go of m- YELPS 686 00:32:56,106 --> 00:33:00,940 You're hurting me! Have you heard about consent and all that? 687 00:33:00,940 --> 00:33:04,726 - Stop lying. Gilles told me Laëtitia Pasco is your stepmother. 688 00:33:04,874 --> 00:33:07,833 - Oh, that Laëtitia Pasco! 689 00:33:07,834 --> 00:33:11,326 Well, you're not very precise either. 690 00:33:11,413 --> 00:33:12,980 You have something to tell me? 691 00:33:13,152 --> 00:33:16,213 - Well yes. She died day before yesterday. 692 00:33:16,447 --> 00:33:18,613 The judge didn't call you? 693 00:33:18,693 --> 00:33:20,653 - 'The judge'? - Yes. 694 00:33:21,493 --> 00:33:24,886 - Oh fuck. Shit, then it wasn't spam? 695 00:33:25,086 --> 00:33:27,460 But at the same time, if a woman with an 07 number calls me, 696 00:33:27,460 --> 00:33:30,173 obviously I'm not answering! - Morgane, a woman is dead, 697 00:33:30,173 --> 00:33:31,920 police found a photo of me in her mobile, 698 00:33:31,920 --> 00:33:33,353 and you've been lying since yesterday. 699 00:33:33,353 --> 00:33:35,420 Can you explain to me what I'm involved in? 700 00:33:35,420 --> 00:33:37,566 - Wait, are you accusing me? 701 00:33:38,247 --> 00:33:41,166 - The evening of her death, I picked Léo from daycare. 702 00:33:41,166 --> 00:33:44,727 You were unreachable. What were you doing? 703 00:33:45,479 --> 00:33:48,313 - You have until 5 pm. 704 00:33:48,313 --> 00:33:52,094 - I was at the movies, okay? But now go ahead, 705 00:33:52,094 --> 00:33:54,633 cuff me for being late to daycare! 706 00:33:54,633 --> 00:33:56,959 CELINE: ...when suddenly a scream comes from out on deck! 707 00:33:57,220 --> 00:33:58,620 CARON AND CELINE STAGE-SCREAM 708 00:33:58,639 --> 00:34:01,080 - Man overboard! Man overboard! 709 00:34:01,080 --> 00:34:02,900 - Hold on, are you shitting me? 710 00:34:02,900 --> 00:34:05,186 Oh, okay, so I'm the dead one! 711 00:34:05,186 --> 00:34:08,980 - Oh, well in the end it's not me who got the worst role, huh? 712 00:34:08,980 --> 00:34:13,053 FAKE DISTRAUGHT - Oh Eddie! How can I go on? 713 00:34:13,054 --> 00:34:16,691 Can you take me in your arms? - Hmm? Whoa. 714 00:34:19,459 --> 00:34:24,032 COUGHS - Well my friends, this is a serious time. 715 00:34:24,032 --> 00:34:27,213 A passenger is dead, he was probably murdered. 716 00:34:27,213 --> 00:34:29,238 - I still can't believe you gave me the role of the corpse, 717 00:34:29,238 --> 00:34:30,679 Can't I play someone else? 718 00:34:30,679 --> 00:34:32,913 - Sorry, but it's really weird that the dead man is talking. 719 00:34:32,913 --> 00:34:35,226 And we haven't fished out the body, why is he here? 720 00:34:35,226 --> 00:34:38,660 - Fine, fine! Emmanuel, you're dead. You're silent! 721 00:34:38,660 --> 00:34:41,759 And you, Gilles, can you stop nitpicking? 722 00:34:41,759 --> 00:34:46,340 So: a little imagination, shit. The dead: he's dead. 723 00:34:46,341 --> 00:34:49,106 And we refocus. INHALES RESOLUTELY 724 00:34:49,387 --> 00:34:52,316 Dr de Lafeuille, you witnessed the death, 725 00:34:52,316 --> 00:34:56,639 tell us what you saw. - Uh... yes. Yes, yes, of course. 726 00:34:56,639 --> 00:34:57,553 CLEARS THROAT 727 00:34:57,553 --> 00:35:00,813 So, uh... one minute. Ah, here: 728 00:35:00,813 --> 00:35:03,469 I- I was enjoying the sea air, 729 00:35:03,562 --> 00:35:09,693 on deck, when Mr Fice stumbled past me. 730 00:35:09,693 --> 00:35:11,020 MUSES Oh... 731 00:35:10,206 --> 00:35:12,853 {\an1}- A minute later, I heard a scream. 732 00:35:12,853 --> 00:35:17,153 {\an1}I rushed over, and saw him disappear in the waves. 733 00:35:17,153 --> 00:35:18,387 MUSES - Oh...! 734 00:35:18,387 --> 00:35:22,793 - When I leaned over, I saw a slight red discoloration 735 00:35:22,793 --> 00:35:28,127 appear around the body, as if he'd been injured in the fall. 736 00:35:28,246 --> 00:35:32,218 - Very good, very good. And in your expert opinion, this bleeding, 737 00:35:32,218 --> 00:35:35,139 could it be consistent with a theory of accidental drowning? 738 00:35:35,139 --> 00:35:36,800 - Excellent question, Captain. 739 00:35:36,801 --> 00:35:39,266 But you'll have to ask a medical examiner, 740 00:35:39,266 --> 00:35:42,093 I'm just Dr de Lafeuille, a hearing aid specialist. 741 00:35:42,094 --> 00:35:44,620 That has nothing to do with this. BOTH: Obviously. 742 00:35:44,620 --> 00:35:45,820 SEETHES LIGHTLY - Very good. Uh... 743 00:35:45,820 --> 00:35:48,819 CLEARS THROAT Inspector Sécur, what do you think? 744 00:35:49,513 --> 00:35:54,027 - Uh... okay. Doctor, you claim you were on deck 745 00:35:54,027 --> 00:35:56,446 enjoying the sea air this evening. - Quite. 746 00:35:56,446 --> 00:35:58,354 - Right. Very good. 747 00:35:58,520 --> 00:36:01,520 - Oh, in fact I see on the weather bulletin 748 00:36:01,521 --> 00:36:03,833 that it's 53°F and raining this evening. 