All language subtitles for Golden Pouch e51

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,269 --> 00:00:10,599 Don't lay a finger... 2 00:00:13,120 --> 00:00:14,490 on my mother. 3 00:00:17,399 --> 00:00:18,439 Son. 4 00:00:19,369 --> 00:00:20,899 - Son. - You. 5 00:00:21,369 --> 00:00:22,499 How dare you? 6 00:00:23,099 --> 00:00:24,539 Stop it. 7 00:00:25,039 --> 00:00:27,269 Who are you to come and do this to my parents? 8 00:00:27,299 --> 00:00:28,739 You, you. 9 00:00:36,799 --> 00:00:38,899 How can you let her go to that house? 10 00:00:39,469 --> 00:00:40,669 Okay, I'll be there. 11 00:00:40,939 --> 00:00:43,869 Why would she go to Doo Na's? She is unbelievable. 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,039 Min Hee. What's with you? 13 00:00:46,669 --> 00:00:48,839 - What? - Where have you been? 14 00:00:49,469 --> 00:00:50,769 Were you with Dr. Han? 15 00:00:50,969 --> 00:00:52,038 Are you to going to the US? 16 00:00:52,039 --> 00:00:53,098 (Episode 51) 17 00:00:53,099 --> 00:00:55,469 I'm not. I just needed some air. 18 00:00:56,069 --> 00:00:58,969 You should've told me so. Why didn't you pick up your phone? 19 00:00:59,739 --> 00:01:01,199 Mom went over to Doo Na's. 20 00:01:01,269 --> 00:01:03,269 She thought you were going to the US with Dr. Han. 21 00:01:03,869 --> 00:01:04,909 What? 22 00:01:05,239 --> 00:01:07,299 Let go of me. Let go of my hand. 23 00:01:07,369 --> 00:01:10,369 - It hurts. Let go. - That's enough, Son. 24 00:01:15,339 --> 00:01:16,469 That hurts. 25 00:01:18,939 --> 00:01:21,698 My goodness. He listens to his fake dad so well. 26 00:01:21,699 --> 00:01:22,969 Don't say that. 27 00:01:23,839 --> 00:01:26,269 - He's my father. - Your father? 28 00:01:26,669 --> 00:01:29,969 You know that they lied to you. How can you still say that? 29 00:01:30,299 --> 00:01:31,299 I guess... 30 00:01:31,739 --> 00:01:35,068 since you're an orphan, you'll be happy to call anyone your parents. 31 00:01:35,069 --> 00:01:36,969 - I can understand that. - Excuse me! 32 00:01:38,039 --> 00:01:40,268 Calling anyone his parents? How dare you say that? 33 00:01:40,269 --> 00:01:43,539 I can't stand you anymore. We are not just anyone. 34 00:01:43,699 --> 00:01:46,438 We're his real parents. Our hearts are for real. 35 00:01:46,439 --> 00:01:47,439 My gosh. 36 00:01:47,599 --> 00:01:50,299 How dare you all team up against me? 37 00:01:50,569 --> 00:01:51,998 You bunch of con artists! 38 00:01:51,999 --> 00:01:54,139 Don't talk like that to my family. 39 00:01:54,339 --> 00:01:56,238 They don't deserve that from you. 40 00:01:56,239 --> 00:01:58,869 What? How dare you say that to me? 41 00:01:58,999 --> 00:02:00,239 What do you mean, how dare him? 42 00:02:00,669 --> 00:02:02,969 I can't stand this. Stop saying that! 43 00:02:03,269 --> 00:02:04,639 What's so bad about him? 44 00:02:04,869 --> 00:02:06,839 You disapproved of him so much, 45 00:02:07,199 --> 00:02:09,809 but he's much better than that daughter of yours. 46 00:02:10,339 --> 00:02:11,399 My goodness. 47 00:02:11,537 --> 00:02:13,307 How dare you bring Min Hee into this? 48 00:02:13,637 --> 00:02:15,307 You con artists. 49 00:02:15,607 --> 00:02:19,577 You all said you didn't know where he was this time, too. 50 00:02:19,747 --> 00:02:21,177 Are you saying that you didn't lie? 51 00:02:21,277 --> 00:02:23,837 Where's Min Hee? Where did you hide her? 52 00:02:24,137 --> 00:02:26,037 Stop yelling at my son! 53 00:02:26,477 --> 00:02:27,477 Move! 54 00:02:28,007 --> 00:02:31,177 I know that you are about to go to the US with Min Hee. 55 00:02:31,337 --> 00:02:33,477 Where is she? Where's Min Hee? 56 00:02:34,177 --> 00:02:35,177 Mom. 57 00:02:35,707 --> 00:02:37,037 Why are you here? 58 00:02:37,907 --> 00:02:39,637 Min Hee. Min Hee. 59 00:02:40,247 --> 00:02:41,277 Ms. Bae. 60 00:02:42,207 --> 00:02:43,707 Tell her yourself... 