Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,269 --> 00:00:10,599
Don't lay a finger...
2
00:00:13,120 --> 00:00:14,490
on my mother.
3
00:00:17,399 --> 00:00:18,439
Son.
4
00:00:19,369 --> 00:00:20,899
- Son.
- You.
5
00:00:21,369 --> 00:00:22,499
How dare you?
6
00:00:23,099 --> 00:00:24,539
Stop it.
7
00:00:25,039 --> 00:00:27,269
Who are you to come and
do this to my parents?
8
00:00:27,299 --> 00:00:28,739
You, you.
9
00:00:36,799 --> 00:00:38,899
How can you let her go to that house?
10
00:00:39,469 --> 00:00:40,669
Okay, I'll be there.
11
00:00:40,939 --> 00:00:43,869
Why would she go to Doo Na's?
She is unbelievable.
12
00:00:44,169 --> 00:00:46,039
Min Hee. What's with you?
13
00:00:46,669 --> 00:00:48,839
- What?
- Where have you been?
14
00:00:49,469 --> 00:00:50,769
Were you with Dr. Han?
15
00:00:50,969 --> 00:00:52,038
Are you to going to the US?
16
00:00:52,039 --> 00:00:53,098
(Episode 51)
17
00:00:53,099 --> 00:00:55,469
I'm not. I just needed some air.
18
00:00:56,069 --> 00:00:58,969
You should've told me so. Why
didn't you pick up your phone?
19
00:00:59,739 --> 00:01:01,199
Mom went over to Doo Na's.
20
00:01:01,269 --> 00:01:03,269
She thought you were going
to the US with Dr. Han.
21
00:01:03,869 --> 00:01:04,909
What?
22
00:01:05,239 --> 00:01:07,299
Let go of me. Let go of my hand.
23
00:01:07,369 --> 00:01:10,369
- It hurts. Let go.
- That's enough, Son.
24
00:01:15,339 --> 00:01:16,469
That hurts.
25
00:01:18,939 --> 00:01:21,698
My goodness. He listens
to his fake dad so well.
26
00:01:21,699 --> 00:01:22,969
Don't say that.
27
00:01:23,839 --> 00:01:26,269
- He's my father.
- Your father?
28
00:01:26,669 --> 00:01:29,969
You know that they lied to you.
How can you still say that?
29
00:01:30,299 --> 00:01:31,299
I guess...
30
00:01:31,739 --> 00:01:35,068
since you're an orphan, you'll be
happy to call anyone your parents.
31
00:01:35,069 --> 00:01:36,969
- I can understand that.
- Excuse me!
32
00:01:38,039 --> 00:01:40,268
Calling anyone his parents?
How dare you say that?
33
00:01:40,269 --> 00:01:43,539
I can't stand you anymore.
We are not just anyone.
34
00:01:43,699 --> 00:01:46,438
We're his real parents.
Our hearts are for real.
35
00:01:46,439 --> 00:01:47,439
My gosh.
36
00:01:47,599 --> 00:01:50,299
How dare you all team up against me?
37
00:01:50,569 --> 00:01:51,998
You bunch of con artists!
38
00:01:51,999 --> 00:01:54,139
Don't talk like that to my family.
39
00:01:54,339 --> 00:01:56,238
They don't deserve that from you.
40
00:01:56,239 --> 00:01:58,869
What? How dare you say that to me?
41
00:01:58,999 --> 00:02:00,239
What do you mean, how dare him?
42
00:02:00,669 --> 00:02:02,969
I can't stand this. Stop saying that!
43
00:02:03,269 --> 00:02:04,639
What's so bad about him?
44
00:02:04,869 --> 00:02:06,839
You disapproved of him so much,
45
00:02:07,199 --> 00:02:09,809
but he's much better than
that daughter of yours.
46
00:02:10,339 --> 00:02:11,399
My goodness.
47
00:02:11,537 --> 00:02:13,307
How dare you bring Min Hee into this?
48
00:02:13,637 --> 00:02:15,307
You con artists.
49
00:02:15,607 --> 00:02:19,577
You all said you didn't know
where he was this time, too.
50
00:02:19,747 --> 00:02:21,177
Are you saying that you didn't lie?
51
00:02:21,277 --> 00:02:23,837
Where's Min Hee? Where did you hide her?
52
00:02:24,137 --> 00:02:26,037
Stop yelling at my son!
53
00:02:26,477 --> 00:02:27,477
Move!
54
00:02:28,007 --> 00:02:31,177
I know that you are about to
go to the US with Min Hee.
55
00:02:31,337 --> 00:02:33,477
Where is she? Where's Min Hee?
56
00:02:34,177 --> 00:02:35,177
Mom.
57
00:02:35,707 --> 00:02:37,037
Why are you here?
58
00:02:37,907 --> 00:02:39,637
Min Hee. Min Hee.
59
00:02:40,247 --> 00:02:41,277
Ms. Bae.
60
00:02:42,207 --> 00:02:43,707
Tell her yourself...
