All language subtitles for Golden Pouch e39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,199 --> 00:00:08,199 - Oh, my. - Seol Hwa! 2 00:00:13,479 --> 00:00:15,819 Be careful. You almost got hurt. 3 00:00:16,149 --> 00:00:18,349 Why are you sweating so much? 4 00:00:18,819 --> 00:00:20,079 Why is your face so red? 5 00:00:21,919 --> 00:00:23,149 Me? 6 00:00:23,849 --> 00:00:25,919 I'm not sure. It must be hot in here. 7 00:00:27,449 --> 00:00:28,879 The heaters aren't working. 8 00:00:30,279 --> 00:00:32,879 Can you clean up the kitchen? 9 00:00:34,379 --> 00:00:35,379 Sure. 10 00:00:45,419 --> 00:00:46,449 What's wrong? 11 00:00:47,519 --> 00:00:50,119 I just remembered that I had to do something. I'm leaving. 12 00:00:53,479 --> 00:00:54,879 Hey, Seol... 13 00:00:55,519 --> 00:00:56,519 Seol Hwa! 14 00:01:05,449 --> 00:01:06,519 I must be insane. 15 00:01:07,549 --> 00:01:08,579 What's with me? 16 00:01:09,819 --> 00:01:11,049 My heart is still beating. 17 00:01:14,819 --> 00:01:17,319 Doo Na, hurry up and give me food. 18 00:01:17,919 --> 00:01:19,779 I'm starving. 19 00:01:34,819 --> 00:01:36,249 I thought someone heard me. 20 00:01:38,049 --> 00:01:40,419 I'll probably be startled to death before I starve to death. 21 00:01:41,549 --> 00:01:43,319 My heart is pounding. 22 00:01:53,219 --> 00:01:55,879 I'm so full. This is all that's left. 23 00:01:58,679 --> 00:02:01,019 - Gosh. - Sorry, Doo Na. 24 00:02:03,249 --> 00:02:04,679 What's with her? She's like a ghost. 25 00:02:06,249 --> 00:02:07,279 You're back. 26 00:02:08,749 --> 00:02:09,749 Seol Hwa. 27 00:02:10,179 --> 00:02:12,379 Yes? Oh, Mom. What's the matter? 28 00:02:12,849 --> 00:02:14,779 What's with you? Did something happen? 29 00:02:15,049 --> 00:02:16,519 No, nothing happened. 30 00:02:16,979 --> 00:02:18,919 You have a fever. 31 00:02:19,249 --> 00:02:20,719 Did you catch a cold? 32 00:02:21,419 --> 00:02:23,089 Me? No, I didn't. 33 00:02:24,919 --> 00:02:25,949 Did I? 34 00:02:26,019 --> 00:02:29,049 Are you sick or not? 35 00:02:29,419 --> 00:02:30,619 I didn't catch a cold. 36 00:02:30,979 --> 00:02:32,819 I'll go in. Goodnight. 37 00:02:36,419 --> 00:02:38,149 What's with her? 38 00:02:38,679 --> 00:02:39,779 Does she have too much work? 39 00:02:40,449 --> 00:02:42,419 Should I get her some herbal tonics or something? 40 00:02:53,249 --> 00:02:54,319 I was just startled. 41 00:02:54,549 --> 00:02:56,449 That's it. 42 00:02:57,049 --> 00:02:58,479 He's my brother. 43 00:02:59,149 --> 00:03:00,579 He's not Dr. Han. 44 00:03:01,979 --> 00:03:03,079 He's my brother. 45 00:03:29,919 --> 00:03:33,119 Do you like seaweed that much? Slow down. 46 00:03:34,949 --> 00:03:36,479 That's salty. 47 00:03:41,049 --> 00:03:42,549 Slow down. 48 00:03:44,019 --> 00:03:45,019 All right. 49 00:03:46,019 --> 00:03:47,919 Is this all you have? 50 00:03:49,849 --> 00:03:51,019 There was more, 51 00:03:52,049 --> 00:03:53,149 but this is all that's left. 52 00:04:01,279 --> 00:04:03,249 Wait, I smell galbi. 53 00:04:03,949 --> 00:04:04,979 Go away. 54 00:04:07,919 --> 00:04:09,049 It is galbi. 55 00:04:11,249 --> 00:04:12,649 Go away. Turn your face away. 56 00:04:19,119 --> 00:04:20,119 Still, 57 00:04:20,779 --> 00:04:22,749 I saved this. Take it. 58 00:04:24,279 --> 00:04:25,419 There you go. 59 00:04:25,949 --> 00:04:27,479 - This is nice. - Wait. 60 00:04:35,019 --> 00:04:37,449 Home is the best place indeed. 61 00:04:37,849 --> 00:04:38,919 Thank you. 62 00:04:39,279 --> 00:04:42,749 What are you doing here? You have a lot of money. 