All language subtitles for FILME PORTUGUÊS DE 1942 O PÁTIO DAS CANTIGAS (360p_30fps_H264-128kbit_AAC).portugués

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:59,430 [Música] 2 00:00:59,480 --> 00:01:07,189 เ 3 00:01:00,120 --> 00:01:07,189 [Música] 4 00:01:09,490 --> 00:01:20,360 [Música] 5 00:01:16,960 --> 00:01:23,200 No pátio do Ivaristo morava a senhora 6 00:01:20,360 --> 00:01:26,600 Rosa, que tinha dois pretendentes, 7 00:01:23,200 --> 00:01:30,040 o Narciso, que bebia para afogar suas 8 00:01:26,600 --> 00:01:33,680 mágoas, e o ivaristo droguista. Pessoa 9 00:01:30,040 --> 00:01:36,759 de géio agreste, pai da menina celeste, 10 00:01:33,680 --> 00:01:39,720 aspirante pianista, patrão do João 11 00:01:36,759 --> 00:01:42,960 Magrinho, caixeiro da drogaria, e do 12 00:01:39,720 --> 00:01:46,680 Alfredo, que morria de amores por uma 13 00:01:42,960 --> 00:01:50,320 vizinha, a mesma que namorava o irmão, o 14 00:01:46,680 --> 00:01:53,719 Carlos Bonito, a Amália, que era uma 15 00:01:50,320 --> 00:01:57,759 artista bonita, mas leviana, bem 16 00:01:53,719 --> 00:02:01,000 diferente da irmã, a recatada Susana, o 17 00:01:57,759 --> 00:02:04,079 avô das raparigas, O senhor Eitor morava 18 00:02:01,000 --> 00:02:07,560 por baixo do engenhocas que transmitia 19 00:02:04,079 --> 00:02:10,879 às cantigas que todo o pátio cantava. Na 20 00:02:07,560 --> 00:02:14,440 casa ao lado vivia um russo, o Boris do 21 00:02:10,879 --> 00:02:16,720 Nobre, a senhora Margarida e embaixo, no 22 00:02:14,440 --> 00:02:20,760 resto do chão, os irmãos Marques, 23 00:02:16,720 --> 00:02:24,319 Arnesto, Vicente e Sebastião. Falta a 24 00:02:20,760 --> 00:02:27,440 Maria da Graça com o seu claro sorriso 25 00:02:24,319 --> 00:02:31,440 que até faz perder o Tino ao rebento do 26 00:02:27,440 --> 00:02:34,879 Narciso, o grave Rofino Tino. Já não 27 00:02:31,440 --> 00:02:38,879 tarda o Santo António. E eis o caso 28 00:02:34,879 --> 00:02:42,480 nunca visto das tentações do demónio no 29 00:02:38,879 --> 00:02:42,480 pátio livaria. 30 00:02:48,440 --> 00:02:53,720 Então isso vai ou não vai? 31 00:02:51,280 --> 00:02:55,879 Há tirou 32 00:02:53,720 --> 00:03:01,239 sem ncas. Veja lá não cai daí abaixo. 33 00:02:55,879 --> 00:03:01,239 Mas quem é que cai daí abaixo? Ai ai ai 34 00:03:02,400 --> 00:03:06,440 não quero ir lá ver o diabo do homem ea 35 00:03:04,440 --> 00:03:09,680 partindo a cabeça ao meu avô rapaz é 36 00:03:06,440 --> 00:03:12,480 maluco. Maluco não, que ele é artista, o 37 00:03:09,680 --> 00:03:17,680 que ele tem é muita telha. Olha que já 38 00:03:12,480 --> 00:03:17,680 teve mais do que tem. Senora Ros. 39 00:03:17,840 --> 00:03:32,449 Ó rapazes, é agora. 40 00:03:22,050 --> 00:03:32,449 [Música] 41 00:03:36,900 --> 00:03:40,089 [Música] 42 00:03:43,920 --> 00:03:48,760 [Música] 43 00:03:46,080 --> 00:03:50,439 Lá vem a estupidez. Estamos à espera 44 00:03:48,760 --> 00:03:52,280 daquela maquineta à festa da manhã. Vou 45 00:03:50,439 --> 00:03:54,599 lá para o mês que vem. Eu amanhã vou 46 00:03:52,280 --> 00:03:57,239 festejar o Santo António com o papá. 47 00:03:54,599 --> 00:03:59,760 Damos sopinha cá no pátio. Vamos ao 48 00:03:57,239 --> 00:04:03,079 Jardim Cinema e ao depois vamos à Praça 49 00:03:59,760 --> 00:04:05,040 da Figueira. Pois olhe, menina Celeste, 50 00:04:03,079 --> 00:04:07,319 eu sou da Praça da Figueira, tenho muita 51 00:04:05,040 --> 00:04:09,640 honra nisso e a minha festa é aqui. 52 00:04:07,319 --> 00:04:11,319 Deixa lá, senhora Rosa. Ela e o papá 53 00:04:09,640 --> 00:04:13,760 turquista não dão confiança à gente tão 54 00:04:11,319 --> 00:04:16,320 ordinária como nós. E é que não demos 55 00:04:13,760 --> 00:04:19,440 mesmo. Também fazem cá uma falta como 56 00:04:16,320 --> 00:04:22,160 uma viola no interro. Balica. 57 00:04:19,440 --> 00:04:25,320 Vai ela mais seu excelentíssimo pai. Ora 58 00:04:22,160 --> 00:04:28,160 não querem ir lá ver a mim. 59 00:04:25,320 --> 00:04:31,440 Mal curiosona. Ohia, não faças caso que 60 00:04:28,160 --> 00:04:35,600 aquilo é de família. Tem razão. Conheço 61 00:04:31,440 --> 00:04:38,600 o pai há 28 anos e nunca ouvi senão 62 00:04:35,600 --> 00:04:38,600 zagar. 63 00:04:42,960 --> 00:04:49,160 Ó seu grandcíssimo e alternadíssimo 64 00:04:46,240 --> 00:04:51,520 camelo. Vosso incenso João Magrinho, 65 00:04:49,160 --> 00:04:54,000 ainda é mais estúpido que a própria 66 00:04:51,520 --> 00:04:56,759 porta ondorada. Com tantos puchões em 67 00:04:54,000 --> 00:04:57,919 tempestivos e das sincronizadas, estou a 68 00:04:56,759 --> 00:05:00,240 ver que tenho que arranjar cá para a 69 00:04:57,919 --> 00:05:01,919 loja uma porta com ondulação permanente, 70 00:05:00,240 --> 00:05:05,479 mas fico o cavalheiro sabendo que la 71 00:05:01,919 --> 00:05:05,479 desconto no ordenado, 72 00:05:12,440 --> 00:05:17,440 viu? Assim é que é. 73 00:05:15,440 --> 00:05:19,560 a mim. Não foi tal que eu já lhe disse 74 00:05:17,440 --> 00:05:21,039 que você me era camelo. Aqui o senor 75 00:05:19,560 --> 00:05:23,560 Alfredo é que fechou a porta muito bem. 76 00:05:21,039 --> 00:05:24,840 Sabe com portas onduladas? Fechou muito 77 00:05:23,560 --> 00:05:29,280 bem, mas tenho que abrir outra vez 78 00:05:24,840 --> 00:05:29,280 porque o meu chapéu ficou lá dentro. 79 00:05:37,120 --> 00:05:40,759 Até amanhã, senhorist. Até amanhã. E 80 00:05:38,880 --> 00:05:45,280 muito obrigado, senhor preso. Então até 81 00:05:40,759 --> 00:05:45,280 amanhã, senhora camelo. 82 00:05:46,880 --> 00:05:52,960 Tá bem, Camelo. Deixa lá, não te rales. 83 00:05:50,600 --> 00:05:54,600 Aquele é feitio. Ele no fundo é bom. 84 00:05:52,960 --> 00:05:56,520 Oera não h tu dizer isso. Trata-te nas 85 00:05:54,600 --> 00:05:58,120 palminhas. Quero casar-te com filha. 86 00:05:56,520 --> 00:06:00,520 Está ele bem livre. Quem há de casar com 87 00:05:58,120 --> 00:06:02,280 ela a ser tu quer dizer que ela gosta. E 88 00:06:00,520 --> 00:06:05,039 a mim a menina celeste não me interessa. 89 00:06:02,280 --> 00:06:08,479 Isso é a tua fezada é outra. Quem tu 90 00:06:05,039 --> 00:06:09,720 gostas é da tu és parvo ou quê? 91 00:06:08,479 --> 00:06:10,960 Mas estava a namorar o meu irmão Carlos 92 00:06:09,720 --> 00:06:12,560 para eu nem levantar os olhos para ela. 93 00:06:10,960 --> 00:06:13,800 Pois era bem feito roubaria para não 94 00:06:12,560 --> 00:06:15,120 armar em conquistador e não andar a 95 00:06:13,800 --> 00:06:16,840 desinquietar todas as pequenas cá do 96 00:06:15,120 --> 00:06:18,919 sítio. Não digas isso. Ai não que não 97 00:06:16,840 --> 00:06:21,039 digo. Chamou o caros bonitos e o que ser 98 00:06:18,919 --> 00:06:23,160 todas para ele se mal não segura está 99 00:06:21,039 --> 00:06:24,800 bem arranjada da vida eles lá sabem. 100 00:06:23,160 --> 00:06:26,479 Olha tu desculpa que ele é teu irmão, 101 00:06:24,800 --> 00:06:28,080 mas comio daqueles que passa a vida na 102 00:06:26,479 --> 00:06:30,650 cama a cantar tango. Cala que vem ir 103 00:06:28,080 --> 00:06:35,220 mandar malha. 104 00:06:30,650 --> 00:06:36,560 [Música] 105 00:06:35,220 --> 00:06:38,919 [Aplausos] 106 00:06:36,560 --> 00:06:43,880 Boa tarde. Boa tarde. Hoje não teve ser 107 00:06:38,919 --> 00:06:43,880 não vai ter com o seu avô. Boa. 108 00:06:46,440 --> 00:06:52,080 Eureca. Já funciona. Já funciona. 109 00:06:52,639 --> 00:06:57,639 Sim, senhora. É o saiu-se também. Já não 110 00:06:55,520 --> 00:07:01,479 foi sem tempo. A Susana quer 111 00:06:57,639 --> 00:07:01,479 experimentar. Pois sim. 112 00:07:04,440 --> 00:07:09,800 Então e eu fico sozinho só se dançar o 113 00:07:06,800 --> 00:07:09,800 rasga. 114 00:07:10,050 --> 00:07:24,400 [Música] 115 00:07:21,800 --> 00:07:26,160 Olha quem veio à janela. Espera aí. Vais 116 00:07:24,400 --> 00:07:29,080 ver como a menina celeste fica pior que 117 00:07:26,160 --> 00:07:32,440 uma 118 00:07:29,080 --> 00:07:36,479 Vência dança 119 00:07:32,440 --> 00:07:39,599 e eu não sei dançar não custa nada. Ora 120 00:07:36,479 --> 00:07:41,160 faz lá de conta que estás a car 121 00:07:39,599 --> 00:07:44,639 licença 122 00:07:41,160 --> 00:07:44,639 para uma. 123 00:07:45,639 --> 00:07:48,639 Olha, 124 00:07:50,120 --> 00:07:56,280 vai descansar a ver o Pelinas que o 125 00:07:52,080 --> 00:07:56,280 Joãozinho já não larga a gente. 126 00:07:58,599 --> 00:08:04,599 Com licença. Ó cozinho, anda ver se eu 127 00:08:01,159 --> 00:08:04,599 me acerto contigo. 128 00:08:09,440 --> 00:08:14,440 Quem foi que arranjou uma música toda 129 00:08:11,440 --> 00:08:15,670 cantida brada passeada? Quem foi? Quem 130 00:08:14,440 --> 00:08:25,599 foi? 131 00:08:15,670 --> 00:08:27,759 [Música] 132 00:08:25,599 --> 00:08:32,039 Amigo mealves, 133 00:08:27,759 --> 00:08:33,839 é necessário ser bandoso para com os 134 00:08:32,039 --> 00:08:38,839 animais. 135 00:08:33,839 --> 00:08:44,080 O nosso vizinho tem a ilusão do que seu 136 00:08:38,839 --> 00:08:46,680 aparelho toca. Para que tirar-lhe essa 137 00:08:44,080 --> 00:08:46,680 ilusão? 138 00:08:46,800 --> 00:08:51,720 Boom, agora não quero mais. Já ralei a 139 00:08:49,160 --> 00:08:55,440 tua mais todos que estão satisfeita. Ora 140 00:08:51,720 --> 00:09:00,200 boas ócas, lá com isso para experiência 141 00:08:55,440 --> 00:09:00,200 já chega. Tá bem, eu vou desligar. 142 00:09:00,420 --> 00:09:14,460 [Música] 143 00:09:14,210 --> 00:09:23,079 [Aplausos] 144 00:09:14,460 --> 00:09:26,079 [Música] 145 00:09:23,079 --> 00:09:27,410 Ia ainda hoje não deu um beijo ao seu 146 00:09:26,079 --> 00:09:29,000 avô. 147 00:09:27,410 --> 00:09:31,200 [Música] 148 00:09:29,000 --> 00:09:33,760 Que é que tens, rapariga? Estás hoje 149 00:09:31,200 --> 00:09:36,440 mais triste que o costume. Olha para a 150 00:09:33,760 --> 00:09:41,079 tua irmã que anda sempre alegre. 151 00:09:36,440 --> 00:09:41,079 Vozinho já sabe, é feito o meu. 152 00:09:43,279 --> 00:09:47,320 Então is não vai. 153 00:09:48,670 --> 00:09:51,850 [Música] 154 00:09:52,920 --> 00:09:57,839 Ó seu engen você perdeu o travão. 155 00:09:58,200 --> 00:10:04,760 Parece que tenho quarta para 48 horas. 156 00:10:00,760 --> 00:10:04,760 Ar um vizinho com propor 157 00:10:07,280 --> 00:10:19,920 [Música] 158 00:10:16,279 --> 00:10:22,160 já veio aqui já está aqui. 159 00:10:19,920 --> 00:10:25,330 Eles sincronizam os ouvidos com música 160 00:10:22,160 --> 00:10:37,259 barata, mas eu já lhes vou dar o arroz. 161 00:10:25,330 --> 00:10:37,259 [Música] 162 00:10:38,760 --> 00:10:45,480 Ah, eu havia dar com a coisa. Ora, até 163 00:10:42,839 --> 00:10:47,480 que enfim. Se calhar perdeu o p amanhã 164 00:10:45,480 --> 00:10:51,120 na festa é capaz de não tocar. 165 00:10:47,480 --> 00:10:54,639 Sim, pelo não. Já contratei o solidos 166 00:10:51,120 --> 00:10:54,639 irmãos mar. 167 00:11:01,320 --> 00:11:06,440 Cristo agora aqui é o que lhe deu 168 00:11:03,440 --> 00:11:06,440 carêncio. 169 00:11:07,320 --> 00:11:10,600 Está a cantar. 170 00:11:17,680 --> 00:11:25,040 Senhor Ivaristo Simões, infelizmente no 171 00:11:21,480 --> 00:11:27,839 apoiar a comissão das festas do parque, 172 00:11:25,040 --> 00:11:30,160 que infelizmente se chama do Ibaristo, 173 00:11:27,839 --> 00:11:33,639 mas que é para todos os efeitos o pátio 174 00:11:30,160 --> 00:11:35,279 das cantigas. Apois vem intimá-lo a 175 00:11:33,639 --> 00:11:37,839 mandar calar imediatamente esse 176 00:11:35,279 --> 00:11:40,839 italiano. Pode cantar muito bem. Sim, 177 00:11:37,839 --> 00:11:44,320 senhor. Mais que sabemos que o senhor 178 00:11:40,839 --> 00:11:46,639 pôs a cantar unicamente por a ofender e 179 00:11:44,320 --> 00:11:50,680 vechar as pessoas que cantam neste 180 00:11:46,639 --> 00:11:50,680 apoiado. Apoincronizado 181 00:11:51,910 --> 00:11:58,320 [Música] 182 00:11:55,880 --> 00:12:00,800 com as suas palavras, mas por ser a 183 00:11:58,320 --> 00:12:05,000 senhora Rosa que me pede, eu vou 184 00:12:00,800 --> 00:12:07,800 imediatamente mandar calar o italiano. 185 00:12:05,000 --> 00:12:10,120 ao senhor isto sofrer 186 00:12:07,800 --> 00:12:12,560 [Música] 187 00:12:10,120 --> 00:12:15,880 então o pai agacha-se. 188 00:12:12,560 --> 00:12:19,000 Eu nunca me agacho. 189 00:12:15,880 --> 00:12:22,240 Coração é uma grafonora elétrica que só 190 00:12:19,000 --> 00:12:25,760 a mulher consegue desligar. Mas tu és 191 00:12:22,240 --> 00:12:27,959 muito nova para entenderes estas 192 00:12:25,760 --> 00:12:34,079 diplomacias, 193 00:12:27,959 --> 00:12:34,079 mas vais ver como teu pai os maga. 194 00:12:34,160 --> 00:12:37,560 Senhor Rod. 195 00:12:41,519 --> 00:12:49,720 Ah, foram-se todos embora. Cobardis, 196 00:12:46,279 --> 00:12:52,320 tiveram medo da minha argumentação. 197 00:12:49,720 --> 00:12:54,920 Fadistas só gostam da música rel 198 00:12:52,320 --> 00:12:57,600 acompanhada à guitarra. 199 00:12:54,920 --> 00:13:00,320 Ignorantes, não sabem apreciar a música 200 00:12:57,600 --> 00:13:04,000 clássica, nem a ópera, que é a música 201 00:13:00,320 --> 00:13:05,560 mais própria para operários. Hum, mal 202 00:13:04,000 --> 00:13:07,519 agradecido. 203 00:13:05,560 --> 00:13:10,639 Compra uma pessoa grafonola elétrica 204 00:13:07,519 --> 00:13:13,279 daquelas de cãozinho a ouvir assim. 205 00:13:10,639 --> 00:13:16,399 Pronto pagamento propositadamente para 206 00:13:13,279 --> 00:13:18,920 educar o povo, para ensinar os vizinhos 207 00:13:16,399 --> 00:13:21,519 e deixam-me aqui a falar para o 208 00:13:18,920 --> 00:13:24,639 Pinóquio. 209 00:13:21,519 --> 00:13:28,199 Fígado, fígado, fígado, fígado, fígado, 210 00:13:24,639 --> 00:13:28,199 fígado. Oh. 211 00:13:30,950 --> 00:13:36,590 [Música] 212 00:13:35,320 --> 00:13:46,729 Пиладенец 213 00:13:36,590 --> 00:13:46,729 [Música] 214 00:13:50,380 --> 00:13:53,769 [Música] 215 00:13:54,120 --> 00:13:58,040 мой прекрасный. 216 00:14:02,560 --> 00:14:06,729 Boški 217 00:14:03,580 --> 00:14:06,729 [Música] 218 00:14:16,460 --> 00:14:22,920 [Música] 219 00:14:19,870 --> 00:14:25,920 [Risadas] 220 00:14:22,920 --> 00:14:25,920 крывшиюки. 221 00:14:27,710 --> 00:14:37,839 [Música] 222 00:14:34,839 --> 00:14:37,839 Qu 223 00:14:40,970 --> 00:14:51,730 [Música] 224 00:14:54,850 --> 00:15:06,480 [Música] 225 00:15:03,480 --> 00:15:06,480 на나на나на나на나 226 00:15:27,020 --> 00:15:43,880 [Música] 227 00:15:39,639 --> 00:15:46,560 Fo Tem tão brochedo 228 00:15:43,880 --> 00:15:49,720 que eu tenho medo 229 00:15:46,560 --> 00:15:54,120 sempre que o canto. 230 00:15:49,720 --> 00:15:56,600 Pois aprendi muito cedo 231 00:15:54,120 --> 00:15:59,600 qual o segredo 232 00:15:56,600 --> 00:16:02,040 do seu encanto. 233 00:15:59,600 --> 00:16:06,519 Eis que to 234 00:16:02,040 --> 00:16:09,680 não sabe a quanto lhe cabe 235 00:16:06,519 --> 00:16:14,040 da nossa voz. 236 00:16:09,680 --> 00:16:17,240 Parece aqui uma vozinha 237 00:16:14,040 --> 00:16:21,000 canta sozinha 238 00:16:17,240 --> 00:16:26,279 dentro de nós. 239 00:16:21,000 --> 00:16:31,920 A vida como fado uma fatal canção no tic 240 00:16:26,279 --> 00:16:31,920 treinar do amor que nos amarra 241 00:16:32,399 --> 00:16:35,399 por 242 00:16:35,519 --> 00:16:42,920 chora e tem o coração, 243 00:16:40,120 --> 00:16:45,450 a forma singular 244 00:16:42,920 --> 00:16:46,250 de uma guitarra. 245 00:16:45,450 --> 00:16:58,120 [Aplausos] 246 00:16:46,250 --> 00:17:02,759 [Música] 247 00:16:58,120 --> 00:17:05,280 Há para aí muita gente 248 00:17:02,759 --> 00:17:08,000 que não sente 249 00:17:05,280 --> 00:17:12,199 nem acredita 250 00:17:08,000 --> 00:17:14,520 que esta canção portuguesa 251 00:17:12,199 --> 00:17:17,559 é com certeza 252 00:17:14,520 --> 00:17:22,319 a mais bonita. 