61
00:02:44,337 --> 00:02:46,707
that we will no longer
have to see each other...
62
00:02:47,337 --> 00:02:49,177
or run into each other again.
63
00:02:50,907 --> 00:02:53,277
What? Is he telling the truth?
64
00:03:02,877 --> 00:03:05,337
Mom, you didn't even look for her.
Let's go.
65
00:03:05,477 --> 00:03:06,477
Let go.
66
00:03:06,707 --> 00:03:09,977
Min Hee, is what he said true?
67
00:03:12,277 --> 00:03:13,277
Min Hee.
68
00:03:13,877 --> 00:03:17,077
Hey, you can't leave by yourself.
Take all of them with you.
69
00:03:17,977 --> 00:03:19,237
This is so embarrassing.
70
00:03:20,307 --> 00:03:21,307
I'm sorry.
71
00:03:21,637 --> 00:03:23,307
- Let's go.
- Let go of me.
72
00:03:23,477 --> 00:03:25,577
I wouldn't stay at this garbage
can even if they asked me to.
73
00:03:25,607 --> 00:03:27,506
- Let's go.
- Let go of me.
74
00:03:27,507 --> 00:03:28,537
Garbage can?
75
00:03:29,077 --> 00:03:31,177
There's no garbage can that is this big.
76
00:03:33,907 --> 00:03:36,537
Sae Na, bring some salt. We
need to spray out bad luck.
77
00:03:37,137 --> 00:03:38,277
Doo Na, be quiet.
78
00:04:05,137 --> 00:04:07,377
- Son.
- Don't wait...
79
00:04:10,437 --> 00:04:12,507
outside in the cold anymore.
80
00:04:12,607 --> 00:04:13,607
What?
81
00:04:18,377 --> 00:04:19,607
I'm back.
82
00:04:20,337 --> 00:04:21,337
Mother.
83
00:04:23,477 --> 00:04:24,477
Son.
84
00:04:26,007 --> 00:04:27,677
You told me to say...
85
00:04:29,177 --> 00:04:30,407
"I'll be back"...
86
00:04:31,237 --> 00:04:33,107
whenever I go out of the house.
87
00:04:35,807 --> 00:04:37,237
I'm back.
88
00:04:41,337 --> 00:04:42,577
You are.
89
00:04:44,977 --> 00:04:47,277
I thought I wouldn't even get
a chance to say goodbye.
90
00:04:48,437 --> 00:04:49,437
My son.
91
00:04:50,577 --> 00:04:52,637
I'm sorry for hurting you.
92
00:05:40,777 --> 00:05:43,377
Min Hee. What is she doing?
93
00:05:44,307 --> 00:05:45,337
Let her be.
94
00:05:45,937 --> 00:05:47,177
Let her throw a fit.
95
00:05:47,977 --> 00:05:50,377
If she can feel better after that,
96
00:05:50,407 --> 00:05:53,407
it'll be worth those things.
She saved her future.
97
00:05:53,807 --> 00:05:56,637
I'm just glad that things are
over between her and Seok Hoon.
98
00:06:00,637 --> 00:06:01,937
What will you do with her?
99
00:06:02,477 --> 00:06:05,177
Why did she date him again?
We only got humiliated.
100
00:06:06,337 --> 00:06:08,907
Then again, it's all my fault.
101
00:06:09,237 --> 00:06:12,437
Don't say that again. Why do
you keep blaming yourself?
102
00:06:12,537 --> 00:06:14,337
That's why you can't go
back to the hospital.
103
00:06:15,337 --> 00:06:17,206
From now on, just think about your future.
104
00:06:17,207 --> 00:06:19,137
If I can do that, would I be doing this?
105
00:06:19,577 --> 00:06:20,637
What?
106
00:06:33,737 --> 00:06:34,737
Han Seok Hoon.
107
00:06:35,707 --> 00:06:38,137
How could you humiliate
me in front of everyone?
108
00:06:38,837 --> 00:06:40,907
What did I do so wrong?
109
00:06:42,577 --> 00:06:44,307
I'll never forgive you.
110
00:06:55,837 --> 00:06:57,177
I heard from Seol Hwa.
111
00:07:00,007 --> 00:07:01,337
You visited Namwon?
112
00:07:02,577 --> 00:07:04,177
Were you there the whole time?
113
00:07:04,607 --> 00:07:05,607
Yes.
114
00:07:05,608 --> 00:07:08,007
I have nothing to say.
115
00:07:10,577 --> 00:07:13,377
To imagine how you would have
been feeling on your way there,
116
00:07:14,307 --> 00:07:15,307
I really...
117
00:07:20,807 --> 00:07:21,837
At first,
118
00:07:23,237 --> 00:07:24,407
I was angry...
119
00:07:24,907 --> 00:07:28,077
that everyone deceived me.
120
00:07:29,477 --> 00:07:31,877
I felt like a fool.
121
00:07:33,337 --> 00:07:35,107
I hated you all for deceiving me.