749 00:36:03,833 --> 00:36:05,967 - I think that's not really ideal 750 00:36:04,000 --> 00:36:04,967 - Ahhh! 751 00:36:05,967 --> 00:36:07,946 weather for going out on deck. 752 00:36:07,960 --> 00:36:11,006 LEVER CLICKS MORGANE: Stop! He killed no one! 753 00:36:11,006 --> 00:36:13,013 No. No no no. 754 00:36:13,013 --> 00:36:17,420 He just called his mistress! SMUG LAUGH 755 00:36:17,420 --> 00:36:19,199 Give me that. 756 00:36:20,606 --> 00:36:25,139 It's. All. In. Here! So, two days ago, 757 00:36:25,139 --> 00:36:28,720 the infirmary delivered doxycycline to you, 758 00:36:28,721 --> 00:36:32,853 an antibiotic for chlamydia. 759 00:36:32,853 --> 00:36:36,833 And according to the passenger log, you boarded the ship 760 00:36:36,833 --> 00:36:43,033 with your wife of 48 years, Gertrude. 761 00:36:43,033 --> 00:36:44,474 . . . 762 00:36:44,474 --> 00:36:49,213 I find it hard to imagine that it was she who gave you the clap, was she? 763 00:36:49,213 --> 00:36:50,893 . . . 764 00:36:50,893 --> 00:36:53,060 Well, I deduce that you're cheating on her. 765 00:36:53,061 --> 00:36:55,846 And I tell myself it was probably 766 00:36:55,846 --> 00:37:01,213 for a romantic video chat with your mistress that you were out on deck. 767 00:37:01,214 --> 00:37:04,206 Am I wrong? - A video chat in the '20s? 768 00:37:04,206 --> 00:37:05,813 - (Gilles!) - Allow me introduce myself: 769 00:37:05,813 --> 00:37:09,087 Hercule Carotte, at your service! 770 00:37:09,088 --> 00:37:11,833 Oh! So: sidebar. (Here, give me that.) 771 00:37:11,833 --> 00:37:15,200 Sidebar: don't listen to anything he says, because 772 00:37:15,201 --> 00:37:18,153 falsely accusing innocent people is his thing, huh? LAUGHS 773 00:37:18,153 --> 00:37:20,220 ADAM: Hold on, 'Hercule Carotte.' 774 00:37:20,221 --> 00:37:23,386 I thought you were the laundress. - Yes, yes yes, 775 00:37:23,386 --> 00:37:26,513 that was my cover! Because I'm in fact a private detective, 776 00:37:26,514 --> 00:37:28,013 know what that is? 777 00:37:28,013 --> 00:37:30,520 Let's go! I see you there, 778 00:37:30,521 --> 00:37:33,053 come here kid, so I can ask you a question. 779 00:37:33,053 --> 00:37:36,279 - Celine! She, she, she's making everything up! 780 00:37:36,279 --> 00:37:38,026 ADAM: Can she do that? - At some point we have to keep going! 781 00:37:38,026 --> 00:37:40,913 - Yes, at some point you need someone competent on this case, 782 00:37:40,913 --> 00:37:42,347 because we're talking about a murder, okay? 783 00:37:42,348 --> 00:37:44,500 Good. So then... 784 00:37:43,320 --> 00:37:45,393 {\an1}- Ah, you can question me with him 785 00:37:45,394 --> 00:37:49,840 if you want. Everything is more fun with three. 786 00:37:55,760 --> 00:37:56,760 {\an5}LIGHTER SNAPS 787 00:37:57,593 --> 00:38:00,633 Oh, I imagine you're going to talk to me about Eddie. 788 00:37:59,900 --> 00:38:00,900 {\an5}. . . 789 00:38:02,206 --> 00:38:03,773 - That's correct. 790 00:38:05,513 --> 00:38:09,060 Forgive me for this question, Ms Venard, but 791 00:38:09,060 --> 00:38:12,366 was there any tension between you and your husband? 792 00:38:12,366 --> 00:38:16,400 - Call me Tarantula. And don't apologize. 793 00:38:16,660 --> 00:38:20,333 I'm used to people getting the wrong idea about me. 794 00:38:20,333 --> 00:38:22,560 A free woman 795 00:38:22,561 --> 00:38:24,113 BREATHY is scary 796 00:38:26,093 --> 00:38:29,513 - Yeah, uh, tell me: your husband's death, do you agree 797 00:38:29,513 --> 00:38:32,966 that you hit the jackpot with your husband's death, right? 798 00:38:32,966 --> 00:38:36,233 Between us girls? - It's good to do things with a girlfriend. 799 00:38:36,233 --> 00:38:37,980 What do you call 'Hercule'? 800 00:38:38,980 --> 00:38:42,826 - No, seriously, Karadec? I'm a non-binary detective! 801 00:38:42,826 --> 00:38:46,093 What? What, you're going to lock me up for that maybe? 802 00:38:46,093 --> 00:38:50,847 - So, it's true— that my relationship with Eddie was... complicated, 803 00:38:50,847 --> 00:38:51,633 - Mmm. 804 00:38:51,633 --> 00:38:55,136 - and that his death makes me immensely rich, 805 00:38:55,136 --> 00:38:57,993 I'm not the monster you think I am. 806 00:38:57,993 --> 00:39:03,020 I was at the bar when he died. Could I have killed him? 807 00:39:03,120 --> 00:39:08,120 - Indeed, it seems difficult. Except, perhaps, with the help of an accomplice. 808 00:39:09,387 --> 00:39:11,619 The ship's log. 809 00:39:13,405 --> 00:39:14,798 Well... 810 00:39:15,272 --> 00:39:17,246 This morning, 10 am. 811 00:39:17,246 --> 00:39:20,473 'Our ship made a stopover at the island of Tutuila, 812 00:39:20,474 --> 00:39:22,553 for a small excursion.' 813 00:39:22,840 --> 00:39:24,940 But guess what: the skipper was responsible 814 00:39:24,941 --> 00:39:26,566 for checking the number of participants, 815 00:39:26,566 --> 00:39:29,633 and noticed an unexplained one-passenger discrepancy 816 00:39:29,634 --> 00:39:32,446 between the outward and return journeys. 