253 00:17:17,559 --> 00:17:25,000 Mas vi crescer no momento 254 00:17:22,319 --> 00:17:28,160 o sentimento 255 00:17:25,000 --> 00:17:33,000 de quem o canta. 256 00:17:28,160 --> 00:17:35,799 E a gente queira ou não queira 257 00:17:33,000 --> 00:17:39,480 a alma inteira 258 00:17:35,799 --> 00:17:41,919 sobe a cargada. 259 00:17:39,480 --> 00:17:44,520 vida como 260 00:17:41,919 --> 00:17:49,960 fatal 261 00:17:44,520 --> 00:17:49,960 trinar do amor que nos amarra. 262 00:17:50,160 --> 00:18:00,960 Por isso a alma chora e tenho o coração. 263 00:17:58,320 --> 00:18:04,440 A forma singular 264 00:18:00,960 --> 00:18:04,440 de meu 265 00:18:06,300 --> 00:18:21,440 [Música] 266 00:18:16,480 --> 00:18:21,440 Tu cantas como ninguém. Boa noite, 267 00:18:26,280 --> 00:18:31,080 já se foi deitar ao tempo. E tu não te 268 00:18:28,679 --> 00:18:33,840 vais deitar? Ainda não, não tenho sono 269 00:18:31,080 --> 00:18:36,240 nenhum. Fazes bem mal. Anda, vai para a 270 00:18:33,840 --> 00:18:38,400 cama que eu também não demoro nada. 271 00:18:36,240 --> 00:18:41,400 Então eu só vou quando tu fores. Eu já 272 00:18:38,400 --> 00:18:41,400 acabei. 273 00:18:43,320 --> 00:18:46,559 Boa noite, boa noite. 274 00:18:55,860 --> 00:19:05,910 [Música] 275 00:19:02,530 --> 00:19:05,910 [Aplausos] 276 00:19:17,400 --> 00:19:23,320 vai me perdoar incoliência, 277 00:19:20,280 --> 00:19:27,520 mas podia fazer um 278 00:19:23,320 --> 00:19:29,760 lá um bocadinho de seu lume. 279 00:19:27,520 --> 00:19:34,000 Compre 280 00:19:29,760 --> 00:19:36,000 não te digas dar lume humilde. 281 00:19:34,000 --> 00:19:40,840 Não te digas 282 00:19:36,000 --> 00:19:43,400 baixar de mim convencido que alguém. 283 00:19:40,840 --> 00:19:47,520 Estás convencido por dares luz a uma 284 00:19:43,400 --> 00:19:49,360 simples rua? És igual ao sol, dá luz ao 285 00:19:47,520 --> 00:19:51,679 mundo. 286 00:19:49,360 --> 00:19:54,159 Ilusão. 287 00:19:51,679 --> 00:19:56,280 Desculpa que diga, mas és um 288 00:19:54,159 --> 00:19:59,720 ilusionista. 289 00:19:56,280 --> 00:20:02,440 Um ilusionista e um vaidor. 290 00:19:59,720 --> 00:20:05,159 De resto és igual a todos os homens. 291 00:20:02,440 --> 00:20:08,640 Perfeitíssimamente igual. 292 00:20:05,159 --> 00:20:11,520 Julgam, julgam que só alguém sem se 293 00:20:08,640 --> 00:20:14,520 lembrarem que há outros. Estão muito 294 00:20:11,520 --> 00:20:14,520 acima. 295 00:20:15,200 --> 00:20:18,960 Onde é que eu já li isto? 296 00:20:47,039 --> 00:20:49,559 Com licença. 297 00:20:56,960 --> 00:21:05,799 Alô, alô. Tá, tá, tá. Tô. O teu pai está 298 00:21:03,080 --> 00:21:10,760 lá embaixo do sítio do costume a assar a 299 00:21:05,799 --> 00:21:13,600 rosa tirana. O quê? Já? Vha-me Deus. 300 00:21:10,760 --> 00:21:15,960 Este pai é os meus pecados e eu que não 301 00:21:13,600 --> 00:21:18,640 posso agora ir deitá-lo. Queres que 302 00:21:15,960 --> 00:21:22,039 ponha a funcionar o elevador luminoso? 303 00:21:18,640 --> 00:21:24,559 Pois sim, fazes favor, mas não subas 304 00:21:22,039 --> 00:21:27,559 muito depressa para ele não cair. Tá 305 00:21:24,559 --> 00:21:27,559 bem. 306 00:21:30,570 --> 00:21:33,619 [Música] 307 00:21:39,350 --> 00:21:46,170 [Música] 308 00:22:02,279 --> 00:22:05,279 Olá, 309 00:22:06,000 --> 00:22:12,440 seguidamente não me queres dar lume. 310 00:22:09,240 --> 00:22:12,440 Boa noite. 311 00:22:17,600 --> 00:22:24,159 Boa noite. 312 00:22:19,760 --> 00:22:24,159 Dá-me um bocadinho deum, faz favor. 313 00:22:24,559 --> 00:22:30,240 Espera aí. 314 00:22:26,240 --> 00:22:32,279 Parece-me que não ouvid. Vais a fugir? 315 00:22:30,240 --> 00:22:35,279 Descansa que não peço dinheiro 316 00:22:32,279 --> 00:22:35,279 emprestado. 317 00:22:35,880 --> 00:22:40,400 Compreendido. 318 00:22:37,520 --> 00:22:43,600 Tens medo que eu seja cão e tu me desça 319 00:22:40,400 --> 00:22:43,600 à base. 320 00:22:46,960 --> 00:22:51,360 Gajo do fugir. 321 00:22:54,520 --> 00:23:00,640 Ah, estás aí? 322 00:22:56,840 --> 00:23:04,320 Aparece. E e desaparece 323 00:23:00,640 --> 00:23:06,400 também. És um ilusionista. 324 00:23:04,320 --> 00:23:08,679 Já vi tudo. 325 00:23:06,400 --> 00:23:13,159 Queres ir para a cama? 326 00:23:08,679 --> 00:23:13,159 Cinco mais. Vamos lá embora. 327 00:23:17,340 --> 00:23:23,109 [Música] 328 00:23:25,620 --> 00:23:30,580 [Música] 329 00:23:34,540 --> 00:23:53,390 [Música] 330 00:23:57,159 --> 00:24:01,840 Porque tu demoraste tanto 331 00:23:59,880 --> 00:24:04,360 teu amor? 332 00:24:01,840 --> 00:24:06,520 Quem me deve? Se eu fosse o teu amor, 333 00:24:04,360 --> 00:24:09,640 não me dizias tantas vezes que não. Mas 334 00:24:06,520 --> 00:24:12,200 eu nunca te disse que não. Car, disseste 335 00:24:09,640 --> 00:24:14,559 ainda ontem quando te pedi um beijo. 336 00:24:12,200 --> 00:24:18,080 Não. E quando te pedi para ter comigo ao 337 00:24:14,559 --> 00:24:21,200 jardim da estrela? Não. E ainda tu dizes 338 00:24:18,080 --> 00:24:23,400 que gostas de mim? Sim. E tenho medo de 339 00:24:21,200 --> 00:24:25,520 gostar mais em mim e não de dizer mais 340 00:24:23,400 --> 00:24:28,159 que não. Tenho medo que um dia o meu 341 00:24:25,520 --> 00:24:31,120 amor me obrigue a deixar a minha casa, o 342 00:24:28,159 --> 00:24:33,360 meu avô, a minha irmã. A tua irmã podes 343 00:24:31,120 --> 00:24:35,120 tu abandonar à vontade, minha sonça, 344 00:24:33,360 --> 00:24:38,640 porque essa agora já ficou sabendo a 345 00:24:35,120 --> 00:24:42,120 prenda que tu és. Valhoca. 346 00:24:38,640 --> 00:24:46,120 Bo és tu como ele. Vai lá para dentro. 347 00:24:42,120 --> 00:24:46,120 Não ouviste? Sa-me daqui. 348 00:24:50,080 --> 00:24:54,000 Olha lá tu, meu tanguista barato. A que 349 00:24:52,360 --> 00:24:55,720 horas te levantas amanhã? Porque é que 350 00:24:54,000 --> 00:24:57,520 perguntas isso? É que se te levantares 351 00:24:55,720 --> 00:25:00,000 ao meio-dia já tenho quatro para te 352 00:24:57,520 --> 00:25:01,600 substituir. E se te levantares à 1:30, 353 00:25:00,000 --> 00:25:03,600 como é o teu costume, já tenho tantos 354 00:25:01,600 --> 00:25:05,520 quantos me deram na realíssima gana. Ó 355 00:25:03,600 --> 00:25:06,600 mal, isso nem parece teu. Então tu não 356 00:25:05,520 --> 00:25:08,159 vês que eu estava a reanar com o 357 00:25:06,600 --> 00:25:12,960 enginho? Aquele engin não corta as tuas 358 00:25:08,159 --> 00:25:14,679 asas porque eu não deixo. Cumenta muito 359 00:25:12,960 --> 00:25:16,000 ciumenta que se não me deres a tua mão 360 00:25:14,679 --> 00:25:17,559 de esposo resolve entrar para um 361 00:25:16,000 --> 00:25:25,159 convento. 362 00:25:17,559 --> 00:25:25,159 Então boa noite. Good night my love. 363 00:25:27,390 --> 00:25:42,859 [Música] 364 00:25:42,880 --> 00:25:48,559 Ah, estavas aí. 365 00:25:46,039 --> 00:25:50,679 Então, ouviste tudo? Mais do que queria 366 00:25:48,559 --> 00:25:53,080 ouvir. E se calhar julgas que eu que me 367 00:25:50,679 --> 00:25:55,320 importo é espeparo também. Eu tenho 368 00:25:53,080 --> 00:25:57,320 quantas eu quiser. E se a dona Amalia 369 00:25:55,320 --> 00:25:59,720 julga que me provar a namorar a irmã 370 00:25:57,320 --> 00:26:01,880 está muito mal enganada. Até sou capaz 371 00:25:59,720 --> 00:26:04,320 de continuar a namorar as duas. Estão 372 00:26:01,880 --> 00:26:06,039 ambas pelo becinho. As quatro filhas do 373 00:26:04,320 --> 00:26:08,240 Zé Paredes funileiro. Namorei ao mesmo 374 00:26:06,039 --> 00:26:09,600 tempo e ainda aqui estou. Pois foi pena 375 00:26:08,240 --> 00:26:12,360 não teres ficado entre as quatro de 376 00:26:09,600 --> 00:26:14,399 paredes e fechado baixado. 377 00:26:12,360 --> 00:26:16,799 O que tu tens é dor, mas a malha não é 378 00:26:14,399 --> 00:26:19,080 para o teu dente. Aquilo é cabriolê de 379 00:26:16,799 --> 00:26:21,480 luxo, mas é para quem sabe guiar. Até lá 380 00:26:19,080 --> 00:26:23,279 se tiram a carta. Não te assustes. Se a 381 00:26:21,480 --> 00:26:25,679 papa a sor da Susaninha deixar de ligar 382 00:26:23,279 --> 00:26:28,120 cá o rapaz com medo da mana, não me dá 383 00:26:25,679 --> 00:26:31,200 vale de qualidade nenhuma. Aquela cedo 384 00:26:28,120 --> 00:26:33,000 eu sem trespaço. 385 00:26:31,200 --> 00:26:34,960 Pois fica sabendo que já amanhã lhe peço 386 00:26:33,000 --> 00:26:36,559 namoro e verás que não me diz que não. 387 00:26:34,960 --> 00:26:38,679 Bravo, sempre quer ver essas 388 00:26:36,559 --> 00:26:41,240 habilidades. Porque é que não vais já 389 00:26:38,679 --> 00:26:42,919 para aproveitares o ressalto? 390 00:26:41,240 --> 00:26:44,850 Agora não, que ela deve estar a chorar 391 00:26:42,919 --> 00:26:46,840 por ti. 392 00:26:44,850 --> 00:26:49,679 [Música] 393 00:26:46,840 --> 00:26:51,399 Também tens razão, mas vale que não te 394 00:26:49,679 --> 00:26:53,600 precipites. Posso estragar a tua 395 00:26:51,399 --> 00:26:55,080 carreira de droguista? Porque não 396 00:26:53,600 --> 00:26:57,480 aproveitas antes a escada que te estende 397 00:26:55,080 --> 00:26:59,200 o pai varisto metendo a celeste à cara? 398 00:26:57,480 --> 00:27:00,600 Essa é que é um bom partido. Não é 399 00:26:59,200 --> 00:27:02,399 especialidade nenhuma, mas é rica, o que 400 00:27:00,600 --> 00:27:04,760 é melhor. E para roubar ao João 401 00:27:02,399 --> 00:27:06,240 Magrinho, chegas tu. Mais vale isso do 402 00:27:04,760 --> 00:27:08,279 que andares para aí a fazer olhos de 403 00:27:06,240 --> 00:27:10,399 carneiro mal morto para Amália, que não 404 00:27:08,279 --> 00:27:12,760 te liga nenhuma. 405 00:27:10,399 --> 00:27:14,279 Olha lá, já que depois do dinheiro acima 406 00:27:12,760 --> 00:27:16,480 de tudo, porque não te atiras tu à 407 00:27:14,279 --> 00:27:18,159 celeste? Nunca tinha pensado nisso, mas 408 00:27:16,480 --> 00:27:20,000 é uma ideia. Quem devia ficar-me 409 00:27:18,159 --> 00:27:21,600 satisfeito com isso era o pai. Imaginas 410 00:27:20,000 --> 00:27:23,520 que me mete medo. Se eu quiser, sou 411 00:27:21,600 --> 00:27:25,840 muito capaz de lhe cair em graça. 412 00:27:23,520 --> 00:27:27,720 Gostava de ver isso. Ah, gostavas? Pois 413 00:27:25,840 --> 00:27:31,660 então, vais ver amanhã que uma menina 414 00:27:27,720 --> 00:28:04,519 celeste vem cá para o rol. 415 00:27:31,660 --> 00:28:04,519 [Música] 416 00:28:04,880 --> 00:28:09,159 Mas que brincadeira tão estúpida. 417 00:28:06,760 --> 00:28:13,679 Podia-me ter tirado uma vista. Hum. Quem 418 00:28:09,159 --> 00:28:16,120 seria o da gracinha? Fui eu. 419 00:28:13,679 --> 00:28:20,200 Ah, foi o senhor. E o que é que isto 420 00:28:16,120 --> 00:28:23,399 quer dizer? É o bombardeiro do amor. Do 421 00:28:20,200 --> 00:28:27,039 amor? Olha o barato do homem. Sabe que 422 00:28:23,399 --> 00:28:30,240 toca muito bem. Oh, isso é dos seus bons 423 00:28:27,039 --> 00:28:34,240 olhos. Se magoei, peço desculpa. Ora 424 00:28:30,240 --> 00:28:37,320 essa. Eu até achei muita graça. 425 00:28:34,240 --> 00:28:39,679 E que bem feitinho que está o arioplano. 426 00:28:37,320 --> 00:28:42,679 E ainda sei fazer mais coisas em papel. 427 00:28:39,679 --> 00:28:44,519 Quer que lhe ensine? 428 00:28:42,679 --> 00:28:46,440 Aldravãozão. 429 00:28:44,519 --> 00:28:48,760 É com essas e com outras que o senhor as 430 00:28:46,440 --> 00:28:51,279 leva. Ah, mas a mim não, que eu não sou 431 00:28:48,760 --> 00:28:54,279 dessas. Conheço muito bem a sua 432 00:28:51,279 --> 00:28:54,279 refutação. 433 00:28:54,559 --> 00:29:02,159 Ainda um dia me há de ensinar a fazer 434 00:28:57,559 --> 00:29:02,159 uma pombinha de papel. Sim. 435 00:29:07,640 --> 00:29:13,240 E foi assim que eu comecei a ser feliz. 436 00:29:14,310 --> 00:29:26,050 [Música] 437 00:29:24,919 --> 00:29:29,160 ล 438 00:29:26,050 --> 00:29:29,160 [Música] 439 00:29:32,110 --> 00:29:45,799 [Música] 440 00:29:49,840 --> 00:29:54,679 O que é que você me está a dar 441 00:29:51,480 --> 00:29:56,480 tancadinhas do burado de soda? 442 00:29:54,679 --> 00:29:58,640 Capaz de me partir o frasco. Estava 443 00:29:56,480 --> 00:30:00,519 distraído. Então eu pago para você está 444 00:29:58,640 --> 00:30:03,600 distraído. Se quer distrair, vá para 445 00:30:00,519 --> 00:30:05,960 Fenate. Para 446 00:30:03,600 --> 00:30:08,960 já não tenho idade para tomar banho. 447 00:30:05,960 --> 00:30:08,960 Calões. 448 00:30:10,039 --> 00:30:13,039 Calão. 449 00:30:23,360 --> 00:30:26,720 Ó senor veristo, logo não se há de 450 00:30:25,159 --> 00:30:28,080 esquecer de levar o frasco da sua filha 451 00:30:26,720 --> 00:30:30,080 com o verniz pérola da menina celeste 452 00:30:28,080 --> 00:30:32,279 para as unhas. Que intimidades são essas 453 00:30:30,080 --> 00:30:34,960 com as unhas da pérola da minha filha? 454 00:30:32,279 --> 00:30:36,919 Você, seu tocador de chilo frasco, fica 455 00:30:34,960 --> 00:30:39,320 prevenido. Se o torno a encontrar a 456 00:30:36,919 --> 00:30:42,039 fazer negaças àquela pombinha que eu 457 00:30:39,320 --> 00:30:46,519 tenho lá em casa, arranjo-lhe um lugar 458 00:30:42,039 --> 00:30:49,760 no desemprego e desincronizo a tromba. E 459 00:30:46,519 --> 00:30:53,240 não se queixe que quem me avisa meu 460 00:30:49,760 --> 00:30:53,240 amigo é. 461 00:30:57,159 --> 00:31:04,120 Hum. Ó senhoristo, desculpe, 462 00:31:01,200 --> 00:31:07,039 fugiu-me das mãos. Mas lá, meu Alfredo, 463 00:31:04,120 --> 00:31:09,159 isto não tem importância nenhuma. 464 00:31:07,039 --> 00:31:11,039 Ah, e a propósito, quando é que vai lá a 465 00:31:09,159 --> 00:31:12,639 casa tomar uma cafezada com a gente? 466 00:31:11,039 --> 00:31:15,799 Olha que a minha filha manda sempre 467 00:31:12,639 --> 00:31:19,360 muitas visitas e tinha até muito gosto 468 00:31:15,799 --> 00:31:19,360 em eu ver lá. 469 00:31:19,440 --> 00:31:24,240 Parta, parta. Depois cá estou a 470 00:31:22,320 --> 00:31:26,720 propagar. 471 00:31:24,240 --> 00:31:29,080 Com asha destes nunca se consegue ter um 472 00:31:26,720 --> 00:31:32,639 frasco inteiro cá em casa. Oi Paris. 473 00:31:29,080 --> 00:31:32,639 Tens que dis 474 00:31:39,880 --> 00:31:42,880 senhorista, 475 00:31:44,039 --> 00:31:50,760 você já sabe quando o esta frase fico 476 00:31:47,639 --> 00:31:53,519 piusto, fico danado, 477 00:31:50,760 --> 00:31:56,519 fico completamente 478 00:31:53,519 --> 00:31:56,519 dessincronizado. 479 00:32:00,300 --> 00:32:03,440 [Aplausos] 480 00:32:01,840 --> 00:32:06,399 Dáme estãozinho para o Santo António 481 00:32:03,440 --> 00:32:08,000 dá-me estãozinho para o Santo António. 482 00:32:06,399 --> 00:32:11,399 Estãozinho para o Santo António. 483 00:32:08,000 --> 00:32:15,360 Metãozinho para o Santo António. 484 00:32:11,399 --> 00:32:15,360 Metãozinho para o Santo António. 485 00:32:16,519 --> 00:32:20,600 estãozinho para o Santo António. 486 00:32:30,639 --> 00:32:35,200 Ó poha que foram dois testores já está 487 00:32:32,200 --> 00:32:35,200 cena 488 00:32:39,080 --> 00:32:45,640 [Música] 489 00:32:48,550 --> 00:32:51,640 [Música] 490 00:32:53,480 --> 00:32:57,120 deixem cá ver a ferramenta 491 00:32:58,120 --> 00:33:02,120 vão almoçar e se quiserem fazer Meia da 492 00:33:00,200 --> 00:33:05,320 tarde tem de estar aqui a mor em ponto. 493 00:33:02,120 --> 00:33:05,320 Sim, senhor. 494 00:33:11,880 --> 00:33:14,880 Eh, 495 00:33:34,620 --> 00:33:37,690 [Música] 496 00:33:45,880 --> 00:33:51,200 Bom dia, Narciso. 