122
00:07:35,137 --> 00:07:36,577
Of course.
123
00:07:38,837 --> 00:07:41,037
We pretended to be your
family when we weren't.
124
00:07:44,007 --> 00:07:47,477
Still, we didn't have any bad intentions.
Please believe me.
125
00:07:48,707 --> 00:07:51,307
When I first met you,
126
00:07:52,977 --> 00:07:54,607
you didn't feel like a stranger.
127
00:07:57,007 --> 00:07:59,737
Even knowing that we were
not your real parents,
128
00:07:59,807 --> 00:08:01,777
you just stayed quiet.
129
00:08:02,777 --> 00:08:04,777
It made me feel sorry.
130
00:08:06,477 --> 00:08:08,907
As an orphan myself, I
could see myself in you.
131
00:08:10,177 --> 00:08:13,307
I wished I could really
become your father...
132
00:08:13,707 --> 00:08:14,707
secretly.
133
00:08:15,837 --> 00:08:17,907
- Was the letter...
- Yes.
134
00:08:20,807 --> 00:08:22,307
If I were your father,
135
00:08:23,877 --> 00:08:27,407
I would be so proud of you,
that's what I thought.
136
00:08:30,837 --> 00:08:33,307
Do you know what I'm most
upset about right now?
137
00:08:34,537 --> 00:08:38,237
While I was away, all I could
think of was our home.
138
00:08:39,737 --> 00:08:43,977
I thought of the time when you
kneeled down and begged for me.
139
00:08:45,677 --> 00:08:49,177
I thought of Mother who
would be waiting for me.
140
00:08:51,337 --> 00:08:53,177
I wondered if my sisters
were doing all right.
141
00:08:53,737 --> 00:08:55,647
The memories of the time I spent there...
142
00:08:57,407 --> 00:08:59,647
kept coming back to me.
143
00:09:01,377 --> 00:09:03,237
I could not go anywhere.
144
00:09:05,177 --> 00:09:06,607
I'm nobody.
145
00:09:08,437 --> 00:09:10,237
Why did you love me so much?
146
00:09:12,007 --> 00:09:14,337
Why did you love me so much
that I can't even leave?
147
00:09:15,007 --> 00:09:18,407
I wanted to give you...
148
00:09:20,437 --> 00:09:22,177
the things I wished I had growing up.
149
00:09:23,507 --> 00:09:24,677
I wanted to give you...
150
00:09:25,737 --> 00:09:27,837
a home and a family.
151
00:09:29,707 --> 00:09:31,707
- I'm sorry.
- I'm...
152
00:09:38,837 --> 00:09:40,437
not your...
153
00:09:42,837 --> 00:09:44,507
real son.
154
00:09:48,707 --> 00:09:50,077
That makes me so sad.
155
00:09:51,777 --> 00:09:54,407
I thought I was your son.
156
00:09:59,407 --> 00:10:00,507
You are.
157
00:10:02,177 --> 00:10:03,237
To us,
158
00:10:03,977 --> 00:10:06,607
you weren't a replacement for Han Dol.
You were our real son.
159
00:10:07,407 --> 00:10:09,967
We cared about you just as much
as we cared about our daughters.
160
00:10:11,837 --> 00:10:12,877
It's true.
161
00:10:13,807 --> 00:10:15,037
Can I...
162
00:10:19,277 --> 00:10:22,277
continue to be your son?
163
00:10:24,037 --> 00:10:26,377
Can I still call you my father?
164
00:10:28,077 --> 00:10:29,077
Of course.
165
00:10:30,877 --> 00:10:31,907
You bet.
166
00:10:35,177 --> 00:10:36,507
It's so shameless of me,
167
00:10:39,837 --> 00:10:41,007
but I'll be your father.
168
00:10:42,777 --> 00:10:45,277
As long as you let me.
169
00:10:45,537 --> 00:10:46,677
Father.
170
00:10:49,837 --> 00:10:51,107
I missed you.
171
00:11:04,277 --> 00:11:06,437
Thank you for coming back.
172
00:11:07,477 --> 00:11:08,637
Thank you...
173
00:11:09,437 --> 00:11:10,607
for coming to get me.
174
00:11:11,737 --> 00:11:13,277
If you hadn't come,
175
00:11:14,407 --> 00:11:15,737
I would have...
176
00:11:16,477 --> 00:11:18,637
remained there alone for a long time.
177
00:11:31,407 --> 00:11:33,407
(I wish you all the best. Geum Jeong Do)
178
00:11:36,078 --> 00:11:38,408
(The first letter from my father)
179
00:11:41,877 --> 00:11:44,607
(The first letter from my father)
180
00:11:56,907 --> 00:12:00,837
Mom and Dad gave him so much love.
181
00:12:01,477 --> 00:12:03,677
Seok Hoon must have come back knowing that.
182
00:12:03,977 --> 00:12:05,007
I'm sure.
