Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:59,430
[Música]
2
00:00:59,480 --> 00:01:07,189
เ
3
00:01:00,120 --> 00:01:07,189
[Música]
4
00:01:09,490 --> 00:01:20,360
[Música]
5
00:01:16,960 --> 00:01:23,200
No pátio do Ivaristo morava a senhora
6
00:01:20,360 --> 00:01:26,600
Rosa, que tinha dois pretendentes,
7
00:01:23,200 --> 00:01:30,040
o Narciso, que bebia para afogar suas
8
00:01:26,600 --> 00:01:33,680
mágoas, e o ivaristo droguista. Pessoa
9
00:01:30,040 --> 00:01:36,759
de géio agreste, pai da menina celeste,
10
00:01:33,680 --> 00:01:39,720
aspirante pianista, patrão do João
11
00:01:36,759 --> 00:01:42,960
Magrinho, caixeiro da drogaria, e do
12
00:01:39,720 --> 00:01:46,680
Alfredo, que morria de amores por uma
13
00:01:42,960 --> 00:01:50,320
vizinha, a mesma que namorava o irmão, o
14
00:01:46,680 --> 00:01:53,719
Carlos Bonito, a Amália, que era uma
15
00:01:50,320 --> 00:01:57,759
artista bonita, mas leviana, bem
16
00:01:53,719 --> 00:02:01,000
diferente da irmã, a recatada Susana, o
17
00:01:57,759 --> 00:02:04,079
avô das raparigas, O senhor Eitor morava
18
00:02:01,000 --> 00:02:07,560
por baixo do engenhocas que transmitia
19
00:02:04,079 --> 00:02:10,879
às cantigas que todo o pátio cantava. Na
20
00:02:07,560 --> 00:02:14,440
casa ao lado vivia um russo, o Boris do
21
00:02:10,879 --> 00:02:16,720
Nobre, a senhora Margarida e embaixo, no
22
00:02:14,440 --> 00:02:20,760
resto do chão, os irmãos Marques,
23
00:02:16,720 --> 00:02:24,319
Arnesto, Vicente e Sebastião. Falta a
24
00:02:20,760 --> 00:02:27,440
Maria da Graça com o seu claro sorriso
25
00:02:24,319 --> 00:02:31,440
que até faz perder o Tino ao rebento do
26
00:02:27,440 --> 00:02:34,879
Narciso, o grave Rofino Tino. Já não
27
00:02:31,440 --> 00:02:38,879
tarda o Santo António. E eis o caso
28
00:02:34,879 --> 00:02:42,480
nunca visto das tentações do demónio no
29
00:02:38,879 --> 00:02:42,480
pátio livaria.
30
00:02:48,440 --> 00:02:53,720
Então isso vai ou não vai?
31
00:02:51,280 --> 00:02:55,879
Há tirou
32
00:02:53,720 --> 00:03:01,239
sem ncas. Veja lá não cai daí abaixo.
33
00:02:55,879 --> 00:03:01,239
Mas quem é que cai daí abaixo? Ai ai ai
34
00:03:02,400 --> 00:03:06,440
não quero ir lá ver o diabo do homem ea
35
00:03:04,440 --> 00:03:09,680
partindo a cabeça ao meu avô rapaz é
36
00:03:06,440 --> 00:03:12,480
maluco. Maluco não, que ele é artista, o
37
00:03:09,680 --> 00:03:17,680
que ele tem é muita telha. Olha que já
38
00:03:12,480 --> 00:03:17,680
teve mais do que tem. Senora Ros.
39
00:03:17,840 --> 00:03:32,449
Ó rapazes, é agora.
40
00:03:22,050 --> 00:03:32,449
[Música]
41
00:03:36,900 --> 00:03:40,089
[Música]
42
00:03:43,920 --> 00:03:48,760
[Música]
43
00:03:46,080 --> 00:03:50,439
Lá vem a estupidez. Estamos à espera
44
00:03:48,760 --> 00:03:52,280
daquela maquineta à festa da manhã. Vou
45
00:03:50,439 --> 00:03:54,599
lá para o mês que vem. Eu amanhã vou
46
00:03:52,280 --> 00:03:57,239
festejar o Santo António com o papá.
47
00:03:54,599 --> 00:03:59,760
Damos sopinha cá no pátio. Vamos ao
48
00:03:57,239 --> 00:04:03,079
Jardim Cinema e ao depois vamos à Praça
49
00:03:59,760 --> 00:04:05,040
da Figueira. Pois olhe, menina Celeste,
50
00:04:03,079 --> 00:04:07,319
eu sou da Praça da Figueira, tenho muita
51
00:04:05,040 --> 00:04:09,640
honra nisso e a minha festa é aqui.
52
00:04:07,319 --> 00:04:11,319
Deixa lá, senhora Rosa. Ela e o papá
53
00:04:09,640 --> 00:04:13,760
turquista não dão confiança à gente tão
54
00:04:11,319 --> 00:04:16,320
ordinária como nós. E é que não demos
55
00:04:13,760 --> 00:04:19,440
mesmo. Também fazem cá uma falta como
56
00:04:16,320 --> 00:04:22,160
uma viola no interro. Balica.
57
00:04:19,440 --> 00:04:25,320
Vai ela mais seu excelentíssimo pai. Ora
58
00:04:22,160 --> 00:04:28,160
não querem ir lá ver a mim.
59
00:04:25,320 --> 00:04:31,440
Mal curiosona. Ohia, não faças caso que
60
00:04:28,160 --> 00:04:35,600
aquilo é de família. Tem razão. Conheço
61
00:04:31,440 --> 00:04:38,600
o pai há 28 anos e nunca ouvi senão
62
00:04:35,600 --> 00:04:38,600
zagar.
63
00:04:42,960 --> 00:04:49,160
Ó seu grandcíssimo e alternadíssimo
64
00:04:46,240 --> 00:04:51,520
camelo. Vosso incenso João Magrinho,
65
00:04:49,160 --> 00:04:54,000
ainda é mais estúpido que a própria
66
00:04:51,520 --> 00:04:56,759
porta ondorada. Com tantos puchões em
67
00:04:54,000 --> 00:04:57,919
tempestivos e das sincronizadas, estou a
68
00:04:56,759 --> 00:05:00,240
ver que tenho que arranjar cá para a
69
00:04:57,919 --> 00:05:01,919
loja uma porta com ondulação permanente,
70
00:05:00,240 --> 00:05:05,479
mas fico o cavalheiro sabendo que la
71
00:05:01,919 --> 00:05:05,479
desconto no ordenado,
72
00:05:12,440 --> 00:05:17,440
viu? Assim é que é.
73
00:05:15,440 --> 00:05:19,560
a mim. Não foi tal que eu já lhe disse
74
00:05:17,440 --> 00:05:21,039
que você me era camelo. Aqui o senor
75
00:05:19,560 --> 00:05:23,560
Alfredo é que fechou a porta muito bem.
76
00:05:21,039 --> 00:05:24,840
Sabe com portas onduladas? Fechou muito
77
00:05:23,560 --> 00:05:29,280
bem, mas tenho que abrir outra vez
78
00:05:24,840 --> 00:05:29,280
porque o meu chapéu ficou lá dentro.
79
00:05:37,120 --> 00:05:40,759
Até amanhã, senhorist. Até amanhã. E
80
00:05:38,880 --> 00:05:45,280
muito obrigado, senhor preso. Então até
81
00:05:40,759 --> 00:05:45,280
amanhã, senhora camelo.
82
00:05:46,880 --> 00:05:52,960
Tá bem, Camelo. Deixa lá, não te rales.
83
00:05:50,600 --> 00:05:54,600
Aquele é feitio. Ele no fundo é bom.
84
00:05:52,960 --> 00:05:56,520
Oera não h tu dizer isso. Trata-te nas
85
00:05:54,600 --> 00:05:58,120
palminhas. Quero casar-te com filha.
86
00:05:56,520 --> 00:06:00,520
Está ele bem livre. Quem há de casar com
87
00:05:58,120 --> 00:06:02,280
ela a ser tu quer dizer que ela gosta. E
88
00:06:00,520 --> 00:06:05,039
a mim a menina celeste não me interessa.
89
00:06:02,280 --> 00:06:08,479
Isso é a tua fezada é outra. Quem tu
90
00:06:05,039 --> 00:06:09,720
gostas é da tu és parvo ou quê?
91
00:06:08,479 --> 00:06:10,960
Mas estava a namorar o meu irmão Carlos
92
00:06:09,720 --> 00:06:12,560
para eu nem levantar os olhos para ela.
93
00:06:10,960 --> 00:06:13,800
Pois era bem feito roubaria para não
94
00:06:12,560 --> 00:06:15,120
armar em conquistador e não andar a
95
00:06:13,800 --> 00:06:16,840
desinquietar todas as pequenas cá do
96
00:06:15,120 --> 00:06:18,919
sítio. Não digas isso. Ai não que não
97
00:06:16,840 --> 00:06:21,039
digo. Chamou o caros bonitos e o que ser
98
00:06:18,919 --> 00:06:23,160
todas para ele se mal não segura está
99
00:06:21,039 --> 00:06:24,800
bem arranjada da vida eles lá sabem.
100
00:06:23,160 --> 00:06:26,479
Olha tu desculpa que ele é teu irmão,
101
00:06:24,800 --> 00:06:28,080
mas comio daqueles que passa a vida na
102
00:06:26,479 --> 00:06:30,650
cama a cantar tango. Cala que vem ir
103
00:06:28,080 --> 00:06:35,220
mandar malha.
104
00:06:30,650 --> 00:06:36,560
[Música]
105
00:06:35,220 --> 00:06:38,919
[Aplausos]
106
00:06:36,560 --> 00:06:43,880
Boa tarde. Boa tarde. Hoje não teve ser
107
00:06:38,919 --> 00:06:43,880
não vai ter com o seu avô. Boa.
108
00:06:46,440 --> 00:06:52,080
Eureca. Já funciona. Já funciona.
109
00:06:52,639 --> 00:06:57,639
Sim, senhora. É o saiu-se também. Já não
110
00:06:55,520 --> 00:07:01,479
foi sem tempo. A Susana quer
111
00:06:57,639 --> 00:07:01,479
experimentar. Pois sim.
112
00:07:04,440 --> 00:07:09,800
Então e eu fico sozinho só se dançar o
113
00:07:06,800 --> 00:07:09,800
rasga.
114
00:07:10,050 --> 00:07:24,400
[Música]
115
00:07:21,800 --> 00:07:26,160
Olha quem veio à janela. Espera aí. Vais
116
00:07:24,400 --> 00:07:29,080
ver como a menina celeste fica pior que
117
00:07:26,160 --> 00:07:32,440
uma
118
00:07:29,080 --> 00:07:36,479
Vência dança
119
00:07:32,440 --> 00:07:39,599
e eu não sei dançar não custa nada. Ora
120
00:07:36,479 --> 00:07:41,160
faz lá de conta que estás a car
121
00:07:39,599 --> 00:07:44,639
licença
122
00:07:41,160 --> 00:07:44,639
para uma.
123
00:07:45,639 --> 00:07:48,639
Olha,
124
00:07:50,120 --> 00:07:56,280
vai descansar a ver o Pelinas que o
125
00:07:52,080 --> 00:07:56,280
Joãozinho já não larga a gente.
126
00:07:58,599 --> 00:08:04,599
Com licença. Ó cozinho, anda ver se eu
127
00:08:01,159 --> 00:08:04,599
me acerto contigo.
128
00:08:09,440 --> 00:08:14,440
Quem foi que arranjou uma música toda
129
00:08:11,440 --> 00:08:15,670
cantida brada passeada? Quem foi? Quem
130
00:08:14,440 --> 00:08:25,599
foi?
131
00:08:15,670 --> 00:08:27,759
[Música]
132
00:08:25,599 --> 00:08:32,039
Amigo mealves,
133
00:08:27,759 --> 00:08:33,839
é necessário ser bandoso para com os
134
00:08:32,039 --> 00:08:38,839
animais.
135
00:08:33,839 --> 00:08:44,080
O nosso vizinho tem a ilusão do que seu
136
00:08:38,839 --> 00:08:46,680
aparelho toca. Para que tirar-lhe essa
137
00:08:44,080 --> 00:08:46,680
ilusão?
138
00:08:46,800 --> 00:08:51,720
Boom, agora não quero mais. Já ralei a
139
00:08:49,160 --> 00:08:55,440
tua mais todos que estão satisfeita. Ora
140
00:08:51,720 --> 00:09:00,200
boas ócas, lá com isso para experiência
141
00:08:55,440 --> 00:09:00,200
já chega. Tá bem, eu vou desligar.
142
00:09:00,420 --> 00:09:14,460
[Música]
143
00:09:14,210 --> 00:09:23,079
[Aplausos]
144
00:09:14,460 --> 00:09:26,079
[Música]
145
00:09:23,079 --> 00:09:27,410
Ia ainda hoje não deu um beijo ao seu
146
00:09:26,079 --> 00:09:29,000
avô.