817 00:39:32,446 --> 00:39:35,446 Obviously, no one was missing, he made a mistake. 818 00:39:36,200 --> 00:39:39,620 Know what I think, Ms Venard? 819 00:39:39,913 --> 00:39:42,913 An extra passenger came aboard that morning. 820 00:39:42,913 --> 00:39:44,306 - Ooh! - Yes. 821 00:39:44,306 --> 00:39:45,333 He hid. 822 00:39:45,333 --> 00:39:46,960 - Oooh! - Mm-hmm. 823 00:39:47,425 --> 00:39:51,360 And he waited for the right moment to throw your husband overboard. 824 00:39:51,360 --> 00:39:53,871 - No, time out, no, no more bullshit. 825 00:39:53,871 --> 00:39:57,426 He has access to things I don't, frankly it's annoying! 826 00:39:57,426 --> 00:40:00,486 ADAM: COUGHS The logbook is available to everyone, ma'am, 827 00:40:00,486 --> 00:40:04,453 if you'd spent a little less time inventing stupid identities for yourself— 828 00:40:03,787 --> 00:40:06,673 {\an8}SHAKER SLOSHES 829 00:40:04,467 --> 00:40:06,467 —you might have solved this case before me! 830 00:40:06,467 --> 00:40:07,700 - 'Solved'? 831 00:40:07,701 --> 00:40:11,000 This one thinks he's solved it. You haven't solved anything at all! 832 00:40:11,000 --> 00:40:13,219 I mean, this girl has a concrete alibi, obviously she 833 00:40:13,226 --> 00:40:15,466 has an accomplice, everyone knows it! - Boy! 834 00:40:15,460 --> 00:40:16,860 {\an8}- Madam! 835 00:40:22,053 --> 00:40:23,340 - A sex on the beach. 836 00:40:23,340 --> 00:40:24,773 SHOCKED CRIES, SPLASHING 837 00:40:24,773 --> 00:40:25,646 - Oh no, no! SPLASHING 838 00:40:25,646 --> 00:40:26,626 - Oh no, no! - I'm sorry! 839 00:40:26,626 --> 00:40:28,064 CROSSTALK 840 00:40:28,064 --> 00:40:29,540 GILLES: I'm sorry! Sorry. 841 00:40:29,541 --> 00:40:31,599 What a blunder! 842 00:40:31,599 --> 00:40:33,160 Uh, right away. 843 00:40:35,099 --> 00:40:39,746 ADAM: Okay, let's get back to business. Who's this accomplice? 844 00:40:40,100 --> 00:40:41,693 - I don't know. 845 00:40:43,930 --> 00:40:46,766 - Here kid, pour me a bourbon. 846 00:40:46,766 --> 00:40:48,919 QUIETLY - Yes, right away. 847 00:40:50,946 --> 00:40:52,833 - You look troubled. 848 00:40:52,833 --> 00:40:56,779 - 'Troubled'? Why should I be troubled? 849 00:40:56,779 --> 00:41:00,413 - Dunno... You like her? 850 00:41:00,413 --> 00:41:04,127 Huh. Not surprising. Quite a lady. 851 00:41:04,933 --> 00:41:09,127 Cold as an iceberg, hot as a french fry fresh from the oven. 852 00:41:09,127 --> 00:41:16,880 The kind of girl a man would drop everything for, even kill for. 853 00:41:16,946 --> 00:41:21,946 - Kill? Never. No, that's not me at all, not at all. 854 00:41:21,946 --> 00:41:27,307 - Oh yeah? But what's this? I've been going through your receipts. 855 00:41:29,853 --> 00:41:34,593 You left your post this evening between 11:45 and midnight. 856 00:41:34,593 --> 00:41:38,212 Right on time for the crime. Well, well, well. 857 00:41:38,212 --> 00:41:42,426 - It's not at all what you think. No no no no no. 858 00:41:42,947 --> 00:41:48,573 I went down to the storeroom to get... some grenadine! 859 00:41:48,660 --> 00:41:51,966 No Gilles, ser- You couldn't find anything better than grenadine? 860 00:41:51,966 --> 00:41:54,700 - It's true! You have to believe me! 861 00:41:54,700 --> 00:41:57,893 A Dutch group ordered Tequila Sunrises, 862 00:41:57,893 --> 00:42:02,127 but someone stole all the syrup from storage, so I searched like crazy. 863 00:42:02,127 --> 00:42:04,399 You can check my personal log, it's noted. 864 00:42:04,399 --> 00:42:10,126 - Yes, yes, okay. So, uh... Stolen syrup. Well, well, well. 865 00:42:10,126 --> 00:42:11,693 LAUGHS 866 00:42:11,693 --> 00:42:15,112 Let me guess: She asked you to bump off her husband, 867 00:42:15,112 --> 00:42:17,993 and made you think it was your idea. Huh? Huh? 868 00:42:17,993 --> 00:42:20,453 - Pffft! NERVOUS LAUGH 869 00:42:20,453 --> 00:42:21,627 ADAM: Gilles? - Huh? 870 00:42:21,627 --> 00:42:22,979 - What's going on? 871 00:42:22,979 --> 00:42:25,832 {\an1}- Wait, is that true? You killed my husband for me? 872 00:42:25,832 --> 00:42:29,360 - Uh... - I don't know whether to be horrified 873 00:42:29,361 --> 00:42:31,667 or flattered. CARON: Excuse me? 874 00:42:31,668 --> 00:42:33,227 Since you're all at the bar, 875 00:42:33,228 --> 00:42:35,487 can someone bring me a Sprite, please? 876 00:42:35,620 --> 00:42:40,713 SHOUTS - Okay! Okay! Okay! 877 00:42:40,714 --> 00:42:43,340 I confess everything. (Yeah!) 878 00:42:43,340 --> 00:42:45,906 (Yeah, I killed him! Yeah, I killed him.) 879 00:42:45,906 --> 00:42:47,434 FRANTIC LAUGH 880 00:42:47,434 --> 00:42:50,720 I poisoned his glass! . . . 