63 00:04:43,349 --> 00:04:44,849 My mom took all the money away from me. 64 00:04:44,949 --> 00:04:46,319 Because you quit the hospital? 65 00:04:46,579 --> 00:04:49,219 Just go and beg her. She's your mother. 66 00:04:49,319 --> 00:04:51,819 She's not like your mother. 67 00:04:52,119 --> 00:04:55,449 Also, I'm not going to beg her. This time, it's her fault. 68 00:04:55,549 --> 00:04:57,779 If it's her fault, why are you hiding from her? 69 00:04:58,219 --> 00:04:59,279 You don't have to know. 70 00:05:00,479 --> 00:05:02,579 Doo Na, can't I stay here for the time being? 71 00:05:02,719 --> 00:05:04,889 Are you crazy? 72 00:05:05,419 --> 00:05:07,579 You know our situation. You can't stay with us. 73 00:05:07,679 --> 00:05:09,149 It'll be between us. 74 00:05:10,149 --> 00:05:11,319 It's so cold outside. 75 00:05:11,819 --> 00:05:14,389 If I freeze to death, will you take responsibility? 76 00:05:14,389 --> 00:05:16,049 Why would I? 77 00:05:16,779 --> 00:05:19,049 Let go of me. 78 00:05:20,249 --> 00:05:22,479 - There you go. Just eat. - I'm thirsty. 79 00:05:24,149 --> 00:05:27,479 Does Dr. Han want to run the store himself? 80 00:05:28,079 --> 00:05:29,119 Yes. 81 00:05:29,449 --> 00:05:32,619 He cares so much about his father. 82 00:05:32,979 --> 00:05:36,049 I was surprised that you're lending that store to them. 83 00:05:36,349 --> 00:05:39,049 You're usually very careful with who you lend it to. 84 00:05:39,149 --> 00:05:41,179 When I peddled, 85 00:05:41,919 --> 00:05:44,179 I overcame all the hardship... 86 00:05:44,879 --> 00:05:46,379 because of my son. 87 00:05:47,249 --> 00:05:50,449 Nothing mattered more than raising my son. 88 00:05:51,019 --> 00:05:54,849 They're just like us. The parents care about their children, 89 00:05:55,379 --> 00:05:57,479 and the children care about their parents. 90 00:05:58,049 --> 00:06:02,319 I hope they'll become successful. That's why I'm doing it. 91 00:06:03,049 --> 00:06:06,149 I hope your wish does come true. 92 00:06:08,619 --> 00:06:10,649 Ji Sang, are you not busy these days? 93 00:06:10,749 --> 00:06:12,149 You're home often. 94 00:06:13,349 --> 00:06:14,419 Grandma, the thing is... 95 00:06:14,479 --> 00:06:16,779 He quit his job, Mother. 96 00:06:17,479 --> 00:06:19,449 Dad, how did you know? 97 00:06:19,549 --> 00:06:20,949 Did you know that? 98 00:06:21,419 --> 00:06:22,449 Of course. 99 00:06:23,079 --> 00:06:26,819 I should know whether my beloved son is working or not. 100 00:06:28,219 --> 00:06:29,419 That's great. 101 00:06:29,819 --> 00:06:32,079 Why don't you join your father's company? 102 00:06:32,419 --> 00:06:33,579 She's right, Ji Sang. 103 00:06:33,879 --> 00:06:36,749 It's about time you helped your dad. Join his company. 104 00:06:37,979 --> 00:06:41,449 Honey, please teach him well. 105 00:06:42,649 --> 00:06:46,119 I'm thinking of sending him to Channel P. 106 00:06:47,149 --> 00:06:49,479 - I don't want that. - Joon Sang finally... 107 00:06:50,049 --> 00:06:53,049 decided to join the company after a long hesitation. 108 00:06:53,149 --> 00:06:56,349 Don't be like him. You'll worry your mom. 109 00:06:56,779 --> 00:06:57,879 Am I wrong? 110 00:06:59,119 --> 00:07:00,619 You're right, Mother. 111 00:07:09,079 --> 00:07:10,079 Joon Sang. 112 00:07:11,249 --> 00:07:12,479 I heard you're joining the company. 113 00:07:13,079 --> 00:07:14,879 - Congratulations. - Thank you. 114 00:07:15,879 --> 00:07:17,679 I'm not sure if it's something to celebrate. 115 00:07:17,779 --> 00:07:19,019 You'll do great. 116 00:07:19,979 --> 00:07:22,979 Please tell Dad to leave me alone. 117 00:07:23,549 --> 00:07:26,079 He wants me to work at Channel P. That's embarrassing. 