147
00:09:27,410 --> 00:09:31,200
[Música]
148
00:09:29,000 --> 00:09:33,760
Que é que tens, rapariga? Estás hoje
149
00:09:31,200 --> 00:09:36,440
mais triste que o costume. Olha para a
150
00:09:33,760 --> 00:09:41,079
tua irmã que anda sempre alegre.
151
00:09:36,440 --> 00:09:41,079
Vozinho já sabe, é feito o meu.
152
00:09:43,279 --> 00:09:47,320
Então is não vai.
153
00:09:48,670 --> 00:09:51,850
[Música]
154
00:09:52,920 --> 00:09:57,839
Ó seu engen você perdeu o travão.
155
00:09:58,200 --> 00:10:04,760
Parece que tenho quarta para 48 horas.
156
00:10:00,760 --> 00:10:04,760
Ar um vizinho com propor
157
00:10:07,280 --> 00:10:19,920
[Música]
158
00:10:16,279 --> 00:10:22,160
já veio aqui já está aqui.
159
00:10:19,920 --> 00:10:25,330
Eles sincronizam os ouvidos com música
160
00:10:22,160 --> 00:10:37,259
barata, mas eu já lhes vou dar o arroz.
161
00:10:25,330 --> 00:10:37,259
[Música]
162
00:10:38,760 --> 00:10:45,480
Ah, eu havia dar com a coisa. Ora, até
163
00:10:42,839 --> 00:10:47,480
que enfim. Se calhar perdeu o p amanhã
164
00:10:45,480 --> 00:10:51,120
na festa é capaz de não tocar.
165
00:10:47,480 --> 00:10:54,639
Sim, pelo não. Já contratei o solidos
166
00:10:51,120 --> 00:10:54,639
irmãos mar.
167
00:11:01,320 --> 00:11:06,440
Cristo agora aqui é o que lhe deu
168
00:11:03,440 --> 00:11:06,440
carêncio.
169
00:11:07,320 --> 00:11:10,600
Está a cantar.
170
00:11:17,680 --> 00:11:25,040
Senhor Ivaristo Simões, infelizmente no
171
00:11:21,480 --> 00:11:27,839
apoiar a comissão das festas do parque,
172
00:11:25,040 --> 00:11:30,160
que infelizmente se chama do Ibaristo,
173
00:11:27,839 --> 00:11:33,639
mas que é para todos os efeitos o pátio
174
00:11:30,160 --> 00:11:35,279
das cantigas. Apois vem intimá-lo a
175
00:11:33,639 --> 00:11:37,839
mandar calar imediatamente esse
176
00:11:35,279 --> 00:11:40,839
italiano. Pode cantar muito bem. Sim,
177
00:11:37,839 --> 00:11:44,320
senhor. Mais que sabemos que o senhor
178
00:11:40,839 --> 00:11:46,639
pôs a cantar unicamente por a ofender e
179
00:11:44,320 --> 00:11:50,680
vechar as pessoas que cantam neste
180
00:11:46,639 --> 00:11:50,680
apoiado. Apoincronizado
181
00:11:51,910 --> 00:11:58,320
[Música]
182
00:11:55,880 --> 00:12:00,800
com as suas palavras, mas por ser a
183
00:11:58,320 --> 00:12:05,000
senhora Rosa que me pede, eu vou
184
00:12:00,800 --> 00:12:07,800
imediatamente mandar calar o italiano.
185
00:12:05,000 --> 00:12:10,120
ao senhor isto sofrer
186
00:12:07,800 --> 00:12:12,560
[Música]
187
00:12:10,120 --> 00:12:15,880
então o pai agacha-se.
188
00:12:12,560 --> 00:12:19,000
Eu nunca me agacho.
189
00:12:15,880 --> 00:12:22,240
Coração é uma grafonora elétrica que só
190
00:12:19,000 --> 00:12:25,760
a mulher consegue desligar. Mas tu és
191
00:12:22,240 --> 00:12:27,959
muito nova para entenderes estas
192
00:12:25,760 --> 00:12:34,079
diplomacias,
193
00:12:27,959 --> 00:12:34,079
mas vais ver como teu pai os maga.
194
00:12:34,160 --> 00:12:37,560
Senhor Rod.
195
00:12:41,519 --> 00:12:49,720
Ah, foram-se todos embora. Cobardis,
196
00:12:46,279 --> 00:12:52,320
tiveram medo da minha argumentação.
197
00:12:49,720 --> 00:12:54,920
Fadistas só gostam da música rel
198
00:12:52,320 --> 00:12:57,600
acompanhada à guitarra.
199
00:12:54,920 --> 00:13:00,320
Ignorantes, não sabem apreciar a música
200
00:12:57,600 --> 00:13:04,000
clássica, nem a ópera, que é a música
201
00:13:00,320 --> 00:13:05,560
mais própria para operários. Hum, mal
202
00:13:04,000 --> 00:13:07,519
agradecido.
203
00:13:05,560 --> 00:13:10,639
Compra uma pessoa grafonola elétrica
204
00:13:07,519 --> 00:13:13,279
daquelas de cãozinho a ouvir assim.
205
00:13:10,639 --> 00:13:16,399
Pronto pagamento propositadamente para
206
00:13:13,279 --> 00:13:18,920
educar o povo, para ensinar os vizinhos
207
00:13:16,399 --> 00:13:21,519
e deixam-me aqui a falar para o
208
00:13:18,920 --> 00:13:24,639
Pinóquio.
209
00:13:21,519 --> 00:13:28,199
Fígado, fígado, fígado, fígado, fígado,
210
00:13:24,639 --> 00:13:28,199
fígado. Oh.
211
00:13:30,950 --> 00:13:36,590
[Música]
212
00:13:35,320 --> 00:13:46,729
Пиладенец
213
00:13:36,590 --> 00:13:46,729
[Música]
214
00:13:50,380 --> 00:13:53,769
[Música]
215
00:13:54,120 --> 00:13:58,040
мой прекрасный.
216
00:14:02,560 --> 00:14:06,729
Boški
217
00:14:03,580 --> 00:14:06,729
[Música]
218
00:14:16,460 --> 00:14:22,920
[Música]
219
00:14:19,870 --> 00:14:25,920
[Risadas]
220
00:14:22,920 --> 00:14:25,920
крывшиюки.
221
00:14:27,710 --> 00:14:37,839
[Música]
222
00:14:34,839 --> 00:14:37,839
Qu
223
00:14:40,970 --> 00:14:51,730
[Música]
224
00:14:54,850 --> 00:15:06,480
[Música]
225
00:15:03,480 --> 00:15:06,480
на나на나на나на나
226
00:15:27,020 --> 00:15:43,880
[Música]
227
00:15:39,639 --> 00:15:46,560
Fo Tem tão brochedo
228
00:15:43,880 --> 00:15:49,720
que eu tenho medo
229
00:15:46,560 --> 00:15:54,120
sempre que o canto.
230
00:15:49,720 --> 00:15:56,600
Pois aprendi muito cedo
231
00:15:54,120 --> 00:15:59,600
qual o segredo
232
00:15:56,600 --> 00:16:02,040
do seu encanto.
233
00:15:59,600 --> 00:16:06,519
Eis que to
234
00:16:02,040 --> 00:16:09,680
não sabe a quanto lhe cabe
235
00:16:06,519 --> 00:16:14,040
da nossa voz.
236
00:16:09,680 --> 00:16:17,240
Parece aqui uma vozinha
237
00:16:14,040 --> 00:16:21,000
canta sozinha
238
00:16:17,240 --> 00:16:26,279
dentro de nós.
239
00:16:21,000 --> 00:16:31,920
A vida como fado uma fatal canção no tic
240
00:16:26,279 --> 00:16:31,920
treinar do amor que nos amarra
241
00:16:32,399 --> 00:16:35,399
por
242
00:16:35,519 --> 00:16:42,920
chora e tem o coração,
243
00:16:40,120 --> 00:16:45,450
a forma singular
244
00:16:42,920 --> 00:16:46,250
de uma guitarra.
245
00:16:45,450 --> 00:16:58,120
[Aplausos]
246
00:16:46,250 --> 00:17:02,759
[Música]
247
00:16:58,120 --> 00:17:05,280
Há para aí muita gente
248
00:17:02,759 --> 00:17:08,000
que não sente
249
00:17:05,280 --> 00:17:12,199
nem acredita
250
00:17:08,000 --> 00:17:14,520
que esta canção portuguesa
251
00:17:12,199 --> 00:17:17,559
é com certeza
252
00:17:14,520 --> 00:17:22,319
a mais bonita.
253
00:17:17,559 --> 00:17:25,000
Mas vi crescer no momento
254
00:17:22,319 --> 00:17:28,160
o sentimento
255
00:17:25,000 --> 00:17:33,000
de quem o canta.
256
00:17:28,160 --> 00:17:35,799
E a gente queira ou não queira
257
00:17:33,000 --> 00:17:39,480
a alma inteira
258
00:17:35,799 --> 00:17:41,919
sobe a cargada.
259
00:17:39,480 --> 00:17:44,520
vida como
260
00:17:41,919 --> 00:17:49,960
fatal
261
00:17:44,520 --> 00:17:49,960
trinar do amor que nos amarra.
262
00:17:50,160 --> 00:18:00,960
Por isso a alma chora e tenho o coração.
263
00:17:58,320 --> 00:18:04,440
A forma singular
264
00:18:00,960 --> 00:18:04,440
de meu
265
00:18:06,300 --> 00:18:21,440
[Música]
266
00:18:16,480 --> 00:18:21,440
Tu cantas como ninguém. Boa noite,
267
00:18:26,280 --> 00:18:31,080
já se foi deitar ao tempo. E tu não te
268
00:18:28,679 --> 00:18:33,840
vais deitar? Ainda não, não tenho sono
269
00:18:31,080 --> 00:18:36,240
nenhum. Fazes bem mal. Anda, vai para a
270
00:18:33,840 --> 00:18:38,400
cama que eu também não demoro nada.
271
00:18:36,240 --> 00:18:41,400
Então eu só vou quando tu fores. Eu já
272
00:18:38,400 --> 00:18:41,400
acabei.
273
00:18:43,320 --> 00:18:46,559
Boa noite, boa noite.
274
00:18:55,860 --> 00:19:05,910
[Música]
275
00:19:02,530 --> 00:19:05,910
[Aplausos]
276
00:19:17,400 --> 00:19:23,320
vai me perdoar incoliência,
277
00:19:20,280 --> 00:19:27,520
mas podia fazer um
278
00:19:23,320 --> 00:19:29,760
lá um bocadinho de seu lume.
279
00:19:27,520 --> 00:19:34,000
Compre
280
00:19:29,760 --> 00:19:36,000
não te digas dar lume humilde.
281
00:19:34,000 --> 00:19:40,840
Não te digas
282
00:19:36,000 --> 00:19:43,400
baixar de mim convencido que alguém.
283
00:19:40,840 --> 00:19:47,520
Estás convencido por dares luz a uma
284
00:19:43,400 --> 00:19:49,360
simples rua? És igual ao sol, dá luz ao
285
00:19:47,520 --> 00:19:51,679
mundo.
286
00:19:49,360 --> 00:19:54,159
Ilusão.
287
00:19:51,679 --> 00:19:56,280
Desculpa que diga, mas és um
288
00:19:54,159 --> 00:19:59,720
ilusionista.
289
00:19:56,280 --> 00:20:02,440
Um ilusionista e um vaidor.
290
00:19:59,720 --> 00:20:05,159
De resto és igual a todos os homens.
291
00:20:02,440 --> 00:20:08,640
Perfeitíssimamente igual.
292
00:20:05,159 --> 00:20:11,520
Julgam, julgam que só alguém sem se
293
00:20:08,640 --> 00:20:14,520
lembrarem que há outros. Estão muito
294
00:20:11,520 --> 00:20:14,520
acima.
295
00:20:15,200 --> 00:20:18,960
Onde é que eu já li isto?
296
00:20:47,039 --> 00:20:49,559
Com licença.
297
00:20:56,960 --> 00:21:05,799
Alô, alô. Tá, tá, tá. Tô. O teu pai está
298
00:21:03,080 --> 00:21:10,760
lá embaixo do sítio do costume a assar a
299
00:21:05,799 --> 00:21:13,600
rosa tirana. O quê? Já? Vha-me Deus.
300
00:21:10,760 --> 00:21:15,960
Este pai é os meus pecados e eu que não
301
00:21:13,600 --> 00:21:18,640
posso agora ir deitá-lo. Queres que
302
00:21:15,960 --> 00:21:22,039
ponha a funcionar o elevador luminoso?
303
00:21:18,640 --> 00:21:24,559
Pois sim, fazes favor, mas não subas
304
00:21:22,039 --> 00:21:27,559
muito depressa para ele não cair. Tá
305
00:21:24,559 --> 00:21:27,559
bem.
306
00:21:30,570 --> 00:21:33,619
[Música]
307
00:21:39,350 --> 00:21:46,170
[Música]
308
00:22:02,279 --> 00:22:05,279
Olá,
309
00:22:06,000 --> 00:22:12,440
seguidamente não me queres dar lume.