497 00:33:48,240 --> 00:33:53,960 Bom dia. 498 00:33:51,200 --> 00:33:56,919 Que tal foi isto hoje? Seu caixa de mal, 499 00:33:53,960 --> 00:33:59,240 mas podia ter sido melhor. Melhor é uma 500 00:33:56,919 --> 00:34:02,440 crise muito grande. 501 00:33:59,240 --> 00:34:06,480 Bem, vamos lá às contas. 502 00:34:02,440 --> 00:34:09,079 Olha aí. Aqui geneca 503 00:34:06,480 --> 00:34:13,159 qu só 504 00:34:09,079 --> 00:34:13,159 quatro estas. Pronto. 505 00:34:15,800 --> 00:34:21,280 Oito línguas de gato. Isso é pouco. É 506 00:34:18,399 --> 00:34:22,839 pouco. E é para quem querem. Vou lá 507 00:34:21,280 --> 00:34:25,560 comprá-las à loja, ver quanto lhes 508 00:34:22,839 --> 00:34:28,879 custa. O Edbardinhos faltou hoje. 509 00:34:25,560 --> 00:34:31,159 Faltou. Assim não se governa. 510 00:34:28,879 --> 00:34:34,520 Já ontem não fez o meio-dia da tarde. 511 00:34:31,159 --> 00:34:39,119 Ah, não fez. Tá despedido. 512 00:34:34,520 --> 00:34:43,399 Ao fordinho da tia Ana. 8 2 e me 8 2 e 513 00:34:39,119 --> 00:34:45,839 Ana. Esse hoje ali vazou assim. 514 00:34:43,399 --> 00:34:49,800 Pronto. 515 00:34:45,839 --> 00:34:49,800 Três bolachas marias 516 00:34:51,040 --> 00:34:57,440 e duas línguas de gato. Ó, ó seu Narcis, 517 00:34:54,800 --> 00:34:59,680 eu antes queria línguas de gato. Lá como 518 00:34:57,440 --> 00:35:01,920 quiser, tu não posso ficar sem trogos. E 519 00:34:59,680 --> 00:35:03,440 você já fica sabendo para o São João 520 00:35:01,920 --> 00:35:05,359 vai-me arranjar pessoal novo, que isto é 521 00:35:03,440 --> 00:35:08,359 uma maladragem que manda aqui a 522 00:35:05,359 --> 00:35:08,359 explorarem. 523 00:35:09,880 --> 00:35:23,739 [Música] 524 00:35:38,000 --> 00:35:43,119 Para e escuta a flor de meu martírio. 525 00:35:40,920 --> 00:35:46,240 Perdoa não fixar diretamente teu rosto, 526 00:35:43,119 --> 00:35:49,440 mas fornece uma coragem. Aceita esta 527 00:35:46,240 --> 00:35:51,720 simples e modesta lembrança? Na certeza 528 00:35:49,440 --> 00:35:54,040 por o senhor Narciso quando está com a 529 00:35:51,720 --> 00:35:56,680 pinga não respeita ninguém, mas olho que 530 00:35:54,040 --> 00:35:58,800 comigo está muito mal enganado. Livra, 531 00:35:56,680 --> 00:36:02,079 não tenhas dúvida que estava enganado. 532 00:35:58,800 --> 00:36:04,400 Não querias mais nada. Glosa, bêbado. 533 00:36:02,079 --> 00:36:07,400 Bê, 534 00:36:04,400 --> 00:36:07,400 bêbado. 535 00:36:07,599 --> 00:36:11,960 Bom dia, senhor Narciso. Bom dia, dona 536 00:36:09,720 --> 00:36:14,440 Rosa. Então, ontem lá toda a noite com a 537 00:36:11,960 --> 00:36:18,400 gosma. Estive. Ah, esteve que eu venho 538 00:36:14,440 --> 00:36:21,640 sentido é esta maldita bronquitas matas. 539 00:36:18,400 --> 00:36:24,160 que não me larga e depois não tenho quem 540 00:36:21,640 --> 00:36:25,560 me ponha umas tristes papas de linhaça. 541 00:36:24,160 --> 00:36:28,119 Então o seu filho que é como se fosse 542 00:36:25,560 --> 00:36:29,800 seu pai não lhe pode tratar da saúde. 543 00:36:28,119 --> 00:36:32,720 Pode. 544 00:36:29,800 --> 00:36:36,280 Mas as papas só me podiam fazer bem se 545 00:36:32,720 --> 00:36:38,680 me fossem postas pelas mãos delicadas 546 00:36:36,280 --> 00:36:41,119 mulher. 547 00:36:38,680 --> 00:36:43,200 Ai quebra um kit de olho para a ternura. 548 00:36:41,119 --> 00:36:45,240 Umas mãos habituadas a lidar com as 549 00:36:43,200 --> 00:36:48,040 flores silvestres 550 00:36:45,240 --> 00:36:50,599 ou não silvestres. 551 00:36:48,040 --> 00:36:52,440 Dona Rosa ainda tem o lugar de flores na 552 00:36:50,599 --> 00:36:54,720 Praça da Figueira, não é? Pois claro que 553 00:36:52,440 --> 00:36:58,400 tenho. Porquê? 554 00:36:54,720 --> 00:36:59,800 É porque eu queria saber se comprei caro 555 00:36:58,400 --> 00:37:01,520 uma coisa que trago aqui para lhe 556 00:36:59,800 --> 00:37:05,960 oferecer. 557 00:37:01,520 --> 00:37:08,599 Ai mãe Jeric. Ai, muito obrigada. Mas 558 00:37:05,960 --> 00:37:11,359 que lembrança a sua. 559 00:37:08,599 --> 00:37:14,560 Quanto deu por ele? Dois escudos. Foi 560 00:37:11,359 --> 00:37:16,520 caram caríssimo. Eu vendo a 15ões e 561 00:37:14,560 --> 00:37:19,280 parecia ainda lhe fazia mais barato. 562 00:37:16,520 --> 00:37:23,640 Fui. Se calhar aproveitaram-se de vocês 563 00:37:19,280 --> 00:37:27,359 estar assim assim. Assim como como há de 564 00:37:23,640 --> 00:37:29,800 ser com o bronquite. 565 00:37:27,359 --> 00:37:32,319 Que pena. Ou que o vosso messo deixou 566 00:37:29,800 --> 00:37:35,000 chegar. E eu que o conhecia um artista 567 00:37:32,319 --> 00:37:38,319 de primeira ordem. Não havia no seu míst 568 00:37:35,000 --> 00:37:41,560 quem chegasse ao Narciso canalizador. 569 00:37:38,319 --> 00:37:44,520 Outros tempos, dona Rosa, outros tempos 570 00:37:41,560 --> 00:37:46,960 em que eu, por casualidade não tinha 571 00:37:44,520 --> 00:37:50,160 encontrado aquela 572 00:37:46,960 --> 00:37:53,160 aquela que com a sua indiferença ao 573 00:37:50,160 --> 00:37:53,160 desdém 574 00:37:53,200 --> 00:38:00,079 para esquecer. 575 00:37:55,560 --> 00:38:04,400 Ela não me quer porque eu bebê e eu vejo 576 00:38:00,079 --> 00:38:07,000 que ela não me quer. Cruel dilema. Onde 577 00:38:04,400 --> 00:38:09,079 é que eu já li isto? 578 00:38:07,000 --> 00:38:12,760 Mas olhe que essa mulher de quem você me 579 00:38:09,079 --> 00:38:16,520 fala? Talvez não lhe queira mal, mas 580 00:38:12,760 --> 00:38:16,520 você não tem emenda. 581 00:38:17,280 --> 00:38:22,079 Dona Rosa, é talvez a oportunidade de 582 00:38:20,359 --> 00:38:23,800 lhe dizer. Ah, não diga nada, senhor 583 00:38:22,079 --> 00:38:26,000 Nascis. A conversa hoje já vai muito 584 00:38:23,800 --> 00:38:29,839 adiantar. Eu queria apenas mente dizer à 585 00:38:26,000 --> 00:38:31,520 senora Rosa uma mulher como a dona Rosa 586 00:38:29,839 --> 00:38:33,800 que não tem o direito de se privar, 587 00:38:31,520 --> 00:38:37,520 enfim. Uma 588 00:38:33,800 --> 00:38:39,440 companhia. Tem razão, senorais, mas não 589 00:38:37,520 --> 00:38:42,200 tarda muito que o senhor me veja 590 00:38:39,440 --> 00:38:44,680 completamente feliz na companhia de quem 591 00:38:42,200 --> 00:38:47,400 eu mais desejo. Sem outro assunto. 592 00:38:44,680 --> 00:38:51,119 Atento, venerador e obrigado. Narciso 593 00:38:47,400 --> 00:38:51,119 fino, exalizador. 594 00:38:53,359 --> 00:38:59,520 Oh, e agora? 595 00:38:55,359 --> 00:39:03,920 Agora só mais logo, se me dá licença, 596 00:38:59,520 --> 00:39:06,400 logo para abrir o manjerico e vazado. 597 00:39:03,920 --> 00:39:08,720 Então adeus, senhor Narciso, veja lá se 598 00:39:06,400 --> 00:39:11,319 arranja quem lhe ponha as patas. E só o 599 00:39:08,720 --> 00:39:14,480 que eu lhe desejo é que a madhe carregue 600 00:39:11,319 --> 00:39:14,480 na mostarda. 601 00:39:14,920 --> 00:39:17,920 Compreendido. 602 00:39:28,280 --> 00:39:31,720 Ó Julia Centro. 603 00:39:32,960 --> 00:39:36,240 Ó senhoristo, digo ao João para me vir 604 00:39:35,040 --> 00:39:38,280 ajudar a arrumar estas latas que eu 605 00:39:36,240 --> 00:39:41,280 sozinho nunca mais sai daqui. Agora não 606 00:39:38,280 --> 00:39:45,760 pode. Ali no armazém e tenho trabalho 607 00:39:41,280 --> 00:39:47,400 para mais duas horas. O que é que foi? 608 00:39:45,760 --> 00:39:49,200 Foi a traça, correu as sacas da 609 00:39:47,400 --> 00:39:52,800 naftalina e as bolas estão todas 610 00:39:49,200 --> 00:39:52,800 espalhadas pelo chão. 611 00:39:52,920 --> 00:39:56,480 Muito obrigado. Sim. 612 00:39:56,680 --> 00:40:00,880 Oiisto, 613 00:39:58,800 --> 00:40:05,119 tens car? 614 00:40:00,880 --> 00:40:07,280 Tens cá uma latinha que faz estarem. 615 00:40:05,119 --> 00:40:09,520 Não há cá latas, não há cá coisísima 616 00:40:07,280 --> 00:40:12,160 nenhuma. Lata tem você me vir com 617 00:40:09,520 --> 00:40:14,760 pedidos despois das poucas vergonhas que 618 00:40:12,160 --> 00:40:19,520 me tem feito. Oijo, tens cá, tens cá, 619 00:40:14,760 --> 00:40:21,200 tens cá destas ajudar. Mas nisso que não 620 00:40:19,520 --> 00:40:23,720 é amoníaco. 621 00:40:21,200 --> 00:40:27,160 Pronto, nem preciso escamares-te. Não 622 00:40:23,720 --> 00:40:27,160 dá, não dá. 623 00:40:28,839 --> 00:40:33,800 Oi, verste, tens cá disto. 624 00:40:43,560 --> 00:40:46,560 Agradecido. 625 00:40:46,920 --> 00:40:50,680 É bem feito para ver se educa melhor o 626 00:40:48,920 --> 00:40:52,760 malandrão do seu pai que anda para aqui 627 00:40:50,680 --> 00:40:55,079 a desincronizar o comércio local comotes 628 00:40:52,760 --> 00:40:57,000 impróprios de um homem de barba na cara. 629 00:40:55,079 --> 00:41:00,160 Cada um do costas como entende. Seu 630 00:40:57,000 --> 00:41:03,240 troca tintas. Troca tintas. Vírgula. 631 00:41:00,160 --> 00:41:05,240 Esta casa fundou-se em 1897 e até hoje 632 00:41:03,240 --> 00:41:06,920 nunca se trocou nada à freguesia. Eu não 633 00:41:05,240 --> 00:41:08,680 sei se troca, se não troca, que eu sei 634 00:41:06,920 --> 00:41:10,640 que o Simão Explidor morreu. Pois para o 635 00:41:08,680 --> 00:41:12,760 bicarbonato que você lhe vendeu. Tá mal 636 00:41:10,640 --> 00:41:15,960 enganado. Aqui não se vendem drogas como 637 00:41:12,760 --> 00:41:17,560 as que você terá na loja, seu droguista. 638 00:41:15,960 --> 00:41:23,160 Você tem muito leite por um caráter da 639 00:41:17,560 --> 00:41:23,160 polícia, seu leiteiro. Hum. 640 00:41:24,480 --> 00:41:27,800 P está a ver o resultado das suas 641 00:41:25,680 --> 00:41:29,240 brincadeiras. Sua causa tive que ter uma 642 00:41:27,800 --> 00:41:31,760 pequena troca de impressões ali com o 643 00:41:29,240 --> 00:41:33,680 vizinho Baris. Ele é que teve a culpa. 644 00:41:31,760 --> 00:41:35,680 Era preciso que eu não conhecesse. Pá, é 645 00:41:33,680 --> 00:41:38,200 uma criança. Se não fosse eu olhar por 646 00:41:35,680 --> 00:41:40,440 si havia ter um lindo futuro. Não rales 647 00:41:38,200 --> 00:41:43,040 comigo que eu estou doentinho. Isso é 648 00:41:40,440 --> 00:41:44,480 dos dentes. Se você não se quer tratar, 649 00:41:43,040 --> 00:41:46,720 tu é que sabe tudo e não quero ouvir o 650 00:41:44,480 --> 00:41:49,839 conselho das pessoas de juízo. Não quero 651 00:41:46,720 --> 00:41:52,880 aprender mais nada. É verdade. Quando é 652 00:41:49,839 --> 00:41:55,200 que faz exame? Não quero. Não queres? 653 00:41:52,880 --> 00:41:56,800 Pai, não tem querer. Quero eu. Amanhã 654 00:41:55,200 --> 00:41:58,480 faz favor de ir ao senhor doutor e ele 655 00:41:56,800 --> 00:42:01,680 que lhe faça o exame competente. Não 656 00:41:58,480 --> 00:42:04,480 adianta nada. Isto é bronquite. Já da 657 00:42:01,680 --> 00:42:06,720 última vez me obrigaram a tomar 40 g de 658 00:42:04,480 --> 00:42:08,800 sulfate de soda. E então não lhe fez 659 00:42:06,720 --> 00:42:11,680 bem? 660 00:42:08,800 --> 00:42:14,000 Isso sim. Toda a noite não preguei olho 661 00:42:11,680 --> 00:42:15,880 de qualidade nenhuma. que o pai 662 00:42:14,000 --> 00:42:19,960 precisava é que eu metesse na cama e não 663 00:42:15,880 --> 00:42:19,960 deixasse ir à festa de Santo António. 664 00:42:21,300 --> 00:42:39,480 [Música] 665 00:42:37,680 --> 00:42:43,200 A Celestezinha levava-me a mal sem 666 00:42:39,480 --> 00:42:46,760 pedisse namoro. Não sei porquê. O 667 00:42:43,200 --> 00:42:48,240 Carlinhos é tão bom rapaz. Acredite. A 668 00:42:46,760 --> 00:42:51,319 Susaninha andava enganada com o meu 669 00:42:48,240 --> 00:42:53,119 irmão. Também me parece 670 00:42:51,319 --> 00:42:56,240 e levava-me a mal se eu lhe pedisse 671 00:42:53,119 --> 00:42:58,559 namoro. Não sei porquê. O Alfredo é tão 672 00:42:56,240 --> 00:43:00,440 bom rapaz. Então esse namoro com a 673 00:42:58,559 --> 00:43:02,400 Celeste vai avanta ou quê? Não vai 674 00:43:00,440 --> 00:43:05,319 porque o pai não deixa. Oh então porque 675 00:43:02,400 --> 00:43:08,040 é que não ves namor a mim? Tá bem. A 676 00:43:05,319 --> 00:43:10,960 minha mão é tão boa rapariga. Estes 677 00:43:08,040 --> 00:43:14,599 rapazes e estas raparigas são danados. 678 00:43:10,960 --> 00:43:17,200 Trocam de namoro eu troco dinheiro não 679 00:43:14,599 --> 00:43:20,960 tá muito alto. Nós quando tínhamos a 680 00:43:17,200 --> 00:43:25,200 idade delesíamos a mesma coisa. Pior se 681 00:43:20,960 --> 00:43:27,440 for margarida o pior. 682 00:43:25,200 --> 00:43:31,119 Faz favor dá-me dois copos vinho tinto 683 00:43:27,440 --> 00:43:32,230 bem medidos. Quem tá desculpa a mesa 684 00:43:31,119 --> 00:43:35,280 trê? 685 00:43:32,230 --> 00:43:38,520 [Música] 686 00:43:35,280 --> 00:43:38,520 Bem, menino. 687 00:43:43,599 --> 00:43:48,520 Então vocês não dançam. 688 00:43:45,920 --> 00:43:50,480 Tem vergonha. Na mãe de Santo António 689 00:43:48,520 --> 00:43:53,119 tem que dançar toda a gente. Ó seu 690 00:43:50,480 --> 00:43:57,530 Rinha, venha daí. Sei dançar. E eu 691 00:43:53,119 --> 00:43:58,370 ralada, eu sei bastante para os dois. 692 00:43:57,530 --> 00:44:01,460 [Música] 693 00:43:58,370 --> 00:44:01,460 [Aplausos] 694 00:44:02,160 --> 00:44:07,359 Ai que não me estou a sentir nada bem. 695 00:44:04,319 --> 00:44:10,720 Atent seu Narciso não sei. São são os 696 00:44:07,359 --> 00:44:14,200 delíquidos que me dão. 697 00:44:10,720 --> 00:44:14,200 Mas já lá vai. 698 00:44:17,440 --> 00:44:20,800 Já lá vai. 699 00:44:20,830 --> 00:44:35,010 [Música] 700 00:44:36,760 --> 00:44:43,040 Minhas senhoras e meus senhores, 701 00:44:39,599 --> 00:44:46,119 atenção, muita atenção. 702 00:44:43,040 --> 00:44:49,760 Vamos ouvir finalmente boa música. 703 00:44:46,119 --> 00:44:53,760 música a valer. Vou ligar o meu aparelho 704 00:44:49,760 --> 00:44:56,520 de telefonia para que todos dancem à sua 705 00:44:53,760 --> 00:44:59,090 vontade. 706 00:44:56,520 --> 00:45:04,139 Não tm nada que agradecer. 707 00:44:59,090 --> 00:45:04,139 [Aplausos] 708 00:45:04,800 --> 00:45:11,160 Há outra coisa que alegra 709 00:45:07,960 --> 00:45:15,520 a alma de toda a gente 710 00:45:11,160 --> 00:45:15,520 são as conservas lar. 711 00:45:19,359 --> 00:45:24,240 Ó, ó, mano. Tango, tango. 712 00:45:31,120 --> 00:45:40,310 [Aplausos] 713 00:45:32,460 --> 00:45:40,310 [Música] 714 00:45:42,920 --> 00:45:48,160 Olha. A menina Celeste não foi ao 715 00:45:45,359 --> 00:45:52,160 cinema, mas veio para aqui fazer fintas. 716 00:45:48,160 --> 00:45:53,559 Se a inveja fosse tinha muita gente era 717 00:45:52,160 --> 00:45:56,760 Deixe lá, menina celeste, o que ela 718 00:45:53,559 --> 00:45:59,440 tenha é disto para lá. 719 00:45:56,760 --> 00:46:02,660 Ah, o seu car não pode ver sem mexer. Ai 720 00:45:59,440 --> 00:46:10,720 que temos a conversa estragada. 721 00:46:02,660 --> 00:46:12,720 [Música] 722 00:46:10,720 --> 00:46:15,160 Olá. Ora, como vem cá está reservada a 723 00:46:12,720 --> 00:46:18,000 mía para vossa excelência? Eu não estava 724 00:46:15,160 --> 00:46:20,520 para vir a esta porcaria, mas a minha 725 00:46:18,000 --> 00:46:23,880 filha tanto me pediu, tanto me pediu, 726 00:46:20,520 --> 00:46:27,800 que eu anuí. Anoíste e feste bem. Está 727 00:46:23,880 --> 00:46:30,960 bom, tá, tá bom, mas pouca conversa. Oi, 728 00:46:27,800 --> 00:46:33,160 tens cá, tens cá uns pastelinhos de 729 00:46:30,960 --> 00:46:35,119 material que estão de se tirar a 730 00:46:33,160 --> 00:46:39,040 bardina. 