118 00:07:27,519 --> 00:07:30,379 You'll work there eventually. Why don't you start now? 119 00:07:30,419 --> 00:07:33,049 I don't want to work there. Everyone knows who I am. 120 00:07:34,119 --> 00:07:37,119 I'll just try to find Seol Hwa a job instead. 121 00:07:37,649 --> 00:07:39,219 Do that. 122 00:07:40,479 --> 00:07:41,579 Give this to her. 123 00:07:45,179 --> 00:07:47,349 Is it an application for Channel P? 124 00:07:47,419 --> 00:07:48,949 I already talked to Father. 125 00:07:49,119 --> 00:07:51,079 Give it to her without telling her it's from me. 126 00:07:52,149 --> 00:07:55,249 I was going to pester Dad, but you already took care of it. 127 00:07:55,649 --> 00:07:56,779 You're so fast. 128 00:08:08,319 --> 00:08:09,319 Seok Hoon. 129 00:08:10,079 --> 00:08:11,549 - Why are you here? - Me? 130 00:08:12,119 --> 00:08:14,919 I've put some stuff in the storage room. 131 00:08:14,919 --> 00:08:17,579 I see. The light is on. 132 00:08:18,049 --> 00:08:20,619 I forgot to turn it off. 133 00:08:22,549 --> 00:08:24,249 Turn it off. Where's Mother? 134 00:08:24,449 --> 00:08:25,779 She's in her room. 135 00:08:25,879 --> 00:08:28,249 - Come in. Tell Sae Na to come, too. - Okay. 136 00:08:34,719 --> 00:08:35,749 Min Kyu. 137 00:08:36,749 --> 00:08:37,749 Yes? 138 00:08:37,749 --> 00:08:39,849 - Don't make any sound. - Okay. 139 00:08:39,849 --> 00:08:41,119 - Turn off the light, too. - Okay. 140 00:08:41,119 --> 00:08:42,989 - Stay quiet. - All right. 141 00:08:42,989 --> 00:08:44,249 No one should find you. 142 00:08:44,779 --> 00:08:45,779 Right. 143 00:08:50,919 --> 00:08:53,949 What? You want to start a dumpling shop? 144 00:08:54,119 --> 00:08:55,119 Yes. 145 00:08:55,679 --> 00:08:57,989 I want to try it until Dad changes his mind. 146 00:08:58,419 --> 00:09:01,449 But you and Mom need to help me out. 147 00:09:03,019 --> 00:09:05,679 My dumplings are not as tasty as his. 148 00:09:06,949 --> 00:09:08,449 We can still try. 149 00:09:08,719 --> 00:09:11,549 I'll help with decorating the place. You do the advertising. 150 00:09:11,649 --> 00:09:13,919 I'd rather work as a cashier. 151 00:09:14,489 --> 00:09:16,349 Seol Hwa could help with advertising. 152 00:09:20,619 --> 00:09:21,919 Why don't you sit down? 153 00:09:24,279 --> 00:09:25,279 Okay. 154 00:09:29,079 --> 00:09:30,989 - Can you do it? - Me? 155 00:09:31,519 --> 00:09:33,449 I'll do anything. I'll do it, Seok Hoon. 156 00:09:34,519 --> 00:09:38,519 Thank you. We're only causing you trouble. 157 00:09:38,579 --> 00:09:40,949 Thank you for finding a way for us. 158 00:09:41,679 --> 00:09:42,749 Don't mention it. 159 00:09:43,519 --> 00:09:45,549 Don't say anything to Father. 160 00:09:45,619 --> 00:09:46,619 Okay. 161 00:09:47,419 --> 00:09:48,679 I'm home. 162 00:09:48,819 --> 00:09:50,549 - Dad, you're back. - Dad. 163 00:09:53,249 --> 00:09:56,119 Why is everyone here? Is it a secret meeting? 164 00:09:56,649 --> 00:09:59,549 That's absurd. We've just been talking about what to do. 165 00:09:59,779 --> 00:10:02,149 - Go to bed, guys. - Goodnight. 166 00:10:02,279 --> 00:10:03,279 All right. 167 00:10:09,319 --> 00:10:11,579 Seol Hwa, what's with you? 168 00:10:12,679 --> 00:10:14,419 Me? What do you mean? 169 00:10:14,679 --> 00:10:16,679 Why are you staring at Seok Hoon? 170 00:10:17,619 --> 00:10:18,619 Was I? 171 00:10:19,279 --> 00:10:20,279 No, I wasn't. 172 00:10:33,079 --> 00:10:35,949 - Are you still angry? - What are you talking about? 173 00:10:36,819 --> 00:10:38,079 I'm talking about the store. 