183
00:12:05,837 --> 00:12:07,836
Seol Hwa, isn't it great?
184
00:12:07,837 --> 00:12:10,706
Doo Na, Seok Hoon is our brother, right?
185
00:12:10,707 --> 00:12:12,477
What do you mean?
186
00:12:12,577 --> 00:12:14,307
Since he's Mom and Dad's son,
187
00:12:14,637 --> 00:12:16,437
he should be a brother to us, right?
188
00:12:18,277 --> 00:12:19,337
I guess.
189
00:12:19,707 --> 00:12:22,337
Last time, he just ended
up following Mom here.
190
00:12:22,507 --> 00:12:25,277
This time, he came back knowing everything.
191
00:12:26,177 --> 00:12:29,177
He must have made up his mind
to become their real son.
192
00:12:30,077 --> 00:12:31,607
We should treat him...
193
00:12:31,777 --> 00:12:34,237
like our real brother now.
194
00:12:41,777 --> 00:12:43,837
That's right. He's our brother.
195
00:12:45,237 --> 00:12:46,907
He really is our brother now.
196
00:12:57,677 --> 00:13:00,377
Joon Sang, are you ready for today?
197
00:13:02,477 --> 00:13:03,777
Ready for what?
198
00:13:04,437 --> 00:13:06,377
The contest is today.
199
00:13:06,777 --> 00:13:08,637
If he wins, he'll be sent directly
to the food development department.
200
00:13:08,837 --> 00:13:10,406
- Right?
- That's right.
201
00:13:10,407 --> 00:13:11,407
Is that so?
202
00:13:12,007 --> 00:13:13,437
You should do a good job.
203
00:13:13,537 --> 00:13:15,237
It's to join your father's company.
204
00:13:15,277 --> 00:13:16,907
He'll do a good job.
205
00:13:17,007 --> 00:13:19,506
I'm sure the judges will give
him the highest scores, too.
206
00:13:19,507 --> 00:13:20,507
It's not like that.
207
00:13:21,077 --> 00:13:24,377
The judges don't know
that Joon Sang is my son.
208
00:13:24,707 --> 00:13:26,547
Many judges are from
outside the company, too.
209
00:13:26,877 --> 00:13:29,637
Joon Sang, I'll go cheer for you.
Do a good job.
210
00:13:29,677 --> 00:13:31,037
Okay. Thank you.
211
00:13:43,237 --> 00:13:44,577
Jin Joo.
212
00:13:45,577 --> 00:13:47,277
If you're watching,
213
00:13:48,608 --> 00:13:50,678
please help your son today.
214
00:13:52,977 --> 00:13:55,237
He's decided to join his father's company.
215
00:13:56,437 --> 00:13:58,907
It must have been a
difficult decision for him.
216
00:13:59,707 --> 00:14:01,207
You should...
217
00:14:02,107 --> 00:14:03,807
help him from where you are.
218
00:14:10,207 --> 00:14:12,207
Didn't I lock the door yesterday?
219
00:14:18,637 --> 00:14:19,637
Son.
220
00:14:20,377 --> 00:14:21,437
You're here.
221
00:14:22,137 --> 00:14:23,697
Did you come here early in the morning?
222
00:14:23,907 --> 00:14:25,607
- Why are you here?
- No special reason.
223
00:14:26,237 --> 00:14:27,237
I just...
224
00:14:27,877 --> 00:14:31,077
missed it. That's why.
225
00:14:32,007 --> 00:14:34,207
I asked you if the time we spent here...
226
00:14:34,637 --> 00:14:36,007
meant nothing.
227
00:14:36,477 --> 00:14:37,837
But after giving it some thought,
228
00:14:38,837 --> 00:14:42,807
I realized that the time we spent
gave me the courage to come back.
229
00:14:44,437 --> 00:14:46,837
Now, I think I can...
230
00:14:47,437 --> 00:14:49,077
overcome anything, Father.
231
00:14:49,637 --> 00:14:50,637
All right.
232
00:14:51,507 --> 00:14:52,677
I'm glad to hear that.
233
00:15:10,307 --> 00:15:11,537
- Mother.
- Yes?
234
00:15:11,837 --> 00:15:13,737
Yes? What do you need?
235
00:15:15,177 --> 00:15:16,377
I'd like some more rice.
236
00:15:16,707 --> 00:15:19,377
More rice? Sure.
237
00:15:21,437 --> 00:15:22,477
Here.
238
00:15:23,877 --> 00:15:25,837
This is too much.
239
00:15:26,037 --> 00:15:28,777
Is it? I guess.
240
00:15:28,907 --> 00:15:30,577
Honey, have some of this.
241
00:15:30,737 --> 00:15:33,407
Okay, I will.
242
00:15:35,007 --> 00:15:36,007
That's enough.
243
00:15:45,507 --> 00:15:47,007
Gosh, this is so suffocating.
244
00:15:48,837 --> 00:15:49,837
Seok Hoon.