881 00:42:50,720 --> 00:42:55,353 YES, YES! And to finish him off, I used— 882 00:42:56,440 --> 00:43:00,593 —an olive pick! MANIACAL LAUGH 883 00:43:02,273 --> 00:43:03,425 - An olive pick? 884 00:43:03,425 --> 00:43:04,867 - What? You want to get cut? 885 00:43:04,868 --> 00:43:06,846 Cut! Cut! Cut! 886 00:43:06,846 --> 00:43:08,220 INSANE LAUGH 887 00:43:08,220 --> 00:43:11,219 - Wait, Gilles, are you making this up? - Yes. 888 00:43:11,219 --> 00:43:13,033 - Well done Karadec, because you've 889 00:43:13,033 --> 00:43:14,873 managed to get an innocent man to confess. 890 00:43:14,873 --> 00:43:16,813 - Is that a joke? You were the one making the accusations. 891 00:43:16,813 --> 00:43:18,040 - Huh? CARON: Well, since no one's 892 00:43:18,040 --> 00:43:20,280 listening to the corpse, I helped myself. 893 00:43:20,280 --> 00:43:24,093 - It's not reassuring, as I- CROSSTALK 894 00:43:24,094 --> 00:43:26,500 SCREAMING - THAT'S ENOUGH! 895 00:43:26,501 --> 00:43:31,820 MY SON'S LIFE IS AT STAKE! LET'S FOCUS! SHIT! 896 00:43:31,820 --> 00:43:35,219 - What do you mean, your 'son's life'? 897 00:43:34,173 --> 00:43:40,233 {\an8}MORGANE'S GEARS SPIN 898 00:43:40,813 --> 00:43:45,220 SOFTLY - Jeez. Yes, that's it! 899 00:43:45,233 --> 00:43:46,746 EPIPHANIC GASP 900 00:43:47,233 --> 00:43:48,920 He's not dead! 901 00:43:48,920 --> 00:43:51,446 - Yes, yes yes, I'm dead- OTHERS: Sssh! 902 00:43:51,446 --> 00:43:53,100 - I just got up to pour myself a drink! 903 00:43:53,100 --> 00:43:54,887 If I'm not allowed to have a drink 904 00:43:54,888 --> 00:43:56,906 you should've got a mannequin! 905 00:43:57,799 --> 00:43:59,987 - Oh! That's it, it's a mannequin! 906 00:43:59,988 --> 00:44:02,113 Obviously, it's a mannequin! 907 00:44:02,113 --> 00:44:07,127 Okay, we completely messed up— Eva didn't whack her husband. 908 00:44:07,127 --> 00:44:08,127 - Who's Eva? 909 00:44:08,127 --> 00:44:10,606 MORGANE: Eva is the woman who set up Celine's son, okay? 910 00:44:10,606 --> 00:44:14,668 We thought she killed her husband to collect the insurance, 911 00:44:14,668 --> 00:44:16,813 but that's not it at all! They were actually accomplices! 912 00:44:16,813 --> 00:44:19,173 - Oh Eddie! How can I go on without you? 913 00:44:19,173 --> 00:44:21,386 - Doctor, do we agree that you didn't 914 00:44:21,386 --> 00:44:24,460 see the body of our dead man fall from the ship? 915 00:44:24,460 --> 00:44:26,580 - Well, I just heard a scream. 916 00:44:26,580 --> 00:44:28,753 - There you go! By the time you got there, 917 00:44:28,753 --> 00:44:30,813 you saw him floating on the surface, 918 00:44:30,813 --> 00:44:32,926 amid the red color- - Mm-hmm. 919 00:44:32,926 --> 00:44:37,548 - and then it sank into the depths. Therefore we deduce 920 00:44:37,548 --> 00:44:43,073 that he injured himself in the fall, and then drowned. Except that— 921 00:44:43,073 --> 00:44:47,806 —the red around the body! It was not blood but: 922 00:44:47,806 --> 00:44:51,127 grenadine! ALL: Grenadine? 923 00:44:51,160 --> 00:44:57,460 - Grenadine, absolutely. Consider this: grenadine is heavier than water. 924 00:44:57,460 --> 00:45:00,020 Yes, because of its sugar content. 925 00:45:00,020 --> 00:45:04,940 So when you pour it in something, it sinks to the bottom. 926 00:45:06,067 --> 00:45:08,333 WAVES 927 00:45:08,586 --> 00:45:14,520 If we fill an object like an inflatable mannequin, 928 00:45:14,520 --> 00:45:17,140 like those we found in Eva's stateroom, 929 00:45:17,140 --> 00:45:20,080 it'll sink to the bottom in a few seconds— 930 00:45:20,080 --> 00:45:24,433 but slowly enough for witnesses to see it, 931 00:45:24,433 --> 00:45:27,580 but fast enough that we don't have time to fish it out. 932 00:45:27,580 --> 00:45:32,913 So, the perfect setting to collect the insurance without dying. 933 00:45:33,020 --> 00:45:35,067 SCREAMS 934 00:45:35,693 --> 00:45:37,120 GIDDY LAUGH 935 00:45:40,459 --> 00:45:44,253 - But the real Eddie, no one saw him again after that he fell in the water. 936 00:45:44,253 --> 00:45:47,400 Where is he? - Well it's quite simple— 937 00:45:47,400 --> 00:45:50,926 —he simply got off the ship quietly the next day. 938 00:45:50,926 --> 00:45:52,040 OTHERS: Ah! 939 00:45:52,040 --> 00:45:57,973 - Yeah! And you know what I discovered in the ship's log? 940 00:45:57,973 --> 00:46:02,580 A difference of one passenger between the departing and returning 941 00:46:02,580 --> 00:46:05,706 on Tuesday's excursion to Tutuila. 942 00:46:05,706 --> 00:46:07,153 OTHERS: Oh! 943 00:46:07,693 --> 00:46:10,339 - I'm the one who discovered that. 944 00:46:10,680 --> 00:46:15,286 - Yes, but you deduced that the lady brought an accomplice on board, 945 00:46:15,286 --> 00:46:16,726 when in fact it was the opposite, 946 00:46:16,726 --> 00:46:19,506 she helped her husband sneak off. They're totally separate. 947 00:46:19,506 --> 00:46:20,940 {\an3}- Yes, but it doesn't fit, 948 00:46:20,940 --> 00:46:23,433 {\an3}because the excursion was Tuesday at noon, before he drowned. 949 00:46:23,433 --> 00:46:26,126 - No, it was twelve hours later! 