174 00:10:39,379 --> 00:10:41,179 I'm just not sure if I can do it. 175 00:10:42,989 --> 00:10:45,719 I'm scared someone will hate me again. 176 00:10:45,819 --> 00:10:49,579 I'm scared of disappointing my children again, too. 177 00:10:50,079 --> 00:10:51,719 Fine. I didn't say anything. 178 00:10:52,489 --> 00:10:53,719 By the way, 179 00:10:54,379 --> 00:10:56,519 you don't want to cause your son trouble, do you? 180 00:10:56,719 --> 00:10:57,779 Of course not. 181 00:10:58,619 --> 00:11:00,879 I'd hate that. 182 00:11:02,379 --> 00:11:05,119 I really wanted to take good care of him. 183 00:11:05,579 --> 00:11:06,979 After closing my store down, 184 00:11:08,479 --> 00:11:11,979 I feel like I should tell him that he's not our real son. 185 00:11:12,279 --> 00:11:13,979 We can't do that. 186 00:11:15,479 --> 00:11:16,479 He'll be shocked, right? 187 00:11:17,079 --> 00:11:18,079 Well... 188 00:11:18,119 --> 00:11:21,079 That's one thing, and it's not the right timing. 189 00:11:21,779 --> 00:11:24,079 If you don't want Seok Hoon to suffer, 190 00:11:24,179 --> 00:11:26,619 you have to change your mind as soon as possible. 191 00:11:27,149 --> 00:11:29,349 - Change what? - Whatever it is. 192 00:11:31,979 --> 00:11:32,979 Honey. 193 00:11:33,549 --> 00:11:34,949 Please come back soon. 194 00:11:35,449 --> 00:11:38,449 We'll hold out as much as we can until then. 195 00:11:38,749 --> 00:11:41,349 What are you talking about? Let go of me. 196 00:12:15,619 --> 00:12:17,879 Why does the guy next door sound so loud today? 197 00:12:35,419 --> 00:12:36,819 How can you sleep now? 198 00:12:44,349 --> 00:12:45,419 Be quiet. 199 00:12:48,219 --> 00:12:50,019 I can't believe how hung over I am. 200 00:12:50,279 --> 00:12:52,949 - We did drink a lot yesterday. - Right? 201 00:12:54,279 --> 00:12:55,649 You all must be pretty free. 202 00:12:59,519 --> 00:13:00,619 Who are you? 203 00:13:01,419 --> 00:13:02,949 Are you Shin Yoon Ah? 204 00:13:03,849 --> 00:13:07,049 It's working hour right now. It's not the time to chat. 205 00:13:07,419 --> 00:13:09,649 Why do you care? Who are you? 206 00:13:09,749 --> 00:13:11,149 Who are you to walk in like this? 207 00:13:11,949 --> 00:13:13,949 I'm Bae Min Hee. 208 00:13:14,379 --> 00:13:15,479 Who's Bae Min Hee? 209 00:13:18,479 --> 00:13:20,519 You're the general manager. 210 00:13:21,419 --> 00:13:22,549 I'm sorry. 211 00:13:23,219 --> 00:13:25,819 You're not supposed to begin working today, so I had no idea. 212 00:13:25,949 --> 00:13:28,319 I stopped by as I was turning in some documents. 213 00:13:29,049 --> 00:13:30,379 We'll do our formal greeting the next time. 214 00:13:31,249 --> 00:13:32,619 Yes, of course. 215 00:13:32,619 --> 00:13:34,849 - Where's my desk? - This way, please. 216 00:13:35,779 --> 00:13:36,849 Here. 217 00:13:48,249 --> 00:13:49,719 How's Ms. Eun doing? 218 00:13:49,919 --> 00:13:52,119 Thanks to you, she's doing well. 219 00:13:52,649 --> 00:13:56,619 I made such a huge mistake to your eldest son the last time. 220 00:13:57,079 --> 00:13:58,819 Was she annoyed by that? 221 00:13:58,949 --> 00:14:00,779 You didn't know who he was. 222 00:14:01,019 --> 00:14:03,079 Mother didn't say anything, either. 223 00:14:03,579 --> 00:14:05,479 Didn't your son say he was angry? 224 00:14:05,479 --> 00:14:06,619 No, he didn't. 225 00:14:07,149 --> 00:14:08,879 I see. 226 00:14:09,579 --> 00:14:14,179 My daughter was so angry that I embarrassed her. 227 00:14:17,079 --> 00:14:21,449 Did your son say anything about my daughter? 