731 00:46:35,119 --> 00:46:41,839 Ó, tens cá um tens cá um vinhão apitado 732 00:46:39,040 --> 00:46:43,599 que até faz coscas no céu da boca. Tá 733 00:46:41,839 --> 00:46:47,040 bom, mas deixme em paz que eu estou à 734 00:46:43,599 --> 00:46:47,040 espera de uma senhora. 735 00:46:47,599 --> 00:46:53,640 É um embrulho todo giro. Oi, ver isto, 736 00:46:51,319 --> 00:46:57,319 que é isto? Não mexa nisto que pode 737 00:46:53,640 --> 00:46:58,380 partir. É para a dama. 738 00:46:57,319 --> 00:47:01,000 Afaste-se. 739 00:46:58,380 --> 00:47:02,960 [Música] 740 00:47:01,000 --> 00:47:05,400 Ora cá estou eu, senhor iarista. Então o 741 00:47:02,960 --> 00:47:08,240 que é que você me sentir? Sente na rosa 742 00:47:05,400 --> 00:47:10,800 e peça uma bebida aqui ao criado. Ao 743 00:47:08,240 --> 00:47:13,119 criado? Passa o que quiser. Um pirolito, 744 00:47:10,800 --> 00:47:15,240 por exemplo. O que quiser. Ohó, senhor 745 00:47:13,119 --> 00:47:18,280 Narciso, traga-me um calço de coisa 746 00:47:15,240 --> 00:47:20,040 nenhuma que eu estou com muita pressa. 747 00:47:18,280 --> 00:47:21,840 Para mim traga-me um pirulito ou 748 00:47:20,040 --> 00:47:27,119 natural. Realmente 749 00:47:21,840 --> 00:47:31,160 [Música] 750 00:47:27,119 --> 00:47:34,720 a propósito de pirulito, dona Rosa, nós 751 00:47:31,160 --> 00:47:37,160 já não positivamente duas crianças. 752 00:47:34,720 --> 00:47:39,160 Temos obrigação de ser adultos sobre 753 00:47:37,160 --> 00:47:40,720 todos os pontos de vista e pensar em 754 00:47:39,160 --> 00:47:42,880 conformidade. 755 00:47:40,720 --> 00:47:44,839 Quando a vida se hoje está a falar bem, 756 00:47:42,880 --> 00:47:46,640 mas olha que eu ainda não percebi nada. 757 00:47:44,839 --> 00:47:49,040 Mas olhe que é bem fácil. Quando o homem 758 00:47:46,640 --> 00:47:53,240 da minha idade e da minha situação se 759 00:47:49,040 --> 00:47:57,280 deixa prender por uma simpatia que só 760 00:47:53,240 --> 00:48:02,400 paixão não tem mão em si, por mais 761 00:47:57,280 --> 00:48:02,400 iaristo que seja. Ai as vinhas vacinas. 762 00:48:04,880 --> 00:48:11,880 Não sincronizos rosa, que isto é um 763 00:48:08,880 --> 00:48:11,880 C. 764 00:48:34,400 --> 00:48:39,400 A rosinha ainda está toda oada de 765 00:48:37,240 --> 00:48:42,040 espinhas para o ibismo. 766 00:48:39,400 --> 00:48:45,040 A rosinha não me quer compreender. 767 00:48:42,040 --> 00:48:50,119 É bem certo. Quanto mais nos chegamos a 768 00:48:45,040 --> 00:48:50,119 elas, mais vos ficam as rodas. 769 00:48:50,120 --> 00:48:56,520 [Música] 770 00:48:54,280 --> 00:48:59,960 Querida amiga, permita-me que eu desul 771 00:48:56,520 --> 00:49:03,240 este modesto mimo alusivo à data de hoje 772 00:48:59,960 --> 00:49:05,520 e que peço licença para vossa. Não se 773 00:49:03,240 --> 00:49:07,319 incomoda. Se é para ver se me leva no 774 00:49:05,520 --> 00:49:09,920 embrulho, mais vale não desembrulhar. 775 00:49:07,319 --> 00:49:12,119 Não incomoda não. Eu tenho até uma 776 00:49:09,920 --> 00:49:15,280 grande satisfação. 777 00:49:12,119 --> 00:49:15,280 Não me 778 00:49:17,319 --> 00:49:21,640 ai 779 00:49:19,079 --> 00:49:24,400 que eu estou muito 780 00:49:21,640 --> 00:49:28,160 desculpa rosa. Mas aqui houve que 781 00:49:24,400 --> 00:49:30,760 procurou o canalice. Ora porque é que 782 00:49:28,160 --> 00:49:32,480 você não vai fazer pouco da sua família? 783 00:49:30,760 --> 00:49:36,119 tanta conversa para afinal me oferecer 784 00:49:32,480 --> 00:49:39,200 um bico de lata. Tenhas juízo. 785 00:49:36,119 --> 00:49:42,510 Se eu descobro quem foi o bandalho, 786 00:49:39,200 --> 00:49:51,879 arma-se aqui um 31. 787 00:49:42,510 --> 00:49:51,879 [Música] 788 00:49:54,960 --> 00:49:59,359 Para escuta a flor do meu martilho. Ai, 789 00:49:57,040 --> 00:50:02,880 credo, que susto. 790 00:49:59,359 --> 00:50:04,760 Rosa lembra-se do manjar que hoje logo 791 00:50:02,880 --> 00:50:06,559 perfeitamente até se partiu o vaso. 792 00:50:04,760 --> 00:50:08,640 Partiu-se o vaso, mas o Santo António 793 00:50:06,559 --> 00:50:11,799 fez milago 794 00:50:08,640 --> 00:50:13,680 aqui encuado em pr Oh senhor Narciso, 795 00:50:11,799 --> 00:50:16,799 mas para que te esteve a incomodar? Não 796 00:50:13,680 --> 00:50:21,119 me incomodou nada, foi limpinho. 797 00:50:16,799 --> 00:50:24,599 Ai Carlos, não me aferte tanto sufeca. 798 00:50:21,119 --> 00:50:29,160 Ai que calor que deve estar no chalé. 799 00:50:24,599 --> 00:50:31,559 Deixa-me abrir as pianas. Ai não foi 800 00:50:29,160 --> 00:50:33,400 nada. Foi a menina Celeste que se abriu 801 00:50:31,559 --> 00:50:35,599 ao velho. 802 00:50:33,400 --> 00:50:37,880 Quem é que me feixou feixo? O que tu 803 00:50:35,599 --> 00:50:39,839 precisavas saiu? O que foi meu calão? 804 00:50:37,880 --> 00:50:42,880 Queres bater 805 00:50:39,839 --> 00:50:45,559 e tu ficas? Hã? Ah, lá ficar não fico. 806 00:50:42,880 --> 00:50:47,400 Fazes melhor não ficar porque talvez te 807 00:50:45,559 --> 00:50:50,359 desse dois caldos no cozinho. Então que 808 00:50:47,400 --> 00:50:54,559 é isso? Parece impossível. Uma vergonha. 809 00:50:50,359 --> 00:50:57,920 Ah, isto, dona Rosa, representa os três 810 00:50:54,559 --> 00:51:02,040 reinos da natureza. O mineral que é 811 00:50:57,920 --> 00:51:06,319 prata, o vegetal que é o manjer 812 00:51:02,040 --> 00:51:10,440 propriamente dito e o animal foi a besta 813 00:51:06,319 --> 00:51:10,440 que me cedeu em segunda 814 00:51:11,640 --> 00:51:16,160 [Música] 815 00:51:14,200 --> 00:51:19,160 sarda 816 00:51:16,160 --> 00:51:21,440 ou tem totroegas. 817 00:51:19,160 --> 00:51:22,440 Isso tá aqui uma senhora. Pois é mesmo 818 00:51:21,440 --> 00:51:24,799 dentro desta senhora que eu lhe quero 819 00:51:22,440 --> 00:51:26,880 partir as ventas, seu filha vas a mim. 820 00:51:24,799 --> 00:51:28,160 Depois daquela desfeita do mãer rico, só 821 00:51:26,880 --> 00:51:30,520 faltava o vosso ter para aqui 822 00:51:28,160 --> 00:51:33,119 escangalhar a nossa festa. Ó pai, esta 823 00:51:30,520 --> 00:51:34,640 ordenadorona querme bater. Não bate que 824 00:51:33,119 --> 00:51:37,040 estou cá eu. Sempre estás com uma 825 00:51:34,640 --> 00:51:39,799 vaidade. Não estás a ver este parpalhão 826 00:51:37,040 --> 00:51:42,079 a insultar-me? Parece impossível como o 827 00:51:39,799 --> 00:51:46,079 pátio do Ivaristo tem cá disto. Ah 828 00:51:42,079 --> 00:51:50,599 Camilo, que todos grossos. 829 00:51:46,079 --> 00:51:50,599 Ah, covard que me apanhaste a traição. 830 00:51:51,200 --> 00:52:02,440 Não dispares que também comém com 831 00:51:56,000 --> 00:52:02,440 pediste um pirulito. V uma cerveja mão. 832 00:52:02,520 --> 00:52:06,130 [Música] 833 00:52:15,280 --> 00:52:29,179 Meu pai disse para mim que sou homem. 834 00:52:19,930 --> 00:52:29,179 [Música] 835 00:52:34,030 --> 00:52:37,520 [Música] 836 00:52:35,319 --> 00:52:40,520 de tudo isto é su agora 837 00:52:37,520 --> 00:52:40,520 Ah. 838 00:52:54,560 --> 00:53:00,389 [Música] 839 00:53:06,110 --> 00:53:09,189 [Música] 840 00:53:14,510 --> 00:53:17,669 [Música] 841 00:53:43,210 --> 00:53:54,360 [Música] 842 00:53:57,090 --> 00:54:00,219 [Música] 843 00:54:02,680 --> 00:54:06,400 Vai, vai. 844 00:54:18,220 --> 00:54:21,350 [Música] 845 00:54:23,570 --> 00:54:26,709 [Aplausos] 846 00:54:38,830 --> 00:54:43,240 [Aplausos] 847 00:54:40,240 --> 00:54:43,240 Ah. 848 00:54:56,440 --> 00:55:02,959 [Música] 849 00:55:07,200 --> 00:55:10,260 [Música] 850 00:55:12,800 --> 00:55:25,550 [Música] 851 00:55:25,559 --> 00:55:31,990 Podem estar sossegadinhos que aqui não 852 00:55:28,079 --> 00:55:36,920 lhes acontece mal nenhum. 853 00:55:31,990 --> 00:55:36,920 [Música] 854 00:55:38,910 --> 00:55:42,520 [Aplausos] 855 00:55:39,410 --> 00:55:42,520 [Música] 856 00:55:50,680 --> 00:55:55,720 Bom dia, senhora Rosa. Bom dia, 857 00:55:52,720 --> 00:55:55,720 senhoritor. 858 00:55:56,440 --> 00:56:00,520 Então vai já para o emprego. Não, o 859 00:55:58,000 --> 00:56:02,760 banco só abre às 10. Umas pequenas 860 00:56:00,520 --> 00:56:05,880 coitadinhas se deitaram tarde. Vou eu 861 00:56:02,760 --> 00:56:09,640 fazer as compras. O senhor é o avô mais 862 00:56:05,880 --> 00:56:09,640 lamecha que eu conheço. 863 00:56:10,520 --> 00:56:16,000 Ó senhora Rosa, 864 00:56:13,760 --> 00:56:17,599 posso ser é capaz de me fazer um grande 865 00:56:16,000 --> 00:56:19,599 favorzinho. Se não for assim muito 866 00:56:17,599 --> 00:56:22,799 grande, muito grande, diga lá. Não é 867 00:56:19,599 --> 00:56:27,119 muito grande. É só levar este pacotinho 868 00:56:22,799 --> 00:56:29,240 até à Praça da Figueira. Para quê? 869 00:56:27,119 --> 00:56:31,000 Há uma experiência que eu quero fazer 870 00:56:29,240 --> 00:56:34,400 com o aparelho de emissão que eu 871 00:56:31,000 --> 00:56:37,000 inventei. A senhora Rosa carrega num 872 00:56:34,400 --> 00:56:40,440 botão que tem aqui à frente e do 873 00:56:37,000 --> 00:56:43,039 meio-dia até à uma hora põe-se a pau a 874 00:56:40,440 --> 00:56:45,039 ver se houve alguma coisa. 875 00:56:43,039 --> 00:56:48,440 Carregue com aparelho, carregue no 876 00:56:45,039 --> 00:56:53,480 botão, o diabo que o carrega você. Tenha 877 00:56:48,440 --> 00:56:56,799 paciência, faça nisso. Eu falo de cá a 878 00:56:53,480 --> 00:56:58,799 ver se vosso não se ouve de lá. 879 00:56:56,799 --> 00:57:01,160 Está bem, deixe cá ver essa joringonza. 880 00:56:58,799 --> 00:57:04,160 Muito obrigadinho, senhora Rosa. Muito 881 00:57:01,160 --> 00:57:04,160 obrigadinho. 882 00:57:05,960 --> 00:57:10,760 Não se esqueça, não se esqueça. Se este 883 00:57:09,079 --> 00:57:13,160 ladrão um dia descobrisse o feijão 884 00:57:10,760 --> 00:57:17,599 carrapado sem fios, então é que ele 885 00:57:13,160 --> 00:57:17,599 fazia fortuna lá na Praça da Figueira. 886 00:57:29,200 --> 00:57:32,640 Vem para fora. Barriga para dentro, 887 00:57:30,720 --> 00:57:35,640 cabeça para cima, ombros para baixo, que 888 00:57:32,640 --> 00:57:37,960 recolhido, mãos do esquadr e espera, 889 00:57:35,640 --> 00:57:39,599 espera, espera aí ver se diz uma coisa 890 00:57:37,960 --> 00:57:41,240 de cada vez que eu assim não me entendo. 891 00:57:39,599 --> 00:57:45,079 Mas o pai tem que fazer tudo ao mesmo 892 00:57:41,240 --> 00:57:48,520 tempo. Esparta à ginástica. Cueca. Cueca 893 00:57:45,079 --> 00:57:50,359 não, sueca. 894 00:57:48,520 --> 00:57:52,920 Então nós estamos em suecas ou estamos 895 00:57:50,359 --> 00:57:54,599 em cueca? 896 00:57:52,920 --> 00:57:58,280 Pai, 897 00:57:54,599 --> 00:57:58,280 dê-me daí o altero. 898 00:58:02,640 --> 00:58:08,520 Obrigado. Vamos lá. Vamos lá. Outro 899 00:58:04,240 --> 00:58:08,520 exercício em posição. 900 00:58:08,640 --> 00:58:14,359 Ponta os pés para fora. Almas das mãos 901 00:58:10,960 --> 00:58:17,359 para fora. Peito para fora. Joelhos para 902 00:58:14,359 --> 00:58:17,359 fora. 903 00:58:32,200 --> 00:58:37,760 Olha. 904 00:58:34,319 --> 00:58:37,760 Foi tudo fora. 905 00:58:39,720 --> 00:58:51,780 Queres estragar alguma coisa da 906 00:58:42,460 --> 00:58:51,780 [Música] 907 00:58:55,079 --> 00:59:13,179 O jornal traz alguma novidade? 908 00:58:58,380 --> 00:59:13,179 [Música] 909 00:59:15,240 --> 00:59:18,400 [Música] 910 00:59:22,650 --> 00:59:35,429 [Música] 911 00:59:38,690 --> 00:59:47,240 [Música] 912 00:59:44,640 --> 00:59:49,720 Ó seu camelo, o que é que você está 913 00:59:47,240 --> 00:59:52,400 embasbacado a olhar? Pensa que a minha 914 00:59:49,720 --> 00:59:55,079 casa é exposição de Blay? É para demorar 915 00:59:52,400 --> 00:59:57,520 mais tempo, não é? Você ainda acha cedo, 916 00:59:55,079 --> 00:59:59,720 não acha? Eu chego sempre à hora. Isto é 917 00:59:57,520 --> 01:00:02,079 que não chega que eu farto-me de esperar 918 00:59:59,720 --> 01:00:04,000 por você. Ah, isso é que não farto. Você 919 01:00:02,079 --> 01:00:06,280 não me desminta, seu camelo. Vai ver 920 01:00:04,000 --> 01:00:07,520 hoje. Vou-me fartar para você. Ah, isso 921 01:00:06,280 --> 01:00:12,680 é que não espera que eu vou chegar 922 01:00:07,520 --> 01:00:12,680 primeiro. É que vou a chegam 923 01:00:16,040 --> 01:00:18,680 [Música] 924 01:00:16,340 --> 01:00:20,119 [Aplausos] 925 01:00:18,680 --> 01:00:21,839 sempre quero ver quem é que entra 926 01:00:20,119 --> 01:00:23,599 primeiro. 927 01:00:21,839 --> 01:00:27,599 Quem entra primeiro deve ser o Alfredo, 928 01:00:23,599 --> 01:00:27,599 que é quem ficou com a chave. 929 01:00:37,400 --> 01:00:42,160 Bom dia. Bom dia, Alfredo. Então isto é 930 01:00:39,720 --> 01:00:44,640 que são horas, não? Ó senhor Iberista, 931 01:00:42,160 --> 01:00:47,240 ainda não sou nove. Você também meiu uma 932 01:00:44,640 --> 01:00:50,000 boa prenda com quem tão toda a noite a 933 01:00:47,240 --> 01:00:52,359 tirar-se à menina. 934 01:00:50,000 --> 01:00:54,559 E confiei-lhe eu a chave da minha loja. 935 01:00:52,359 --> 01:00:56,359 E pensei eu confiar-lhe a chave do 936 01:00:54,559 --> 01:00:59,359 coração daquele anjo que eu tenho lá em 937 01:00:56,359 --> 01:00:59,359 casa. 938 01:01:01,160 --> 01:01:07,799 Com licença. Sim. 939 01:01:04,039 --> 01:01:10,480 Então, quem é que entrou primeiro? 940 01:01:07,799 --> 01:01:11,840 Com quem pregados queria casar a minha 941 01:01:10,480 --> 01:01:24,400 filha? 942 01:01:11,840 --> 01:01:26,799 [Música] 943 01:01:24,400 --> 01:01:30,880 [Aplausos] 944 01:01:26,799 --> 01:01:36,319 Por tu amor io tire 945 01:01:30,880 --> 01:01:36,319 mi rancio campero che ho destru 946 01:01:37,160 --> 01:01:42,880 mi cavallo retinto mi 947 01:01:46,400 --> 01:01:53,880 compassioni 948 01:01:48,200 --> 01:01:59,590 con fervor dimmi chitarra trovolitui 949 01:01:53,880 --> 01:01:59,590 [Música] 950 01:02:03,599 --> 01:02:06,880 tu vi 951 01:02:07,839 --> 01:02:15,039 prer la muerte Por suerte, antes de 952 01:02:12,039 --> 01:02:15,039 abandonarme, 953 01:02:16,480 --> 01:02:22,079 quem diria que eu amo 954 01:02:23,910 --> 01:02:27,599 [Música] 955 01:02:26,000 --> 01:02:29,080 no 956 01:02:27,599 --> 01:02:31,050 desvelo 957 01:02:29,080 --> 01:02:38,460 [Aplausos] 958 01:02:31,050 --> 01:02:38,460 [Música] 959 01:02:39,440 --> 01:02:42,440 mielano 960 01:02:44,000 --> 01:02:48,839 in 961 01:02:45,880 --> 01:02:51,039 me inspiras 962 01:02:48,839 --> 01:02:56,520 mejores 963 01:02:51,039 --> 01:02:56,520 de amores que olvidar 964 01:02:58,000 --> 01:03:05,880 de cantar mis quadras malditas de 965 01:03:03,359 --> 01:03:05,880 escuchar. 966 01:03:08,310 --> 01:03:12,620 [Música] 967 01:03:10,480 --> 01:03:19,480 que fui a lavoras 968 01:03:12,620 --> 01:03:22,440 [Música] 969 01:03:19,480 --> 01:03:23,510 la muerte por suerte antes de 970 01:03:22,440 --> 01:03:24,860 abandonarme. 971 01:03:23,510 --> 01:03:28,749 [Aplausos] 972 01:03:24,860 --> 01:03:28,749 [Música] 973 01:03:39,480 --> 01:03:42,750 muel 974 01:03:41,640 --> 01:03:44,359 siento 975 01:03:42,750 --> 01:03:47,119 [Música] 976 01:03:44,359 --> 01:03:50,119 a 977 01:03:47,119 --> 01:03:50,119 manol 978 01:03:51,130 --> 01:03:55,330 [Música] 979 01:03:53,640 --> 01:03:58,429 impossible 980 01:03:55,330 --> 01:03:58,429 [Música] 981 01:04:00,880 --> 01:04:03,880 amol 982 01:04:09,380 --> 01:04:14,240 [Música] 983 01:04:11,240 --> 01:04:14,240 vi 984 01:04:15,160 --> 01:04:22,319 preras la muerte 985 01:04:19,319 --> 01:04:22,319 abandonarm 986 01:04:23,720 --> 01:04:28,799 diria que amor 987 01:04:29,920 --> 01:04:32,960 [Aplausos] 988 01:04:31,060 --> 01:04:34,760 [Música] 989 01:04:32,960 --> 01:04:37,760 no 990 01:04:34,760 --> 01:04:37,760 desvelo 991 01:04:40,240 --> 01:04:48,520 a partir 992 01:04:41,820 --> 01:04:52,119 [Música] 993 01:04:48,520 --> 01:04:55,480 é perfeitamente o Carlos Marel. Que 994 01:04:52,119 --> 01:04:57,760 lindo Fox Trot. 995 01:04:55,480 --> 01:05:00,760 Parece, minha filha, que desta vez é que 996 01:04:57,760 --> 01:05:00,760 acertamos. 