950 00:46:26,487 --> 00:46:31,959 MORGANE: Eddie drowned off the coast of Samoa, 951 00:46:31,987 --> 00:46:34,813 an archipelago which has the distinction of 952 00:46:34,814 --> 00:46:38,480 being crossed by the international date line, 953 00:46:35,867 --> 00:46:41,200 {\an8}DAY DAY -1 954 00:46:38,480 --> 00:46:42,713 an imaginary line at which we change days 955 00:46:38,913 --> 00:46:41,186 {\an8}TUESDAY MONDAY 956 00:46:42,714 --> 00:46:46,186 in the international time zone system. Okay? 957 00:46:46,186 --> 00:46:50,708 So even if it's only 70 km between the two islands, 958 00:46:50,708 --> 00:46:54,734 they in fact have a 24 hour time difference. 959 00:46:54,734 --> 00:47:01,386 So, if the drowning did indeed occur at midnight on the 23rd at Upolu, 960 00:47:02,177 --> 00:47:06,073 and the excursion to Tutuila was at noon on the 23rd— 961 00:47:06,074 --> 00:47:09,386 - The excursion is the next day, but in fact it's the same day. 962 00:47:09,386 --> 00:47:10,453 - There ya go! 963 00:47:10,453 --> 00:47:13,605 - And the husband could've taken advantage of it to disembark discreetly, 964 00:47:13,605 --> 00:47:15,866 counting on this to cover his tracks. 965 00:47:15,866 --> 00:47:17,640 We summon the widow. 966 00:47:18,940 --> 00:47:21,778 - No, Eddie got me involved in all this against my will. 967 00:47:21,778 --> 00:47:26,220 I swear I didn't know anything, I really thought he died on that ship. 968 00:47:26,473 --> 00:47:30,213 Then three months later I received a call, and I immediately recognized his voice. 969 00:47:30,213 --> 00:47:32,578 He was hiding in Australia, and wanted me to join him with the money, 970 00:47:32,578 --> 00:47:35,753 to start a new life under a false identity. 971 00:47:35,973 --> 00:47:38,286 How could he do that to me? 972 00:47:38,858 --> 00:47:41,840 He left me crying for months, I thought I was going to die. 973 00:47:41,840 --> 00:47:45,840 - So you maintain that you weren't aware of your husband's plan in advance. 974 00:47:44,699 --> 00:47:45,840 {\an5}SCOFFS - Yes. 975 00:47:47,900 --> 00:47:50,026 - Yet it was you who pocketed the money, not him. 976 00:47:50,026 --> 00:47:52,393 - But I couldn't refuse without attracting attention too. If we were 977 00:47:52,393 --> 00:47:56,033 found out, Eddy kept telling me I would be accused of complicity. 978 00:47:56,033 --> 00:47:58,086 I was stuck! ADAM: But I believe you 979 00:47:58,086 --> 00:47:59,753 and Eddie were accomplices. 980 00:47:59,753 --> 00:48:01,667 Only once you received the insurance, you decided to 981 00:48:01,668 --> 00:48:04,686 keep the money and start a new life with another man. 982 00:48:04,686 --> 00:48:07,933 Except he came back to claim his share. So you killed him. 983 00:48:07,933 --> 00:48:11,567 And you managed to have a teenager accused instead. 984 00:48:13,886 --> 00:48:17,373 - Ugh. - Yes, I know it's hard to see. 985 00:48:17,373 --> 00:48:19,926 This is the body found in the park. With the series 986 00:48:19,926 --> 00:48:23,873 of point-blank shots to the face, we can't identify him. 987 00:48:23,874 --> 00:48:28,006 But his height, hair color, everything, matches your first husband. 988 00:48:28,299 --> 00:48:30,720 Of course, officially, he's already dead. 989 00:48:30,720 --> 00:48:33,827 You told yourself no one would make the connection. 990 00:48:36,539 --> 00:48:40,260 - Everything matches except the blood type, which this says is A-positive. 991 00:48:40,261 --> 00:48:43,400 Eddie was O-negative. You can check. 992 00:48:43,401 --> 00:48:46,327 I don't know who this man is, but it's not Eddie. 993 00:48:46,328 --> 00:48:48,839 I didn't kill him, sorry. 994 00:48:55,553 --> 00:48:57,487 - You okay, Commissioner? 995 00:48:58,299 --> 00:48:59,826 - Meh. 996 00:49:00,987 --> 00:49:03,007 I'm sorry for what I said to you yesterday. 997 00:49:03,008 --> 00:49:05,987 I know you did everything you could. 998 00:49:06,833 --> 00:49:13,366 - Yeah, at the same time, you can't say I was brilliant. 999 00:49:15,313 --> 00:49:18,873 I already said the second husband was the dead one. 1000 00:49:18,874 --> 00:49:21,000 Well, he wasn't dead, huh? 1001 00:49:21,001 --> 00:49:24,681 Then I said it was the first, but he wasn't the right blood type. 1002 00:49:24,681 --> 00:49:27,653 So no, honestly, let's not lie to each other, 1003 00:49:27,654 --> 00:49:31,060 I was well below my usual level. 1004 00:49:32,194 --> 00:49:35,620 No, what pisses me off is that it's happening on a case 1005 00:49:35,621 --> 00:49:39,253 where your son is the prime suspect. 1006 00:49:41,652 --> 00:49:45,707 But in my defense, that woman really does have a type of guy. 1007 00:49:45,708 --> 00:49:48,760 She only marries blondes who are 6 foot. 1008 00:49:48,761 --> 00:49:51,340 She wants us to mix them up. 1009 00:49:52,319 --> 00:49:54,665 - Yeah, looks like bad luck. 1010 00:49:54,665 --> 00:49:58,273 - Well no... MORGANE'S GEARS SPIN 1011 00:50:02,374 --> 00:50:04,504 Oh... Oh jeez! 1012 00:50:04,504 --> 00:50:12,073 LAUGHING Okay- hoo! I take back everything I said. I'm brilliant. I'm brilliant! 