228 00:14:22,079 --> 00:14:23,149 About Min Hee? 229 00:14:24,479 --> 00:14:25,719 He didn't. 230 00:14:26,079 --> 00:14:28,419 Oh, I see. 231 00:14:29,679 --> 00:14:31,249 It looks like she doesn't know. 232 00:14:31,879 --> 00:14:35,079 That's a relief. Let me put an end to this. 233 00:14:35,479 --> 00:14:37,179 Well, this is about your eldest son. 234 00:14:38,019 --> 00:14:40,219 Is he dating anyone? 235 00:14:41,619 --> 00:14:42,649 I don't know. 236 00:14:43,419 --> 00:14:45,149 Why do you ask? 237 00:14:46,479 --> 00:14:50,319 I've actually seen your eldest son before. 238 00:14:51,079 --> 00:14:52,119 Joon Sang? 239 00:14:52,119 --> 00:14:54,619 I ran into him when I visited Ms. Eun at the hospital. 240 00:14:55,379 --> 00:14:58,749 And he was with a very weird girl. 241 00:14:59,379 --> 00:15:00,879 What are you talking about? 242 00:15:01,079 --> 00:15:02,149 Listen. 243 00:15:02,879 --> 00:15:04,849 There was this gold-digging girl... 244 00:15:04,979 --> 00:15:08,349 who approached my son knowing that we're rich. 245 00:15:08,479 --> 00:15:11,219 And your son was with her. 246 00:15:11,919 --> 00:15:14,949 I'm not sure if they're dating or not, 247 00:15:15,279 --> 00:15:17,519 but I was just worried. 248 00:15:18,919 --> 00:15:21,319 That girl is a really good liar. 249 00:15:21,849 --> 00:15:23,649 She's very awful. 250 00:15:23,919 --> 00:15:27,249 You can't trust anything that comes out of her mouth. 251 00:15:28,179 --> 00:15:29,179 Really? 252 00:15:30,579 --> 00:15:32,819 Yes, I can stop it like this. 253 00:15:33,219 --> 00:15:36,549 I have to make sure she believes anything Seol Hwa says is a lie. 254 00:15:38,419 --> 00:15:41,479 Madam Sa, thank you very much for your thoughtfulness. 255 00:15:41,479 --> 00:15:43,019 It's not a problem. 256 00:15:43,879 --> 00:15:47,619 I should tell you things like this. You and I are so close, Madam Mo. 257 00:15:47,679 --> 00:15:50,079 But I think you should stop right here. 258 00:15:51,479 --> 00:15:52,519 Pardon? 259 00:15:52,719 --> 00:15:56,319 I think you can say this comfortably because I'm not his real mom. 260 00:15:56,949 --> 00:16:00,519 But I don't want to hear anyone else gossip about our family. 261 00:16:01,019 --> 00:16:02,949 Whether it's good or bad. 262 00:16:04,519 --> 00:16:05,679 Unbelievable. 263 00:16:06,379 --> 00:16:09,149 She tries so hard for a second wife. 264 00:16:10,579 --> 00:16:11,619 Min Hee. 265 00:16:12,419 --> 00:16:14,279 Where have you been? You didn't say where you were going. 266 00:16:15,049 --> 00:16:16,919 You never make mistakes after telling me, either. 267 00:16:17,249 --> 00:16:18,279 Hey, you. 268 00:16:18,819 --> 00:16:20,649 Fine, I'm so sorry. 269 00:16:21,149 --> 00:16:23,879 We should stop it right here, okay? 270 00:16:24,079 --> 00:16:25,119 Come and sit. 271 00:16:26,179 --> 00:16:27,519 Where have you been? 272 00:16:28,419 --> 00:16:30,919 I had to turn in some documents at the company. 273 00:16:31,779 --> 00:16:33,419 I start next week. 274 00:16:33,649 --> 00:16:34,849 Really? 275 00:16:35,519 --> 00:16:38,179 I was so out of my mind... 276 00:16:38,849 --> 00:16:42,419 that I couldn't even congratulate you properly for your first job. 277 00:16:42,979 --> 00:16:44,379 Should we celebrate tonight? 278 00:16:45,279 --> 00:16:46,379 Before that, 279 00:16:47,219 --> 00:16:49,679 did you look into it? 280 00:16:50,219 --> 00:16:51,219 Into what? 281 00:16:51,319 --> 00:16:53,549 If they know about my history with Seok Hoon. 282 00:16:54,049 --> 00:16:58,249 I need to know that to discern how I should act around that family. 283 00:16:58,349 --> 00:16:59,919 Oh, you're right. 284 00:17:00,679 --> 00:17:03,979 I met with Seol Hwa, and she said they're not dating. 