310
00:22:09,240 --> 00:22:12,440
Boa noite.
311
00:22:17,600 --> 00:22:24,159
Boa noite.
312
00:22:19,760 --> 00:22:24,159
Dá-me um bocadinho deum, faz favor.
313
00:22:24,559 --> 00:22:30,240
Espera aí.
314
00:22:26,240 --> 00:22:32,279
Parece-me que não ouvid. Vais a fugir?
315
00:22:30,240 --> 00:22:35,279
Descansa que não peço dinheiro
316
00:22:32,279 --> 00:22:35,279
emprestado.
317
00:22:35,880 --> 00:22:40,400
Compreendido.
318
00:22:37,520 --> 00:22:43,600
Tens medo que eu seja cão e tu me desça
319
00:22:40,400 --> 00:22:43,600
à base.
320
00:22:46,960 --> 00:22:51,360
Gajo do fugir.
321
00:22:54,520 --> 00:23:00,640
Ah, estás aí?
322
00:22:56,840 --> 00:23:04,320
Aparece. E e desaparece
323
00:23:00,640 --> 00:23:06,400
também. És um ilusionista.
324
00:23:04,320 --> 00:23:08,679
Já vi tudo.
325
00:23:06,400 --> 00:23:13,159
Queres ir para a cama?
326
00:23:08,679 --> 00:23:13,159
Cinco mais. Vamos lá embora.
327
00:23:17,340 --> 00:23:23,109
[Música]
328
00:23:25,620 --> 00:23:30,580
[Música]
329
00:23:34,540 --> 00:23:53,390
[Música]
330
00:23:57,159 --> 00:24:01,840
Porque tu demoraste tanto
331
00:23:59,880 --> 00:24:04,360
teu amor?
332
00:24:01,840 --> 00:24:06,520
Quem me deve? Se eu fosse o teu amor,
333
00:24:04,360 --> 00:24:09,640
não me dizias tantas vezes que não. Mas
334
00:24:06,520 --> 00:24:12,200
eu nunca te disse que não. Car, disseste
335
00:24:09,640 --> 00:24:14,559
ainda ontem quando te pedi um beijo.
336
00:24:12,200 --> 00:24:18,080
Não. E quando te pedi para ter comigo ao
337
00:24:14,559 --> 00:24:21,200
jardim da estrela? Não. E ainda tu dizes
338
00:24:18,080 --> 00:24:23,400
que gostas de mim? Sim. E tenho medo de
339
00:24:21,200 --> 00:24:25,520
gostar mais em mim e não de dizer mais
340
00:24:23,400 --> 00:24:28,159
que não. Tenho medo que um dia o meu
341
00:24:25,520 --> 00:24:31,120
amor me obrigue a deixar a minha casa, o
342
00:24:28,159 --> 00:24:33,360
meu avô, a minha irmã. A tua irmã podes
343
00:24:31,120 --> 00:24:35,120
tu abandonar à vontade, minha sonça,
344
00:24:33,360 --> 00:24:38,640
porque essa agora já ficou sabendo a
345
00:24:35,120 --> 00:24:42,120
prenda que tu és. Valhoca.
346
00:24:38,640 --> 00:24:46,120
Bo és tu como ele. Vai lá para dentro.
347
00:24:42,120 --> 00:24:46,120
Não ouviste? Sa-me daqui.
348
00:24:50,080 --> 00:24:54,000
Olha lá tu, meu tanguista barato. A que
349
00:24:52,360 --> 00:24:55,720
horas te levantas amanhã? Porque é que
350
00:24:54,000 --> 00:24:57,520
perguntas isso? É que se te levantares
351
00:24:55,720 --> 00:25:00,000
ao meio-dia já tenho quatro para te
352
00:24:57,520 --> 00:25:01,600
substituir. E se te levantares à 1:30,
353
00:25:00,000 --> 00:25:03,600
como é o teu costume, já tenho tantos
354
00:25:01,600 --> 00:25:05,520
quantos me deram na realíssima gana. Ó
355
00:25:03,600 --> 00:25:06,600
mal, isso nem parece teu. Então tu não
356
00:25:05,520 --> 00:25:08,159
vês que eu estava a reanar com o
357
00:25:06,600 --> 00:25:12,960
enginho? Aquele engin não corta as tuas
358
00:25:08,159 --> 00:25:14,679
asas porque eu não deixo. Cumenta muito
359
00:25:12,960 --> 00:25:16,000
ciumenta que se não me deres a tua mão
360
00:25:14,679 --> 00:25:17,559
de esposo resolve entrar para um
361
00:25:16,000 --> 00:25:25,159
convento.
362
00:25:17,559 --> 00:25:25,159
Então boa noite. Good night my love.
363
00:25:27,390 --> 00:25:42,859
[Música]
364
00:25:42,880 --> 00:25:48,559
Ah, estavas aí.
365
00:25:46,039 --> 00:25:50,679
Então, ouviste tudo? Mais do que queria
366
00:25:48,559 --> 00:25:53,080
ouvir. E se calhar julgas que eu que me
367
00:25:50,679 --> 00:25:55,320
importo é espeparo também. Eu tenho
368
00:25:53,080 --> 00:25:57,320
quantas eu quiser. E se a dona Amalia
369
00:25:55,320 --> 00:25:59,720
julga que me provar a namorar a irmã
370
00:25:57,320 --> 00:26:01,880
está muito mal enganada. Até sou capaz
371
00:25:59,720 --> 00:26:04,320
de continuar a namorar as duas. Estão
372
00:26:01,880 --> 00:26:06,039
ambas pelo becinho. As quatro filhas do
373
00:26:04,320 --> 00:26:08,240
Zé Paredes funileiro. Namorei ao mesmo
374
00:26:06,039 --> 00:26:09,600
tempo e ainda aqui estou. Pois foi pena
375
00:26:08,240 --> 00:26:12,360
não teres ficado entre as quatro de
376
00:26:09,600 --> 00:26:14,399
paredes e fechado baixado.
377
00:26:12,360 --> 00:26:16,799
O que tu tens é dor, mas a malha não é
378
00:26:14,399 --> 00:26:19,080
para o teu dente. Aquilo é cabriolê de
379
00:26:16,799 --> 00:26:21,480
luxo, mas é para quem sabe guiar. Até lá
380
00:26:19,080 --> 00:26:23,279
se tiram a carta. Não te assustes. Se a
381
00:26:21,480 --> 00:26:25,679
papa a sor da Susaninha deixar de ligar
382
00:26:23,279 --> 00:26:28,120
cá o rapaz com medo da mana, não me dá
383
00:26:25,679 --> 00:26:31,200
vale de qualidade nenhuma. Aquela cedo
384
00:26:28,120 --> 00:26:33,000
eu sem trespaço.
385
00:26:31,200 --> 00:26:34,960
Pois fica sabendo que já amanhã lhe peço
386
00:26:33,000 --> 00:26:36,559
namoro e verás que não me diz que não.
387
00:26:34,960 --> 00:26:38,679
Bravo, sempre quer ver essas
388
00:26:36,559 --> 00:26:41,240
habilidades. Porque é que não vais já
389
00:26:38,679 --> 00:26:42,919
para aproveitares o ressalto?
390
00:26:41,240 --> 00:26:44,850
Agora não, que ela deve estar a chorar
391
00:26:42,919 --> 00:26:46,840
por ti.
392
00:26:44,850 --> 00:26:49,679
[Música]
393
00:26:46,840 --> 00:26:51,399
Também tens razão, mas vale que não te
394
00:26:49,679 --> 00:26:53,600
precipites. Posso estragar a tua
395
00:26:51,399 --> 00:26:55,080
carreira de droguista? Porque não
396
00:26:53,600 --> 00:26:57,480
aproveitas antes a escada que te estende
397
00:26:55,080 --> 00:26:59,200
o pai varisto metendo a celeste à cara?
398
00:26:57,480 --> 00:27:00,600
Essa é que é um bom partido. Não é
399
00:26:59,200 --> 00:27:02,399
especialidade nenhuma, mas é rica, o que
400
00:27:00,600 --> 00:27:04,760
é melhor. E para roubar ao João
401
00:27:02,399 --> 00:27:06,240
Magrinho, chegas tu. Mais vale isso do
402
00:27:04,760 --> 00:27:08,279
que andares para aí a fazer olhos de
403
00:27:06,240 --> 00:27:10,399
carneiro mal morto para Amália, que não
404
00:27:08,279 --> 00:27:12,760
te liga nenhuma.
405
00:27:10,399 --> 00:27:14,279
Olha lá, já que depois do dinheiro acima
406
00:27:12,760 --> 00:27:16,480
de tudo, porque não te atiras tu à
407
00:27:14,279 --> 00:27:18,159
celeste? Nunca tinha pensado nisso, mas
408
00:27:16,480 --> 00:27:20,000
é uma ideia. Quem devia ficar-me
409
00:27:18,159 --> 00:27:21,600
satisfeito com isso era o pai. Imaginas
410
00:27:20,000 --> 00:27:23,520
que me mete medo. Se eu quiser, sou
411
00:27:21,600 --> 00:27:25,840
muito capaz de lhe cair em graça.
412
00:27:23,520 --> 00:27:27,720
Gostava de ver isso. Ah, gostavas? Pois
413
00:27:25,840 --> 00:27:31,660
então, vais ver amanhã que uma menina
414
00:27:27,720 --> 00:28:04,519
celeste vem cá para o rol.
415
00:27:31,660 --> 00:28:04,519
[Música]
416
00:28:04,880 --> 00:28:09,159
Mas que brincadeira tão estúpida.
417
00:28:06,760 --> 00:28:13,679
Podia-me ter tirado uma vista. Hum. Quem
418
00:28:09,159 --> 00:28:16,120
seria o da gracinha? Fui eu.
419
00:28:13,679 --> 00:28:20,200
Ah, foi o senhor. E o que é que isto
420
00:28:16,120 --> 00:28:23,399
quer dizer? É o bombardeiro do amor. Do
421
00:28:20,200 --> 00:28:27,039
amor? Olha o barato do homem. Sabe que
422
00:28:23,399 --> 00:28:30,240
toca muito bem. Oh, isso é dos seus bons
423
00:28:27,039 --> 00:28:34,240
olhos. Se magoei, peço desculpa. Ora
424
00:28:30,240 --> 00:28:37,320
essa. Eu até achei muita graça.
425
00:28:34,240 --> 00:28:39,679
E que bem feitinho que está o arioplano.
426
00:28:37,320 --> 00:28:42,679
E ainda sei fazer mais coisas em papel.
427
00:28:39,679 --> 00:28:44,519
Quer que lhe ensine?
428
00:28:42,679 --> 00:28:46,440
Aldravãozão.
429
00:28:44,519 --> 00:28:48,760
É com essas e com outras que o senhor as
430
00:28:46,440 --> 00:28:51,279
leva. Ah, mas a mim não, que eu não sou
431
00:28:48,760 --> 00:28:54,279
dessas. Conheço muito bem a sua
432
00:28:51,279 --> 00:28:54,279
refutação.
433
00:28:54,559 --> 00:29:02,159
Ainda um dia me há de ensinar a fazer
434
00:28:57,559 --> 00:29:02,159
uma pombinha de papel. Sim.
435
00:29:07,640 --> 00:29:13,240
E foi assim que eu comecei a ser feliz.
436
00:29:14,310 --> 00:29:26,050
[Música]
437
00:29:24,919 --> 00:29:29,160
ล
438
00:29:26,050 --> 00:29:29,160
[Música]
439
00:29:32,110 --> 00:29:45,799
[Música]
440
00:29:49,840 --> 00:29:54,679
O que é que você me está a dar
441
00:29:51,480 --> 00:29:56,480
tancadinhas do burado de soda?
442
00:29:54,679 --> 00:29:58,640
Capaz de me partir o frasco. Estava
443
00:29:56,480 --> 00:30:00,519
distraído. Então eu pago para você está
444
00:29:58,640 --> 00:30:03,600
distraído. Se quer distrair, vá para
445
00:30:00,519 --> 00:30:05,960
Fenate. Para
446
00:30:03,600 --> 00:30:08,960
já não tenho idade para tomar banho.
447
00:30:05,960 --> 00:30:08,960
Calões.
448
00:30:10,039 --> 00:30:13,039
Calão.
449
00:30:23,360 --> 00:30:26,720
Ó senor veristo, logo não se há de
450
00:30:25,159 --> 00:30:28,080
esquecer de levar o frasco da sua filha
451
00:30:26,720 --> 00:30:30,080
com o verniz pérola da menina celeste
452
00:30:28,080 --> 00:30:32,279
para as unhas. Que intimidades são essas
453
00:30:30,080 --> 00:30:34,960
com as unhas da pérola da minha filha?
454
00:30:32,279 --> 00:30:36,919
Você, seu tocador de chilo frasco, fica
455
00:30:34,960 --> 00:30:39,320
prevenido. Se o torno a encontrar a
456
00:30:36,919 --> 00:30:42,039
fazer negaças àquela pombinha que eu
457
00:30:39,320 --> 00:30:46,519
tenho lá em casa, arranjo-lhe um lugar
458
00:30:42,039 --> 00:30:49,760
no desemprego e desincronizo a tromba. E
459
00:30:46,519 --> 00:30:53,240
não se queixe que quem me avisa meu
460
00:30:49,760 --> 00:30:53,240
amigo é.