61 00:02:44,337 --> 00:02:46,707 that we will no longer have to see each other... 62 00:02:47,337 --> 00:02:49,177 or run into each other again. 63 00:02:50,907 --> 00:02:53,277 What? Is he telling the truth? 64 00:03:02,877 --> 00:03:05,337 Mom, you didn't even look for her. Let's go. 65 00:03:05,477 --> 00:03:06,477 Let go. 66 00:03:06,707 --> 00:03:09,977 Min Hee, is what he said true? 67 00:03:12,277 --> 00:03:13,277 Min Hee. 68 00:03:13,877 --> 00:03:17,077 Hey, you can't leave by yourself. Take all of them with you. 69 00:03:17,977 --> 00:03:19,237 This is so embarrassing. 70 00:03:20,307 --> 00:03:21,307 I'm sorry. 71 00:03:21,637 --> 00:03:23,307 - Let's go. - Let go of me. 72 00:03:23,477 --> 00:03:25,577 I wouldn't stay at this garbage can even if they asked me to. 73 00:03:25,607 --> 00:03:27,506 - Let's go. - Let go of me. 74 00:03:27,507 --> 00:03:28,537 Garbage can? 75 00:03:29,077 --> 00:03:31,177 There's no garbage can that is this big. 76 00:03:33,907 --> 00:03:36,537 Sae Na, bring some salt. We need to spray out bad luck. 77 00:03:37,137 --> 00:03:38,277 Doo Na, be quiet. 78 00:04:05,137 --> 00:04:07,377 - Son. - Don't wait... 79 00:04:10,437 --> 00:04:12,507 outside in the cold anymore. 80 00:04:12,607 --> 00:04:13,607 What? 81 00:04:18,377 --> 00:04:19,607 I'm back. 82 00:04:20,337 --> 00:04:21,337 Mother. 83 00:04:23,477 --> 00:04:24,477 Son. 84 00:04:26,007 --> 00:04:27,677 You told me to say... 85 00:04:29,177 --> 00:04:30,407 "I'll be back"... 86 00:04:31,237 --> 00:04:33,107 whenever I go out of the house. 87 00:04:35,807 --> 00:04:37,237 I'm back. 88 00:04:41,337 --> 00:04:42,577 You are. 89 00:04:44,977 --> 00:04:47,277 I thought I wouldn't even get a chance to say goodbye. 90 00:04:48,437 --> 00:04:49,437 My son. 91 00:04:50,577 --> 00:04:52,637 I'm sorry for hurting you. 92 00:05:40,777 --> 00:05:43,377 Min Hee. What is she doing? 93 00:05:44,307 --> 00:05:45,337 Let her be. 94 00:05:45,937 --> 00:05:47,177 Let her throw a fit. 95 00:05:47,977 --> 00:05:50,377 If she can feel better after that, 96 00:05:50,407 --> 00:05:53,407 it'll be worth those things. She saved her future. 97 00:05:53,807 --> 00:05:56,637 I'm just glad that things are over between her and Seok Hoon. 98 00:06:00,637 --> 00:06:01,937 What will you do with her? 99 00:06:02,477 --> 00:06:05,177 Why did she date him again? We only got humiliated. 100 00:06:06,337 --> 00:06:08,907 Then again, it's all my fault. 101 00:06:09,237 --> 00:06:12,437 Don't say that again. Why do you keep blaming yourself? 102 00:06:12,537 --> 00:06:14,337 That's why you can't go back to the hospital. 103 00:06:15,337 --> 00:06:17,206 From now on, just think about your future. 104 00:06:17,207 --> 00:06:19,137 If I can do that, would I be doing this? 105 00:06:19,577 --> 00:06:20,637 What? 106 00:06:33,737 --> 00:06:34,737 Han Seok Hoon. 107 00:06:35,707 --> 00:06:38,137 How could you humiliate me in front of everyone? 108 00:06:38,837 --> 00:06:40,907 What did I do so wrong? 109 00:06:42,577 --> 00:06:44,307 I'll never forgive you. 110 00:06:55,837 --> 00:06:57,177 I heard from Seol Hwa. 111 00:07:00,007 --> 00:07:01,337 You visited Namwon? 112 00:07:02,577 --> 00:07:04,177 Were you there the whole time? 113 00:07:04,607 --> 00:07:05,607 Yes. 114 00:07:05,608 --> 00:07:08,007 I have nothing to say. 115 00:07:10,577 --> 00:07:13,377 To imagine how you would have been feeling on your way there, 116 00:07:14,307 --> 00:07:15,307 I really... 117 00:07:20,807 --> 00:07:21,837 At first, 118 00:07:23,237 --> 00:07:24,407 I was angry... 119 00:07:24,907 --> 00:07:28,077 that everyone deceived me. 120 00:07:29,477 --> 00:07:31,877 I felt like a fool. 121 00:07:33,337 --> 00:07:35,107 I hated you all for deceiving me. 122 00:07:35,137 --> 00:07:36,577 Of course. 