997 01:05:03,520 --> 01:05:07,599 Sentir uma coisa cá por dentro. Fui a 998 01:05:05,760 --> 01:05:10,000 correr, a correr e fiz a letra para o 999 01:05:07,599 --> 01:05:13,160 fado que dediquei. E como se chama o 1000 01:05:10,000 --> 01:05:15,480 fato? Fado menina a mal, dedicada à 1001 01:05:13,160 --> 01:05:17,559 mesma dos Santos Peixoto, letra de João 1002 01:05:15,480 --> 01:05:20,680 Riscudim para o fado Maria Alice e 1003 01:05:17,559 --> 01:05:24,359 Armando da Silva Cas. Isso não é fado, é 1004 01:05:20,680 --> 01:05:24,359 a lista dos telefones. 1005 01:05:25,640 --> 01:05:32,640 E depois havemos de ter a nossa casa e 1006 01:05:29,160 --> 01:05:36,319 não há de faltar nada na nossa casa. 1007 01:05:32,640 --> 01:05:40,000 Estou a vê-la muito bonita, muito 1008 01:05:36,319 --> 01:05:42,359 alegre, uma casinha feita para si 1009 01:05:40,000 --> 01:05:45,400 parecida consigo. Mas eu não sou alegre 1010 01:05:42,359 --> 01:05:48,039 nem bonita. Não diga isso. E havemos de 1011 01:05:45,400 --> 01:05:52,039 lá viver muito felizes, sem pensar em 1012 01:05:48,039 --> 01:05:52,039 nada, senão em nós dois. 1013 01:05:53,319 --> 01:05:58,319 Quando eu vier de trabalho, hei de vê-la 1014 01:05:55,839 --> 01:06:00,400 à minha espera e hei de pedir-lhe para 1015 01:05:58,319 --> 01:06:02,480 cantar, 1016 01:06:00,400 --> 01:06:06,680 para cantar. 1017 01:06:02,480 --> 01:06:10,400 Como só tu sabes cantar com essa voz que 1018 01:06:06,680 --> 01:06:13,000 põe a gente não sei como, assim como Mas 1019 01:06:10,400 --> 01:06:15,480 eu não sei cantar. 1020 01:06:13,000 --> 01:06:18,319 Ah, 1021 01:06:15,480 --> 01:06:20,640 diga-me Alfredo. Gosta assim tanto, 1022 01:06:18,319 --> 01:06:22,960 tanto da minha irmã. 1023 01:06:20,640 --> 01:06:25,119 Da sua irmã? Sim, da minha irmã. O 1024 01:06:22,960 --> 01:06:27,279 Alfredo tem estado a falar comigo, mas é 1025 01:06:25,119 --> 01:06:29,400 nela que está a pensar. 1026 01:06:27,279 --> 01:06:31,319 Perdoe-me, Susana, 1027 01:06:29,400 --> 01:06:33,640 eu sou tão infeliz. 1028 01:06:31,319 --> 01:06:38,760 Se isso pode servir de consolação, que 1029 01:06:33,640 --> 01:06:38,760 eu não sou por causa do Carlos. 1030 01:06:38,960 --> 01:06:44,279 Afinal, 1031 01:06:40,640 --> 01:06:47,400 temos estado a enganar-nos um ao outro. 1032 01:06:44,279 --> 01:06:50,240 O Alfredo é tão bom. Que pena eu tenho 1033 01:06:47,400 --> 01:06:52,799 não ter gostado de si. Também eu tenho 1034 01:06:50,240 --> 01:06:55,319 pena de não gostar de si, Susana. E mais 1035 01:06:52,799 --> 01:06:58,160 pena tenho ainda do maluco do meu irmão 1036 01:06:55,319 --> 01:07:00,680 Carlos a não saber merecer. 1037 01:06:58,160 --> 01:07:03,680 O mesmo posso dizer da minha, mas deix 1038 01:07:00,680 --> 01:07:06,200 lá, talvez seja melhor, 1039 01:07:03,680 --> 01:07:11,359 quem sabe. 1040 01:07:06,200 --> 01:07:13,000 Adeus, Jos. Adeus Alfred até amanhã. 1041 01:07:11,359 --> 01:07:16,480 Murchou 1042 01:07:13,000 --> 01:07:22,079 para sempre dá e foi assim linda a 1043 01:07:16,480 --> 01:07:24,079 Amália que eu aprendi a sofrer. 1044 01:07:22,079 --> 01:07:27,480 Murchou 1045 01:07:24,079 --> 01:07:31,599 para sempre a Dália. E foi assim linda, 1046 01:07:27,480 --> 01:07:34,720 Amália que eu aprendi a ser. 1047 01:07:31,599 --> 01:07:36,880 Bravo. É lindo. 1048 01:07:34,720 --> 01:07:39,799 Muito bem. 1049 01:07:36,880 --> 01:07:42,279 Boa noite. Boa noite. Ah, João, és o 1050 01:07:39,799 --> 01:07:45,599 homem dos meus sonhos. 1051 01:07:42,279 --> 01:07:48,000 Digo, tentam mais. És o rapaz mais 1052 01:07:45,599 --> 01:07:50,000 inteligente cá do pátio. Não tenho sono 1053 01:07:48,000 --> 01:07:52,880 nenhum. A minha vontade era ficar aqui 1054 01:07:50,000 --> 01:07:57,720 toda a noite até abrir a loja. Ó menina 1055 01:07:52,880 --> 01:07:57,720 varista, já acabou o ato de variedades. 1056 01:08:03,039 --> 01:08:06,680 Então até amanhã. Estou cheio de sono e 1057 01:08:05,400 --> 01:08:09,760 amanhã tenho que me levantar cedo para 1058 01:08:06,680 --> 01:08:12,760 abrir a live. 1059 01:08:09,760 --> 01:08:12,760 Palerma. 1060 01:08:13,520 --> 01:08:18,480 Ó Mário, não quero conversas. Não sejas 1061 01:08:16,440 --> 01:08:20,799 parda. Preciso falar muito contigo. 1062 01:08:18,480 --> 01:08:23,199 Lábia não te falta. Vou esperar-te para 1063 01:08:20,799 --> 01:08:26,679 a leitaria. Não te demores. Não me 1064 01:08:23,199 --> 01:08:28,759 demoro nada. Vamos já deitar. Ouve lá. É 1065 01:08:26,679 --> 01:08:32,239 um assunto muito grave. Trata-se da tua 1066 01:08:28,759 --> 01:08:34,359 irmã. O quê? Da minha irmã? Sim. 1067 01:08:32,239 --> 01:08:38,600 Contaram-me umas coisas. 1068 01:08:34,359 --> 01:08:38,600 Vai tu andando, eu vou já. 1069 01:08:55,000 --> 01:09:08,279 Muita atenção, muita atenção. Muit muit 1070 01:09:01,159 --> 01:09:12,640 muit muita. M m como manteiga. Dá-me 125 1071 01:09:08,279 --> 01:09:17,640 de manteiga. M como manteiga. 1072 01:09:12,640 --> 01:09:19,679 Dá-me 125 de manteiga. É como manteiga. 1073 01:09:17,640 --> 01:09:24,279 Dá-me 125. 1074 01:09:19,679 --> 01:09:24,279 Homem, já ouvi sete vezes. Manteiga. 1075 01:09:25,960 --> 01:09:30,040 Primeira experiência. 1076 01:09:28,359 --> 01:09:37,159 Leitura. 1077 01:09:30,040 --> 01:09:37,159 Leitura. Escuta, escuta, estás a ouvir? 1078 01:09:40,400 --> 01:09:49,839 Um dia estava bocaje à porta do Nicola, 1079 01:09:46,719 --> 01:09:51,719 quando de repente Boas noite, senhor 1080 01:09:49,839 --> 01:09:54,840 Rfino. 1081 01:09:51,719 --> 01:09:57,840 Ai, se soubesse a desgraça que me 1082 01:09:54,840 --> 01:09:57,840 aconteceu. 1083 01:09:59,280 --> 01:10:08,920 E a velha voltou-lhe as costas e, 1084 01:10:03,000 --> 01:10:08,920 batendo as palmas ao bocage, disse: 1085 01:10:11,360 --> 01:10:14,719 "Muito obrigado." 1086 01:10:21,199 --> 01:10:24,400 Boa noite. 1087 01:10:25,880 --> 01:10:31,800 Ó Rufino, tu sabes que por acaso tem 1088 01:10:27,880 --> 01:10:31,800 algum barco para sair para o Brasil? 1089 01:10:33,199 --> 01:10:36,679 Há de sair. 1090 01:10:36,700 --> 01:10:41,910 [Risadas] 1091 01:10:50,320 --> 01:10:54,640 O que é que te disseram da minha irmã? 1092 01:10:52,120 --> 01:10:57,280 És mesmo uma pombinha. Eu tinha a 1093 01:10:54,640 --> 01:11:01,400 certeza. Bastava falar-te na mana para 1094 01:10:57,280 --> 01:11:03,440 vires logo a correr. Velhaco. 1095 01:11:01,400 --> 01:11:07,040 Não tenhas pressa. O que eu tenho a 1096 01:11:03,440 --> 01:11:09,199 dizer é só para teu bem. Poerma. 1097 01:11:07,040 --> 01:11:10,560 Lá porque te chamam Carlos bonito. Estás 1098 01:11:09,199 --> 01:11:13,520 convencido que as mulheres andam todas 1099 01:11:10,560 --> 01:11:15,920 pelo bebino, mas comigo andas enganado. 1100 01:11:13,520 --> 01:11:17,640 Fica sabendo meu pedaço de asno que até 1101 01:11:15,920 --> 01:11:19,880 à data ainda não gostei de nenhum homem, 1102 01:11:17,640 --> 01:11:21,560 a não ser do meu avô. E se julgas que 1103 01:11:19,880 --> 01:11:23,560 tenho ciúmes ou pensas que te ligo 1104 01:11:21,560 --> 01:11:26,320 alguma, tira o meu nome da lista que eu 1105 01:11:23,560 --> 01:11:30,080 não tenho telefone. Acabaste? Podes 1106 01:11:26,320 --> 01:11:32,239 entrar. Então, com licença. O que eu 1107 01:11:30,080 --> 01:11:35,640 tenho a propor à minha amiga é um 1108 01:11:32,239 --> 01:11:38,520 assunto exclusivamente comercial. 1109 01:11:35,640 --> 01:11:40,000 Tu cantas como ninguém. Eu com a viola 1110 01:11:38,520 --> 01:11:43,360 nos tangos e nas canções também não me 1111 01:11:40,000 --> 01:11:45,360 atrapalho. Ora, dois artistas como nós 1112 01:11:43,360 --> 01:11:46,880 somos, não podemos passar a vida a 1113 01:11:45,360 --> 01:11:49,280 cantar para os vizinhos no pátio do 1114 01:11:46,880 --> 01:11:51,480 Ibaristo. Quer ir dar um passeioizzinho 1115 01:11:49,280 --> 01:11:53,639 até o Brasil? 1116 01:11:51,480 --> 01:11:56,080 A o Brasil? 1117 01:11:53,639 --> 01:11:58,520 És doido? Sou doido, mas é se ficar aqui 1118 01:11:56,080 --> 01:12:00,719 tu também. Olha a filha da senhora Rosa 1119 01:11:58,520 --> 01:12:02,000 saiu daqui pequena com a madrinha e hoje 1120 01:12:00,719 --> 01:12:04,159 está cheio de dinheiro a cantar na rádio 1121 01:12:02,000 --> 01:12:06,280 e no teatro. A mãe mostrou-me no outro 1122 01:12:04,159 --> 01:12:09,480 dia um retrato com a filha de casaco de 1123 01:12:06,280 --> 01:12:12,400 pele, cheia de joias, ao pé de alto 1124 01:12:09,480 --> 01:12:16,639 móvel. É tudo dela. 1125 01:12:12,400 --> 01:12:18,400 Ó Carlos, mas isso é uma boa ideia. 1126 01:12:16,639 --> 01:12:20,600 Mas o dinheiro para as passagens e para 1127 01:12:18,400 --> 01:12:23,800 tudo mais que é preciso. Se nós 1128 01:12:20,600 --> 01:12:25,679 quisermos, o dinheiro arranja-se. 1129 01:12:23,800 --> 01:12:27,840 Não, não, não penses nisso. Mas o 1130 01:12:25,679 --> 01:12:29,040 dinheiro é tanto teu como o meu. Os pais 1131 01:12:27,840 --> 01:12:30,840 deixaram-nos aquele dinheiro para quando 1132 01:12:29,040 --> 01:12:33,159 nós casamos. Não lhe devemos tocar. Não 1133 01:12:30,840 --> 01:12:35,320 tou gostar o teu. Eu vou meu direito 1134 01:12:33,159 --> 01:12:36,760 fazer dele o que quiser. A ti não te 1135 01:12:35,320 --> 01:12:38,199 custa nada? Vais comigo ao Monte Viu, 1136 01:12:36,760 --> 01:12:39,920 assinas lá a papeleta e eu recebo a 1137 01:12:38,199 --> 01:12:41,639 minha parte. Mas para que é que tu 1138 01:12:39,920 --> 01:12:43,920 queres o dinheiro? Não tens nada com 1139 01:12:41,639 --> 01:12:46,159 isso. Para comprares uma viola nova e 1140 01:12:43,920 --> 01:12:48,199 passares o mês na cama a fumar. Não 1141 01:12:46,159 --> 01:12:49,639 mexas na herança que é pequenina, mas 1142 01:12:48,199 --> 01:12:51,280 que um dia te pode vir a servir no caso 1143 01:12:49,639 --> 01:12:52,960 de uma doença ou de uma infelicidade. O 1144 01:12:51,280 --> 01:12:56,000 quê? Morrer. Eu depois de morto não 1145 01:12:52,960 --> 01:12:57,520 preciso dinheiro para nada. Ó, faz isso 1146 01:12:56,000 --> 01:12:59,199 teu irmão caro. Não me venhas para cá 1147 01:12:57,520 --> 01:13:01,960 com as tuas cantigas que eu já te disse 1148 01:12:59,199 --> 01:13:03,800 o que tinha a dizer. Como felizmente não 1149 01:13:01,960 --> 01:13:07,199 o podes levantar sem mim. Tira daí o 1150 01:13:03,800 --> 01:13:10,480 sentido. Até logo. Mas ó, ó Freddinho, 1151 01:13:07,199 --> 01:13:10,480 anda cá. 1152 01:13:12,360 --> 01:13:29,180 [Música] 1153 01:13:29,239 --> 01:13:33,159 E agora? 1154 01:13:30,960 --> 01:13:34,719 Deixa lá. 1155 01:13:33,159 --> 01:13:38,050 Eles não querem, mas eu de arranjar o 1156 01:13:34,719 --> 01:13:41,879 dinheiro, seja como for. 1157 01:13:38,050 --> 01:13:41,879 [Música] 1158 01:13:49,960 --> 01:13:56,440 Ó senhora Rosa, nunca lhe aconteceu por 1159 01:13:53,440 --> 01:13:59,159 engano ir misturada num ramo de flor. 1160 01:13:56,440 --> 01:14:00,520 Ia, senhoritora. Olhe que você comecei 1161 01:13:59,159 --> 01:14:04,480 já não tenho idade para andar a dizer 1162 01:14:00,520 --> 01:14:08,239 dessas vergeirias. Ora também o nosso já 1163 01:14:04,480 --> 01:14:11,480 não é nenhuma criança e ainda l pela sua 1164 01:14:08,239 --> 01:14:14,719 rica saúde nem me falo nesse indício a 1165 01:14:11,480 --> 01:14:15,880 ter que escolher então antes o Narciso. 1166 01:14:14,719 --> 01:14:17,360 Ah, mas eu cada vez estou menos 1167 01:14:15,880 --> 01:14:20,080 resolvida a arranjar um padrasto para a 1168 01:14:17,360 --> 01:14:21,880 minha filha. Tem tido notícias dela? 1169 01:14:20,080 --> 01:14:25,960 Isso sim. Isto agora há uma grande 1170 01:14:21,880 --> 01:14:27,719 dificuldade. Bom dia. Bom dia. Viva a 1171 01:14:25,960 --> 01:14:30,159 senhora Rosa. Dá-me este escravinho. Não 1172 01:14:27,719 --> 01:14:32,639 tens dinheiro? Olha que me saem a testão 1173 01:14:30,159 --> 01:14:35,040 cada um. Como são estes escravos? Ó 1174 01:14:32,639 --> 01:14:38,600 freguesa, para si são a 12 mal reis e ol 1175 01:14:35,040 --> 01:14:38,600 que ainda perco o dinheiro. 1176 01:14:39,719 --> 01:14:45,800 Que horas são isto? 1177 01:14:43,120 --> 01:14:47,480 São 10:30. 1178 01:14:45,800 --> 01:14:49,719 Ao meia não me h de esquecer de ligar a 1179 01:14:47,480 --> 01:14:52,719 carangjola daquele maluco que por sinal 1180 01:14:49,719 --> 01:14:55,679 ontem não me esqueci e isto nem piou. Já 1181 01:14:52,719 --> 01:14:57,639 viu que rico presente eu levo aqui para 1182 01:14:55,679 --> 01:15:00,080 a minha Susana? 1183 01:14:57,639 --> 01:15:02,000 Calha bem. Como ela é a única que não 1184 01:15:00,080 --> 01:15:05,000 canta lá no pátio e canta o grilinho por 1185 01:15:02,000 --> 01:15:05,000 ela. 1186 01:15:05,800 --> 01:15:14,080 Vamos chegando a casa que os meus amigos 1187 01:15:09,040 --> 01:15:16,280 bichinhos devem estar com apetite. 1188 01:15:14,080 --> 01:15:19,440 Eu vou para o banco, tenho uma cobrança 1189 01:15:16,280 --> 01:15:23,000 importante a fazer. Eu só queria ter de 1190 01:15:19,440 --> 01:15:27,120 meu o que daqui a 20 minutos esta 1191 01:15:23,000 --> 01:15:27,120 pastazinha vai ter dentro. 1192 01:15:39,320 --> 01:15:45,760 Que está fazendo ao senhor Narciso? Quer 1193 01:15:42,360 --> 01:15:48,400 deitar abaixo a casa do seu rival? Eu já 1194 01:15:45,760 --> 01:15:51,159 encomendei ahocas uma bomba para o 1195 01:15:48,400 --> 01:15:53,280 ivaristo e pousares. Pum! 1196 01:15:51,159 --> 01:15:56,159 Mas comoida não está pronta, ponho-lhe 1197 01:15:53,280 --> 01:15:59,840 aqui um prego, um arame para a senhora 1198 01:15:56,159 --> 01:16:02,639 Rosa pendurar a roupa. Tenha cuidado 1199 01:15:59,840 --> 01:16:08,080 que para ali passam os canos da água. E 1200 01:16:02,639 --> 01:16:08,080 eu lado os canos não são meus. 1201 01:16:09,320 --> 01:16:16,080 Vé e eu bem no previni e agora tenho de 1202 01:16:12,920 --> 01:16:19,560 ir chamar os bombeiros. Não chama nada. 1203 01:16:16,080 --> 01:16:21,920 Chama nada que isto é vinho. Vinho. Mas 1204 01:16:19,560 --> 01:16:25,520 isto é um milagre. 1205 01:16:21,920 --> 01:16:27,440 Não é milagre, é polheto. 1206 01:16:25,520 --> 01:16:29,719 Ó senor Margarido, onde é que vai? Para 1207 01:16:27,440 --> 01:16:32,159 a fonte buscar água. Não seja trouxa. 1208 01:16:29,719 --> 01:16:35,159 Venhamos aqui à fonte buscar vinho. 1209 01:16:32,159 --> 01:16:35,159 Vinho. 1210 01:16:35,400 --> 01:16:38,400 Vinho. 1211 01:16:39,760 --> 01:16:44,239 A senhora Margarida vem à fonte, mas não 1212 01:16:41,639 --> 01:16:46,240 vem sozinha. traz uma bilha de todo 1213 01:16:44,239 --> 01:16:49,360 tamanho. É, 1214 01:16:46,240 --> 01:16:50,880 [Música] 1215 01:16:49,360 --> 01:16:53,199 compreendite. 1216 01:16:50,880 --> 01:16:56,440 Saia lá, senhora Margarida, queocas 1217 01:16:53,199 --> 01:16:59,760 também é gente. Obrigadinho. Basta 1218 01:16:56,440 --> 01:17:02,440 cheio. Já agora também vou buscar um 1219 01:16:59,760 --> 01:17:04,120 copo. 1220 01:17:02,440 --> 01:17:07,720 Quem havia de dizer que o amigo dos 1221 01:17:04,120 --> 01:17:17,360 animais também ia matar o bicho? 