461
00:30:57,159 --> 00:31:04,120
Hum. Ó senhoristo, desculpe,
462
00:31:01,200 --> 00:31:07,039
fugiu-me das mãos. Mas lá, meu Alfredo,
463
00:31:04,120 --> 00:31:09,159
isto não tem importância nenhuma.
464
00:31:07,039 --> 00:31:11,039
Ah, e a propósito, quando é que vai lá a
465
00:31:09,159 --> 00:31:12,639
casa tomar uma cafezada com a gente?
466
00:31:11,039 --> 00:31:15,799
Olha que a minha filha manda sempre
467
00:31:12,639 --> 00:31:19,360
muitas visitas e tinha até muito gosto
468
00:31:15,799 --> 00:31:19,360
em eu ver lá.
469
00:31:19,440 --> 00:31:24,240
Parta, parta. Depois cá estou a
470
00:31:22,320 --> 00:31:26,720
propagar.
471
00:31:24,240 --> 00:31:29,080
Com asha destes nunca se consegue ter um
472
00:31:26,720 --> 00:31:32,639
frasco inteiro cá em casa. Oi Paris.
473
00:31:29,080 --> 00:31:32,639
Tens que dis
474
00:31:39,880 --> 00:31:42,880
senhorista,
475
00:31:44,039 --> 00:31:50,760
você já sabe quando o esta frase fico
476
00:31:47,639 --> 00:31:53,519
piusto, fico danado,
477
00:31:50,760 --> 00:31:56,519
fico completamente
478
00:31:53,519 --> 00:31:56,519
dessincronizado.
479
00:32:00,300 --> 00:32:03,440
[Aplausos]
480
00:32:01,840 --> 00:32:06,399
Dáme estãozinho para o Santo António
481
00:32:03,440 --> 00:32:08,000
dá-me estãozinho para o Santo António.
482
00:32:06,399 --> 00:32:11,399
Estãozinho para o Santo António.
483
00:32:08,000 --> 00:32:15,360
Metãozinho para o Santo António.
484
00:32:11,399 --> 00:32:15,360
Metãozinho para o Santo António.
485
00:32:16,519 --> 00:32:20,600
estãozinho para o Santo António.
486
00:32:30,639 --> 00:32:35,200
Ó poha que foram dois testores já está
487
00:32:32,200 --> 00:32:35,200
cena
488
00:32:39,080 --> 00:32:45,640
[Música]
489
00:32:48,550 --> 00:32:51,640
[Música]
490
00:32:53,480 --> 00:32:57,120
deixem cá ver a ferramenta
491
00:32:58,120 --> 00:33:02,120
vão almoçar e se quiserem fazer Meia da
492
00:33:00,200 --> 00:33:05,320
tarde tem de estar aqui a mor em ponto.
493
00:33:02,120 --> 00:33:05,320
Sim, senhor.
494
00:33:11,880 --> 00:33:14,880
Eh,
495
00:33:34,620 --> 00:33:37,690
[Música]
496
00:33:45,880 --> 00:33:51,200
Bom dia, Narciso.
497
00:33:48,240 --> 00:33:53,960
Bom dia.
498
00:33:51,200 --> 00:33:56,919
Que tal foi isto hoje? Seu caixa de mal,
499
00:33:53,960 --> 00:33:59,240
mas podia ter sido melhor. Melhor é uma
500
00:33:56,919 --> 00:34:02,440
crise muito grande.
501
00:33:59,240 --> 00:34:06,480
Bem, vamos lá às contas.
502
00:34:02,440 --> 00:34:09,079
Olha aí. Aqui geneca
503
00:34:06,480 --> 00:34:13,159
qu só
504
00:34:09,079 --> 00:34:13,159
quatro estas. Pronto.
505
00:34:15,800 --> 00:34:21,280
Oito línguas de gato. Isso é pouco. É
506
00:34:18,399 --> 00:34:22,839
pouco. E é para quem querem. Vou lá
507
00:34:21,280 --> 00:34:25,560
comprá-las à loja, ver quanto lhes
508
00:34:22,839 --> 00:34:28,879
custa. O Edbardinhos faltou hoje.
509
00:34:25,560 --> 00:34:31,159
Faltou. Assim não se governa.
510
00:34:28,879 --> 00:34:34,520
Já ontem não fez o meio-dia da tarde.
511
00:34:31,159 --> 00:34:39,119
Ah, não fez. Tá despedido.
512
00:34:34,520 --> 00:34:43,399
Ao fordinho da tia Ana. 8 2 e me 8 2 e
513
00:34:39,119 --> 00:34:45,839
Ana. Esse hoje ali vazou assim.
514
00:34:43,399 --> 00:34:49,800
Pronto.
515
00:34:45,839 --> 00:34:49,800
Três bolachas marias
516
00:34:51,040 --> 00:34:57,440
e duas línguas de gato. Ó, ó seu Narcis,
517
00:34:54,800 --> 00:34:59,680
eu antes queria línguas de gato. Lá como
518
00:34:57,440 --> 00:35:01,920
quiser, tu não posso ficar sem trogos. E
519
00:34:59,680 --> 00:35:03,440
você já fica sabendo para o São João
520
00:35:01,920 --> 00:35:05,359
vai-me arranjar pessoal novo, que isto é
521
00:35:03,440 --> 00:35:08,359
uma maladragem que manda aqui a
522
00:35:05,359 --> 00:35:08,359
explorarem.
523
00:35:09,880 --> 00:35:23,739
[Música]
524
00:35:38,000 --> 00:35:43,119
Para e escuta a flor de meu martírio.
525
00:35:40,920 --> 00:35:46,240
Perdoa não fixar diretamente teu rosto,
526
00:35:43,119 --> 00:35:49,440
mas fornece uma coragem. Aceita esta
527
00:35:46,240 --> 00:35:51,720
simples e modesta lembrança? Na certeza
528
00:35:49,440 --> 00:35:54,040
por o senhor Narciso quando está com a
529
00:35:51,720 --> 00:35:56,680
pinga não respeita ninguém, mas olho que
530
00:35:54,040 --> 00:35:58,800
comigo está muito mal enganado. Livra,
531
00:35:56,680 --> 00:36:02,079
não tenhas dúvida que estava enganado.
532
00:35:58,800 --> 00:36:04,400
Não querias mais nada. Glosa, bêbado.
533
00:36:02,079 --> 00:36:07,400
Bê,
534
00:36:04,400 --> 00:36:07,400
bêbado.
535
00:36:07,599 --> 00:36:11,960
Bom dia, senhor Narciso. Bom dia, dona
536
00:36:09,720 --> 00:36:14,440
Rosa. Então, ontem lá toda a noite com a
537
00:36:11,960 --> 00:36:18,400
gosma. Estive. Ah, esteve que eu venho
538
00:36:14,440 --> 00:36:21,640
sentido é esta maldita bronquitas matas.
539
00:36:18,400 --> 00:36:24,160
que não me larga e depois não tenho quem
540
00:36:21,640 --> 00:36:25,560
me ponha umas tristes papas de linhaça.
541
00:36:24,160 --> 00:36:28,119
Então o seu filho que é como se fosse
542
00:36:25,560 --> 00:36:29,800
seu pai não lhe pode tratar da saúde.
543
00:36:28,119 --> 00:36:32,720
Pode.
544
00:36:29,800 --> 00:36:36,280
Mas as papas só me podiam fazer bem se
545
00:36:32,720 --> 00:36:38,680
me fossem postas pelas mãos delicadas
546
00:36:36,280 --> 00:36:41,119
mulher.
547
00:36:38,680 --> 00:36:43,200
Ai quebra um kit de olho para a ternura.
548
00:36:41,119 --> 00:36:45,240
Umas mãos habituadas a lidar com as
549
00:36:43,200 --> 00:36:48,040
flores silvestres
550
00:36:45,240 --> 00:36:50,599
ou não silvestres.
551
00:36:48,040 --> 00:36:52,440
Dona Rosa ainda tem o lugar de flores na
552
00:36:50,599 --> 00:36:54,720
Praça da Figueira, não é? Pois claro que
553
00:36:52,440 --> 00:36:58,400
tenho. Porquê?
554
00:36:54,720 --> 00:36:59,800
É porque eu queria saber se comprei caro
555
00:36:58,400 --> 00:37:01,520
uma coisa que trago aqui para lhe
556
00:36:59,800 --> 00:37:05,960
oferecer.
557
00:37:01,520 --> 00:37:08,599
Ai mãe Jeric. Ai, muito obrigada. Mas
558
00:37:05,960 --> 00:37:11,359
que lembrança a sua.
559
00:37:08,599 --> 00:37:14,560
Quanto deu por ele? Dois escudos. Foi
560
00:37:11,359 --> 00:37:16,520
caram caríssimo. Eu vendo a 15ões e
561
00:37:14,560 --> 00:37:19,280
parecia ainda lhe fazia mais barato.
562
00:37:16,520 --> 00:37:23,640
Fui. Se calhar aproveitaram-se de vocês
563
00:37:19,280 --> 00:37:27,359
estar assim assim. Assim como como há de
564
00:37:23,640 --> 00:37:29,800
ser com o bronquite.
565
00:37:27,359 --> 00:37:32,319
Que pena. Ou que o vosso messo deixou
566
00:37:29,800 --> 00:37:35,000
chegar. E eu que o conhecia um artista
567
00:37:32,319 --> 00:37:38,319
de primeira ordem. Não havia no seu míst
568
00:37:35,000 --> 00:37:41,560
quem chegasse ao Narciso canalizador.
569
00:37:38,319 --> 00:37:44,520
Outros tempos, dona Rosa, outros tempos
570
00:37:41,560 --> 00:37:46,960
em que eu, por casualidade não tinha
571
00:37:44,520 --> 00:37:50,160
encontrado aquela
572
00:37:46,960 --> 00:37:53,160
aquela que com a sua indiferença ao
573
00:37:50,160 --> 00:37:53,160
desdém
574
00:37:53,200 --> 00:38:00,079
para esquecer.
575
00:37:55,560 --> 00:38:04,400
Ela não me quer porque eu bebê e eu vejo
576
00:38:00,079 --> 00:38:07,000
que ela não me quer. Cruel dilema. Onde
577
00:38:04,400 --> 00:38:09,079
é que eu já li isto?
578
00:38:07,000 --> 00:38:12,760
Mas olhe que essa mulher de quem você me
579
00:38:09,079 --> 00:38:16,520
fala? Talvez não lhe queira mal, mas
580
00:38:12,760 --> 00:38:16,520
você não tem emenda.
581
00:38:17,280 --> 00:38:22,079
Dona Rosa, é talvez a oportunidade de
582
00:38:20,359 --> 00:38:23,800
lhe dizer. Ah, não diga nada, senhor
583
00:38:22,079 --> 00:38:26,000
Nascis. A conversa hoje já vai muito
584
00:38:23,800 --> 00:38:29,839
adiantar. Eu queria apenas mente dizer à
585
00:38:26,000 --> 00:38:31,520
senora Rosa uma mulher como a dona Rosa
586
00:38:29,839 --> 00:38:33,800
que não tem o direito de se privar,
587
00:38:31,520 --> 00:38:37,520
enfim. Uma
588
00:38:33,800 --> 00:38:39,440
companhia. Tem razão, senorais, mas não
589
00:38:37,520 --> 00:38:42,200
tarda muito que o senhor me veja
590
00:38:39,440 --> 00:38:44,680
completamente feliz na companhia de quem
591
00:38:42,200 --> 00:38:47,400
eu mais desejo. Sem outro assunto.
592
00:38:44,680 --> 00:38:51,119
Atento, venerador e obrigado. Narciso
593
00:38:47,400 --> 00:38:51,119
fino, exalizador.
594
00:38:53,359 --> 00:38:59,520
Oh, e agora?
595
00:38:55,359 --> 00:39:03,920
Agora só mais logo, se me dá licença,
596
00:38:59,520 --> 00:39:06,400
logo para abrir o manjerico e vazado.
597
00:39:03,920 --> 00:39:08,720
Então adeus, senhor Narciso, veja lá se
598
00:39:06,400 --> 00:39:11,319
arranja quem lhe ponha as patas. E só o
599
00:39:08,720 --> 00:39:14,480
que eu lhe desejo é que a madhe carregue
600
00:39:11,319 --> 00:39:14,480
na mostarda.
601
00:39:14,920 --> 00:39:17,920
Compreendido.
602
00:39:28,280 --> 00:39:31,720
Ó Julia Centro.
603
00:39:32,960 --> 00:39:36,240
Ó senhoristo, digo ao João para me vir
604
00:39:35,040 --> 00:39:38,280
ajudar a arrumar estas latas que eu
605
00:39:36,240 --> 00:39:41,280
sozinho nunca mais sai daqui. Agora não
606
00:39:38,280 --> 00:39:45,760
pode. Ali no armazém e tenho trabalho
607
00:39:41,280 --> 00:39:47,400
para mais duas horas. O que é que foi?