123 00:07:38,837 --> 00:07:41,037 We pretended to be your family when we weren't. 124 00:07:44,007 --> 00:07:47,477 Still, we didn't have any bad intentions. Please believe me. 125 00:07:48,707 --> 00:07:51,307 When I first met you, 126 00:07:52,977 --> 00:07:54,607 you didn't feel like a stranger. 127 00:07:57,007 --> 00:07:59,737 Even knowing that we were not your real parents, 128 00:07:59,807 --> 00:08:01,777 you just stayed quiet. 129 00:08:02,777 --> 00:08:04,777 It made me feel sorry. 130 00:08:06,477 --> 00:08:08,907 As an orphan myself, I could see myself in you. 131 00:08:10,177 --> 00:08:13,307 I wished I could really become your father... 132 00:08:13,707 --> 00:08:14,707 secretly. 133 00:08:15,837 --> 00:08:17,907 - Was the letter... - Yes. 134 00:08:20,807 --> 00:08:22,307 If I were your father, 135 00:08:23,877 --> 00:08:27,407 I would be so proud of you, that's what I thought. 136 00:08:30,837 --> 00:08:33,307 Do you know what I'm most upset about right now? 137 00:08:34,537 --> 00:08:38,237 While I was away, all I could think of was our home. 138 00:08:39,737 --> 00:08:43,977 I thought of the time when you kneeled down and begged for me. 139 00:08:45,677 --> 00:08:49,177 I thought of Mother who would be waiting for me. 140 00:08:51,337 --> 00:08:53,177 I wondered if my sisters were doing all right. 141 00:08:53,737 --> 00:08:55,647 The memories of the time I spent there... 142 00:08:57,407 --> 00:08:59,647 kept coming back to me. 143 00:09:01,377 --> 00:09:03,237 I could not go anywhere. 144 00:09:05,177 --> 00:09:06,607 I'm nobody. 145 00:09:08,437 --> 00:09:10,237 Why did you love me so much? 146 00:09:12,007 --> 00:09:14,337 Why did you love me so much that I can't even leave? 147 00:09:15,007 --> 00:09:18,407 I wanted to give you... 148 00:09:20,437 --> 00:09:22,177 the things I wished I had growing up. 149 00:09:23,507 --> 00:09:24,677 I wanted to give you... 150 00:09:25,737 --> 00:09:27,837 a home and a family. 151 00:09:29,707 --> 00:09:31,707 - I'm sorry. - I'm... 152 00:09:38,837 --> 00:09:40,437 not your... 153 00:09:42,837 --> 00:09:44,507 real son. 154 00:09:48,707 --> 00:09:50,077 That makes me so sad. 155 00:09:51,777 --> 00:09:54,407 I thought I was your son. 156 00:09:59,407 --> 00:10:00,507 You are. 157 00:10:02,177 --> 00:10:03,237 To us, 158 00:10:03,977 --> 00:10:06,607 you weren't a replacement for Han Dol. You were our real son. 159 00:10:07,407 --> 00:10:09,967 We cared about you just as much as we cared about our daughters. 160 00:10:11,837 --> 00:10:12,877 It's true. 161 00:10:13,807 --> 00:10:15,037 Can I... 162 00:10:19,277 --> 00:10:22,277 continue to be your son? 163 00:10:24,037 --> 00:10:26,377 Can I still call you my father? 164 00:10:28,077 --> 00:10:29,077 Of course. 165 00:10:30,877 --> 00:10:31,907 You bet. 166 00:10:35,177 --> 00:10:36,507 It's so shameless of me, 167 00:10:39,837 --> 00:10:41,007 but I'll be your father. 168 00:10:42,777 --> 00:10:45,277 As long as you let me. 169 00:10:45,537 --> 00:10:46,677 Father. 170 00:10:49,837 --> 00:10:51,107 I missed you. 171 00:11:04,277 --> 00:11:06,437 Thank you for coming back. 172 00:11:07,477 --> 00:11:08,637 Thank you... 173 00:11:09,437 --> 00:11:10,607 for coming to get me. 174 00:11:11,737 --> 00:11:13,277 If you hadn't come, 175 00:11:14,407 --> 00:11:15,737 I would have... 176 00:11:16,477 --> 00:11:18,637 remained there alone for a long time. 177 00:11:31,407 --> 00:11:33,407 (I wish you all the best. Geum Jeong Do) 178 00:11:36,078 --> 00:11:38,408 (The first letter from my father) 179 00:11:41,877 --> 00:11:44,607 (The first letter from my father) 180 00:11:56,907 --> 00:12:00,837 Mom and Dad gave him so much love. 181 00:12:01,477 --> 00:12:03,677 Seok Hoon must have come back knowing that. 182 00:12:03,977 --> 00:12:05,007 I'm sure. 183 00:12:05,837 --> 00:12:07,836 Seol Hwa, isn't it great? 184 00:12:07,837 --> 00:12:10,706 Doo Na, Seok Hoon is our brother, right? 185 00:12:10,707 --> 00:12:12,477 What do you mean? 186 00:12:12,577 --> 00:12:14,307 Since he's Mom and Dad's son, 187 00:12:14,637 --> 00:12:16,437 he should be a brother to us, right? 