285 00:17:04,719 --> 00:17:07,019 Then didn't she tell him about Seok Hoon and me? 286 00:17:11,149 --> 00:17:12,149 Did she? 287 00:17:12,549 --> 00:17:14,149 She did tell him, 288 00:17:14,619 --> 00:17:16,519 but I met his mother and she has no idea. 289 00:17:16,879 --> 00:17:20,079 I'm sure her eldest son didn't say anything about you. 290 00:17:20,249 --> 00:17:22,849 I put an end to everything, so don't worry. 291 00:17:23,379 --> 00:17:26,219 How could you put an end to it? You probably made another mistake. 292 00:17:26,419 --> 00:17:28,749 No. I seriously did it right this time. 293 00:17:29,279 --> 00:17:32,479 Did you want to get married to someone in that family? 294 00:17:35,019 --> 00:17:38,249 I thought they weren't so bad if they help me forget about Seok Hoon. 295 00:17:38,449 --> 00:17:39,519 What did you say? 296 00:17:40,419 --> 00:17:43,419 Haven't you forgotten about him? I thought you said you have. 297 00:17:44,279 --> 00:17:45,419 I'm trying. 298 00:17:46,189 --> 00:17:47,779 So don't make any more mistakes. 299 00:17:49,879 --> 00:17:51,319 What are you talking about? 300 00:17:52,919 --> 00:17:53,949 My gosh. 301 00:17:54,549 --> 00:17:57,279 This doesn't feel right. 302 00:18:51,619 --> 00:18:52,649 Welcome. 303 00:18:53,449 --> 00:18:56,579 I was so thrilled that you called me to have lunch together. 304 00:18:56,949 --> 00:18:58,749 I hope you weren't too busy. 305 00:18:58,849 --> 00:19:01,689 No matter how busy I am, I will make time for you. 306 00:19:02,249 --> 00:19:04,649 - Let me finish this first. - Take your time. 307 00:19:13,719 --> 00:19:14,949 Oh, Honey. 308 00:19:15,479 --> 00:19:18,379 About that girl which Joon Sang likes. 309 00:19:19,279 --> 00:19:22,879 Shouldn't we invite her over? 310 00:19:23,279 --> 00:19:26,619 It looks like he'll bring her soon. 311 00:19:28,579 --> 00:19:31,779 Really? Are they that close? 312 00:19:34,619 --> 00:19:37,549 Well, I guess I can tell you now. 313 00:19:38,349 --> 00:19:39,379 To be honest, 314 00:19:40,819 --> 00:19:42,619 it's all thanks to her that Joon Sang decided... 315 00:19:43,719 --> 00:19:45,079 to work at the company. 316 00:19:46,149 --> 00:19:48,049 What are you talking about? 317 00:19:49,079 --> 00:19:51,419 The producer of Joon Sang's TV show was... 318 00:19:51,949 --> 00:19:55,649 the same girl which Joon Sang likes. 319 00:19:56,879 --> 00:20:00,049 That means she works at the same company as Ji Sang. 320 00:20:00,049 --> 00:20:01,049 Yes. 321 00:20:02,279 --> 00:20:04,579 She ended up quitting her job because of this incident. 322 00:20:05,189 --> 00:20:06,619 That's why he asked me... 323 00:20:07,149 --> 00:20:09,119 to let her work at Channel P. 324 00:20:09,689 --> 00:20:12,919 Did he say he would come work for the company in return? 325 00:20:13,019 --> 00:20:14,349 To put it simply, yes. 326 00:20:15,079 --> 00:20:19,619 I'm thankful that she let Joon Sang think in his right mind again. 327 00:20:21,119 --> 00:20:24,649 Be nice to her when you get to see her. 328 00:20:24,689 --> 00:20:26,549 - Of course. - Yes. 329 00:20:37,279 --> 00:20:38,349 They look so good. 330 00:20:40,479 --> 00:20:42,379 Thank you, Doo Na. You're the best. 331 00:20:44,849 --> 00:20:45,849 Min Kyu. 332 00:20:46,119 --> 00:20:50,019 I've been feeding you until now with the little money I have. 333 00:20:50,819 --> 00:20:53,189 I can't do it anymore. Eat these up... 334 00:20:54,349 --> 00:20:55,449 and leave. 