608
00:39:45,760 --> 00:39:49,200
Foi a traça, correu as sacas da
609
00:39:47,400 --> 00:39:52,800
naftalina e as bolas estão todas
610
00:39:49,200 --> 00:39:52,800
espalhadas pelo chão.
611
00:39:52,920 --> 00:39:56,480
Muito obrigado. Sim.
612
00:39:56,680 --> 00:40:00,880
Oiisto,
613
00:39:58,800 --> 00:40:05,119
tens car?
614
00:40:00,880 --> 00:40:07,280
Tens cá uma latinha que faz estarem.
615
00:40:05,119 --> 00:40:09,520
Não há cá latas, não há cá coisísima
616
00:40:07,280 --> 00:40:12,160
nenhuma. Lata tem você me vir com
617
00:40:09,520 --> 00:40:14,760
pedidos despois das poucas vergonhas que
618
00:40:12,160 --> 00:40:19,520
me tem feito. Oijo, tens cá, tens cá,
619
00:40:14,760 --> 00:40:21,200
tens cá destas ajudar. Mas nisso que não
620
00:40:19,520 --> 00:40:23,720
é amoníaco.
621
00:40:21,200 --> 00:40:27,160
Pronto, nem preciso escamares-te. Não
622
00:40:23,720 --> 00:40:27,160
dá, não dá.
623
00:40:28,839 --> 00:40:33,800
Oi, verste, tens cá disto.
624
00:40:43,560 --> 00:40:46,560
Agradecido.
625
00:40:46,920 --> 00:40:50,680
É bem feito para ver se educa melhor o
626
00:40:48,920 --> 00:40:52,760
malandrão do seu pai que anda para aqui
627
00:40:50,680 --> 00:40:55,079
a desincronizar o comércio local comotes
628
00:40:52,760 --> 00:40:57,000
impróprios de um homem de barba na cara.
629
00:40:55,079 --> 00:41:00,160
Cada um do costas como entende. Seu
630
00:40:57,000 --> 00:41:03,240
troca tintas. Troca tintas. Vírgula.
631
00:41:00,160 --> 00:41:05,240
Esta casa fundou-se em 1897 e até hoje
632
00:41:03,240 --> 00:41:06,920
nunca se trocou nada à freguesia. Eu não
633
00:41:05,240 --> 00:41:08,680
sei se troca, se não troca, que eu sei
634
00:41:06,920 --> 00:41:10,640
que o Simão Explidor morreu. Pois para o
635
00:41:08,680 --> 00:41:12,760
bicarbonato que você lhe vendeu. Tá mal
636
00:41:10,640 --> 00:41:15,960
enganado. Aqui não se vendem drogas como
637
00:41:12,760 --> 00:41:17,560
as que você terá na loja, seu droguista.
638
00:41:15,960 --> 00:41:23,160
Você tem muito leite por um caráter da
639
00:41:17,560 --> 00:41:23,160
polícia, seu leiteiro. Hum.
640
00:41:24,480 --> 00:41:27,800
P está a ver o resultado das suas
641
00:41:25,680 --> 00:41:29,240
brincadeiras. Sua causa tive que ter uma
642
00:41:27,800 --> 00:41:31,760
pequena troca de impressões ali com o
643
00:41:29,240 --> 00:41:33,680
vizinho Baris. Ele é que teve a culpa.
644
00:41:31,760 --> 00:41:35,680
Era preciso que eu não conhecesse. Pá, é
645
00:41:33,680 --> 00:41:38,200
uma criança. Se não fosse eu olhar por
646
00:41:35,680 --> 00:41:40,440
si havia ter um lindo futuro. Não rales
647
00:41:38,200 --> 00:41:43,040
comigo que eu estou doentinho. Isso é
648
00:41:40,440 --> 00:41:44,480
dos dentes. Se você não se quer tratar,
649
00:41:43,040 --> 00:41:46,720
tu é que sabe tudo e não quero ouvir o
650
00:41:44,480 --> 00:41:49,839
conselho das pessoas de juízo. Não quero
651
00:41:46,720 --> 00:41:52,880
aprender mais nada. É verdade. Quando é
652
00:41:49,839 --> 00:41:55,200
que faz exame? Não quero. Não queres?
653
00:41:52,880 --> 00:41:56,800
Pai, não tem querer. Quero eu. Amanhã
654
00:41:55,200 --> 00:41:58,480
faz favor de ir ao senhor doutor e ele
655
00:41:56,800 --> 00:42:01,680
que lhe faça o exame competente. Não
656
00:41:58,480 --> 00:42:04,480
adianta nada. Isto é bronquite. Já da
657
00:42:01,680 --> 00:42:06,720
última vez me obrigaram a tomar 40 g de
658
00:42:04,480 --> 00:42:08,800
sulfate de soda. E então não lhe fez
659
00:42:06,720 --> 00:42:11,680
bem?
660
00:42:08,800 --> 00:42:14,000
Isso sim. Toda a noite não preguei olho
661
00:42:11,680 --> 00:42:15,880
de qualidade nenhuma. que o pai
662
00:42:14,000 --> 00:42:19,960
precisava é que eu metesse na cama e não
663
00:42:15,880 --> 00:42:19,960
deixasse ir à festa de Santo António.
664
00:42:21,300 --> 00:42:39,480
[Música]
665
00:42:37,680 --> 00:42:43,200
A Celestezinha levava-me a mal sem
666
00:42:39,480 --> 00:42:46,760
pedisse namoro. Não sei porquê. O
667
00:42:43,200 --> 00:42:48,240
Carlinhos é tão bom rapaz. Acredite. A
668
00:42:46,760 --> 00:42:51,319
Susaninha andava enganada com o meu
669
00:42:48,240 --> 00:42:53,119
irmão. Também me parece
670
00:42:51,319 --> 00:42:56,240
e levava-me a mal se eu lhe pedisse
671
00:42:53,119 --> 00:42:58,559
namoro. Não sei porquê. O Alfredo é tão
672
00:42:56,240 --> 00:43:00,440
bom rapaz. Então esse namoro com a
673
00:42:58,559 --> 00:43:02,400
Celeste vai avanta ou quê? Não vai
674
00:43:00,440 --> 00:43:05,319
porque o pai não deixa. Oh então porque
675
00:43:02,400 --> 00:43:08,040
é que não ves namor a mim? Tá bem. A
676
00:43:05,319 --> 00:43:10,960
minha mão é tão boa rapariga. Estes
677
00:43:08,040 --> 00:43:14,599
rapazes e estas raparigas são danados.
678
00:43:10,960 --> 00:43:17,200
Trocam de namoro eu troco dinheiro não
679
00:43:14,599 --> 00:43:20,960
tá muito alto. Nós quando tínhamos a
680
00:43:17,200 --> 00:43:25,200
idade delesíamos a mesma coisa. Pior se
681
00:43:20,960 --> 00:43:27,440
for margarida o pior.
682
00:43:25,200 --> 00:43:31,119
Faz favor dá-me dois copos vinho tinto
683
00:43:27,440 --> 00:43:32,230
bem medidos. Quem tá desculpa a mesa
684
00:43:31,119 --> 00:43:35,280
trê?
685
00:43:32,230 --> 00:43:38,520
[Música]
686
00:43:35,280 --> 00:43:38,520
Bem, menino.
687
00:43:43,599 --> 00:43:48,520
Então vocês não dançam.
688
00:43:45,920 --> 00:43:50,480
Tem vergonha. Na mãe de Santo António
689
00:43:48,520 --> 00:43:53,119
tem que dançar toda a gente. Ó seu
690
00:43:50,480 --> 00:43:57,530
Rinha, venha daí. Sei dançar. E eu
691
00:43:53,119 --> 00:43:58,370
ralada, eu sei bastante para os dois.
692
00:43:57,530 --> 00:44:01,460
[Música]
693
00:43:58,370 --> 00:44:01,460
[Aplausos]
694
00:44:02,160 --> 00:44:07,359
Ai que não me estou a sentir nada bem.
695
00:44:04,319 --> 00:44:10,720
Atent seu Narciso não sei. São são os
696
00:44:07,359 --> 00:44:14,200
delíquidos que me dão.
697
00:44:10,720 --> 00:44:14,200
Mas já lá vai.
698
00:44:17,440 --> 00:44:20,800
Já lá vai.
699
00:44:20,830 --> 00:44:35,010
[Música]
700
00:44:36,760 --> 00:44:43,040
Minhas senhoras e meus senhores,
701
00:44:39,599 --> 00:44:46,119
atenção, muita atenção.
702
00:44:43,040 --> 00:44:49,760
Vamos ouvir finalmente boa música.
703
00:44:46,119 --> 00:44:53,760
música a valer. Vou ligar o meu aparelho
704
00:44:49,760 --> 00:44:56,520
de telefonia para que todos dancem à sua
705
00:44:53,760 --> 00:44:59,090
vontade.
706
00:44:56,520 --> 00:45:04,139
Não tm nada que agradecer.
707
00:44:59,090 --> 00:45:04,139
[Aplausos]
708
00:45:04,800 --> 00:45:11,160
Há outra coisa que alegra
709
00:45:07,960 --> 00:45:15,520
a alma de toda a gente
710
00:45:11,160 --> 00:45:15,520
são as conservas lar.
711
00:45:19,359 --> 00:45:24,240
Ó, ó, mano. Tango, tango.
712
00:45:31,120 --> 00:45:40,310
[Aplausos]
713
00:45:32,460 --> 00:45:40,310
[Música]
714
00:45:42,920 --> 00:45:48,160
Olha. A menina Celeste não foi ao
715
00:45:45,359 --> 00:45:52,160
cinema, mas veio para aqui fazer fintas.
716
00:45:48,160 --> 00:45:53,559
Se a inveja fosse tinha muita gente era
717
00:45:52,160 --> 00:45:56,760
Deixe lá, menina celeste, o que ela
718
00:45:53,559 --> 00:45:59,440
tenha é disto para lá.
719
00:45:56,760 --> 00:46:02,660
Ah, o seu car não pode ver sem mexer. Ai
720
00:45:59,440 --> 00:46:10,720
que temos a conversa estragada.
721
00:46:02,660 --> 00:46:12,720
[Música]
722
00:46:10,720 --> 00:46:15,160
Olá. Ora, como vem cá está reservada a
723
00:46:12,720 --> 00:46:18,000
mía para vossa excelência? Eu não estava
724
00:46:15,160 --> 00:46:20,520
para vir a esta porcaria, mas a minha
725
00:46:18,000 --> 00:46:23,880
filha tanto me pediu, tanto me pediu,
726
00:46:20,520 --> 00:46:27,800
que eu anuí. Anoíste e feste bem. Está
727
00:46:23,880 --> 00:46:30,960
bom, tá, tá bom, mas pouca conversa. Oi,
728
00:46:27,800 --> 00:46:33,160
tens cá, tens cá uns pastelinhos de
729
00:46:30,960 --> 00:46:35,119
material que estão de se tirar a
730
00:46:33,160 --> 00:46:39,040
bardina.
731
00:46:35,119 --> 00:46:41,839
Ó, tens cá um tens cá um vinhão apitado
732
00:46:39,040 --> 00:46:43,599
que até faz coscas no céu da boca. Tá
733
00:46:41,839 --> 00:46:47,040
bom, mas deixme em paz que eu estou à
734
00:46:43,599 --> 00:46:47,040
espera de uma senhora.
735
00:46:47,599 --> 00:46:53,640
É um embrulho todo giro. Oi, ver isto,
736
00:46:51,319 --> 00:46:57,319
que é isto? Não mexa nisto que pode
737
00:46:53,640 --> 00:46:58,380
partir. É para a dama.
738
00:46:57,319 --> 00:47:01,000
Afaste-se.
739
00:46:58,380 --> 00:47:02,960
[Música]
740
00:47:01,000 --> 00:47:05,400
Ora cá estou eu, senhor iarista. Então o
741
00:47:02,960 --> 00:47:08,240
que é que você me sentir? Sente na rosa
742
00:47:05,400 --> 00:47:10,800
e peça uma bebida aqui ao criado. Ao
743
00:47:08,240 --> 00:47:13,119
criado? Passa o que quiser. Um pirolito,
744
00:47:10,800 --> 00:47:15,240
por exemplo. O que quiser. Ohó, senhor
745
00:47:13,119 --> 00:47:18,280
Narciso, traga-me um calço de coisa
746
00:47:15,240 --> 00:47:20,040
nenhuma que eu estou com muita pressa.
747
00:47:18,280 --> 00:47:21,840
Para mim traga-me um pirulito ou
748
00:47:20,040 --> 00:47:27,119
natural. Realmente
749
00:47:21,840 --> 00:47:31,160
[Música]
750
00:47:27,119 --> 00:47:34,720
a propósito de pirulito, dona Rosa, nós
751
00:47:31,160 --> 00:47:37,160
já não positivamente duas crianças.