245
00:15:50,337 --> 00:15:53,907
Technically, you're the one
who got the wrong idea.
246
00:15:54,137 --> 00:15:55,977
Mom clearly denied it.
247
00:15:56,107 --> 00:15:58,637
But you got the wrong idea
after tasting the dumplings.
248
00:15:58,977 --> 00:16:00,007
Am I wrong?
249
00:16:00,807 --> 00:16:02,537
Hey, I can't believe you.
250
00:16:03,737 --> 00:16:06,506
We should have told him the truth...
251
00:16:06,507 --> 00:16:08,537
and we should be sorry
that we deceived him.
252
00:16:10,177 --> 00:16:11,507
Seok Hoon.
253
00:16:12,137 --> 00:16:14,837
Are you back because you forgave us all?
254
00:16:15,507 --> 00:16:16,777
It's not forgiveness.
255
00:16:20,307 --> 00:16:21,337
It's understanding.
256
00:16:23,037 --> 00:16:24,177
Because we're a family.
257
00:16:25,807 --> 00:16:27,037
That's what...
258
00:16:27,607 --> 00:16:29,107
a family does, isn't it?
259
00:16:29,177 --> 00:16:31,177
Of course.
260
00:16:31,507 --> 00:16:33,507
Understanding. That sounds great.
261
00:16:34,907 --> 00:16:37,607
Actually, I couldn't...
262
00:16:38,677 --> 00:16:41,307
say anything because I
thought you'd get shocked.
263
00:16:41,637 --> 00:16:44,077
So I was really worried.
264
00:16:44,407 --> 00:16:47,536
If something happened to you,
how could I repent of that sin?
265
00:16:47,537 --> 00:16:48,577
Mother.
266
00:16:49,377 --> 00:16:51,537
I'm fine. Don't worry about me.
267
00:16:51,977 --> 00:16:53,277
And I figured this out.
268
00:16:54,437 --> 00:16:57,777
To not be swayed, I must
find out who I really am.
269
00:17:00,407 --> 00:17:01,477
What do you mean?
270
00:17:02,707 --> 00:17:06,107
I'm not Geum Han Dol, Han Seok Hoon,
271
00:17:06,637 --> 00:17:08,347
or Daniel Han.
272
00:17:10,277 --> 00:17:12,377
I still don't know who I am.
273
00:17:13,237 --> 00:17:16,347
I'll live here as your son,
274
00:17:17,277 --> 00:17:18,907
and try to figure out who I really am.
275
00:17:19,077 --> 00:17:20,637
Of course, you should.
276
00:17:22,137 --> 00:17:23,607
Ask me if you need anything.
277
00:17:26,107 --> 00:17:27,277
Let's eat.
278
00:17:29,807 --> 00:17:30,977
Thanks.
279
00:17:32,377 --> 00:17:35,347
Our son seems a little
different, doesn't he?
280
00:17:36,037 --> 00:17:38,237
He should be. He knows the truth now.
281
00:17:39,347 --> 00:17:41,907
I'm glad he finally wants
to learn about himself.
282
00:17:43,007 --> 00:17:44,537
I hope we can help him.
283
00:17:45,977 --> 00:17:49,906
I understand what you mean about
his memories, but I'm angry...
284
00:17:49,907 --> 00:17:52,637
that he asked the daughter of that
woman for a help with his hand.
285
00:17:52,677 --> 00:17:54,736
I'll fix my son's hand.
286
00:17:54,737 --> 00:17:57,537
Yes, I guess that is another
way of being a parent.
287
00:17:57,847 --> 00:18:00,847
From now on, I will work so hard...
288
00:18:00,907 --> 00:18:02,907
for my son and my family.
289
00:18:03,277 --> 00:18:04,876
Our son is such a good son.
290
00:18:04,877 --> 00:18:07,277
He finally made our mischievous
Choo Ja get a grip.
291
00:18:08,237 --> 00:18:11,437
I got us a son because
of my mischievous deed.
292
00:18:12,177 --> 00:18:13,177
Aren't you glad?
293
00:18:16,537 --> 00:18:20,436
Honey, we need to make a
plan to make more money.
294
00:18:20,437 --> 00:18:21,507
During this holiday,
295
00:18:22,137 --> 00:18:25,107
let's make a holiday set of
dumplings and rice cakes.
296
00:18:25,847 --> 00:18:26,847
With rice cakes?
297
00:18:27,307 --> 00:18:30,177
Yes. People eat dumpling soup with
rice cake during the holidays.
298
00:18:30,207 --> 00:18:31,277
What do you think?
299
00:18:31,607 --> 00:18:34,807
- That's not so bad. A holiday set.
- Right.
300
00:18:35,577 --> 00:18:38,577
Choo Ja, you must really be in
touch with the reality now.
301
00:18:40,807 --> 00:18:41,807
Min Hee.
302
00:18:48,377 --> 00:18:49,377
Min Hee.
303
00:18:50,847 --> 00:18:53,847
Have you been sitting
like this all night long?