335 00:20:56,279 --> 00:20:58,819 - Where should I go? - I don't know. 336 00:20:59,119 --> 00:21:01,849 Go back home or find another friend. It's up to you. 337 00:21:02,019 --> 00:21:03,879 - I don't have any friends. - My gosh. 338 00:21:04,749 --> 00:21:06,819 You're not my friend, either. You won't be. 339 00:21:07,249 --> 00:21:10,149 Please evacuate this place until I come back. Understand? 340 00:21:10,719 --> 00:21:11,979 I want to use the bathroom. 341 00:21:14,379 --> 00:21:15,419 I got this for you. 342 00:21:16,219 --> 00:21:17,249 Drink this... 343 00:21:17,689 --> 00:21:19,719 and use the bottle. 344 00:21:21,689 --> 00:21:22,849 - Doo Na. - Let go of me. 345 00:21:22,949 --> 00:21:24,049 Doo Na. 346 00:21:32,479 --> 00:21:33,579 This is too small for me. 347 00:21:34,779 --> 00:21:37,349 (Myung In Dumplings) 348 00:21:37,349 --> 00:21:39,579 Son, we're almost done, right? 349 00:21:40,279 --> 00:21:41,279 Yes. 350 00:21:42,019 --> 00:21:44,419 I think so. Do you like it? 351 00:21:45,379 --> 00:21:46,779 I love it. 352 00:21:46,879 --> 00:21:50,449 I can't thank you and Joon Sang's grandmother enough. 353 00:21:50,949 --> 00:21:53,149 Considering their wealth, I would have expected a bigger store. 354 00:21:53,479 --> 00:21:56,019 - You brat. - What? 355 00:21:56,049 --> 00:21:58,279 You should appreciate her favor. 356 00:21:58,649 --> 00:21:59,719 You're always mean to me. 357 00:22:04,749 --> 00:22:05,819 You're here. 358 00:22:07,779 --> 00:22:08,919 Oh, no. 359 00:22:11,549 --> 00:22:12,579 I'll do it. 360 00:22:16,049 --> 00:22:17,119 Leave it. 361 00:22:18,079 --> 00:22:19,549 Did you cut your finger? Let me see. 362 00:22:21,679 --> 00:22:24,719 Is it bad? You should have been more careful. 363 00:22:28,479 --> 00:22:29,779 - What are you doing? - Me? 364 00:22:31,549 --> 00:22:34,579 It hurts the most when you get a paper cut. 365 00:22:35,919 --> 00:22:37,319 I'm okay. 366 00:22:45,679 --> 00:22:48,349 I'm so cold and hungry. 367 00:22:48,849 --> 00:22:50,419 Nothing is better than ramyeon at a time like this. 368 00:22:53,619 --> 00:22:54,679 It smells so good. 369 00:22:55,819 --> 00:22:56,879 Honey, I'm home. 370 00:22:57,449 --> 00:22:58,649 Choo Ja, give me food. 371 00:23:00,219 --> 00:23:01,479 She's not home again. 372 00:23:03,749 --> 00:23:05,649 Doo Na, Seol Hwa. 373 00:23:10,049 --> 00:23:11,749 Where's everybody? 374 00:23:15,249 --> 00:23:17,819 Why is everyone so busy these days? 375 00:23:28,579 --> 00:23:29,579 What's that? 376 00:23:31,719 --> 00:23:34,819 She did make ramyeon for me before she left. 377 00:23:36,479 --> 00:23:37,479 Oh, my. 378 00:23:38,449 --> 00:23:39,519 Let's see. 379 00:23:42,449 --> 00:23:45,419 Her timing was perfect. 380 00:23:54,979 --> 00:23:56,079 It's so tasty. 381 00:23:56,649 --> 00:23:59,949 It's so nice of her to prepare this for me. 382 00:24:00,649 --> 00:24:02,249 My wife is the best. 383 00:24:12,319 --> 00:24:14,479 Hey, it's you. Sae Na. 384 00:24:15,449 --> 00:24:16,649 Why is he here again? 385 00:24:17,449 --> 00:24:19,349 Why do you ignore me? 386 00:24:19,649 --> 00:24:21,719 I didn't ignore you. I'm just busy. 387 00:24:22,179 --> 00:24:23,949 You're preparing to open the restaurant, right? 388 00:24:24,249 --> 00:24:25,349 How did you know? 389 00:24:27,049 --> 00:24:28,179 Someone told me. 390 00:24:28,719 --> 00:24:31,179 Seol Hwa must have a lot of time. 391 00:24:31,449 --> 00:24:34,079 She doesn't. She's busy with her part-time jobs. 392 00:24:34,279 --> 00:24:36,149 Part-time jobs? What are you talking about? 393 00:24:38,579 --> 00:24:40,149 I hope Min Kyu has left by now. 394 00:24:40,979 --> 00:24:42,949 What are you mumbling about? 395 00:24:43,279 --> 00:24:45,779 - It's nothing. - Seol Hwa! 396 00:24:46,849 --> 00:24:47,919 What's wrong? 