752
00:47:34,720 --> 00:47:39,160
Temos obrigação de ser adultos sobre
753
00:47:37,160 --> 00:47:40,720
todos os pontos de vista e pensar em
754
00:47:39,160 --> 00:47:42,880
conformidade.
755
00:47:40,720 --> 00:47:44,839
Quando a vida se hoje está a falar bem,
756
00:47:42,880 --> 00:47:46,640
mas olha que eu ainda não percebi nada.
757
00:47:44,839 --> 00:47:49,040
Mas olhe que é bem fácil. Quando o homem
758
00:47:46,640 --> 00:47:53,240
da minha idade e da minha situação se
759
00:47:49,040 --> 00:47:57,280
deixa prender por uma simpatia que só
760
00:47:53,240 --> 00:48:02,400
paixão não tem mão em si, por mais
761
00:47:57,280 --> 00:48:02,400
iaristo que seja. Ai as vinhas vacinas.
762
00:48:04,880 --> 00:48:11,880
Não sincronizos rosa, que isto é um
763
00:48:08,880 --> 00:48:11,880
C.
764
00:48:34,400 --> 00:48:39,400
A rosinha ainda está toda oada de
765
00:48:37,240 --> 00:48:42,040
espinhas para o ibismo.
766
00:48:39,400 --> 00:48:45,040
A rosinha não me quer compreender.
767
00:48:42,040 --> 00:48:50,119
É bem certo. Quanto mais nos chegamos a
768
00:48:45,040 --> 00:48:50,119
elas, mais vos ficam as rodas.
769
00:48:50,120 --> 00:48:56,520
[Música]
770
00:48:54,280 --> 00:48:59,960
Querida amiga, permita-me que eu desul
771
00:48:56,520 --> 00:49:03,240
este modesto mimo alusivo à data de hoje
772
00:48:59,960 --> 00:49:05,520
e que peço licença para vossa. Não se
773
00:49:03,240 --> 00:49:07,319
incomoda. Se é para ver se me leva no
774
00:49:05,520 --> 00:49:09,920
embrulho, mais vale não desembrulhar.
775
00:49:07,319 --> 00:49:12,119
Não incomoda não. Eu tenho até uma
776
00:49:09,920 --> 00:49:15,280
grande satisfação.
777
00:49:12,119 --> 00:49:15,280
Não me
778
00:49:17,319 --> 00:49:21,640
ai
779
00:49:19,079 --> 00:49:24,400
que eu estou muito
780
00:49:21,640 --> 00:49:28,160
desculpa rosa. Mas aqui houve que
781
00:49:24,400 --> 00:49:30,760
procurou o canalice. Ora porque é que
782
00:49:28,160 --> 00:49:32,480
você não vai fazer pouco da sua família?
783
00:49:30,760 --> 00:49:36,119
tanta conversa para afinal me oferecer
784
00:49:32,480 --> 00:49:39,200
um bico de lata. Tenhas juízo.
785
00:49:36,119 --> 00:49:42,510
Se eu descobro quem foi o bandalho,
786
00:49:39,200 --> 00:49:51,879
arma-se aqui um 31.
787
00:49:42,510 --> 00:49:51,879
[Música]
788
00:49:54,960 --> 00:49:59,359
Para escuta a flor do meu martilho. Ai,
789
00:49:57,040 --> 00:50:02,880
credo, que susto.
790
00:49:59,359 --> 00:50:04,760
Rosa lembra-se do manjar que hoje logo
791
00:50:02,880 --> 00:50:06,559
perfeitamente até se partiu o vaso.
792
00:50:04,760 --> 00:50:08,640
Partiu-se o vaso, mas o Santo António
793
00:50:06,559 --> 00:50:11,799
fez milago
794
00:50:08,640 --> 00:50:13,680
aqui encuado em pr Oh senhor Narciso,
795
00:50:11,799 --> 00:50:16,799
mas para que te esteve a incomodar? Não
796
00:50:13,680 --> 00:50:21,119
me incomodou nada, foi limpinho.
797
00:50:16,799 --> 00:50:24,599
Ai Carlos, não me aferte tanto sufeca.
798
00:50:21,119 --> 00:50:29,160
Ai que calor que deve estar no chalé.
799
00:50:24,599 --> 00:50:31,559
Deixa-me abrir as pianas. Ai não foi
800
00:50:29,160 --> 00:50:33,400
nada. Foi a menina Celeste que se abriu
801
00:50:31,559 --> 00:50:35,599
ao velho.
802
00:50:33,400 --> 00:50:37,880
Quem é que me feixou feixo? O que tu
803
00:50:35,599 --> 00:50:39,839
precisavas saiu? O que foi meu calão?
804
00:50:37,880 --> 00:50:42,880
Queres bater
805
00:50:39,839 --> 00:50:45,559
e tu ficas? Hã? Ah, lá ficar não fico.
806
00:50:42,880 --> 00:50:47,400
Fazes melhor não ficar porque talvez te
807
00:50:45,559 --> 00:50:50,359
desse dois caldos no cozinho. Então que
808
00:50:47,400 --> 00:50:54,559
é isso? Parece impossível. Uma vergonha.
809
00:50:50,359 --> 00:50:57,920
Ah, isto, dona Rosa, representa os três
810
00:50:54,559 --> 00:51:02,040
reinos da natureza. O mineral que é
811
00:50:57,920 --> 00:51:06,319
prata, o vegetal que é o manjer
812
00:51:02,040 --> 00:51:10,440
propriamente dito e o animal foi a besta
813
00:51:06,319 --> 00:51:10,440
que me cedeu em segunda
814
00:51:11,640 --> 00:51:16,160
[Música]
815
00:51:14,200 --> 00:51:19,160
sarda
816
00:51:16,160 --> 00:51:21,440
ou tem totroegas.
817
00:51:19,160 --> 00:51:22,440
Isso tá aqui uma senhora. Pois é mesmo
818
00:51:21,440 --> 00:51:24,799
dentro desta senhora que eu lhe quero
819
00:51:22,440 --> 00:51:26,880
partir as ventas, seu filha vas a mim.
820
00:51:24,799 --> 00:51:28,160
Depois daquela desfeita do mãer rico, só
821
00:51:26,880 --> 00:51:30,520
faltava o vosso ter para aqui
822
00:51:28,160 --> 00:51:33,119
escangalhar a nossa festa. Ó pai, esta
823
00:51:30,520 --> 00:51:34,640
ordenadorona querme bater. Não bate que
824
00:51:33,119 --> 00:51:37,040
estou cá eu. Sempre estás com uma
825
00:51:34,640 --> 00:51:39,799
vaidade. Não estás a ver este parpalhão
826
00:51:37,040 --> 00:51:42,079
a insultar-me? Parece impossível como o
827
00:51:39,799 --> 00:51:46,079
pátio do Ivaristo tem cá disto. Ah
828
00:51:42,079 --> 00:51:50,599
Camilo, que todos grossos.
829
00:51:46,079 --> 00:51:50,599
Ah, covard que me apanhaste a traição.
830
00:51:51,200 --> 00:52:02,440
Não dispares que também comém com
831
00:51:56,000 --> 00:52:02,440
pediste um pirulito. V uma cerveja mão.
832
00:52:02,520 --> 00:52:06,130
[Música]
833
00:52:15,280 --> 00:52:29,179
Meu pai disse para mim que sou homem.
834
00:52:19,930 --> 00:52:29,179
[Música]
835
00:52:34,030 --> 00:52:37,520
[Música]
836
00:52:35,319 --> 00:52:40,520
de tudo isto é su agora
837
00:52:37,520 --> 00:52:40,520
Ah.
838
00:52:54,560 --> 00:53:00,389
[Música]
839
00:53:06,110 --> 00:53:09,189
[Música]
840
00:53:14,510 --> 00:53:17,669
[Música]
841
00:53:43,210 --> 00:53:54,360
[Música]
842
00:53:57,090 --> 00:54:00,219
[Música]
843
00:54:02,680 --> 00:54:06,400
Vai, vai.
844
00:54:18,220 --> 00:54:21,350
[Música]
845
00:54:23,570 --> 00:54:26,709
[Aplausos]
846
00:54:38,830 --> 00:54:43,240
[Aplausos]
847
00:54:40,240 --> 00:54:43,240
Ah.
848
00:54:56,440 --> 00:55:02,959
[Música]
849
00:55:07,200 --> 00:55:10,260
[Música]
850
00:55:12,800 --> 00:55:25,550
[Música]
851
00:55:25,559 --> 00:55:31,990
Podem estar sossegadinhos que aqui não
852
00:55:28,079 --> 00:55:36,920
lhes acontece mal nenhum.
853
00:55:31,990 --> 00:55:36,920
[Música]
854
00:55:38,910 --> 00:55:42,520
[Aplausos]
855
00:55:39,410 --> 00:55:42,520
[Música]
856
00:55:50,680 --> 00:55:55,720
Bom dia, senhora Rosa. Bom dia,
857
00:55:52,720 --> 00:55:55,720
senhoritor.
858
00:55:56,440 --> 00:56:00,520
Então vai já para o emprego. Não, o
859
00:55:58,000 --> 00:56:02,760
banco só abre às 10. Umas pequenas
860
00:56:00,520 --> 00:56:05,880
coitadinhas se deitaram tarde. Vou eu
861
00:56:02,760 --> 00:56:09,640
fazer as compras. O senhor é o avô mais
862
00:56:05,880 --> 00:56:09,640
lamecha que eu conheço.
863
00:56:10,520 --> 00:56:16,000
Ó senhora Rosa,
864
00:56:13,760 --> 00:56:17,599
posso ser é capaz de me fazer um grande
865
00:56:16,000 --> 00:56:19,599
favorzinho. Se não for assim muito
866
00:56:17,599 --> 00:56:22,799
grande, muito grande, diga lá. Não é
867
00:56:19,599 --> 00:56:27,119
muito grande. É só levar este pacotinho
868
00:56:22,799 --> 00:56:29,240
até à Praça da Figueira. Para quê?
869
00:56:27,119 --> 00:56:31,000
Há uma experiência que eu quero fazer
870
00:56:29,240 --> 00:56:34,400
com o aparelho de emissão que eu
871
00:56:31,000 --> 00:56:37,000
inventei. A senhora Rosa carrega num
872
00:56:34,400 --> 00:56:40,440
botão que tem aqui à frente e do
873
00:56:37,000 --> 00:56:43,039
meio-dia até à uma hora põe-se a pau a
874
00:56:40,440 --> 00:56:45,039
ver se houve alguma coisa.
875
00:56:43,039 --> 00:56:48,440
Carregue com aparelho, carregue no
876
00:56:45,039 --> 00:56:53,480
botão, o diabo que o carrega você. Tenha
877
00:56:48,440 --> 00:56:56,799
paciência, faça nisso. Eu falo de cá a
878
00:56:53,480 --> 00:56:58,799
ver se vosso não se ouve de lá.
879
00:56:56,799 --> 00:57:01,160
Está bem, deixe cá ver essa joringonza.
880
00:56:58,799 --> 00:57:04,160
Muito obrigadinho, senhora Rosa. Muito
881
00:57:01,160 --> 00:57:04,160
obrigadinho.
882
00:57:05,960 --> 00:57:10,760
Não se esqueça, não se esqueça. Se este
883
00:57:09,079 --> 00:57:13,160
ladrão um dia descobrisse o feijão
884
00:57:10,760 --> 00:57:17,599
carrapado sem fios, então é que ele
885
00:57:13,160 --> 00:57:17,599
fazia fortuna lá na Praça da Figueira.
886
00:57:29,200 --> 00:57:32,640
Vem para fora. Barriga para dentro,
887
00:57:30,720 --> 00:57:35,640
cabeça para cima, ombros para baixo, que
888
00:57:32,640 --> 00:57:37,960
recolhido, mãos do esquadr e espera,
889
00:57:35,640 --> 00:57:39,599
espera, espera aí ver se diz uma coisa
890
00:57:37,960 --> 00:57:41,240
de cada vez que eu assim não me entendo.
891
00:57:39,599 --> 00:57:45,079
Mas o pai tem que fazer tudo ao mesmo
892
00:57:41,240 --> 00:57:48,520
tempo. Esparta à ginástica. Cueca. Cueca
893
00:57:45,079 --> 00:57:50,359
não, sueca.
894
00:57:48,520 --> 00:57:52,920
Então nós estamos em suecas ou estamos
895
00:57:50,359 --> 00:57:54,599
em cueca?
896
00:57:52,920 --> 00:57:58,280
Pai,
897
00:57:54,599 --> 00:57:58,280
dê-me daí o altero.
898
00:58:02,640 --> 00:58:08,520
Obrigado. Vamos lá. Vamos lá. Outro
899
00:58:04,240 --> 00:58:08,520
exercício em posição.
900
00:58:08,640 --> 00:58:14,359
Ponta os pés para fora. Almas das mãos
901
00:58:10,960 --> 00:58:17,359
para fora. Peito para fora. Joelhos para
902
00:58:14,359 --> 00:58:17,359
fora.
903
00:58:32,200 --> 00:58:37,760
Olha.