1222 01:17:07,720 --> 01:17:21,480 [Música] 1223 01:17:17,360 --> 01:17:21,480 Mano, com man 1224 01:17:24,080 --> 01:17:30,440 quase calma calma que está de chegar 1225 01:17:26,080 --> 01:17:30,440 para todos chegar para todos. 1226 01:17:33,239 --> 01:17:40,440 Ódeste. Hã, levar o seu Ardeste. Levar. 1227 01:17:37,400 --> 01:17:43,480 Seu Narcisso, isto foi a sorte grande. 1228 01:17:40,440 --> 01:17:46,010 Eu só queria que não saísse branco. 1229 01:17:43,480 --> 01:17:50,069 Eu só queria que não saísse branco. 1230 01:17:46,010 --> 01:17:50,069 [Música] 1231 01:17:57,120 --> 01:18:04,560 Isto é que é um palheto da primeira 1232 01:17:58,639 --> 01:18:04,560 ordem. Deste já não há mais. 1233 01:18:07,199 --> 01:18:10,679 Já não há mais. 1234 01:18:12,560 --> 01:18:19,360 Ora vamos lá experentar estes Fox trots 1235 01:18:14,679 --> 01:18:19,360 brasileiros que o Carlos me aconselhou. 1236 01:18:20,090 --> 01:18:23,239 [Aplausos] 1237 01:18:25,320 --> 01:18:31,120 A camisa amarela. Papá, o que é isso da 1238 01:18:28,600 --> 01:18:33,480 camisa amarela? É uma música dedicada ao 1239 01:18:31,120 --> 01:18:38,239 vencedor da 10ª Volta ao Brasil em 1240 01:18:33,480 --> 01:18:42,600 bicicleta. E quem foi? Foi o Trindade. 1241 01:18:38,239 --> 01:18:42,600 Foi o Pedro Álvares Cabral. 1242 01:18:50,780 --> 01:19:08,320 [Música] 1243 01:19:05,520 --> 01:19:10,760 Encontrei o meu pedaço na avenida de 1244 01:19:08,320 --> 01:19:15,000 camisa amarela 1245 01:19:10,760 --> 01:19:18,000 cantando a floris bela 1246 01:19:15,000 --> 01:19:18,000 florisela. 1247 01:19:18,199 --> 01:19:23,040 Convidei-o a voltar para casa em minha 1248 01:19:21,239 --> 01:19:25,639 companhia. 1249 01:19:23,040 --> 01:19:28,639 Exibiu-me um sorriso de ironia. Oi 1250 01:19:25,639 --> 01:19:28,639 desapareceu 1251 01:19:32,560 --> 01:19:38,199 e não estava nada bom. O meu pedaço na 1252 01:19:35,320 --> 01:19:40,719 verdade estava bem mamado, bem chumbado, 1253 01:19:38,199 --> 01:19:43,159 atravessar. 1254 01:19:40,719 --> 01:19:46,560 Por aí cambaliendo se acabando num 1255 01:19:43,159 --> 01:19:50,800 cordão com racco na mão. 1256 01:19:46,560 --> 01:19:54,159 Mais tarde encontrei num café zappa do 1257 01:19:50,800 --> 01:19:58,639 largo da lava o leão de roça bebendo o 1258 01:19:54,159 --> 01:20:01,639 quinto copo de cachaça. Isso não é 1259 01:19:58,639 --> 01:20:01,639 jalaça. 1260 01:20:04,239 --> 01:20:08,920 à 7 horas da manhã, mas só na 1261 01:20:06,679 --> 01:20:12,080 quarta-feira 1262 01:20:08,920 --> 01:20:16,120 cantando a jardineira. 1263 01:20:12,080 --> 01:20:16,120 Oi, a jardineira 1264 01:20:16,400 --> 01:20:21,199 e pediu ainda às 11 um copo d'água com 1265 01:20:19,199 --> 01:20:24,320 bicarbonato. 1266 01:20:21,199 --> 01:20:29,280 Meu pedaço estava azul de fato, pois 1267 01:20:24,320 --> 01:20:29,280 ganhou na cama e não tirou o sapato. 1268 01:20:29,840 --> 01:20:35,360 Ele roncou uma semana, despertou 1269 01:20:32,159 --> 01:20:37,719 malorado, quis pegar comigo. Que perigo, 1270 01:20:35,360 --> 01:20:40,480 mas não 1271 01:20:37,719 --> 01:20:44,400 o meu pedaço me domina, me faz cina. Eu 1272 01:20:40,480 --> 01:20:48,480 tal, por isso não levo a mar. Pegou a 1273 01:20:44,400 --> 01:20:51,360 camisa, a camisa amarela. Botou fogo 1274 01:20:48,480 --> 01:20:54,520 nela, gosto dela assim. Acabando 1275 01:20:51,360 --> 01:20:58,450 brincadeira, ele é só para mim, meu 1276 01:20:54,520 --> 01:21:02,370 senhor do bom fim. 1277 01:20:58,450 --> 01:21:02,370 [Música] 1278 01:21:03,670 --> 01:21:08,360 [Aplausos] 1279 01:21:05,560 --> 01:21:11,639 Como eu estou grata a todos, muito 1280 01:21:08,360 --> 01:21:15,639 agradecida. Obrigadinho. 1281 01:21:11,639 --> 01:21:18,000 E mamãe, que efeito dela? Que pena não 1282 01:21:15,639 --> 01:21:21,320 estar aqui neste momento. E é filha da 1283 01:21:18,000 --> 01:21:24,239 senhora Rosa. Que maravilha. Como tudo 1284 01:21:21,320 --> 01:21:27,719 está igual de quando eu parti 1285 01:21:24,239 --> 01:21:30,679 me recordo bem de todos. Então diga lá, 1286 01:21:27,719 --> 01:21:34,120 diga quem eu sou. Você? Sim. Você é o 1287 01:21:30,679 --> 01:21:37,760 seu Narciso canalizador, não é? Abraça. 1288 01:21:34,120 --> 01:21:39,639 Ana abraça. Eita. 1289 01:21:37,760 --> 01:21:47,320 Eita. 1290 01:21:39,639 --> 01:21:49,639 Ai a carne da graça. Estás linda. Leal 1291 01:21:47,320 --> 01:21:52,639 vermos olhos bonitos de há 10 anos, 1292 01:21:49,639 --> 01:21:56,480 hein? Seja muito bem aparecida e fala à 1293 01:21:52,639 --> 01:21:58,920 gente, olha quem ele é seu ibaristo. 1294 01:21:56,480 --> 01:22:02,000 Seu ivaristo das drogas e sua filha 1295 01:21:58,920 --> 01:22:04,400 melindrosa celeste. 1296 01:22:02,000 --> 01:22:07,440 Ó pessoal, ele ainda fica tiririca 1297 01:22:04,400 --> 01:22:10,440 quando a gente pergunta: "Ai, tens 1298 01:22:07,440 --> 01:22:10,440 cadin? 1299 01:22:16,159 --> 01:22:20,040 E agora, qual dos meus amigos faz o 1300 01:22:18,199 --> 01:22:25,679 favor de prevenir a minha mãe que chegou 1301 01:22:20,040 --> 01:22:28,320 a sua filha? Eu, eu, eu, 1302 01:22:25,679 --> 01:22:31,580 eu 1303 01:22:28,320 --> 01:22:49,419 quem é para vir primeiro sou eu. 1304 01:22:31,580 --> 01:22:49,419 [Música] 1305 01:22:50,600 --> 01:22:54,639 Praça da Figueira 1306 01:22:53,000 --> 01:23:00,239 não 1307 01:22:54,639 --> 01:23:00,239 como da maternidade Alfre Costa. 1308 01:23:00,520 --> 01:23:05,239 Toma cuidado meu borracho. 1309 01:23:03,199 --> 01:23:09,960 Não entres na praça da figueira para 1310 01:23:05,239 --> 01:23:11,679 lado das galinheiras, senão já sabes. 1311 01:23:09,960 --> 01:23:15,890 Vai de pressa para mostrares que o 1312 01:23:11,679 --> 01:23:19,040 melhor telégrafo emu pombalino. 1313 01:23:15,890 --> 01:23:21,600 [Música] 1314 01:23:19,040 --> 01:23:23,400 Olá. 1315 01:23:21,600 --> 01:23:25,740 Da onde? 1316 01:23:23,400 --> 01:23:29,440 na praça do Torro do Campo Pequeno. 1317 01:23:25,740 --> 01:23:34,639 [Música] 1318 01:23:29,440 --> 01:23:36,800 Alô, alô, senhora Rosa, senhora Rosa, 1319 01:23:34,639 --> 01:23:39,320 vai de pressa à praça e diz à senhora 1320 01:23:36,800 --> 01:23:41,159 Rosa. Ah, 1321 01:23:39,320 --> 01:23:44,639 como 1322 01:23:41,159 --> 01:23:46,840 a escola agrícola de 1323 01:23:44,639 --> 01:23:49,840 Rato. 1324 01:23:46,840 --> 01:23:55,080 Depressa, menina, depressa. Dona Rosa 1325 01:23:49,840 --> 01:24:01,199 Prata Figueira Rilou Filhaphas 1326 01:23:55,080 --> 01:24:01,199 Boris stop quê dos jardim zoológico. 1327 01:24:03,040 --> 01:24:09,920 Senhora Rosa. Alô, alô. Isto agora vai 1328 01:24:06,719 --> 01:24:09,920 ao calhará. 1329 01:24:18,690 --> 01:24:22,490 [Música] 1330 01:24:23,199 --> 01:24:30,290 Tá quem fala? É a senhora Rosa. Sou eu 1331 01:24:27,840 --> 01:24:33,159 mesmo. Diga, diga senhoraista. 1332 01:24:30,290 --> 01:24:34,840 [Música] 1333 01:24:33,159 --> 01:24:38,560 Que é? 1334 01:24:34,840 --> 01:24:38,560 Tá. Diga, diga 1335 01:24:39,600 --> 01:24:45,960 que é isto com o meu pombinho 1336 01:24:43,920 --> 01:24:49,639 com o meu pombinho que me traz um 1337 01:24:45,960 --> 01:24:54,600 recado. Senhora Rosa, 1338 01:24:49,639 --> 01:24:57,600 chegou a sua filha. A minha filha 1339 01:24:54,600 --> 01:24:57,600 foi 1340 01:24:59,800 --> 01:25:07,040 Rosa Senhor Rosa. Oh meu Deus. 1341 01:25:05,119 --> 01:25:10,119 Sorinha, 1342 01:25:07,040 --> 01:25:15,000 a minha querida filha. 1343 01:25:10,119 --> 01:25:22,119 Rosa, senhor Rosa, senhor Rosa, 1344 01:25:15,000 --> 01:25:22,119 já sei, já sei. Chegou a minha filha. 1345 01:25:23,660 --> 01:25:27,199 [Música] 1346 01:25:25,199 --> 01:25:30,199 Mãezinha, 1347 01:25:27,199 --> 01:25:30,199 filha, 1348 01:25:31,080 --> 01:25:34,440 meu amor. 1349 01:25:36,239 --> 01:25:39,840 Então que é isso, senhora Margarida? 1350 01:25:38,360 --> 01:25:42,000 Posso ser beu vinho e tá-me a deitar 1351 01:25:39,840 --> 01:25:44,920 água pelos olhos? 1352 01:25:42,000 --> 01:25:48,119 Eu nem quero crer. E como tu estás 1353 01:25:44,920 --> 01:25:50,560 bonita e que elegante que tu andas, 1354 01:25:48,119 --> 01:25:54,800 minha mãe querida. Aqui tens a tua filha 1355 01:25:50,560 --> 01:25:57,880 de coração durante dois meses. Oh, e 1356 01:25:54,800 --> 01:26:00,360 depois vais-me embora. Então, mamãe, não 1357 01:25:57,880 --> 01:26:02,480 posso perder meus contratos na rádio. 1358 01:26:00,360 --> 01:26:04,960 Vim só fazer umas pequenas vacâncias a 1359 01:26:02,480 --> 01:26:07,440 Portugal. Cá não percebo nada dessas 1360 01:26:04,960 --> 01:26:11,199 coisas, mas não me conformo que vai já 1361 01:26:07,440 --> 01:26:11,199 embora daqui a dois meses. 1362 01:26:11,920 --> 01:26:15,840 E agora devo a cantar tem cedo não bebe 1363 01:26:13,679 --> 01:26:19,480 qualquer coisa. Não pinho, uma coisa 1364 01:26:15,840 --> 01:26:20,800 qualquer. Porquê? 1365 01:26:19,480 --> 01:26:22,520 Ora, apesar da acostumada 1366 01:26:20,800 --> 01:26:24,880 desincronização da companhia de 1367 01:26:22,520 --> 01:26:27,679 telefones, vejo que foi o meu aparelho o 1368 01:26:24,880 --> 01:26:31,280 feliz causador desta apoteótica 1369 01:26:27,679 --> 01:26:33,560 manifestação maternal e filial. O seu 1370 01:26:31,280 --> 01:26:35,719 aparelho vírgula, que o meu chegou lá 1371 01:26:33,560 --> 01:26:39,080 primeiro e o meu telegrama. Sempre estás 1372 01:26:35,719 --> 01:26:40,480 com uma vaidade, ó, ao iberisto. 1373 01:26:39,080 --> 01:26:42,719 Não é verdade que a primeira pessoa que 1374 01:26:40,480 --> 01:26:45,960 lhe deu a notícia foi o meu pombo que 1375 01:26:42,719 --> 01:26:47,920 por acaso é seu? Não, foram todos. 1376 01:26:45,960 --> 01:26:51,360 Chegou tudo ao mesmo tempo. 1377 01:26:47,920 --> 01:26:53,960 Compreendito. Ficamos em partes. São 1378 01:26:51,360 --> 01:26:56,320 todos muito meus amigos e eu não sei se 1379 01:26:53,960 --> 01:26:58,560 me lhes de agradecer. Não se incomode 1380 01:26:56,320 --> 01:27:00,560 com o agradecimento, dona Rosa. E sempre 1381 01:26:58,560 --> 01:27:03,159 que lhe chegar uma filha do Brasil pode 1382 01:27:00,560 --> 01:27:06,800 contar incondicionalmente com o meu 1383 01:27:03,159 --> 01:27:09,639 telefone sincelo. Obrigadinho. Ivarista. 1384 01:27:06,800 --> 01:27:12,159 Tu és camarada. São favores. Ó papá, 1385 01:27:09,639 --> 01:27:16,000 vamos embora. Quando chegarmos ao Ru já 1386 01:27:12,159 --> 01:27:18,960 o que vai no túnel. Ah, o senhoristo vai 1387 01:27:16,000 --> 01:27:20,719 de viagem. É verdade. Penaliza-me a 1388 01:27:18,960 --> 01:27:22,520 ausência forçada, mas as 1389 01:27:20,719 --> 01:27:25,000 desincronizações do meu fígado 1390 01:27:22,520 --> 01:27:27,560 obrigam-me a ir a águas para o cartazo. 1391 01:27:25,000 --> 01:27:31,239 Hã? 1392 01:27:27,560 --> 01:27:32,840 Águas do cartajo para o fígado. 1393 01:27:31,239 --> 01:27:35,119 Compreendido? 1394 01:27:32,840 --> 01:27:37,600 Pois onde se arrepender não estar caso 1395 01:27:35,119 --> 01:27:39,600 São João. Com a minha filha ao pé de mim 1396 01:27:37,600 --> 01:27:41,840 vai ser uma festa como nunca se viu no 1397 01:27:39,600 --> 01:27:43,600 pátio das cantinas. Ol, senhora Rosa, 1398 01:27:41,840 --> 01:27:47,000 nessa noite até que é tão fábricada à 1399 01:27:43,600 --> 01:27:50,280 Maria da Graça. Tenho pena de não ouvir. 1400 01:27:47,000 --> 01:27:52,480 E já arranjaste acompanhamento? Já. 1401 01:27:50,280 --> 01:27:54,880 Olha, o guitarra é o João Magrinho e o 1402 01:27:52,480 --> 01:27:57,480 Viola. Ai, papá, vamos embora que ela é 1403 01:27:54,880 --> 01:27:59,480 capaz de dizer que é o Carlos. Verdade, 1404 01:27:57,480 --> 01:28:02,000 pode ser o Carlos. Onde é que ele se 1405 01:27:59,480 --> 01:28:04,239 meteu? Por enquanto ainda não se meteu 1406 01:28:02,000 --> 01:28:05,880 em parte nenhuma, mas talvez se meta na 1407 01:28:04,239 --> 01:28:08,880 minha família se para isso tiver a minha 1408 01:28:05,880 --> 01:28:11,159 autorização. 1409 01:28:08,880 --> 01:28:13,050 Mandam mais alguma coisa? 1410 01:28:11,159 --> 01:28:14,480 passassem muito bem. 1411 01:28:13,050 --> 01:28:17,640 [Risadas] 1412 01:28:14,480 --> 01:28:17,640 [Música] 1413 01:28:18,080 --> 01:28:24,840 Ó isto, quando lá chegares v saudades 1414 01:28:21,960 --> 01:28:27,639 que é coisa que cá não deixa. 1415 01:28:24,840 --> 01:28:30,639 Ó celeste, cá nos vamos para a perda do 1416 01:28:27,639 --> 01:28:30,639 vente. 1417 01:28:31,880 --> 01:28:39,719 Nossa senhora avó Susana o que tem? O 1418 01:28:37,199 --> 01:28:43,400 que foi? Estou desgraçado. O que é que 1419 01:28:39,719 --> 01:28:46,080 lhe fizeram? Roubaram. Foi roubado. 1420 01:28:43,400 --> 01:28:49,639 Roubaram-me. Mas quem foi que o roubou? 1421 01:28:46,080 --> 01:28:52,400 Não sei. Foi receber 15 contos à rua da 1422 01:28:49,639 --> 01:28:55,199 Madalena e quando ia ali perto das 1423 01:28:52,400 --> 01:28:58,400 escadinhas, deram-me um soco nas costas 1424 01:28:55,199 --> 01:29:01,320 e e levaram-me a mala. Ah, e não viu 1425 01:28:58,400 --> 01:29:03,840 quem foi? Como? Fiquei tonto, encostada 1426 01:29:01,320 --> 01:29:05,800 à parede e o patifo desalbrou pelas 1427 01:29:03,840 --> 01:29:08,199 escadas abaixo e não chamou a polícia. 1428 01:29:05,800 --> 01:29:10,520 Onde eu gritei por socorro e me vieram 1429 01:29:08,199 --> 01:29:12,880 acudir? Onde é que ele já ia? Que 1430 01:29:10,520 --> 01:29:16,480 desgraça, abzinho. Mas é preciso ir dar 1431 01:29:12,880 --> 01:29:19,199 parte ao tourel. Já foi, já fiz tudo. 1432 01:29:16,480 --> 01:29:24,199 Agora vão lá saber. Então avô, vamos 1433 01:29:19,199 --> 01:29:27,199 embora. Há 33 anos naquela casa e nunca 1434 01:29:24,199 --> 01:29:28,719 tiveram razão de queixar. Vamos, avô. 1435 01:29:27,199 --> 01:29:31,719 Tenho a esperança que o ladrão há de 1436 01:29:28,719 --> 01:29:31,719 aparecer. 1437 01:29:32,760 --> 01:29:41,159 Agora vão lá agarrá-la. 15 contos. 15 1438 01:29:38,440 --> 01:29:42,679 contos. 1439 01:29:41,159 --> 01:29:45,000 Aquilo 1440 01:29:42,679 --> 01:29:48,199 foi alguém que sabia que o tio Eitor 1441 01:29:45,000 --> 01:29:48,199 levava tanto dinheiro. 1442 01:29:56,470 --> 01:30:06,310 [Música] 1443 01:30:10,560 --> 01:30:16,630 Está tudo arranjado aqui. 1444 01:30:14,119 --> 01:30:20,180 10. 1445 01:30:16,630 --> 01:30:20,180 [Música] 1446 01:30:25,960 --> 01:30:31,080 Já arranjei dinheiro e podemos ir para o 1447 01:30:27,600 --> 01:30:32,440 Brasil. Foste tu? 1448 01:30:31,080 --> 01:30:36,600 É o quê? Onde é que arranjaste o 1449 01:30:32,440 --> 01:30:40,719 dinheiro? Tens nada com isso, Carlos? 1450 01:30:36,600 --> 01:30:40,719 Não podeste fazer uma coisa dessas? 1451 01:30:44,480 --> 01:30:48,880 R por mim. Boa noite. 1452 01:30:53,639 --> 01:30:58,920 Que é que foi, Susana? Já sei quem foi 1453 01:30:56,080 --> 01:31:01,080 que roubou o avô. O quê? Cuidado que seu 1454 01:30:58,920 --> 01:31:03,000 avô nos ouve pode se afligir. Quem foi? 1455 01:31:01,080 --> 01:31:05,920 Uma pessoa que todos nós conhecemos. 1456 01:31:03,000 --> 01:31:08,239 Parece impossível. Seja quem for. Hoje 1457 01:31:05,920 --> 01:31:10,119 já esquadra a fazer a queixa. Quem é o 1458 01:31:08,239 --> 01:31:12,840 ladrão? 1459 01:31:10,119 --> 01:31:14,960 É o Carlos. 1460 01:31:12,840 --> 01:31:19,000 O Carlos 1461 01:31:14,960 --> 01:31:19,000 que é isso? O meu amor, 1462 01:31:19,560 --> 01:31:24,320 como tu gostas do Carlos! 1463 01:31:22,560 --> 01:31:27,320 E foi para fugir comigo que ele fez esta 1464 01:31:24,320 --> 01:31:27,320 loucura. 