397 00:24:48,549 --> 00:24:51,279 What's wrong? You're shameless. 398 00:24:51,579 --> 00:24:54,019 Why are you yelling in our new restaurant? 399 00:24:54,279 --> 00:24:56,019 Mom, she quit her job. 400 00:24:56,279 --> 00:24:58,449 - What? - Is that true? 401 00:24:59,149 --> 00:25:00,679 How could you do that? 402 00:25:00,919 --> 00:25:03,679 Dad sold his store for you to keep your job. 403 00:25:05,379 --> 00:25:07,079 Hey, I wasn't finished. 404 00:25:08,319 --> 00:25:10,479 I'm sorry. Sorry, Seol Hwa. 405 00:25:11,179 --> 00:25:14,049 - Sae Na, I'm sorry. - Is it true? 406 00:25:14,649 --> 00:25:18,519 I've been making you juice every morning before you go to work. 407 00:25:18,619 --> 00:25:19,679 My goodness. 408 00:25:20,619 --> 00:25:21,619 I'm sorry. 409 00:25:22,479 --> 00:25:25,379 Why do you always keep things to yourself? 410 00:25:25,519 --> 00:25:27,219 You could have told us. 411 00:25:28,519 --> 00:25:29,679 I'm sorry, Doo Na. 412 00:25:30,649 --> 00:25:34,249 Hey, Mom has been treating you like a princess because you work. 413 00:25:34,519 --> 00:25:37,349 How could you lie? 414 00:25:37,349 --> 00:25:39,919 - You brat. - It's none of your business. 415 00:25:39,949 --> 00:25:41,119 I'm sorry, Sae Na. 416 00:25:42,249 --> 00:25:44,949 I'm sorry, everyone. 417 00:25:44,949 --> 00:25:45,949 Stop it. 418 00:25:50,749 --> 00:25:52,479 What are you so sorry about? 419 00:25:53,549 --> 00:25:56,519 Being fired against your will? 420 00:25:56,949 --> 00:25:59,919 Keeping it to yourself not to worry your family? 421 00:26:01,079 --> 00:26:04,849 You work in the cold all day long. Why are you so sorry? 422 00:26:05,349 --> 00:26:08,049 Why do you keep apologizing? It's making your family sad. 423 00:26:09,349 --> 00:26:11,279 - Seok Hoon. - Son. 424 00:26:13,179 --> 00:26:14,349 I'm sorry, Mother. 425 00:26:15,149 --> 00:26:16,249 Come with me. 426 00:26:21,379 --> 00:26:23,649 What's with him? 427 00:26:23,649 --> 00:26:24,849 Why is he so upset? 428 00:26:25,549 --> 00:26:27,519 Why did he get more upset? 429 00:26:28,579 --> 00:26:31,149 Dr. Han is back. 430 00:26:37,619 --> 00:26:38,619 You can let go. 431 00:26:41,779 --> 00:26:44,619 Why did you get so upset? I feel worse now. 432 00:26:50,949 --> 00:26:52,019 Let's get something to eat. 433 00:26:53,249 --> 00:26:54,779 - Sorry? - I'm hungry. 434 00:26:55,179 --> 00:26:56,249 Let's eat. 435 00:26:58,679 --> 00:27:01,919 By the time we go back, they would have calmed down. 436 00:27:04,579 --> 00:27:05,579 Let's go. 437 00:27:07,119 --> 00:27:09,749 Were you pretending to be angry? 438 00:27:09,819 --> 00:27:12,819 Partly, but I was angry at you. 439 00:27:13,449 --> 00:27:16,619 Why do you always apologize when you've done nothing wrong? 440 00:27:18,379 --> 00:27:21,879 Never apologize to anyone from now on. 441 00:27:27,949 --> 00:27:29,149 What's with him? 442 00:27:32,679 --> 00:27:33,949 My heart's fluttering. 443 00:27:37,519 --> 00:27:38,519 Are you coming or not? 444 00:27:49,949 --> 00:27:50,949 Take my hand. 445 00:28:30,919 --> 00:28:32,019 (Golden Pocket) 446 00:28:32,679 --> 00:28:35,079 You're with your boyfriend today, not your mother. 447 00:28:35,249 --> 00:28:36,249 Boyfriend? 448 00:28:36,249 --> 00:28:37,879 Doo Na, what's going on between you and Min Kyu? 449 00:28:37,979 --> 00:28:39,079 What's going on? 450 00:28:39,179 --> 00:28:42,179 What did she do to you and your brother? 451 00:28:42,679 --> 00:28:44,249 I'd like to correct my family register. 452 00:28:44,849 --> 00:28:48,749 Should we just register him as our son? 31109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.