304
00:18:54,377 --> 00:18:55,777
Haven't you slept a bit?
305
00:18:59,237 --> 00:19:01,607
There's no need to be so upset.
306
00:19:02,377 --> 00:19:06,237
Do you think I'm like this just
because I broke up with Seok Hoon?
307
00:19:06,977 --> 00:19:10,207
Why did you go there?
What did you make of me?
308
00:19:11,037 --> 00:19:13,137
Well, I just...
309
00:19:13,907 --> 00:19:15,977
I looked at your credit card history.
310
00:19:17,537 --> 00:19:20,677
And it said you booked flight
tickets and a hotel in the US.
311
00:19:21,277 --> 00:19:24,537
I thought you were going
to run away with him.
312
00:19:24,737 --> 00:19:26,537
Why didn't you pick up your phone?
313
00:19:26,707 --> 00:19:30,607
You weren't back all night,
so I had to go over and ask.
314
00:19:30,707 --> 00:19:33,077
We got humiliated in front of that family.
315
00:19:33,347 --> 00:19:36,207
- Look at what you've done.
- Why is this on me?
316
00:19:36,577 --> 00:19:39,347
It's because you couldn't get over him.
317
00:19:39,477 --> 00:19:41,377
And what about that family?
318
00:19:41,477 --> 00:19:44,277
They mean nothing to you.
That is not humiliation.
319
00:19:44,607 --> 00:19:46,347
I am not scared of them.
320
00:19:47,677 --> 00:19:49,237
I will never forget about yesterday.
321
00:19:49,777 --> 00:19:50,877
Never.
322
00:19:52,307 --> 00:19:54,477
Mother, I'll be back.
323
00:19:55,707 --> 00:19:57,407
Where are you going?
324
00:19:57,637 --> 00:19:58,736
I'll run to the store,
325
00:19:58,737 --> 00:20:01,207
and I have to meet up
with Seol Hwa in a bit.
326
00:20:01,577 --> 00:20:04,407
Oh, really? Wait there, Son.
327
00:20:09,507 --> 00:20:11,777
Son, put this on.
328
00:20:12,977 --> 00:20:13,977
I made this...
329
00:20:15,177 --> 00:20:17,107
for you.
330
00:20:18,307 --> 00:20:21,347
I was so scared that I'll never
be able to give it to you.
331
00:20:23,507 --> 00:20:26,277
I'm glad I can put this on you.
332
00:20:44,277 --> 00:20:45,277
Will you really...
333
00:20:46,507 --> 00:20:47,607
not regret your decision?
334
00:20:49,577 --> 00:20:53,207
Won't you regret choosing them over me?
335
00:20:58,537 --> 00:20:59,537
Not at all.
336
00:21:01,037 --> 00:21:03,847
They gave me what I need
the most right now.
337
00:21:05,107 --> 00:21:06,207
What you need?
338
00:21:08,237 --> 00:21:10,277
Things like love and sincerity?
339
00:21:11,607 --> 00:21:12,637
Things like that?
340
00:21:14,277 --> 00:21:17,347
Then you can live an indecent life
with those people for eternity.
341
00:21:17,907 --> 00:21:19,537
You will never figure out...
342
00:21:20,477 --> 00:21:22,477
what you wanted to know.
343
00:21:30,877 --> 00:21:35,037
I will never tell you about
what you wanted to know.
344
00:21:36,107 --> 00:21:37,907
About who your father is,
345
00:21:38,477 --> 00:21:40,207
and who is behind your malpractice.
346
00:21:48,307 --> 00:21:51,907
Ms. Bae, these are the ones who
passed our second screening.
347
00:21:52,437 --> 00:21:55,277
You can review it and give it back to me.
I'll inform them.
348
00:21:55,537 --> 00:21:56,537
Okay.
349
00:22:05,777 --> 00:22:08,177
I can't work in the same office as you.
350
00:22:28,377 --> 00:22:29,407
The footage from Namwon?
351
00:22:29,907 --> 00:22:32,077
- The one on that blacksmith?
- Yes.
352
00:22:32,177 --> 00:22:34,137
Do you remember where
we first met Seok Hoon?
353
00:22:34,437 --> 00:22:36,777
Oh, the river where he jumped into.
354
00:22:36,877 --> 00:22:37,907
Yes, that one.
355
00:22:38,607 --> 00:22:41,437
- Do you have the original file?
- No, I don't.
356
00:22:41,477 --> 00:22:43,577
You probably need to ask Mr. Song for that.
357
00:22:43,907 --> 00:22:45,607
- But why?
- I need it.
358
00:22:46,037 --> 00:22:48,777
I think his memories might
return if I show it to him.
359
00:22:49,907 --> 00:22:51,907
Yes, he needs to get his memory back.
360
00:22:52,907 --> 00:22:54,507
Seol Hwa, don't you miss me?
361
00:22:54,877 --> 00:22:57,207
We never see each other now
that we don't work together.