904
00:58:34,319 --> 00:58:37,760
Foi tudo fora.
905
00:58:39,720 --> 00:58:51,780
Queres estragar alguma coisa da
906
00:58:42,460 --> 00:58:51,780
[Música]
907
00:58:55,079 --> 00:59:13,179
O jornal traz alguma novidade?
908
00:58:58,380 --> 00:59:13,179
[Música]
909
00:59:15,240 --> 00:59:18,400
[Música]
910
00:59:22,650 --> 00:59:35,429
[Música]
911
00:59:38,690 --> 00:59:47,240
[Música]
912
00:59:44,640 --> 00:59:49,720
Ó seu camelo, o que é que você está
913
00:59:47,240 --> 00:59:52,400
embasbacado a olhar? Pensa que a minha
914
00:59:49,720 --> 00:59:55,079
casa é exposição de Blay? É para demorar
915
00:59:52,400 --> 00:59:57,520
mais tempo, não é? Você ainda acha cedo,
916
00:59:55,079 --> 00:59:59,720
não acha? Eu chego sempre à hora. Isto é
917
00:59:57,520 --> 01:00:02,079
que não chega que eu farto-me de esperar
918
00:59:59,720 --> 01:00:04,000
por você. Ah, isso é que não farto. Você
919
01:00:02,079 --> 01:00:06,280
não me desminta, seu camelo. Vai ver
920
01:00:04,000 --> 01:00:07,520
hoje. Vou-me fartar para você. Ah, isso
921
01:00:06,280 --> 01:00:12,680
é que não espera que eu vou chegar
922
01:00:07,520 --> 01:00:12,680
primeiro. É que vou a chegam
923
01:00:16,040 --> 01:00:18,680
[Música]
924
01:00:16,340 --> 01:00:20,119
[Aplausos]
925
01:00:18,680 --> 01:00:21,839
sempre quero ver quem é que entra
926
01:00:20,119 --> 01:00:23,599
primeiro.
927
01:00:21,839 --> 01:00:27,599
Quem entra primeiro deve ser o Alfredo,
928
01:00:23,599 --> 01:00:27,599
que é quem ficou com a chave.
929
01:00:37,400 --> 01:00:42,160
Bom dia. Bom dia, Alfredo. Então isto é
930
01:00:39,720 --> 01:00:44,640
que são horas, não? Ó senhor Iberista,
931
01:00:42,160 --> 01:00:47,240
ainda não sou nove. Você também meiu uma
932
01:00:44,640 --> 01:00:50,000
boa prenda com quem tão toda a noite a
933
01:00:47,240 --> 01:00:52,359
tirar-se à menina.
934
01:00:50,000 --> 01:00:54,559
E confiei-lhe eu a chave da minha loja.
935
01:00:52,359 --> 01:00:56,359
E pensei eu confiar-lhe a chave do
936
01:00:54,559 --> 01:00:59,359
coração daquele anjo que eu tenho lá em
937
01:00:56,359 --> 01:00:59,359
casa.
938
01:01:01,160 --> 01:01:07,799
Com licença. Sim.
939
01:01:04,039 --> 01:01:10,480
Então, quem é que entrou primeiro?
940
01:01:07,799 --> 01:01:11,840
Com quem pregados queria casar a minha
941
01:01:10,480 --> 01:01:24,400
filha?
942
01:01:11,840 --> 01:01:26,799
[Música]
943
01:01:24,400 --> 01:01:30,880
[Aplausos]
944
01:01:26,799 --> 01:01:36,319
Por tu amor io tire
945
01:01:30,880 --> 01:01:36,319
mi rancio campero che ho destru
946
01:01:37,160 --> 01:01:42,880
mi cavallo retinto mi
947
01:01:46,400 --> 01:01:53,880
compassioni
948
01:01:48,200 --> 01:01:59,590
con fervor dimmi chitarra trovolitui
949
01:01:53,880 --> 01:01:59,590
[Música]
950
01:02:03,599 --> 01:02:06,880
tu vi
951
01:02:07,839 --> 01:02:15,039
prer la muerte Por suerte, antes de
952
01:02:12,039 --> 01:02:15,039
abandonarme,
953
01:02:16,480 --> 01:02:22,079
quem diria que eu amo
954
01:02:23,910 --> 01:02:27,599
[Música]
955
01:02:26,000 --> 01:02:29,080
no
956
01:02:27,599 --> 01:02:31,050
desvelo
957
01:02:29,080 --> 01:02:38,460
[Aplausos]
958
01:02:31,050 --> 01:02:38,460
[Música]
959
01:02:39,440 --> 01:02:42,440
mielano
960
01:02:44,000 --> 01:02:48,839
in
961
01:02:45,880 --> 01:02:51,039
me inspiras
962
01:02:48,839 --> 01:02:56,520
mejores
963
01:02:51,039 --> 01:02:56,520
de amores que olvidar
964
01:02:58,000 --> 01:03:05,880
de cantar mis quadras malditas de
965
01:03:03,359 --> 01:03:05,880
escuchar.
966
01:03:08,310 --> 01:03:12,620
[Música]
967
01:03:10,480 --> 01:03:19,480
que fui a lavoras
968
01:03:12,620 --> 01:03:22,440
[Música]
969
01:03:19,480 --> 01:03:23,510
la muerte por suerte antes de
970
01:03:22,440 --> 01:03:24,860
abandonarme.
971
01:03:23,510 --> 01:03:28,749
[Aplausos]
972
01:03:24,860 --> 01:03:28,749
[Música]
973
01:03:39,480 --> 01:03:42,750
muel
974
01:03:41,640 --> 01:03:44,359
siento
975
01:03:42,750 --> 01:03:47,119
[Música]
976
01:03:44,359 --> 01:03:50,119
a
977
01:03:47,119 --> 01:03:50,119
manol
978
01:03:51,130 --> 01:03:55,330
[Música]
979
01:03:53,640 --> 01:03:58,429
impossible
980
01:03:55,330 --> 01:03:58,429
[Música]
981
01:04:00,880 --> 01:04:03,880
amol
982
01:04:09,380 --> 01:04:14,240
[Música]
983
01:04:11,240 --> 01:04:14,240
vi
984
01:04:15,160 --> 01:04:22,319
preras la muerte
985
01:04:19,319 --> 01:04:22,319
abandonarm
986
01:04:23,720 --> 01:04:28,799
diria que amor
987
01:04:29,920 --> 01:04:32,960
[Aplausos]
988
01:04:31,060 --> 01:04:34,760
[Música]
989
01:04:32,960 --> 01:04:37,760
no
990
01:04:34,760 --> 01:04:37,760
desvelo
991
01:04:40,240 --> 01:04:48,520
a partir
992
01:04:41,820 --> 01:04:52,119
[Música]
993
01:04:48,520 --> 01:04:55,480
é perfeitamente o Carlos Marel. Que
994
01:04:52,119 --> 01:04:57,760
lindo Fox Trot.
995
01:04:55,480 --> 01:05:00,760
Parece, minha filha, que desta vez é que
996
01:04:57,760 --> 01:05:00,760
acertamos.
997
01:05:03,520 --> 01:05:07,599
Sentir uma coisa cá por dentro. Fui a
998
01:05:05,760 --> 01:05:10,000
correr, a correr e fiz a letra para o
999
01:05:07,599 --> 01:05:13,160
fado que dediquei. E como se chama o
1000
01:05:10,000 --> 01:05:15,480
fato? Fado menina a mal, dedicada à
1001
01:05:13,160 --> 01:05:17,559
mesma dos Santos Peixoto, letra de João
1002
01:05:15,480 --> 01:05:20,680
Riscudim para o fado Maria Alice e
1003
01:05:17,559 --> 01:05:24,359
Armando da Silva Cas. Isso não é fado, é
1004
01:05:20,680 --> 01:05:24,359
a lista dos telefones.
1005
01:05:25,640 --> 01:05:32,640
E depois havemos de ter a nossa casa e
1006
01:05:29,160 --> 01:05:36,319
não há de faltar nada na nossa casa.
1007
01:05:32,640 --> 01:05:40,000
Estou a vê-la muito bonita, muito
1008
01:05:36,319 --> 01:05:42,359
alegre, uma casinha feita para si
1009
01:05:40,000 --> 01:05:45,400
parecida consigo. Mas eu não sou alegre
1010
01:05:42,359 --> 01:05:48,039
nem bonita. Não diga isso. E havemos de
1011
01:05:45,400 --> 01:05:52,039
lá viver muito felizes, sem pensar em
1012
01:05:48,039 --> 01:05:52,039
nada, senão em nós dois.
1013
01:05:53,319 --> 01:05:58,319
Quando eu vier de trabalho, hei de vê-la
1014
01:05:55,839 --> 01:06:00,400
à minha espera e hei de pedir-lhe para
1015
01:05:58,319 --> 01:06:02,480
cantar,
1016
01:06:00,400 --> 01:06:06,680
para cantar.
1017
01:06:02,480 --> 01:06:10,400
Como só tu sabes cantar com essa voz que
1018
01:06:06,680 --> 01:06:13,000
põe a gente não sei como, assim como Mas
1019
01:06:10,400 --> 01:06:15,480
eu não sei cantar.
1020
01:06:13,000 --> 01:06:18,319
Ah,
1021
01:06:15,480 --> 01:06:20,640
diga-me Alfredo. Gosta assim tanto,
1022
01:06:18,319 --> 01:06:22,960
tanto da minha irmã.
1023
01:06:20,640 --> 01:06:25,119
Da sua irmã? Sim, da minha irmã. O
1024
01:06:22,960 --> 01:06:27,279
Alfredo tem estado a falar comigo, mas é
1025
01:06:25,119 --> 01:06:29,400
nela que está a pensar.
1026
01:06:27,279 --> 01:06:31,319
Perdoe-me, Susana,
1027
01:06:29,400 --> 01:06:33,640
eu sou tão infeliz.
1028
01:06:31,319 --> 01:06:38,760
Se isso pode servir de consolação, que
1029
01:06:33,640 --> 01:06:38,760
eu não sou por causa do Carlos.
1030
01:06:38,960 --> 01:06:44,279
Afinal,
1031
01:06:40,640 --> 01:06:47,400
temos estado a enganar-nos um ao outro.
1032
01:06:44,279 --> 01:06:50,240
O Alfredo é tão bom. Que pena eu tenho
1033
01:06:47,400 --> 01:06:52,799
não ter gostado de si. Também eu tenho
1034
01:06:50,240 --> 01:06:55,319
pena de não gostar de si, Susana. E mais
1035
01:06:52,799 --> 01:06:58,160
pena tenho ainda do maluco do meu irmão
1036
01:06:55,319 --> 01:07:00,680
Carlos a não saber merecer.
1037
01:06:58,160 --> 01:07:03,680
O mesmo posso dizer da minha, mas deix
1038
01:07:00,680 --> 01:07:06,200
lá, talvez seja melhor,
1039
01:07:03,680 --> 01:07:11,359
quem sabe.
1040
01:07:06,200 --> 01:07:13,000
Adeus, Jos. Adeus Alfred até amanhã.
1041
01:07:11,359 --> 01:07:16,480
Murchou
1042
01:07:13,000 --> 01:07:22,079
para sempre dá e foi assim linda a
1043
01:07:16,480 --> 01:07:24,079
Amália que eu aprendi a sofrer.
1044
01:07:22,079 --> 01:07:27,480
Murchou
1045
01:07:24,079 --> 01:07:31,599
para sempre a Dália. E foi assim linda,
1046
01:07:27,480 --> 01:07:34,720
Amália que eu aprendi a ser.
1047
01:07:31,599 --> 01:07:36,880
Bravo. É lindo.
1048
01:07:34,720 --> 01:07:39,799
Muito bem.
1049
01:07:36,880 --> 01:07:42,279
Boa noite. Boa noite. Ah, João, és o
1050
01:07:39,799 --> 01:07:45,599
homem dos meus sonhos.
1051
01:07:42,279 --> 01:07:48,000
Digo, tentam mais. És o rapaz mais
1052
01:07:45,599 --> 01:07:50,000
inteligente cá do pátio. Não tenho sono
1053
01:07:48,000 --> 01:07:52,880
nenhum. A minha vontade era ficar aqui
1054
01:07:50,000 --> 01:07:57,720
toda a noite até abrir a loja. Ó menina
1055
01:07:52,880 --> 01:07:57,720
varista, já acabou o ato de variedades.
1056
01:08:03,039 --> 01:08:06,680
Então até amanhã. Estou cheio de sono e
1057
01:08:05,400 --> 01:08:09,760
amanhã tenho que me levantar cedo para
1058
01:08:06,680 --> 01:08:12,760
abrir a live.
1059
01:08:09,760 --> 01:08:12,760
Palerma.
1060
01:08:13,520 --> 01:08:18,480
Ó Mário, não quero conversas. Não sejas
1061
01:08:16,440 --> 01:08:20,799
parda. Preciso falar muito contigo.