1013 00:50:12,667 --> 00:50:16,673 {\an8}DOORBELL, PERSISTENT 1014 00:50:14,106 --> 00:50:16,106 EVA: I'm coming! 1015 00:50:16,980 --> 00:50:18,460 {\an3}- Hello! 1016 00:50:18,013 --> 00:50:19,980 - Is this a joke? 1017 00:50:22,095 --> 00:50:24,480 - Ah. Oh! Yannick le Bihan. 1018 00:50:24,480 --> 00:50:27,946 Wooo! I have the impression you were about to celebrate something, right? 1019 00:50:28,027 --> 00:50:31,753 Heh. 'Yannick le Bihan.' If that's not a Breton name, what is? 1020 00:50:31,753 --> 00:50:34,520 Proud of your origins, huh? - I guess so, yes. 1021 00:50:34,520 --> 00:50:38,946 - Well of course! Hey, your '100% Breton' t-shirt on your profile? 1022 00:50:38,946 --> 00:50:41,293 And there in the kitchen, all the posters? 1023 00:50:41,293 --> 00:50:43,567 And above all, sorry, the traditional Breton bowl 1024 00:50:43,568 --> 00:50:45,893 with his little name written on it 1025 00:50:45,893 --> 00:50:47,559 - Sorry, but this is crazy talk. - So, it turns out that 1026 00:50:47,559 --> 00:50:48,593 - So, it turns out that 1027 00:50:48,593 --> 00:50:52,140 I had a little affair, I don't even know why— 1028 00:50:52,141 --> 00:50:56,293 —I say 'little,' I'm minimizing it by saying 'little' affair— 1029 00:50:56,293 --> 00:51:00,640 no, no, I'm sorry, it wasn't a little affair, we still have a child together. 1030 00:51:00,640 --> 00:51:04,673 It's a- I mean, we're bound for life— for life and death! 1031 00:51:04,673 --> 00:51:06,360 CELINE: Morgane? - Yes? Yes? 1032 00:51:06,360 --> 00:51:09,059 In other words, it wasn't a little affair. - No, no no. 1033 00:51:09,059 --> 00:51:13,553 - Well, I had an affair with a Breton, you see. Extreme regional pride. 1034 00:51:13,553 --> 00:51:17,713 I'll tell you, the guy, if there's one thing he doesn't joke about, 1035 00:51:17,714 --> 00:51:19,620 it's salted butter! - Ha! 1036 00:51:19,620 --> 00:51:21,900 - Well, you won't make him eat unsalted butter, will you? 1037 00:51:21,901 --> 00:51:24,753 That's the Bretons! Why am I telling you this... 1038 00:51:24,754 --> 00:51:26,939 To understand that other time, 1039 00:51:26,939 --> 00:51:29,700 when we came to see you, do you remember? 1040 00:51:29,700 --> 00:51:32,293 You were making yourself a little tart. 1041 00:51:32,293 --> 00:51:34,492 And what were you slathering on? 1042 00:51:34,492 --> 00:51:37,053 Sweet butter, I say! - What's going on? 1043 00:51:37,054 --> 00:51:39,646 To me it's a no-brainer! I say to myself, 1044 00:51:39,646 --> 00:51:42,380 'Hey hey hey hey, Yannick isn't that Breton,' huh? 1045 00:51:42,380 --> 00:51:46,253 Am I right or aren't I? You aren't Breton, Yannick le Bihan! 1046 00:51:46,253 --> 00:51:48,999 And I'll tell you, you're not even Yannick Le Bihan. 1047 00:51:48,999 --> 00:51:50,853 BOTH: Ha! - No! 1048 00:51:50,952 --> 00:51:55,386 You're Eddie, Eva's first husband! Ta-da! 1049 00:51:55,386 --> 00:51:57,506 - You'll have to elaborate a little, Morgane. 1050 00:51:57,506 --> 00:51:59,733 - Yeah, I'll give you the lowdown, guys. 1051 00:51:59,734 --> 00:52:02,560 So: Eddie and Eva, the terrible lovers, 1052 00:52:02,560 --> 00:52:06,513 staged Eddie's drowning to collect the life insurance. 1053 00:52:06,513 --> 00:52:08,020 Only... 1054 00:52:08,399 --> 00:52:11,693 To collect the insurance, well, you have to die! 1055 00:52:11,693 --> 00:52:15,393 And once you're dead, how do you use your money? It's stupid! 1056 00:52:15,393 --> 00:52:17,526 - This is where the second part of the plan comes in— 1057 00:52:17,526 --> 00:52:18,693 RASPY VOICE - Yeah! 1058 00:52:18,693 --> 00:52:22,299 —find a new identity for Eddie to bring him back to life. 1059 00:52:22,299 --> 00:52:25,290 So you target a guy on the internet 1060 00:52:25,290 --> 00:52:29,973 who looks like him perfectly: age, height, hair. 1061 00:52:29,473 --> 00:52:30,360 {\an3}Single No Kids. 1062 00:52:29,993 --> 00:52:32,826 - 'I like solitude and quiet, okay to change region.' 1063 00:52:32,826 --> 00:52:36,353 - Poor guy, no ties, no one would worry about him 1064 00:52:36,353 --> 00:52:39,779 when he loses touch. And you seduce him! 1065 00:52:39,779 --> 00:52:42,853 - You kill him! - And he takes his place. 1066 00:52:42,853 --> 00:52:44,992 - And all we have to do to prove we're right... 1067 00:52:44,992 --> 00:52:47,726 CELINE: Is check your blood type. Ha! 1068 00:52:48,133 --> 00:52:50,626 BOTH: Eyah! Ha! A-yuh! 1069 00:52:50,626 --> 00:52:51,973 THEY HOWL 1070 00:52:51,973 --> 00:52:53,433 EMBARRASSED - Ahem. 1071 00:52:53,433 --> 00:52:54,973 Yeah! 1072 00:53:06,265 --> 00:53:08,265 - We tried, my love. 1073 00:53:09,113 --> 00:53:10,966 BOTH: To you. 1074 00:53:11,412 --> 00:53:13,406 MORGANE: It's almost moving. 