188 00:12:18,277 --> 00:12:19,337 I guess. 189 00:12:19,707 --> 00:12:22,337 Last time, he just ended up following Mom here. 190 00:12:22,507 --> 00:12:25,277 This time, he came back knowing everything. 191 00:12:26,177 --> 00:12:29,177 He must have made up his mind to become their real son. 192 00:12:30,077 --> 00:12:31,607 We should treat him... 193 00:12:31,777 --> 00:12:34,237 like our real brother now. 194 00:12:41,777 --> 00:12:43,837 That's right. He's our brother. 195 00:12:45,237 --> 00:12:46,907 He really is our brother now. 196 00:12:57,677 --> 00:13:00,377 Joon Sang, are you ready for today? 197 00:13:02,477 --> 00:13:03,777 Ready for what? 198 00:13:04,437 --> 00:13:06,377 The contest is today. 199 00:13:06,777 --> 00:13:08,637 If he wins, he'll be sent directly to the food development department. 200 00:13:08,837 --> 00:13:10,406 - Right? - That's right. 201 00:13:10,407 --> 00:13:11,407 Is that so? 202 00:13:12,007 --> 00:13:13,437 You should do a good job. 203 00:13:13,537 --> 00:13:15,237 It's to join your father's company. 204 00:13:15,277 --> 00:13:16,907 He'll do a good job. 205 00:13:17,007 --> 00:13:19,506 I'm sure the judges will give him the highest scores, too. 206 00:13:19,507 --> 00:13:20,507 It's not like that. 207 00:13:21,077 --> 00:13:24,377 The judges don't know that Joon Sang is my son. 208 00:13:24,707 --> 00:13:26,547 Many judges are from outside the company, too. 209 00:13:26,877 --> 00:13:29,637 Joon Sang, I'll go cheer for you. Do a good job. 210 00:13:29,677 --> 00:13:31,037 Okay. Thank you. 211 00:13:43,237 --> 00:13:44,577 Jin Joo. 212 00:13:45,577 --> 00:13:47,277 If you're watching, 213 00:13:48,608 --> 00:13:50,678 please help your son today. 214 00:13:52,977 --> 00:13:55,237 He's decided to join his father's company. 215 00:13:56,437 --> 00:13:58,907 It must have been a difficult decision for him. 216 00:13:59,707 --> 00:14:01,207 You should... 217 00:14:02,107 --> 00:14:03,807 help him from where you are. 218 00:14:10,207 --> 00:14:12,207 Didn't I lock the door yesterday? 219 00:14:18,637 --> 00:14:19,637 Son. 220 00:14:20,377 --> 00:14:21,437 You're here. 221 00:14:22,137 --> 00:14:23,697 Did you come here early in the morning? 222 00:14:23,907 --> 00:14:25,607 - Why are you here? - No special reason. 223 00:14:26,237 --> 00:14:27,237 I just... 224 00:14:27,877 --> 00:14:31,077 missed it. That's why. 225 00:14:32,007 --> 00:14:34,207 I asked you if the time we spent here... 226 00:14:34,637 --> 00:14:36,007 meant nothing. 227 00:14:36,477 --> 00:14:37,837 But after giving it some thought, 228 00:14:38,837 --> 00:14:42,807 I realized that the time we spent gave me the courage to come back. 229 00:14:44,437 --> 00:14:46,837 Now, I think I can... 230 00:14:47,437 --> 00:14:49,077 overcome anything, Father. 231 00:14:49,637 --> 00:14:50,637 All right. 232 00:14:51,507 --> 00:14:52,677 I'm glad to hear that. 233 00:15:10,307 --> 00:15:11,537 - Mother. - Yes? 234 00:15:11,837 --> 00:15:13,737 Yes? What do you need? 235 00:15:15,177 --> 00:15:16,377 I'd like some more rice. 236 00:15:16,707 --> 00:15:19,377 More rice? Sure. 237 00:15:21,437 --> 00:15:22,477 Here. 238 00:15:23,877 --> 00:15:25,837 This is too much. 239 00:15:26,037 --> 00:15:28,777 Is it? I guess. 240 00:15:28,907 --> 00:15:30,577 Honey, have some of this. 241 00:15:30,737 --> 00:15:33,407 Okay, I will. 242 00:15:35,007 --> 00:15:36,007 That's enough. 243 00:15:45,507 --> 00:15:47,007 Gosh, this is so suffocating. 244 00:15:48,837 --> 00:15:49,837 Seok Hoon. 245 00:15:50,337 --> 00:15:53,907 Technically, you're the one who got the wrong idea. 246 00:15:54,137 --> 00:15:55,977 Mom clearly denied it. 247 00:15:56,107 --> 00:15:58,637 But you got the wrong idea after tasting the dumplings. 248 00:15:58,977 --> 00:16:00,007 Am I wrong? 