1465 01:31:27,600 --> 01:31:31,880 O quê? Vou a Susana não pode lá ir 1466 01:31:30,600 --> 01:31:34,080 agora. 1467 01:31:31,880 --> 01:31:39,480 Não vou eu. 1468 01:31:34,080 --> 01:31:42,280 [Música] 1469 01:31:39,480 --> 01:31:46,159 O que é que o avzinho quer? Olha, filha, 1470 01:31:42,280 --> 01:31:48,760 não quero nada. Nem eu sei. Não sou 1471 01:31:46,159 --> 01:31:50,760 capaz de adormecer. 1472 01:31:48,760 --> 01:31:54,920 Deixa-te ficar um bocadinho aqui ao pé 1473 01:31:50,760 --> 01:31:57,280 de mim a fazer-me companhia. Então, avô, 1474 01:31:54,920 --> 01:32:01,000 não pense mais nisso. 1475 01:31:57,280 --> 01:32:02,560 Descanse que tudo se há de remediar. 1476 01:32:01,000 --> 01:32:04,840 sempre 1477 01:32:02,560 --> 01:32:07,939 passou. 1478 01:32:04,840 --> 01:32:07,939 [Música] 1479 01:32:10,840 --> 01:32:36,950 [Música] 1480 01:32:45,800 --> 01:32:51,400 Como é triste 1481 01:32:48,400 --> 01:32:51,400 consigo 1482 01:32:53,400 --> 01:32:56,400 esta 1483 01:32:57,440 --> 01:33:04,970 definição? 1484 01:32:59,900 --> 01:33:06,580 [Música] 1485 01:33:04,970 --> 01:33:10,400 [Aplausos] 1486 01:33:06,580 --> 01:33:12,130 [Música] 1487 01:33:10,400 --> 01:33:14,840 só estas 1488 01:33:12,130 --> 01:33:17,840 [Música] 1489 01:33:14,840 --> 01:33:17,840 afenição, 1490 01:33:18,460 --> 01:33:23,040 [Música] 1491 01:33:20,719 --> 01:33:25,840 uma saudade 1492 01:33:23,040 --> 01:33:29,760 guardada 1493 01:33:25,840 --> 01:33:33,360 nos versos 1494 01:33:29,760 --> 01:33:33,360 de uma canção. 1495 01:33:36,159 --> 01:33:40,600 Uma saudade 1496 01:33:38,679 --> 01:33:42,719 guardada. 1497 01:33:40,600 --> 01:33:44,440 Uma saudade 1498 01:33:42,719 --> 01:33:48,480 guardada 1499 01:33:44,440 --> 01:33:49,550 nos braços do 1500 01:33:48,480 --> 01:34:10,380 canal. 1501 01:33:49,550 --> 01:34:10,380 [Música] 1502 01:34:11,940 --> 01:34:23,280 [Aplausos] 1503 01:34:20,600 --> 01:34:25,159 Prezados ouvintes, acabam vossas 1504 01:34:23,280 --> 01:34:27,400 excelências de ouvir um fado à guitar. 1505 01:34:25,159 --> 01:34:31,000 Arra, acompanhada à viola, 1506 01:34:27,400 --> 01:34:33,800 respectivamente, por Narciso Fino e 1507 01:34:31,000 --> 01:34:38,560 Rofino, filho fino, 1508 01:34:33,800 --> 01:34:43,920 perdão, e Rofino, fino filho, que vieram 1509 01:34:38,560 --> 01:34:43,920 ao nosso microfone por obéio. 1510 01:34:47,040 --> 01:34:53,080 Está terminado o nosso programa desta 1511 01:34:50,080 --> 01:34:53,080 noite. 1512 01:34:58,560 --> 01:35:03,119 Boa noite, 1513 01:35:00,480 --> 01:35:07,159 senhores ouvintes 1514 01:35:03,119 --> 01:35:10,480 e mais pessoas amigas. 1515 01:35:07,159 --> 01:35:12,440 Terminou a emissão 1516 01:35:10,480 --> 01:35:15,690 do pátio 1517 01:35:12,440 --> 01:35:24,079 das campinhas. 1518 01:35:15,690 --> 01:35:24,079 [Música] 1519 01:35:37,040 --> 01:35:41,679 Vá, vá, vamos para a caminha. Vai 1520 01:35:39,560 --> 01:35:45,800 caminha 1521 01:35:41,679 --> 01:35:48,960 deixa-me dizer um charuto. Charuto 1522 01:35:45,800 --> 01:35:48,960 para cima. 1523 01:35:57,280 --> 01:36:03,600 Rosa, 1524 01:35:59,400 --> 01:36:06,600 perdão, dona Rosa. Sabe que estou aqui a 1525 01:36:03,600 --> 01:36:08,400 ouvi-lo há mais de meia hora? 1526 01:36:06,600 --> 01:36:10,040 Não sabia que o Narciso tocava tão bem 1527 01:36:08,400 --> 01:36:12,040 guitarra. 1528 01:36:10,040 --> 01:36:15,480 Estou muito esquecido. 1529 01:36:12,040 --> 01:36:16,920 Já toquei bem. Sim, senhora. 1530 01:36:15,480 --> 01:36:19,280 Tenho pena que a senhora não me tenha 1531 01:36:16,920 --> 01:36:22,600 ouvido nos meus tempos. 1532 01:36:19,280 --> 01:36:25,159 Pois trem um bocado cá as falangetas. 1533 01:36:22,600 --> 01:36:27,119 Não sei se é do romático, se é da 1534 01:36:25,159 --> 01:36:30,199 bronquite. 1535 01:36:27,119 --> 01:36:32,040 Não é não, senhor Narciso. É do vinho, é 1536 01:36:30,199 --> 01:36:36,119 do álcool. 1537 01:36:32,040 --> 01:36:38,560 Porque é que o senhor bebe tanto? 1538 01:36:36,119 --> 01:36:41,440 desilusões. 1539 01:36:38,560 --> 01:36:44,040 Senora Rosa, lembra-se de uma noite de 1540 01:36:41,440 --> 01:36:47,920 Santo António cá no pátio? 1541 01:36:44,040 --> 01:36:51,840 Fez agora 10 anos em que eu perguntei se 1542 01:36:47,920 --> 01:36:55,280 queria casar comigo. Uhum. Nem senhora 1543 01:36:51,840 --> 01:36:57,560 Rosa Ru-se, chamou-me gordo, 1544 01:36:55,280 --> 01:37:01,920 porque era maluco. 1545 01:36:57,560 --> 01:37:04,600 Desde essa data desatei a beber. E não 1546 01:37:01,920 --> 01:37:09,199 foi no dia seguinte, foi nessa noite 1547 01:37:04,600 --> 01:37:12,880 mesmo. Apanhei também aadeira queixos, 1548 01:37:09,199 --> 01:37:17,679 ainda é a mesma que tenho hoje, 1549 01:37:12,880 --> 01:37:20,679 que eu hoje not eu não estou bêvo, sei 1550 01:37:17,679 --> 01:37:22,600 muito bem aquilo que estou a dizer 1551 01:37:20,679 --> 01:37:25,880 e agora que já sabe a causa da minha 1552 01:37:22,600 --> 01:37:29,480 desgraça, ainda que me custe dizê-lo, 1553 01:37:25,880 --> 01:37:33,639 não admito lamentações. 1554 01:37:29,480 --> 01:37:33,639 Boa noite, senhor dona Rosa. 1555 01:37:36,840 --> 01:37:40,280 Narciso, 1556 01:37:38,840 --> 01:37:42,520 e se eu lhe pedisse para deixar de 1557 01:37:40,280 --> 01:37:44,480 beber? 1558 01:37:42,520 --> 01:37:48,080 E se eu lhe dissesse que sim à aquilo 1559 01:37:44,480 --> 01:37:50,840 que lhe disse que não? Rosa 1560 01:37:48,080 --> 01:37:53,639 era capaz de deixar de beber. 1561 01:37:50,840 --> 01:37:57,920 Rosa, responde. 1562 01:37:53,639 --> 01:38:01,320 Era capaz. Eu era até capaz de beber já 1563 01:37:57,920 --> 01:38:04,000 um quarto da pedras. 1564 01:38:01,320 --> 01:38:06,840 Pois então, Narciso, se deixares de 1565 01:38:04,000 --> 01:38:09,360 beber, dou-te licença para ser padrast 1566 01:38:06,840 --> 01:38:11,360 da minha filha. Rosa, ouve bem o que eu 1567 01:38:09,360 --> 01:38:15,480 te digo. A partir da data de hoje, de 1568 01:38:11,360 --> 01:38:15,480 oravante e para o futuro, 1569 01:38:16,440 --> 01:38:21,080 ao Narciso fino, nunca mais ninguém vê 1570 01:38:19,159 --> 01:38:24,119 grosso. 1571 01:38:21,080 --> 01:38:27,480 O quê? Filha, mãe, tem a certeza de que 1572 01:38:24,119 --> 01:38:31,560 esse garrafão deixa de beber? Tenho fé, 1573 01:38:27,480 --> 01:38:31,560 minha filha, tenho fé. 1574 01:38:31,840 --> 01:38:36,760 E se tu não ves inconveniente nisso? 1575 01:38:42,040 --> 01:38:47,360 Olha, ó, senhor Rofinho, 1576 01:38:44,719 --> 01:38:51,400 faça o favor de entrar. 1577 01:38:47,360 --> 01:38:51,400 Seja muito bem aparecido. 1578 01:38:52,280 --> 01:38:58,760 Quer tomar alguma coisa? Muito obrigado, 1579 01:38:55,880 --> 01:39:01,360 senhora dona Rosa. Infinitamente 1580 01:38:58,760 --> 01:39:04,000 impressionada, venho participar-lhe com 1581 01:39:01,360 --> 01:39:07,800 o pobre pai. Aquele Narciso que a 1582 01:39:04,000 --> 01:39:10,679 senhora conheceu já não existe. 1583 01:39:07,800 --> 01:39:14,280 Morreu. 1584 01:39:10,679 --> 01:39:17,360 Ai meu Deus, mamãe, que infelicidade. 1585 01:39:14,280 --> 01:39:21,000 Que infelicidade, não, minha gentil 1586 01:39:17,360 --> 01:39:23,199 menina, diga antes que felicidade. 1587 01:39:21,000 --> 01:39:26,840 Morreu um Narciso alcoólico e 1588 01:39:23,199 --> 01:39:30,199 desmazelado para nascer o Narciso de 1589 01:39:26,840 --> 01:39:34,040 apelido e condição, trabalhador e 1590 01:39:30,199 --> 01:39:35,880 apaixonado. Ai, senhor Rofinho, então 1591 01:39:34,040 --> 01:39:39,239 foi para me pregar um susto desses que o 1592 01:39:35,880 --> 01:39:41,480 senhor cá veio? Não, minha senhora, eu 1593 01:39:39,239 --> 01:39:43,679 venho aqui na minha qualidade de filho, 1594 01:39:41,480 --> 01:39:46,360 em nome do meu pai, pedir a vossa 1595 01:39:43,679 --> 01:39:49,000 excelência que me conceda à mão da sua 1596 01:39:46,360 --> 01:39:52,239 excelentíssima pessoa. 1597 01:39:49,000 --> 01:39:56,320 Que colosso. 1598 01:39:52,239 --> 01:39:56,320 Faça a favor de se atentar. 1599 01:39:57,119 --> 01:40:03,719 Mas como deve compreender, não é a mim 1600 01:40:00,080 --> 01:40:06,320 que compete dar a resposta. 1601 01:40:03,719 --> 01:40:08,840 Eu vou lá para dentro e deixo só com a 1602 01:40:06,320 --> 01:40:13,440 minha tia 1603 01:40:08,840 --> 01:40:13,440 para fazer o pedido em forma. 1604 01:40:17,480 --> 01:40:23,800 Já estou. Então, com sua licença, me 1605 01:40:20,040 --> 01:40:27,280 sento eu a seu lado. E que situação tão 1606 01:40:23,800 --> 01:40:29,760 gozada. Nós os filhos tratando de amor e 1607 01:40:27,280 --> 01:40:32,599 de casamento dos nossos pais. É 1608 01:40:29,760 --> 01:40:36,840 engraçado, não é, amorato? 1609 01:40:32,599 --> 01:40:39,239 É. Pois bem, vamos ao mais importante. 1610 01:40:36,840 --> 01:40:41,560 Qual é a situação de seu pai na vida? O 1611 01:40:39,239 --> 01:40:44,840 meu pai é meu sócio no estabelecimento 1612 01:40:41,560 --> 01:40:47,880 de Narciso finito. Ilimitada. Merciaria, 1613 01:40:44,840 --> 01:40:50,320 não. Leitaria estrela de Alva, leite das 1614 01:40:47,880 --> 01:40:53,080 melhores procedências, manteiga com e 1615 01:40:50,320 --> 01:40:55,000 sem sal, queijos da serra, rabaçal de 1616 01:40:53,080 --> 01:40:57,239 tomar e outros. Grande variedade de 1617 01:40:55,000 --> 01:41:00,679 bolachas, biscoitos, águas minerais e 1618 01:40:57,239 --> 01:41:03,080 xaropes. Telefone 28814 chás e café. 1619 01:41:00,679 --> 01:41:06,440 Como vê, não estamos mal forcido. Com 1620 01:41:03,080 --> 01:41:10,280 certeza estão até muito bem. E mamãe 1621 01:41:06,440 --> 01:41:13,800 fica ótimamente instalada na vida. Não 1622 01:41:10,280 --> 01:41:16,679 há dúvida que a mamãe fica bem. 1623 01:41:13,800 --> 01:41:18,199 Tudo isso também eu queria ter uma 1624 01:41:16,679 --> 01:41:21,239 leitaria. 1625 01:41:18,199 --> 01:41:27,520 Não tem porque não quer uma menina tão 1626 01:41:21,239 --> 01:41:27,520 graciosa, tão formosa, tão melindosa. 1627 01:41:28,360 --> 01:41:33,480 Se não a me lindrasse muito, eu queria 1628 01:41:31,360 --> 01:41:36,400 fazer-lhe uma pergunta. Isso não, 1629 01:41:33,480 --> 01:41:38,960 Rubino, pergunta envergonhada Branca de 1630 01:41:36,400 --> 01:41:41,800 Neve, pergunta. 1631 01:41:38,960 --> 01:41:44,599 Sempre é verdade que pensa voltar em 1632 01:41:41,800 --> 01:41:46,520 breve para o 1633 01:41:44,599 --> 01:41:49,960 Brasil. 1634 01:41:46,520 --> 01:41:53,639 Depende se houvesse alguém que tivesse a 1635 01:41:49,960 --> 01:41:56,560 gentileza de me oferecer uma leitaria. 1636 01:41:53,639 --> 01:41:58,679 E se alguém disseria 1637 01:41:56,560 --> 01:42:00,560 que eu desembarcasse um dia no Rio de 1638 01:41:58,679 --> 01:42:02,760 Janeiro. 1639 01:42:00,560 --> 01:42:07,000 Desconfio que quem desembarca sou eu. O 1640 01:42:02,760 --> 01:42:12,480 quê? Tu serias capaz disso, mas eu fico. 1641 01:42:07,000 --> 01:42:12,480 Juro que fico. Levanta-me para 1642 01:42:18,520 --> 01:42:25,360 Deus que eu já li isto animatógrafo com 1643 01:42:21,000 --> 01:42:28,030 sua I love you. Deixa de estrangeirada e 1644 01:42:25,360 --> 01:42:29,199 beija-me em português. 1645 01:42:28,030 --> 01:42:32,639 [Música] 1646 01:42:29,199 --> 01:42:34,560 Este negócio de Hov, de Monamura, de 1647 01:42:32,639 --> 01:42:37,000 Paris Getelo, 1648 01:42:34,560 --> 01:42:39,840 conversa para o restrangeiro e não fica 1649 01:42:37,000 --> 01:42:42,639 bem para o bom brasileiro. É bem melhor, 1650 01:42:39,840 --> 01:42:45,520 é muito mais bonito quando se rouba um 1651 01:42:42,639 --> 01:42:49,159 rôfagão afido. Zer baixinho junto da 1652 01:42:45,520 --> 01:42:52,159 pessoa você, Moreira é um bocado boa, 1653 01:42:49,159 --> 01:42:55,000 uma deusinha mais interessante que você 1654 01:42:52,159 --> 01:42:58,159 vai falar de mau inglês. O meu amor em 1655 01:42:55,000 --> 01:43:00,199 vez de monamor, só eu te amo e não. I 1656 01:42:58,159 --> 01:43:04,239 love you. 1657 01:43:00,199 --> 01:43:08,360 por brincadeira chamar dinheiro de luz 1658 01:43:04,239 --> 01:43:12,599 é preferívelse dizer assim eu estou a no 1659 01:43:08,360 --> 01:43:12,599 que fica morando olha para mim 1660 01:43:13,840 --> 01:43:19,579 [Música] 1661 01:43:20,599 --> 01:43:26,360 é bem melhor é muito mais bonito quando 1662 01:43:23,440 --> 01:43:29,679 se rouva um rapagão aflito de armadinho 1663 01:43:26,360 --> 01:43:32,960 junto da pessoa posso, posso aposto Você 1664 01:43:29,679 --> 01:43:35,960 morena é um bocado boa, uma deuscinha 1665 01:43:32,960 --> 01:43:38,480 mais interessante. Você vai falar de mal 1666 01:43:35,960 --> 01:43:42,239 inglês, o meu amor em vez de mão nam 1667 01:43:38,480 --> 01:43:44,800 amor. Sou o te amal. I love you. Não 1668 01:43:42,239 --> 01:43:47,800 admito nem por brincadeira chamar 1669 01:43:44,800 --> 01:43:52,159 dinheiro de lar junto jur é preferível 1670 01:43:47,800 --> 01:43:54,800 dizer assim eu estou anito do birigi e 1671 01:43:52,159 --> 01:43:57,360 negócio de I I love you I love you e me 1672 01:43:54,800 --> 01:44:00,159 namoro de Paris 1673 01:43:57,360 --> 01:44:03,239 conversa para estrangeiro e não fica bem 1674 01:44:00,159 --> 01:44:07,040 para o bom brasileiro. Melhor é muito 1675 01:44:03,239 --> 01:44:09,960 mais bonito quando se ouve um raito 1676 01:44:07,040 --> 01:44:12,280 de ser baixinho junto da pessoa. Você 1677 01:44:09,960 --> 01:44:17,800 morena 1678 01:44:12,280 --> 01:44:17,800 cá para nós é um bocado bom. 1679 01:44:19,760 --> 01:44:25,960 Tens duas uma. Ou és um anjo, ou és um 1680 01:44:23,159 --> 01:44:27,420 demónio, ou estiveste a fazer pouco do 1681 01:44:25,960 --> 01:44:36,410 Rfino. 1682 01:44:27,420 --> 01:44:36,410 [Música] 1683 01:44:37,199 --> 01:44:43,199 Se quiser de leite 1684 01:44:40,520 --> 01:44:46,480 vinho é nas tabernas lá fora tá bem 1685 01:44:43,199 --> 01:44:49,880 explícito. Leitaria estrela de alpa, não 1686 01:44:46,480 --> 01:44:52,639 é? Vinharia, estrela de álcool. 1687 01:44:49,880 --> 01:44:55,480 Não queres? 1688 01:44:52,639 --> 01:44:58,360 Bêbados, viciados, 1689 01:44:55,480 --> 01:45:01,960 só querem bebidas perniciosas. 1690 01:44:58,360 --> 01:45:06,159 Bebam leite, que é a única bebida branca 1691 01:45:01,960 --> 01:45:06,159 devia ser permetida por lei. 1692 01:45:17,880 --> 01:45:29,199 [Música] 1693 01:45:23,440 --> 01:45:32,679 vinho é dar o pão a um portuguesa. 1694 01:45:29,199 --> 01:45:36,000 Ah, filho desnatado, de quem herdete tu 1695 01:45:32,679 --> 01:45:40,480 maldito vício do álcool? Neste negócio 1696 01:45:36,000 --> 01:45:44,320 vendes leite cru acompanhado a bolos de 1697 01:45:40,480 --> 01:45:47,119 gema. Cala a boca rapaz isto aqui não é 1698 01:45:44,320 --> 01:45:52,880 o rádio clube. Ol lá para dentro. 1699 01:45:47,119 --> 01:45:52,880 Obrigado. Sou ver se 1700 01:45:54,320 --> 01:46:00,199 é que tu arranjaste isso predestinações. 1701 01:45:57,840 --> 01:46:01,719 Quando fui pedir a mão do pai à minha 1702 01:46:00,199 --> 01:46:05,520 madrasta, 1703 01:46:01,719 --> 01:46:08,159 apareceu uma filha. 1704 01:46:05,520 --> 01:46:11,159 Não digas mais nada. Queres ser meu 1705 01:46:08,159 --> 01:46:11,159 entiado? 1706 01:46:12,000 --> 01:46:17,320 Oh pai, 1707 01:46:14,080 --> 01:46:21,280 com que rica família a gente fique? 