1075 00:53:19,926 --> 00:53:22,200 How are you? They didn't treat you too badly? Did you eat well? 1076 00:53:22,200 --> 00:53:24,319 - No, honestly, it was great. I made friends 1077 00:53:24,319 --> 00:53:26,813 in the cell, I even got their numbers. 1078 00:53:26,947 --> 00:53:28,757 No, I'm joking, Mom. 1079 00:53:28,757 --> 00:53:31,306 - I don't see what's funny. 1080 00:53:31,460 --> 00:53:35,280 Don't think you're off the hook about the joint thing. 1081 00:53:35,653 --> 00:53:38,346 What would make you happy? What would you like to eat? 1082 00:53:38,346 --> 00:53:40,573 - I dunno. Goodbye, huh? 1083 00:53:40,573 --> 00:53:43,253 GILLES AND ADAM: - Bye, Matteo. 1084 00:53:44,139 --> 00:53:45,247 - Daphné? - Yes? 1085 00:53:45,247 --> 00:53:48,680 I have to go to daycare. Could you file this report for me, please? 1086 00:53:48,680 --> 00:53:51,146 - No problem! - Thanks. 1087 00:53:51,840 --> 00:53:53,682 - You saw? GILLES: Who? 1088 00:53:53,749 --> 00:53:55,773 - Oh, the Commander, how he devours me with his eyes. 1089 00:53:55,773 --> 00:53:56,927 - Well, no. No. 1090 00:53:56,927 --> 00:53:58,640 - Well obviously, since the Commissioner's party. 1091 00:53:58,743 --> 00:54:01,000 He constantly undresses me with his eyes. 1092 00:54:01,000 --> 00:54:03,606 And I'm not even talking about Benzaoui's smutty comments. 1093 00:54:03,606 --> 00:54:06,446 - Ah, I understand why all the girls at the station 1094 00:54:06,446 --> 00:54:09,854 feel obliged to sleep with the guys here, they're obsessed, you know? 1095 00:54:09,854 --> 00:54:11,653 - Oh yeah? I don't understand. 1096 00:54:11,653 --> 00:54:14,647 - Yeah, you're the only one who hasn't changed your view of me. 1097 00:54:14,647 --> 00:54:17,946 Yeah. I'm very lucky to have a friend like you. 1098 00:54:24,159 --> 00:54:26,226 - Morgane, it's me. I just picked Léo up from daycare, 1099 00:54:26,226 --> 00:54:28,340 I got yelled at again because he doesn't have any clean clothes. 1100 00:54:28,340 --> 00:54:30,300 So for the umpteenth time, the rule is 1101 00:54:30,300 --> 00:54:31,813 a change of pants or onesie! 1102 00:54:31,813 --> 00:54:34,573 And don't bother telling me you have electrical problems, 1103 00:54:34,573 --> 00:54:36,573 there are laundromats! 1104 00:54:39,893 --> 00:54:42,214 VOICEMAIL - Yes, Commander, Judge Lafolet here. 1105 00:54:42,214 --> 00:54:44,034 Ms Alvaro didn't call me back regarding 1106 00:54:44,034 --> 00:54:46,359 the electrocution of Laëtitia Pasco. 1107 00:54:46,359 --> 00:54:49,514 Could you please make sure she got my messages? 1108 00:54:49,514 --> 00:54:52,440 Please don't hesitate to call me back. Thank you. 1109 00:54:57,840 --> 00:55:00,023 - Yes, Morgane, me again. I just had 1110 00:55:00,023 --> 00:55:02,034 a message from the judge. She's trying to contact you. 1111 00:55:02,034 --> 00:55:05,501 So, 1) I'm not your secretary. 2) You call her back. Okay? 1112 00:55:05,501 --> 00:55:09,853 Unless you have a phone outage in addition to your electricity outage. 1113 00:55:08,533 --> 00:55:11,060 {\an8}ADAM'S GEARS SPIN 1114 00:55:11,153 --> 00:55:13,727 . . . 1115 00:55:14,305 --> 00:55:17,087 BREATHY - Karadec, I have a big electrical problem. 1116 00:55:17,087 --> 00:55:21,320 - It was so electric between them. So electric. 1117 00:55:21,320 --> 00:55:23,213 LAFOLET: - Ms Alvaro didn't call me back regarding 1118 00:55:23,214 --> 00:55:26,320 the electrocution of Laëtitia Pasco. 1119 00:55:33,393 --> 00:55:34,380 KNOCKS 1120 00:55:36,085 --> 00:55:38,463 Good evening, Judge. Can you spare me a moment? 1121 00:55:38,463 --> 00:55:41,940 - Commander! Yes of course, what's going on? PEN CLICKS 1122 00:55:41,940 --> 00:55:43,560 - I wanted to tell you as soon as possible. 1123 00:55:43,560 --> 00:55:46,120 I'm afraid I made a mistake in my 1124 00:55:46,153 --> 00:55:48,560 declaration the other day. 1125 00:55:48,560 --> 00:55:50,286 - Oh. - When you asked me about 1126 00:55:50,286 --> 00:55:52,240 my schedule on Thursday, I told you that 1127 00:55:52,241 --> 00:55:54,207 I stayed all evening with my son 1128 00:55:54,207 --> 00:55:56,227 because his mother forgot him at daycare. 1129 00:55:56,228 --> 00:55:58,786 And actually I checked again, that was from the day before. 1130 00:55:58,786 --> 00:55:59,680 - Mmm. 1131 00:55:59,680 --> 00:56:02,092 On Thursday she brought him on time as planned. 1132 00:56:02,853 --> 00:56:05,839 We even had a bite to eat together afterward. 1133 00:56:06,199 --> 00:56:10,300 Well, I... I wanted to tell you, 1134 00:56:10,301 --> 00:56:13,279 in case it might be important to your investigation. 1135 00:56:13,913 --> 00:56:16,486 - All right. - Yeah, I- I'm sorry. 1136 00:56:16,486 --> 00:56:18,826 So you spent the evening with Morgan Alvaro? 1137 00:56:18,826 --> 00:56:20,160 - Absolutely. 1138 00:56:21,147 --> 00:56:22,533 - That's exactly what you're telling me? 1139 00:56:22,533 --> 00:56:23,660 - Yes. LAFOLET: Hmm. 1140 00:56:23,660 --> 00:56:26,159 Well all right! We'll record all this. 1141 00:56:26,159 --> 00:56:30,886 Clerk, will you swear in the commander and take his statement? 