249 00:16:00,807 --> 00:16:02,537 Hey, I can't believe you. 250 00:16:03,737 --> 00:16:06,506 We should have told him the truth... 251 00:16:06,507 --> 00:16:08,537 and we should be sorry that we deceived him. 252 00:16:10,177 --> 00:16:11,507 Seok Hoon. 253 00:16:12,137 --> 00:16:14,837 Are you back because you forgave us all? 254 00:16:15,507 --> 00:16:16,777 It's not forgiveness. 255 00:16:20,307 --> 00:16:21,337 It's understanding. 256 00:16:23,037 --> 00:16:24,177 Because we're a family. 257 00:16:25,807 --> 00:16:27,037 That's what... 258 00:16:27,607 --> 00:16:29,107 a family does, isn't it? 259 00:16:29,177 --> 00:16:31,177 Of course. 260 00:16:31,507 --> 00:16:33,507 Understanding. That sounds great. 261 00:16:34,907 --> 00:16:37,607 Actually, I couldn't... 262 00:16:38,677 --> 00:16:41,307 say anything because I thought you'd get shocked. 263 00:16:41,637 --> 00:16:44,077 So I was really worried. 264 00:16:44,407 --> 00:16:47,536 If something happened to you, how could I repent of that sin? 265 00:16:47,537 --> 00:16:48,577 Mother. 266 00:16:49,377 --> 00:16:51,537 I'm fine. Don't worry about me. 267 00:16:51,977 --> 00:16:53,277 And I figured this out. 268 00:16:54,437 --> 00:16:57,777 To not be swayed, I must find out who I really am. 269 00:17:00,407 --> 00:17:01,477 What do you mean? 270 00:17:02,707 --> 00:17:06,107 I'm not Geum Han Dol, Han Seok Hoon, 271 00:17:06,637 --> 00:17:08,347 or Daniel Han. 272 00:17:10,277 --> 00:17:12,377 I still don't know who I am. 273 00:17:13,237 --> 00:17:16,347 I'll live here as your son, 274 00:17:17,277 --> 00:17:18,907 and try to figure out who I really am. 275 00:17:19,077 --> 00:17:20,637 Of course, you should. 276 00:17:22,137 --> 00:17:23,607 Ask me if you need anything. 277 00:17:26,107 --> 00:17:27,277 Let's eat. 278 00:17:29,807 --> 00:17:30,977 Thanks. 279 00:17:32,377 --> 00:17:35,347 Our son seems a little different, doesn't he? 280 00:17:36,037 --> 00:17:38,237 He should be. He knows the truth now. 281 00:17:39,347 --> 00:17:41,907 I'm glad he finally wants to learn about himself. 282 00:17:43,007 --> 00:17:44,537 I hope we can help him. 283 00:17:45,977 --> 00:17:49,906 I understand what you mean about his memories, but I'm angry... 284 00:17:49,907 --> 00:17:52,637 that he asked the daughter of that woman for a help with his hand. 285 00:17:52,677 --> 00:17:54,736 I'll fix my son's hand. 286 00:17:54,737 --> 00:17:57,537 Yes, I guess that is another way of being a parent. 287 00:17:57,847 --> 00:18:00,847 From now on, I will work so hard... 288 00:18:00,907 --> 00:18:02,907 for my son and my family. 289 00:18:03,277 --> 00:18:04,876 Our son is such a good son. 290 00:18:04,877 --> 00:18:07,277 He finally made our mischievous Choo Ja get a grip. 291 00:18:08,237 --> 00:18:11,437 I got us a son because of my mischievous deed. 292 00:18:12,177 --> 00:18:13,177 Aren't you glad? 293 00:18:16,537 --> 00:18:20,436 Honey, we need to make a plan to make more money. 294 00:18:20,437 --> 00:18:21,507 During this holiday, 295 00:18:22,137 --> 00:18:25,107 let's make a holiday set of dumplings and rice cakes. 296 00:18:25,847 --> 00:18:26,847 With rice cakes? 297 00:18:27,307 --> 00:18:30,177 Yes. People eat dumpling soup with rice cake during the holidays. 298 00:18:30,207 --> 00:18:31,277 What do you think? 299 00:18:31,607 --> 00:18:34,807 - That's not so bad. A holiday set. - Right. 300 00:18:35,577 --> 00:18:38,577 Choo Ja, you must really be in touch with the reality now. 301 00:18:40,807 --> 00:18:41,807 Min Hee. 302 00:18:48,377 --> 00:18:49,377 Min Hee. 303 00:18:50,847 --> 00:18:53,847 Have you been sitting like this all night long? 304 00:18:54,377 --> 00:18:55,777 Haven't you slept a bit? 305 00:18:59,237 --> 00:19:01,607 There's no need to be so upset. 