362
00:22:57,807 --> 00:22:59,707
I do miss you. You're my kid.
363
00:22:59,877 --> 00:23:01,507
You're treating me like your baby again.
364
00:23:02,677 --> 00:23:06,007
If we both get in, we'll
work together again.
365
00:23:06,477 --> 00:23:07,777
You didn't get in just yet.
366
00:23:07,907 --> 00:23:09,877
The result of our second
screening isn't out yet.
367
00:23:09,907 --> 00:23:13,477
You'll make it. If not us, who else would?
368
00:23:13,777 --> 00:23:16,207
My program proposal was perfect.
369
00:23:16,607 --> 00:23:18,307
Sure. Congratulations in advance.
370
00:23:18,907 --> 00:23:20,837
Anyway, get prepared.
371
00:23:21,507 --> 00:23:23,837
I'll ask Mr. Song for the footage.
372
00:23:24,037 --> 00:23:25,407
Yes, that'll be faster.
373
00:23:27,177 --> 00:23:28,277
I'm late.
374
00:23:29,637 --> 00:23:31,676
- For what?
- My brother is entering a contest,
375
00:23:31,677 --> 00:23:33,307
so I need to go root for him. Goodbye.
376
00:23:35,107 --> 00:23:36,477
Hey, Ji Sang.
377
00:23:38,607 --> 00:23:40,007
Is his brother entering a contest?
378
00:23:40,907 --> 00:23:42,637
Does Ji Sang have a brother?
379
00:23:43,777 --> 00:23:45,037
Right, the contest.
380
00:23:45,907 --> 00:23:47,577
Isn't Joon Sang's contest today?
381
00:23:48,507 --> 00:23:50,737
(The final contest for a new pizza recipe)
382
00:24:08,107 --> 00:24:09,437
This bulgogi pizza is...
383
00:24:09,477 --> 00:24:11,676
a personalized pizza
where you can put in...
384
00:24:11,677 --> 00:24:14,337
any ingredient you want,
just like bibimbap.
385
00:24:14,407 --> 00:24:16,407
This potato-two pizza has...
386
00:24:16,777 --> 00:24:18,707
twice as much potato toppings,
387
00:24:18,777 --> 00:24:22,307
and I added garlic sauce to
give it subtle and rich flavor,
388
00:24:22,437 --> 00:24:24,577
perfect for the ladies' taste.
389
00:24:24,977 --> 00:24:28,177
Spicy chicken pizza uses grilled
chicken and vegetables...
390
00:24:28,277 --> 00:24:30,037
with jalapeno toppings...
391
00:24:30,137 --> 00:24:31,857
to capture different textures, nourishment,
392
00:24:31,907 --> 00:24:33,777
and the taste of Korean people.
393
00:24:39,207 --> 00:24:40,237
Congratulations.
394
00:24:40,477 --> 00:24:42,977
You really did it, just like you said.
395
00:24:44,477 --> 00:24:46,907
The judges loved it so much.
396
00:24:46,977 --> 00:24:48,237
He got the highest score.
397
00:24:48,337 --> 00:24:49,907
Yes, I saw the report.
398
00:24:50,907 --> 00:24:52,137
It's just the beginning.
399
00:24:52,477 --> 00:24:55,007
The board will also like that
you begin your career...
400
00:24:55,307 --> 00:24:57,137
in the research and development team.
401
00:24:57,537 --> 00:25:00,097
After you make some achievements,
come work at the headquarters.
402
00:25:01,777 --> 00:25:04,507
Our entire family should celebrate.
403
00:25:05,777 --> 00:25:08,607
Celebrate? This isn't
much to celebrate about.
404
00:25:08,707 --> 00:25:11,637
What are you saying? Grandma has
been waiting for this moment.
405
00:25:11,907 --> 00:25:14,677
- I'll call Mom.
- Okay, you do that.
406
00:25:20,037 --> 00:25:21,037
Is that so?
407
00:25:23,637 --> 00:25:25,207
He did get first place, then.
408
00:25:25,907 --> 00:25:29,077
What's with that tone?
Didn't you think he'd win?
409
00:25:30,607 --> 00:25:32,737
No, I'm saying that he did well.
410
00:25:33,837 --> 00:25:35,077
Mom, when are you coming home?
411
00:25:35,207 --> 00:25:37,107
Dad wants to celebrate.
412
00:25:37,707 --> 00:25:39,477
Oh, really?
413
00:25:39,877 --> 00:25:42,437
But I have a meeting tonight.
414
00:25:43,407 --> 00:25:46,607
Yes. I can't push it back. I
can't eat dinner together.
415
00:25:47,677 --> 00:25:49,837
Yes, okay.
416
00:25:50,137 --> 00:25:52,437
Goodbye. Okay.
417
00:25:56,507 --> 00:25:58,637
You've crawled into the company in the end.
418
00:26:00,737 --> 00:26:02,977
I wonder how far you'll want to go up.
419
00:26:04,177 --> 00:26:05,177
Hey.