1142 00:56:32,400 --> 00:56:34,633 RAIN 1143 00:56:35,073 --> 00:56:38,285 You do realize that guy called me a murderer? 1144 00:56:38,460 --> 00:56:42,000 A murderer! And all because I talked to him for like 1145 00:56:42,001 --> 00:56:45,480 two minutes about some girl blackmailing me? 1146 00:56:45,480 --> 00:56:47,566 - Fine! Anyway! 1147 00:56:48,253 --> 00:56:50,626 ELIOTT: Yeah. No, clearly it's not cool. 1148 00:56:50,626 --> 00:56:55,647 - 'It's not cool'? No, it's not cool, it's downright scandalous, actually! 1149 00:56:55,647 --> 00:56:58,333 THÉA: It's too much, as if you're the type to electrocute people. 1150 00:56:58,333 --> 00:56:59,559 HE COUGHS 1151 00:57:00,506 --> 00:57:02,473 MORGANE: What? - Uh... 1152 00:57:03,373 --> 00:57:05,140 ELIOTT AND THÉA MUMBLE, COUGH NERVOUSLY 1153 00:57:05,140 --> 00:57:06,346 MORGANE: What, Théa? - It's just an example, 1154 00:57:06,346 --> 00:57:08,700 to illustrate what I'm saying. 1155 00:57:08,713 --> 00:57:12,319 - What are you talking about? Electrocute who? What? 1156 00:57:14,067 --> 00:57:16,573 MORGANE: And the last thing I need today 1157 00:57:16,579 --> 00:57:19,306 from you all is to be electrocuted! Understand? 1158 00:57:19,306 --> 00:57:20,626 (Oh fuck.) 1159 00:57:20,986 --> 00:57:23,619 - It's him, it's him who had the idea of ​​not telling you! 1160 00:57:23,619 --> 00:57:25,493 - What are you talking about? You're the one who told me to be quiet! 1161 00:57:25,506 --> 00:57:26,880 - You're a big liar! 1162 00:57:26,880 --> 00:57:28,507 - What, that's nonsense, you said to be quiet. 1163 00:57:28,507 --> 00:57:30,793 CROSSTALK MOBILE RINGING 1164 00:57:30,800 --> 00:57:33,660 - Quiet! Quiet! It's a 07 number, that's the judge calling back, shut up! 1165 00:57:33,660 --> 00:57:35,846 Shut up! - What do we do? What do we do? 1166 00:57:35,846 --> 00:57:38,160 - I'll handle it, okay? Shut up. 1167 00:57:38,173 --> 00:57:40,620 . . . 1168 00:57:41,232 --> 00:57:43,860 Yes, hello? 1169 00:57:45,006 --> 00:57:48,952 Ah, yes. Uh, that's right. Yes. Yes. 1170 00:57:49,060 --> 00:57:50,220 - (Come on!) 1171 00:57:50,226 --> 00:57:51,987 MORGANE: What do you mean I've been summoned? 1172 00:57:51,987 --> 00:57:53,866 What date? 1173 00:57:53,873 --> 00:57:56,246 I'll be there, fine. 1174 00:57:56,674 --> 00:57:59,220 Yes, thank you. 1175 00:58:00,173 --> 00:58:01,647 THÉA: Is it all right? 1176 00:58:02,320 --> 00:58:03,540 Is it serious? 1177 00:58:03,540 --> 00:58:06,647 - Uh, no, it's about my exam, I... 1178 00:58:06,986 --> 00:58:10,986 I passed the written exam, so I'm eligible for the oral exam. 1179 00:58:13,180 --> 00:58:16,866 THUNDER 1180 00:58:20,033 --> 00:58:23,473 - There you go, sign there. ADAM: Thanks. 1181 00:58:25,480 --> 00:58:26,647 LAFOLET: Perfect. PEN CLICKS 1182 00:58:27,320 --> 00:58:29,439 I'll add your statement to the file. 1183 00:58:29,439 --> 00:58:30,439 - Very good. 1184 00:58:31,452 --> 00:58:34,226 I won't bother you any longer. Thank you. 1185 00:58:34,226 --> 00:58:38,306 - No! It's I who thank you for your diligence. 1186 00:58:38,306 --> 00:58:40,400 Good evening. ADAM: Good evening. 1187 00:58:41,507 --> 00:58:43,213 - Oh, by the way! 1188 00:58:43,527 --> 00:58:44,553 - Yes? 1189 00:58:44,553 --> 00:58:47,020 - Don't worry about your ex-girlfriend. 1190 00:58:47,020 --> 00:58:49,153 She's not accused of anything. 1191 00:58:49,514 --> 00:58:52,293 LAFOLET: Morgane Alvaro. - Yes. 1192 00:58:52,293 --> 00:58:54,244 - It's because you were afraid she was involved in this 1193 00:58:54,244 --> 00:58:56,960 that you just lied to me under oath, right? 1194 00:58:58,626 --> 00:59:01,260 - I didn't lie to you. - W-... 1195 00:59:01,260 --> 00:59:02,812 Since Ms Alvaro didn't call me back, 1196 00:59:02,812 --> 00:59:05,859 I made a few calls about her. 1197 00:59:05,946 --> 00:59:09,647 And picture this, on the evening of the tragedy she was in Calais. 1198 00:59:09,647 --> 00:59:12,520 Taking the written portion of the police exam. 1199 00:59:12,520 --> 00:59:17,073 So obviously, it's your word against that of the other witnesses. 1200 00:59:17,073 --> 00:59:19,826 But in this case, there are forty of them. 1201 00:59:22,193 --> 00:59:25,766 Cmdr Karadec, I hate being lied to. 1202 00:59:25,766 --> 00:59:29,486 If you were a civilian, that would already bother me a lot, but... 1203 00:59:29,486 --> 00:59:31,573 but coming from a commander in the PJ, you'll understand that 1204 00:59:31,573 --> 00:59:34,486 this kind of conduct may seem to me... 1205 00:59:34,486 --> 00:59:36,740 frankly, problematic. 1206 00:59:36,873 --> 00:59:39,426 Please sit back down. 1207 00:59:49,960 --> 00:59:53,960 www.msoustitres.blogspot.com 101404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.