306 00:19:02,377 --> 00:19:06,237 Do you think I'm like this just because I broke up with Seok Hoon? 307 00:19:06,977 --> 00:19:10,207 Why did you go there? What did you make of me? 308 00:19:11,037 --> 00:19:13,137 Well, I just... 309 00:19:13,907 --> 00:19:15,977 I looked at your credit card history. 310 00:19:17,537 --> 00:19:20,677 And it said you booked flight tickets and a hotel in the US. 311 00:19:21,277 --> 00:19:24,537 I thought you were going to run away with him. 312 00:19:24,737 --> 00:19:26,537 Why didn't you pick up your phone? 313 00:19:26,707 --> 00:19:30,607 You weren't back all night, so I had to go over and ask. 314 00:19:30,707 --> 00:19:33,077 We got humiliated in front of that family. 315 00:19:33,347 --> 00:19:36,207 - Look at what you've done. - Why is this on me? 316 00:19:36,577 --> 00:19:39,347 It's because you couldn't get over him. 317 00:19:39,477 --> 00:19:41,377 And what about that family? 318 00:19:41,477 --> 00:19:44,277 They mean nothing to you. That is not humiliation. 319 00:19:44,607 --> 00:19:46,347 I am not scared of them. 320 00:19:47,677 --> 00:19:49,237 I will never forget about yesterday. 321 00:19:49,777 --> 00:19:50,877 Never. 322 00:19:52,307 --> 00:19:54,477 Mother, I'll be back. 323 00:19:55,707 --> 00:19:57,407 Where are you going? 324 00:19:57,637 --> 00:19:58,736 I'll run to the store, 325 00:19:58,737 --> 00:20:01,207 and I have to meet up with Seol Hwa in a bit. 326 00:20:01,577 --> 00:20:04,407 Oh, really? Wait there, Son. 327 00:20:09,507 --> 00:20:11,777 Son, put this on. 328 00:20:12,977 --> 00:20:13,977 I made this... 329 00:20:15,177 --> 00:20:17,107 for you. 330 00:20:18,307 --> 00:20:21,347 I was so scared that I'll never be able to give it to you. 331 00:20:23,507 --> 00:20:26,277 I'm glad I can put this on you. 332 00:20:44,277 --> 00:20:45,277 Will you really... 333 00:20:46,507 --> 00:20:47,607 not regret your decision? 334 00:20:49,577 --> 00:20:53,207 Won't you regret choosing them over me? 335 00:20:58,537 --> 00:20:59,537 Not at all. 336 00:21:01,037 --> 00:21:03,847 They gave me what I need the most right now. 337 00:21:05,107 --> 00:21:06,207 What you need? 338 00:21:08,237 --> 00:21:10,277 Things like love and sincerity? 339 00:21:11,607 --> 00:21:12,637 Things like that? 340 00:21:14,277 --> 00:21:17,347 Then you can live an indecent life with those people for eternity. 341 00:21:17,907 --> 00:21:19,537 You will never figure out... 342 00:21:20,477 --> 00:21:22,477 what you wanted to know. 343 00:21:30,877 --> 00:21:35,037 I will never tell you about what you wanted to know. 344 00:21:36,107 --> 00:21:37,907 About who your father is, 345 00:21:38,477 --> 00:21:40,207 and who is behind your malpractice. 346 00:21:48,307 --> 00:21:51,907 Ms. Bae, these are the ones who passed our second screening. 347 00:21:52,437 --> 00:21:55,277 You can review it and give it back to me. I'll inform them. 348 00:21:55,537 --> 00:21:56,537 Okay. 349 00:22:05,777 --> 00:22:08,177 I can't work in the same office as you. 350 00:22:28,377 --> 00:22:29,407 The footage from Namwon? 351 00:22:29,907 --> 00:22:32,077 - The one on that blacksmith? - Yes. 352 00:22:32,177 --> 00:22:34,137 Do you remember where we first met Seok Hoon? 353 00:22:34,437 --> 00:22:36,777 Oh, the river where he jumped into. 354 00:22:36,877 --> 00:22:37,907 Yes, that one. 355 00:22:38,607 --> 00:22:41,437 - Do you have the original file? - No, I don't. 356 00:22:41,477 --> 00:22:43,577 You probably need to ask Mr. Song for that. 357 00:22:43,907 --> 00:22:45,607 - But why? - I need it. 358 00:22:46,037 --> 00:22:48,777 I think his memories might return if I show it to him. 359 00:22:49,907 --> 00:22:51,907 Yes, he needs to get his memory back. 360 00:22:52,907 --> 00:22:54,507 Seol Hwa, don't you miss me? 361 00:22:54,877 --> 00:22:57,207 We never see each other now that we don't work together. 362 00:22:57,807 --> 00:22:59,707 I do miss you. You're my kid. 363 00:22:59,877 --> 00:23:01,507 You're treating me like your baby again. 