1708 01:46:17,320 --> 01:46:24,119 E é assim que um futuro pai de família 1709 01:46:21,280 --> 01:46:26,199 quer dar o exemplo aos seus filhos. Eu 1710 01:46:24,119 --> 01:46:29,239 não tenho filho, mas tenho eu, que é 1711 01:46:26,199 --> 01:46:31,440 você e que é a vergonha da minha cara. 1712 01:46:29,239 --> 01:46:35,400 Que culpa tenho eu ter descoberto o 1713 01:46:31,440 --> 01:46:39,159 Brasil no resto do chão da nossa casa? 1714 01:46:35,400 --> 01:46:42,360 Ó pai, que culpa tenho eu de estar café 1715 01:46:39,159 --> 01:46:42,360 na brasileira? 1716 01:46:44,020 --> 01:46:47,099 [Música] 1717 01:46:53,670 --> 01:47:01,939 [Música] 1718 01:47:06,430 --> 01:47:27,760 [Música] 1719 01:47:29,800 --> 01:48:12,489 [Música] 1720 01:48:17,480 --> 01:48:21,280 Ó João, sabes quando volta o patrão 1721 01:48:19,400 --> 01:48:23,520 Ivarí? Lagar-te, lagar-te, lagar-te. Nem 1722 01:48:21,280 --> 01:48:25,159 me fales nesse camelo. Quanto mais tarde 1723 01:48:23,520 --> 01:48:27,159 voltar, melhor. Para festejar o 1724 01:48:25,159 --> 01:48:30,400 acontecimento, até deit hoje foguetes ao 1725 01:48:27,159 --> 01:48:30,400 São João. 1726 01:48:41,480 --> 01:48:45,880 Viva o luxo. Isto hoje vai tudo à 1727 01:48:44,040 --> 01:48:48,000 veneziana, seu Sebastião. Quem comprou 1728 01:48:45,880 --> 01:48:50,119 os balões foi o Mano Vicente, mas quem 1729 01:48:48,000 --> 01:48:53,199 teve a ideia foi o Mano Arnesto. Tá 1730 01:48:50,119 --> 01:48:54,880 bonito, não tá? Ó Joãozinho, eu queria 1731 01:48:53,199 --> 01:48:59,920 dar-te duas palavrinhas muito em 1732 01:48:54,880 --> 01:48:59,920 particular. E chega aqui, 1733 01:49:02,880 --> 01:49:08,840 ó Alfredo, vê aí debaixo se o festão tem 1734 01:49:06,159 --> 01:49:11,280 risco ao centro. 1735 01:49:08,840 --> 01:49:15,239 E pá, prenderam o teu irmão, pá. Outra 1736 01:49:11,280 --> 01:49:18,320 vez não te digo nada. O quê? Prenderam o 1737 01:49:15,239 --> 01:49:19,480 meu irmão. Mas que mal fez ele? Não sei. 1738 01:49:18,320 --> 01:49:22,280 Dizem que foi ele que roubou os 15 1739 01:49:19,480 --> 01:49:24,320 contos ao seu reitor. Tu estás doido. O 1740 01:49:22,280 --> 01:49:25,760 Carlos não é nenhum gatuno. Pode tirar 1741 01:49:24,320 --> 01:49:27,480 as namoradas de toda a gente, mas não é 1742 01:49:25,760 --> 01:49:29,360 capaz de roubar mais nada. O que é 1743 01:49:27,480 --> 01:49:31,480 verdade é que o levaram para o torel. 1744 01:49:29,360 --> 01:49:34,480 Não pode ser. Eu vou já saber o que se 1745 01:49:31,480 --> 01:49:34,480 passa. 1746 01:49:36,360 --> 01:49:40,760 Que pouca vergonha. 1747 01:49:38,840 --> 01:49:43,840 É preciso ser um grande patio para 1748 01:49:40,760 --> 01:49:46,400 roubar quem te conta. Tens muita razão. 1749 01:49:43,840 --> 01:49:49,239 Pois tenho, tenho o Carlos era incapaz 1750 01:49:46,400 --> 01:49:52,040 de uma coisa dessa. E vocês todos se 1751 01:49:49,239 --> 01:49:54,280 calhar estão convencidos disso. E logo à 1752 01:49:52,040 --> 01:49:57,360 noite vai tudo de balãozinho festejar o 1753 01:49:54,280 --> 01:49:59,239 acontecimento. Mas comigo não. 1754 01:49:57,360 --> 01:50:01,560 Vocês como não querem saber das 1755 01:49:59,239 --> 01:50:03,360 desgraças alheias, só pensam na reinação 1756 01:50:01,560 --> 01:50:06,000 e no bailarico. 1757 01:50:03,360 --> 01:50:06,000 Divirtamse. 1758 01:50:09,010 --> 01:50:20,800 [Música] 1759 01:50:23,010 --> 01:50:45,119 [Música] 1760 01:50:42,119 --> 01:50:45,119 a 1761 01:50:46,480 --> 01:51:07,089 mar 1762 01:50:48,690 --> 01:51:07,089 [Música] 1763 01:51:13,010 --> 01:51:21,789 [Música] 1764 01:51:31,690 --> 01:51:35,800 [Música] 1765 01:51:37,880 --> 01:51:42,239 O Carlos ontem não consegui falar-me, 1766 01:51:40,599 --> 01:51:44,960 mas hoje é de vê-lo por força. Ó Pedro, 1767 01:51:42,239 --> 01:51:46,800 como é que o vamos salvar? Não sei. 1768 01:51:44,960 --> 01:51:48,280 Lembrei-me de uma coisa. Restituir o 1769 01:51:46,800 --> 01:51:49,920 dinheiro ao banco e pedir que desistam 1770 01:51:48,280 --> 01:51:52,719 da queixa. Agora já não deve ser 1771 01:51:49,920 --> 01:51:54,079 possível. Há de ser. Tem que ser. Vamos 1772 01:51:52,719 --> 01:51:55,400 juntar o dinheiro que nos deixaram os 1773 01:51:54,079 --> 01:51:57,119 nossos pais e fazer tudo o que for 1774 01:51:55,400 --> 01:51:59,199 preciso para tirar o caros desta 1775 01:51:57,119 --> 01:52:02,199 vergonha. 1776 01:51:59,199 --> 01:52:04,440 Vamos a ver. O Alfredo é um bom irmão. 1777 01:52:02,199 --> 01:52:07,119 Sálvio para dar alegria à mulher que não 1778 01:52:04,440 --> 01:52:09,800 pode viver sem ele. 1779 01:52:07,119 --> 01:52:13,800 Está bem, Amia. Hei de fazer tudo para o 1780 01:52:09,800 --> 01:52:17,119 salvar, por ele e por si. 1781 01:52:13,800 --> 01:52:18,400 Por mim, por si sim. 1782 01:52:17,119 --> 01:52:21,000 Para que seja feliz, eu sou capaz de 1783 01:52:18,400 --> 01:52:23,560 tudo. Entendeu Amali? Sou até capaz de 1784 01:52:21,000 --> 01:52:26,880 dizer que fui eu quem roubou. 1785 01:52:23,560 --> 01:52:31,450 É verdade. E se eu fosse? 1786 01:52:26,880 --> 01:52:36,960 E é que vou mesmo. E é já. 1787 01:52:31,450 --> 01:52:40,750 [Música] 1788 01:52:36,960 --> 01:52:43,719 Olha, M, esta noite já cá tem o carro. 1789 01:52:40,750 --> 01:52:46,960 [Música] 1790 01:52:43,719 --> 01:52:50,760 Sejas muito feliz com ele, meu amor. 1791 01:52:46,960 --> 01:52:52,960 Alo, que vais fazer? Gostas assim tanto 1792 01:52:50,760 --> 01:52:55,040 de mim? Mas eu não gosto. Nuno que eu 1793 01:52:52,960 --> 01:52:56,639 gostei do Carlos. Tudo o que lhe pedi 1794 01:52:55,040 --> 01:52:59,599 foi para fazer feliz a Susana, a minha 1795 01:52:56,639 --> 01:53:01,679 irmã. É por ela, para ela não ver chorar 1796 01:52:59,599 --> 01:53:05,719 que vim aqui. Ah, mala diz-me que nunca 1797 01:53:01,679 --> 01:53:09,199 gostou do Carlos e namorou. Eu namorei 1798 01:53:05,719 --> 01:53:12,199 outros porque sou namoradeira. 1799 01:53:09,199 --> 01:53:17,239 E riria-se de mim porque sou alegre. 1800 01:53:12,199 --> 01:53:21,760 e troçava do meu amor porque sou tont 1801 01:53:17,239 --> 01:53:23,400 então posso ainda ter esperança Alfredo? 1802 01:53:21,760 --> 01:53:26,639 Como não há ter esperança um homem tão 1803 01:53:23,400 --> 01:53:28,639 bom, tão honrado, tão trabalhador, 1804 01:53:26,639 --> 01:53:32,960 o único homem que eu possa gostar no 1805 01:53:28,639 --> 01:53:32,960 pátio das cantinas. A 1806 01:53:35,000 --> 01:53:38,800 quem é polícia? 1807 01:53:43,280 --> 01:53:48,960 Com licença, fazer uma busca. É o irmão, 1808 01:53:46,119 --> 01:53:50,719 não é? Sou. Pode ver o que quiser, mas 1809 01:53:48,960 --> 01:53:52,560 tenho a certeza que não encontra nada. O 1810 01:53:50,719 --> 01:53:55,560 meu irmão está inocente. Deus queira que 1811 01:53:52,560 --> 01:53:55,560 esteja. 1812 01:53:57,340 --> 01:54:01,879 [Música] 1813 01:54:04,280 --> 01:54:08,159 Amália. Mas o que é que eles querem 1814 01:54:05,760 --> 01:54:11,159 mais? Cala-te. Venho fazer uma busca. 1815 01:54:08,159 --> 01:54:14,400 Mas para quê se o carro está inocente? 1816 01:54:11,159 --> 01:54:14,400 Senhor Fernand 1817 01:54:17,700 --> 01:54:29,760 [Música] 1818 01:54:26,719 --> 01:54:32,960 Primeiro entrou a Amária, agora subiu a 1819 01:54:29,760 --> 01:54:36,520 Susana e já lá estão em cima mais de 20 1820 01:54:32,960 --> 01:54:36,520 polícias secretas. 1821 01:54:37,320 --> 01:54:40,760 Ele sei bem. 1822 01:54:53,599 --> 01:54:59,639 Culpa de tudo isto é sua. Minha? Quem é 1823 01:54:56,480 --> 01:55:02,280 que mandava ser trouxa? 1824 01:54:59,639 --> 01:55:04,360 Então atrapalhada para este. Foi uma 1825 01:55:02,280 --> 01:55:05,840 desgraça. Senhor iista. Acusa o Carlos 1826 01:55:04,360 --> 01:55:07,560 de ter roubado 15 contos e agora 1827 01:55:05,840 --> 01:55:09,119 prenda-me em mim porque encontrar o 1828 01:55:07,560 --> 01:55:11,599 dinheiro no nosso quarto. Mas esse 1829 01:55:09,119 --> 01:55:14,360 dinheiro é meu. Seu? Mas quem é o 1830 01:55:11,599 --> 01:55:18,679 senhor? Ivaristo Simões, comerciante. E 1831 01:55:14,360 --> 01:55:18,679 o senhor? Quem é o senhor? 1832 01:55:19,599 --> 01:55:22,719 Ó meu caro senhor, ainda bem que o 1833 01:55:21,400 --> 01:55:24,040 senhor me encontrou aqui ao pé de casa 1834 01:55:22,719 --> 01:55:25,400 porque vivita amassada de lá ir a cima 1835 01:55:24,040 --> 01:55:28,159 ao tourelo. O senhor não estava no 1836 01:55:25,400 --> 01:55:30,320 cartacho. Estava e muito descansado, por 1837 01:55:28,159 --> 01:55:32,320 sinal. Mas ontem telefonaram-me para vir 1838 01:55:30,320 --> 01:55:33,520 cá desessincronizar este caso. Foi a 1839 01:55:32,320 --> 01:55:35,880 pedido do preso que afirma que o senhor 1840 01:55:33,520 --> 01:55:37,639 lhe emprestou 15 contas. Sim senhor. Os 1841 01:55:35,880 --> 01:55:40,480 15.000 escudos que Vossa Excelência 1842 01:55:37,639 --> 01:55:44,679 encontrou na alcova deste senhor eram ou 1843 01:55:40,480 --> 01:55:47,079 por outra, foram isto é, são meus. Meu 1844 01:55:44,679 --> 01:55:49,599 Deus. Então são dois roubos. Quais 1845 01:55:47,079 --> 01:55:51,599 roubos? Eu cá emprestei ao carros 15 1846 01:55:49,599 --> 01:55:53,079 contos de reis. Não vê que ele descobriu 1847 01:55:51,599 --> 01:55:55,079 que a minha filha tinha qualidades 1848 01:55:53,079 --> 01:55:57,800 artísticas e queria fazer com ela uma 1849 01:55:55,079 --> 01:56:00,520 turné ao Brasil. 1850 01:55:57,800 --> 01:56:02,960 Emprestei-os por tempo determinado e sem 1851 01:56:00,520 --> 01:56:05,119 juro. Mag 1852 01:56:02,960 --> 01:56:06,719 juro senhor agente como meu irmão não 1853 01:56:05,119 --> 01:56:08,159 era culpado. O assunto daqui parece-me 1854 01:56:06,719 --> 01:56:10,639 que está resolvido, mas tem que ir todos 1855 01:56:08,159 --> 01:56:12,400 ao torel prestando declarações e receber 1856 01:56:10,639 --> 01:56:14,599 o meu dinheirinho e os 15 contos que 1857 01:56:12,400 --> 01:56:17,639 roubaram ao meu avô. Esses também h de 1858 01:56:14,599 --> 01:56:20,599 aparecer. A polícia não é tão má como 1859 01:56:17,639 --> 01:56:23,639 disse Carlos, 1860 01:56:20,599 --> 01:56:27,199 meu querido Carlos. José 1861 01:56:23,639 --> 01:56:30,199 foi preso há 20 minutos. verdadeiro 1862 01:56:27,199 --> 01:56:30,199 ladrão. 1863 01:56:32,199 --> 01:56:36,239 Parabéns, parabéns. 1864 01:56:36,679 --> 01:56:40,119 Ora, agora que está tudo sincronizado, 1865 01:56:38,679 --> 01:56:42,560 Vossa Excelência não podia passar para 1866 01:56:40,119 --> 01:56:44,599 cá os meus 15 pacotes. Isso é que não 1867 01:56:42,560 --> 01:56:46,520 pode ser. O meu amigo recebe o seu 1868 01:56:44,599 --> 01:56:49,360 dinheiro, mas é lá em cima no tourel. 1869 01:56:46,520 --> 01:56:51,639 Boa tarde. 1870 01:56:49,360 --> 01:56:54,639 Bonito serviço. 1871 01:56:51,639 --> 01:56:56,440 Agora solta o Carlos e prendem os 15 1872 01:56:54,639 --> 01:56:59,199 contos. 1873 01:56:56,440 --> 01:57:01,800 Resparta à minha sorte. 1874 01:56:59,199 --> 01:57:04,880 Depois hás de cantar só para mim aquelas 1875 01:57:01,800 --> 01:57:07,520 cantigas que cantavas às Não. Depois de 1876 01:57:04,880 --> 01:57:09,400 estarmos casados, deitora à viola e só 1877 01:57:07,520 --> 01:57:11,760 torna a cantar. O papai-te embora de 1878 01:57:09,400 --> 01:57:14,400 cima desse telhado. 1879 01:57:11,760 --> 01:57:16,760 Olha, Carlos, não de fora à viola. 1880 01:57:14,400 --> 01:57:20,880 Porquê? Porque o meu marido já me disse 1881 01:57:16,760 --> 01:57:20,880 que ia aprender a tocar guitarra. 1882 01:57:21,800 --> 01:57:24,800 Olha 1883 01:57:26,530 --> 01:57:37,800 [Música] 1884 01:57:40,260 --> 01:57:43,719 [Música] 1885 01:57:41,639 --> 01:57:47,320 cá, 1886 01:57:43,719 --> 01:57:52,560 isto está lindo, é claro. Patrão no 1887 01:57:47,320 --> 01:57:55,360 cartacho, dia santo na drogaria. 1888 01:57:52,560 --> 01:57:58,040 Aonde é que o senhor vai a estas horas? 1889 01:57:55,360 --> 01:57:59,800 Para a loja. Não vai tal. Ai, mas é 1890 01:57:58,040 --> 01:58:02,280 casar com a minha filha que é para 1891 01:57:59,800 --> 01:58:04,360 aqueles não ficarem a rir. E trata de 1892 01:58:02,280 --> 01:58:07,840 arranjar tudo até ao São Pedro se não 1893 01:58:04,360 --> 01:58:07,840 quer que eu despeça. 1894 01:58:09,599 --> 01:58:14,880 Ó Rosa que é da tua tirania. 1895 01:58:13,320 --> 01:58:16,679 Trollaró. 1896 01:58:14,880 --> 01:58:20,960 Laró, 1897 01:58:16,679 --> 01:58:22,880 laró. Deixa-te diz agora que parece mal. 1898 01:58:20,960 --> 01:58:25,639 Quando é que eu lhe poderei cantar o 1899 01:58:22,880 --> 01:58:29,199 trollar? 1900 01:58:25,639 --> 01:58:33,079 A leitaria não sei. não, não tem 1901 01:58:29,199 --> 01:58:36,040 letras a apagar. Tem. É só apagar as 1902 01:58:33,079 --> 01:58:39,000 letras estrela de alba e escrever 1903 01:58:36,040 --> 01:58:40,639 leitaria luz ou brasileira. 1904 01:58:39,000 --> 01:58:43,560 Oi, 1905 01:58:40,639 --> 01:58:48,520 tens cá uma casa às tuas ordens quando 1906 01:58:43,560 --> 01:58:48,520 quiseres. Número cinco. Recha. 1907 01:58:49,010 --> 01:58:58,760 [Música] 1908 01:58:51,920 --> 01:58:58,760 Só todos dão nó e eu fico só. 1909 01:58:59,000 --> 01:59:05,079 Ai de rir. Ai de beber ai de esmagá-los 1910 01:59:02,840 --> 01:59:08,079 com a minha alegria. Para o futuro e de 1911 01:59:05,079 --> 01:59:09,950 ser no pátio das cantigas o eterno 1912 01:59:08,079 --> 01:59:22,330 alerta. 1913 01:59:09,950 --> 01:59:23,340 [Música] 1914 01:59:22,330 --> 01:59:38,910 [Aplausos] 1915 01:59:23,340 --> 01:59:38,910 [Música] 1916 01:59:46,960 --> 01:59:52,960 São os seus caracóis doiro. 1917 01:59:50,719 --> 01:59:57,320 E o seu cordeirinho ao pé. E o seu 1918 01:59:52,960 --> 02:00:01,719 cordeirinho ao pé. Não há nenhum 1919 01:59:57,320 --> 02:00:03,560 assim, pelo menos para mim. Nem mesmo 1920 02:00:01,719 --> 02:00:05,320 São 1921 02:00:03,560 --> 02:00:08,960 José. 1922 02:00:05,320 --> 02:00:12,599 Santo António já se acabou. 1923 02:00:08,960 --> 02:00:16,719 O São Pedro está-te a acabar. 1924 02:00:12,599 --> 02:00:20,320 São João, São João, São João, taca uma 1925 02:00:16,719 --> 02:00:23,440 lão para eu brincar. 1926 02:00:20,320 --> 02:00:26,920 Antônio já se acabar, 1927 02:00:23,440 --> 02:00:32,040 o São Pedro está acabar. 1928 02:00:26,920 --> 02:00:35,360 São João, São João, São João. 1929 02:00:32,040 --> 02:00:35,360 Eu vou 1930 02:00:36,050 --> 02:00:51,239 [Música] 1931 02:00:47,719 --> 02:00:54,280 meu São João bonito 1932 02:00:51,239 --> 02:00:55,560 dos milagres tem igual. Dos milagres tem 1933 02:00:54,280 --> 02:00:57,199 igual. 1934 02:00:55,560 --> 02:01:00,400 [Música] 1935 02:00:57,199 --> 02:01:03,159 à santa alegria 1936 02:01:00,400 --> 02:01:04,679 da gente de Portugal. Da gente de 1937 02:01:03,159 --> 02:01:06,800 Portugal. 1938 02:01:04,679 --> 02:01:11,320 Ouve a nossa 1939 02:01:06,800 --> 02:01:13,320 canção e livrado de todo mal. Meu rico 1940 02:01:11,320 --> 02:01:15,000 São 1941 02:01:13,320 --> 02:01:18,719 João. 1942 02:01:15,000 --> 02:01:22,360 Santo António já se acabou. 1943 02:01:18,719 --> 02:01:26,079 O São Pedro está se a acabar. 1944 02:01:22,360 --> 02:01:29,639 São João, São João, São João, dá cá um 1945 02:01:26,079 --> 02:01:33,159 balão para eu brincar. 1946 02:01:29,639 --> 02:01:36,719 Santo António já se acabou. 1947 02:01:33,159 --> 02:01:40,719 O São Pedro estáse a acabar. 1948 02:01:36,719 --> 02:01:43,770 São João, São João, São João da Caúva. 1949 02:01:40,719 --> 02:02:06,500 Não pode eu brincar. 1950 02:01:43,770 --> 02:02:06,500 [Música] 127874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.