420
00:26:05,477 --> 00:26:08,707
After leaving the company like that,
how can you ask for our clips?
421
00:26:08,907 --> 00:26:10,537
I need to check something.
422
00:26:10,737 --> 00:26:12,777
The clips from Daehan Hospital...
423
00:26:13,107 --> 00:26:17,107
might include some clues about Dr.
Han's malpractice.
424
00:26:17,177 --> 00:26:19,976
We promised the hospital that
the clips wouldn't leak out.
425
00:26:19,977 --> 00:26:21,337
I'll make sure it doesn't leak.
426
00:26:21,837 --> 00:26:23,007
- Please.
- Hey.
427
00:26:23,977 --> 00:26:26,407
You got fired mostly because of him.
428
00:26:26,507 --> 00:26:27,827
Do you still want to dig into it?
429
00:26:27,907 --> 00:26:29,807
Why are you bringing that up?
430
00:26:30,837 --> 00:26:34,037
What is he talking about? You
got fired because of me?
431
00:26:34,177 --> 00:26:36,206
- It's nothing.
- It's not nothing.
432
00:26:36,207 --> 00:26:38,706
You didn't know? After the malpractice,
433
00:26:38,707 --> 00:26:40,737
there was a dispute about whether
the episode should be aired or not.
434
00:26:40,807 --> 00:26:44,207
The hospital said we could air it
as long as your parts are cut out.
435
00:26:44,337 --> 00:26:46,437
So I told her to cut them out,
436
00:26:46,777 --> 00:26:49,306
but she insisted she couldn't do that.
437
00:26:49,307 --> 00:26:50,537
In the end, the show got cancelled.
438
00:26:50,637 --> 00:26:52,397
That combined with the
dumplings incident...
439
00:26:52,607 --> 00:26:55,337
You're the main reason why she got fired.
440
00:26:55,607 --> 00:26:58,236
Why are you saying all that?
441
00:26:58,237 --> 00:26:59,407
It's all in the past now.
442
00:27:00,677 --> 00:27:02,917
Anyway, I can't give you the
clips from Daehan Hospital.
443
00:27:05,677 --> 00:27:07,377
You can take the rest of the clips.
444
00:27:07,607 --> 00:27:10,837
All right. I'll come back again to
beg you for the hospital clips.
445
00:27:11,477 --> 00:27:13,007
Gosh, you never give up.
446
00:27:13,537 --> 00:27:14,777
See you.
447
00:27:22,777 --> 00:27:23,807
Is that true?
448
00:27:24,937 --> 00:27:27,307
- What do you mean?
- Was I...
449
00:27:27,737 --> 00:27:30,137
the reason why you got fired?
450
00:27:30,737 --> 00:27:33,307
No. He was exaggerating.
451
00:27:34,177 --> 00:27:35,477
He shouldn't have said that.
452
00:27:39,977 --> 00:27:40,977
Seok Hoon.
453
00:27:41,707 --> 00:27:43,237
If you watch the clips,
454
00:27:43,337 --> 00:27:46,307
you might remember how we first met.
455
00:27:47,177 --> 00:27:49,837
There will be clips where
you fall into the water...
456
00:27:49,937 --> 00:27:51,937
and I try to save you.
457
00:27:53,277 --> 00:27:54,907
Did I fall into the water?
458
00:27:55,507 --> 00:27:56,507
Yes.
459
00:27:57,007 --> 00:27:59,177
I thought you were going to drown,
460
00:27:59,277 --> 00:28:01,007
so I went in to save you.
461
00:28:01,277 --> 00:28:03,307
I almost ended up drowning.
462
00:28:05,137 --> 00:28:07,007
Luckily, you saved me.
463
00:28:12,077 --> 00:28:13,077
Seok Hoon!
464
00:28:20,937 --> 00:28:22,037
Are you okay?
465
00:28:26,907 --> 00:28:27,937
Hasn't...
466
00:28:29,277 --> 00:28:30,937
something like this happened before?
467
00:28:32,177 --> 00:28:34,007
Do you remember that?
468
00:28:58,477 --> 00:28:59,477
(Golden Pocket)
469
00:28:59,877 --> 00:29:04,207
I might have forgotten
those memories on purpose.
470
00:29:04,437 --> 00:29:07,077
No matter what happens, as
long as you're with me,
471
00:29:07,107 --> 00:29:08,307
I won't be scared.
472
00:29:08,337 --> 00:29:10,606
If you take over Father's company,
473
00:29:10,607 --> 00:29:11,837
Grandma will be so happy.
474
00:29:11,877 --> 00:29:14,837
He's my parents' son. He's a brother to me.
475
00:29:14,907 --> 00:29:17,006
I wished they'd end up together.
476
00:29:17,007 --> 00:29:18,177
That's a shame.
477
00:29:18,277 --> 00:29:20,036
Why didn't you pick up your phone?
478
00:29:20,037 --> 00:29:21,277
Is something wrong?
33629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.