364 00:23:02,677 --> 00:23:06,007 If we both get in, we'll work together again. 365 00:23:06,477 --> 00:23:07,777 You didn't get in just yet. 366 00:23:07,907 --> 00:23:09,877 The result of our second screening isn't out yet. 367 00:23:09,907 --> 00:23:13,477 You'll make it. If not us, who else would? 368 00:23:13,777 --> 00:23:16,207 My program proposal was perfect. 369 00:23:16,607 --> 00:23:18,307 Sure. Congratulations in advance. 370 00:23:18,907 --> 00:23:20,837 Anyway, get prepared. 371 00:23:21,507 --> 00:23:23,837 I'll ask Mr. Song for the footage. 372 00:23:24,037 --> 00:23:25,407 Yes, that'll be faster. 373 00:23:27,177 --> 00:23:28,277 I'm late. 374 00:23:29,637 --> 00:23:31,676 - For what? - My brother is entering a contest, 375 00:23:31,677 --> 00:23:33,307 so I need to go root for him. Goodbye. 376 00:23:35,107 --> 00:23:36,477 Hey, Ji Sang. 377 00:23:38,607 --> 00:23:40,007 Is his brother entering a contest? 378 00:23:40,907 --> 00:23:42,637 Does Ji Sang have a brother? 379 00:23:43,777 --> 00:23:45,037 Right, the contest. 380 00:23:45,907 --> 00:23:47,577 Isn't Joon Sang's contest today? 381 00:23:48,507 --> 00:23:50,737 (The final contest for a new pizza recipe) 382 00:24:08,107 --> 00:24:09,437 This bulgogi pizza is... 383 00:24:09,477 --> 00:24:11,676 a personalized pizza where you can put in... 384 00:24:11,677 --> 00:24:14,337 any ingredient you want, just like bibimbap. 385 00:24:14,407 --> 00:24:16,407 This potato-two pizza has... 386 00:24:16,777 --> 00:24:18,707 twice as much potato toppings, 387 00:24:18,777 --> 00:24:22,307 and I added garlic sauce to give it subtle and rich flavor, 388 00:24:22,437 --> 00:24:24,577 perfect for the ladies' taste. 389 00:24:24,977 --> 00:24:28,177 Spicy chicken pizza uses grilled chicken and vegetables... 390 00:24:28,277 --> 00:24:30,037 with jalapeno toppings... 391 00:24:30,137 --> 00:24:31,857 to capture different textures, nourishment, 392 00:24:31,907 --> 00:24:33,777 and the taste of Korean people. 393 00:24:39,207 --> 00:24:40,237 Congratulations. 394 00:24:40,477 --> 00:24:42,977 You really did it, just like you said. 395 00:24:44,477 --> 00:24:46,907 The judges loved it so much. 396 00:24:46,977 --> 00:24:48,237 He got the highest score. 397 00:24:48,337 --> 00:24:49,907 Yes, I saw the report. 398 00:24:50,907 --> 00:24:52,137 It's just the beginning. 399 00:24:52,477 --> 00:24:55,007 The board will also like that you begin your career... 400 00:24:55,307 --> 00:24:57,137 in the research and development team. 401 00:24:57,537 --> 00:25:00,097 After you make some achievements, come work at the headquarters. 402 00:25:01,777 --> 00:25:04,507 Our entire family should celebrate. 403 00:25:05,777 --> 00:25:08,607 Celebrate? This isn't much to celebrate about. 404 00:25:08,707 --> 00:25:11,637 What are you saying? Grandma has been waiting for this moment. 405 00:25:11,907 --> 00:25:14,677 - I'll call Mom. - Okay, you do that. 406 00:25:20,037 --> 00:25:21,037 Is that so? 407 00:25:23,637 --> 00:25:25,207 He did get first place, then. 408 00:25:25,907 --> 00:25:29,077 What's with that tone? Didn't you think he'd win? 409 00:25:30,607 --> 00:25:32,737 No, I'm saying that he did well. 410 00:25:33,837 --> 00:25:35,077 Mom, when are you coming home? 411 00:25:35,207 --> 00:25:37,107 Dad wants to celebrate. 412 00:25:37,707 --> 00:25:39,477 Oh, really? 413 00:25:39,877 --> 00:25:42,437 But I have a meeting tonight. 414 00:25:43,407 --> 00:25:46,607 Yes. I can't push it back. I can't eat dinner together. 415 00:25:47,677 --> 00:25:49,837 Yes, okay. 416 00:25:50,137 --> 00:25:52,437 Goodbye. Okay. 417 00:25:56,507 --> 00:25:58,637 You've crawled into the company in the end. 418 00:26:00,737 --> 00:26:02,977 I wonder how far you'll want to go up. 419 00:26:04,177 --> 00:26:05,177 Hey. 420 00:26:05,477 --> 00:26:08,707 After leaving the company like that, how can you ask for our clips? 421 00:26:08,907 --> 00:26:10,537 I need to check something. 422 00:26:10,737 --> 00:26:12,777 The clips from Daehan Hospital... 423 00:26:13,107 --> 00:26:17,107 might include some clues about Dr. Han's malpractice. 424 00:26:17,177 --> 00:26:19,976 We promised the hospital that the clips wouldn't leak out. 425 00:26:19,977 --> 00:26:21,337 I'll make sure it doesn't leak. 426 00:26:21,837 --> 00:26:23,007 - Please. - Hey. 427 00:26:23,977 --> 00:26:26,407 You got fired mostly because of him. 428 00:26:26,507 --> 00:26:27,827 Do you still want to dig into it? 429 00:26:27,907 --> 00:26:29,807 Why are you bringing that up? 430 00:26:30,837 --> 00:26:34,037 What is he talking about? You got fired because of me? 431 00:26:34,177 --> 00:26:36,206 - It's nothing. - It's not nothing. 432 00:26:36,207 --> 00:26:38,706 You didn't know? After the malpractice, 433 00:26:38,707 --> 00:26:40,737 there was a dispute about whether the episode should be aired or not. 434 00:26:40,807 --> 00:26:44,207 The hospital said we could air it as long as your parts are cut out. 435 00:26:44,337 --> 00:26:46,437 So I told her to cut them out, 436 00:26:46,777 --> 00:26:49,306 but she insisted she couldn't do that. 437 00:26:49,307 --> 00:26:50,537 In the end, the show got cancelled. 438 00:26:50,637 --> 00:26:52,397 That combined with the dumplings incident... 439 00:26:52,607 --> 00:26:55,337 You're the main reason why she got fired. 440 00:26:55,607 --> 00:26:58,236 Why are you saying all that? 441 00:26:58,237 --> 00:26:59,407 It's all in the past now. 442 00:27:00,677 --> 00:27:02,917 Anyway, I can't give you the clips from Daehan Hospital. 443 00:27:05,677 --> 00:27:07,377 You can take the rest of the clips. 444 00:27:07,607 --> 00:27:10,837 All right. I'll come back again to beg you for the hospital clips. 445 00:27:11,477 --> 00:27:13,007 Gosh, you never give up. 446 00:27:13,537 --> 00:27:14,777 See you. 447 00:27:22,777 --> 00:27:23,807 Is that true? 448 00:27:24,937 --> 00:27:27,307 - What do you mean? - Was I... 449 00:27:27,737 --> 00:27:30,137 the reason why you got fired? 450 00:27:30,737 --> 00:27:33,307 No. He was exaggerating. 451 00:27:34,177 --> 00:27:35,477 He shouldn't have said that. 452 00:27:39,977 --> 00:27:40,977 Seok Hoon. 453 00:27:41,707 --> 00:27:43,237 If you watch the clips, 454 00:27:43,337 --> 00:27:46,307 you might remember how we first met. 455 00:27:47,177 --> 00:27:49,837 There will be clips where you fall into the water... 456 00:27:49,937 --> 00:27:51,937 and I try to save you. 457 00:27:53,277 --> 00:27:54,907 Did I fall into the water? 458 00:27:55,507 --> 00:27:56,507 Yes. 459 00:27:57,007 --> 00:27:59,177 I thought you were going to drown, 460 00:27:59,277 --> 00:28:01,007 so I went in to save you. 461 00:28:01,277 --> 00:28:03,307 I almost ended up drowning. 462 00:28:05,137 --> 00:28:07,007 Luckily, you saved me. 463 00:28:12,077 --> 00:28:13,077 Seok Hoon! 464 00:28:20,937 --> 00:28:22,037 Are you okay? 465 00:28:26,907 --> 00:28:27,937 Hasn't... 466 00:28:29,277 --> 00:28:30,937 something like this happened before? 467 00:28:32,177 --> 00:28:34,007 Do you remember that? 468 00:28:58,477 --> 00:28:59,477 (Golden Pocket) 469 00:28:59,877 --> 00:29:04,207 I might have forgotten those memories on purpose. 470 00:29:04,437 --> 00:29:07,077 No matter what happens, as long as you're with me, 471 00:29:07,107 --> 00:29:08,307 I won't be scared. 472 00:29:08,337 --> 00:29:10,606 If you take over Father's company, 473 00:29:10,607 --> 00:29:11,837 Grandma will be so happy. 474 00:29:11,877 --> 00:29:14,837 He's my parents' son. He's a brother to me. 475 00:29:14,907 --> 00:29:17,006 I wished they'd end up together. 476 00:29:17,007 --> 00:29:18,177 That's a shame. 477 00:29:18,277 --> 00:29:20,036 Why didn't you pick up your phone? 478 00:29:20,037 --> 00:29:21,277 Is something wrong? 33629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.