1062
01:08:18,480 --> 01:08:23,199
Lábia não te falta. Vou esperar-te para
1063
01:08:20,799 --> 01:08:26,679
a leitaria. Não te demores. Não me
1064
01:08:23,199 --> 01:08:28,759
demoro nada. Vamos já deitar. Ouve lá. É
1065
01:08:26,679 --> 01:08:32,239
um assunto muito grave. Trata-se da tua
1066
01:08:28,759 --> 01:08:34,359
irmã. O quê? Da minha irmã? Sim.
1067
01:08:32,239 --> 01:08:38,600
Contaram-me umas coisas.
1068
01:08:34,359 --> 01:08:38,600
Vai tu andando, eu vou já.
1069
01:08:55,000 --> 01:09:08,279
Muita atenção, muita atenção. Muit muit
1070
01:09:01,159 --> 01:09:12,640
muit muita. M m como manteiga. Dá-me 125
1071
01:09:08,279 --> 01:09:17,640
de manteiga. M como manteiga.
1072
01:09:12,640 --> 01:09:19,679
Dá-me 125 de manteiga. É como manteiga.
1073
01:09:17,640 --> 01:09:24,279
Dá-me 125.
1074
01:09:19,679 --> 01:09:24,279
Homem, já ouvi sete vezes. Manteiga.
1075
01:09:25,960 --> 01:09:30,040
Primeira experiência.
1076
01:09:28,359 --> 01:09:37,159
Leitura.
1077
01:09:30,040 --> 01:09:37,159
Leitura. Escuta, escuta, estás a ouvir?
1078
01:09:40,400 --> 01:09:49,839
Um dia estava bocaje à porta do Nicola,
1079
01:09:46,719 --> 01:09:51,719
quando de repente Boas noite, senhor
1080
01:09:49,839 --> 01:09:54,840
Rfino.
1081
01:09:51,719 --> 01:09:57,840
Ai, se soubesse a desgraça que me
1082
01:09:54,840 --> 01:09:57,840
aconteceu.
1083
01:09:59,280 --> 01:10:08,920
E a velha voltou-lhe as costas e,
1084
01:10:03,000 --> 01:10:08,920
batendo as palmas ao bocage, disse:
1085
01:10:11,360 --> 01:10:14,719
"Muito obrigado."
1086
01:10:21,199 --> 01:10:24,400
Boa noite.
1087
01:10:25,880 --> 01:10:31,800
Ó Rufino, tu sabes que por acaso tem
1088
01:10:27,880 --> 01:10:31,800
algum barco para sair para o Brasil?
1089
01:10:33,199 --> 01:10:36,679
Há de sair.
1090
01:10:36,700 --> 01:10:41,910
[Risadas]
1091
01:10:50,320 --> 01:10:54,640
O que é que te disseram da minha irmã?
1092
01:10:52,120 --> 01:10:57,280
És mesmo uma pombinha. Eu tinha a
1093
01:10:54,640 --> 01:11:01,400
certeza. Bastava falar-te na mana para
1094
01:10:57,280 --> 01:11:03,440
vires logo a correr. Velhaco.
1095
01:11:01,400 --> 01:11:07,040
Não tenhas pressa. O que eu tenho a
1096
01:11:03,440 --> 01:11:09,199
dizer é só para teu bem. Poerma.
1097
01:11:07,040 --> 01:11:10,560
Lá porque te chamam Carlos bonito. Estás
1098
01:11:09,199 --> 01:11:13,520
convencido que as mulheres andam todas
1099
01:11:10,560 --> 01:11:15,920
pelo bebino, mas comigo andas enganado.
1100
01:11:13,520 --> 01:11:17,640
Fica sabendo meu pedaço de asno que até
1101
01:11:15,920 --> 01:11:19,880
à data ainda não gostei de nenhum homem,
1102
01:11:17,640 --> 01:11:21,560
a não ser do meu avô. E se julgas que
1103
01:11:19,880 --> 01:11:23,560
tenho ciúmes ou pensas que te ligo
1104
01:11:21,560 --> 01:11:26,320
alguma, tira o meu nome da lista que eu
1105
01:11:23,560 --> 01:11:30,080
não tenho telefone. Acabaste? Podes
1106
01:11:26,320 --> 01:11:32,239
entrar. Então, com licença. O que eu
1107
01:11:30,080 --> 01:11:35,640
tenho a propor à minha amiga é um
1108
01:11:32,239 --> 01:11:38,520
assunto exclusivamente comercial.
1109
01:11:35,640 --> 01:11:40,000
Tu cantas como ninguém. Eu com a viola
1110
01:11:38,520 --> 01:11:43,360
nos tangos e nas canções também não me
1111
01:11:40,000 --> 01:11:45,360
atrapalho. Ora, dois artistas como nós
1112
01:11:43,360 --> 01:11:46,880
somos, não podemos passar a vida a
1113
01:11:45,360 --> 01:11:49,280
cantar para os vizinhos no pátio do
1114
01:11:46,880 --> 01:11:51,480
Ibaristo. Quer ir dar um passeioizzinho
1115
01:11:49,280 --> 01:11:53,639
até o Brasil?
1116
01:11:51,480 --> 01:11:56,080
A o Brasil?
1117
01:11:53,639 --> 01:11:58,520
És doido? Sou doido, mas é se ficar aqui
1118
01:11:56,080 --> 01:12:00,719
tu também. Olha a filha da senhora Rosa
1119
01:11:58,520 --> 01:12:02,000
saiu daqui pequena com a madrinha e hoje
1120
01:12:00,719 --> 01:12:04,159
está cheio de dinheiro a cantar na rádio
1121
01:12:02,000 --> 01:12:06,280
e no teatro. A mãe mostrou-me no outro
1122
01:12:04,159 --> 01:12:09,480
dia um retrato com a filha de casaco de
1123
01:12:06,280 --> 01:12:12,400
pele, cheia de joias, ao pé de alto
1124
01:12:09,480 --> 01:12:16,639
móvel. É tudo dela.
1125
01:12:12,400 --> 01:12:18,400
Ó Carlos, mas isso é uma boa ideia.
1126
01:12:16,639 --> 01:12:20,600
Mas o dinheiro para as passagens e para
1127
01:12:18,400 --> 01:12:23,800
tudo mais que é preciso. Se nós
1128
01:12:20,600 --> 01:12:25,679
quisermos, o dinheiro arranja-se.
1129
01:12:23,800 --> 01:12:27,840
Não, não, não penses nisso. Mas o
1130
01:12:25,679 --> 01:12:29,040
dinheiro é tanto teu como o meu. Os pais
1131
01:12:27,840 --> 01:12:30,840
deixaram-nos aquele dinheiro para quando
1132
01:12:29,040 --> 01:12:33,159
nós casamos. Não lhe devemos tocar. Não
1133
01:12:30,840 --> 01:12:35,320
tou gostar o teu. Eu vou meu direito
1134
01:12:33,159 --> 01:12:36,760
fazer dele o que quiser. A ti não te
1135
01:12:35,320 --> 01:12:38,199
custa nada? Vais comigo ao Monte Viu,
1136
01:12:36,760 --> 01:12:39,920
assinas lá a papeleta e eu recebo a
1137
01:12:38,199 --> 01:12:41,639
minha parte. Mas para que é que tu
1138
01:12:39,920 --> 01:12:43,920
queres o dinheiro? Não tens nada com
1139
01:12:41,639 --> 01:12:46,159
isso. Para comprares uma viola nova e
1140
01:12:43,920 --> 01:12:48,199
passares o mês na cama a fumar. Não
1141
01:12:46,159 --> 01:12:49,639
mexas na herança que é pequenina, mas
1142
01:12:48,199 --> 01:12:51,280
que um dia te pode vir a servir no caso
1143
01:12:49,639 --> 01:12:52,960
de uma doença ou de uma infelicidade. O
1144
01:12:51,280 --> 01:12:56,000
quê? Morrer. Eu depois de morto não
1145
01:12:52,960 --> 01:12:57,520
preciso dinheiro para nada. Ó, faz isso
1146
01:12:56,000 --> 01:12:59,199
teu irmão caro. Não me venhas para cá
1147
01:12:57,520 --> 01:13:01,960
com as tuas cantigas que eu já te disse
1148
01:12:59,199 --> 01:13:03,800
o que tinha a dizer. Como felizmente não
1149
01:13:01,960 --> 01:13:07,199
o podes levantar sem mim. Tira daí o
1150
01:13:03,800 --> 01:13:10,480
sentido. Até logo. Mas ó, ó Freddinho,
1151
01:13:07,199 --> 01:13:10,480
anda cá.
1152
01:13:12,360 --> 01:13:29,180
[Música]
1153
01:13:29,239 --> 01:13:33,159
E agora?
1154
01:13:30,960 --> 01:13:34,719
Deixa lá.
1155
01:13:33,159 --> 01:13:38,050
Eles não querem, mas eu de arranjar o
1156
01:13:34,719 --> 01:13:41,879
dinheiro, seja como for.
1157
01:13:38,050 --> 01:13:41,879
[Música]
1158
01:13:49,960 --> 01:13:56,440
Ó senhora Rosa, nunca lhe aconteceu por
1159
01:13:53,440 --> 01:13:59,159
engano ir misturada num ramo de flor.
1160
01:13:56,440 --> 01:14:00,520
Ia, senhoritora. Olhe que você comecei
1161
01:13:59,159 --> 01:14:04,480
já não tenho idade para andar a dizer
1162
01:14:00,520 --> 01:14:08,239
dessas vergeirias. Ora também o nosso já
1163
01:14:04,480 --> 01:14:11,480
não é nenhuma criança e ainda l pela sua
1164
01:14:08,239 --> 01:14:14,719
rica saúde nem me falo nesse indício a
1165
01:14:11,480 --> 01:14:15,880
ter que escolher então antes o Narciso.
1166
01:14:14,719 --> 01:14:17,360
Ah, mas eu cada vez estou menos
1167
01:14:15,880 --> 01:14:20,080
resolvida a arranjar um padrasto para a
1168
01:14:17,360 --> 01:14:21,880
minha filha. Tem tido notícias dela?
1169
01:14:20,080 --> 01:14:25,960
Isso sim. Isto agora há uma grande
1170
01:14:21,880 --> 01:14:27,719
dificuldade. Bom dia. Bom dia. Viva a
1171
01:14:25,960 --> 01:14:30,159
senhora Rosa. Dá-me este escravinho. Não
1172
01:14:27,719 --> 01:14:32,639
tens dinheiro? Olha que me saem a testão
1173
01:14:30,159 --> 01:14:35,040
cada um. Como são estes escravos? Ó
1174
01:14:32,639 --> 01:14:38,600
freguesa, para si são a 12 mal reis e ol
1175
01:14:35,040 --> 01:14:38,600
que ainda perco o dinheiro.
1176
01:14:39,719 --> 01:14:45,800
Que horas são isto?
1177
01:14:43,120 --> 01:14:47,480
São 10:30.
1178
01:14:45,800 --> 01:14:49,719
Ao meia não me h de esquecer de ligar a
1179
01:14:47,480 --> 01:14:52,719
carangjola daquele maluco que por sinal
1180
01:14:49,719 --> 01:14:55,679
ontem não me esqueci e isto nem piou. Já
1181
01:14:52,719 --> 01:14:57,639
viu que rico presente eu levo aqui para
1182
01:14:55,679 --> 01:15:00,080
a minha Susana?
1183
01:14:57,639 --> 01:15:02,000
Calha bem. Como ela é a única que não
1184
01:15:00,080 --> 01:15:05,000
canta lá no pátio e canta o grilinho por
1185
01:15:02,000 --> 01:15:05,000
ela.
1186
01:15:05,800 --> 01:15:14,080
Vamos chegando a casa que os meus amigos
1187
01:15:09,040 --> 01:15:16,280
bichinhos devem estar com apetite.
1188
01:15:14,080 --> 01:15:19,440
Eu vou para o banco, tenho uma cobrança
1189
01:15:16,280 --> 01:15:23,000
importante a fazer. Eu só queria ter de
1190
01:15:19,440 --> 01:15:27,120
meu o que daqui a 20 minutos esta
1191
01:15:23,000 --> 01:15:27,120
pastazinha vai ter dentro.
1192
01:15:39,320 --> 01:15:45,760
Que está fazendo ao senhor Narciso? Quer
1193
01:15:42,360 --> 01:15:48,400
deitar abaixo a casa do seu rival? Eu já
1194
01:15:45,760 --> 01:15:51,159
encomendei ahocas uma bomba para o
1195
01:15:48,400 --> 01:15:53,280
ivaristo e pousares. Pum!
1196
01:15:51,159 --> 01:15:56,159
Mas comoida não está pronta, ponho-lhe
1197
01:15:53,280 --> 01:15:59,840
aqui um prego, um arame para a senhora
1198
01:15:56,159 --> 01:16:02,639
Rosa pendurar a roupa. Tenha cuidado
1199
01:15:59,840 --> 01:16:08,080
que para ali passam os canos da água. E
1200
01:16:02,639 --> 01:16:08,080
eu lado os canos não são meus.
1201
01:16:09,320 --> 01:16:16,080
Vé e eu bem no previni e agora tenho de
1202
01:16:12,920 --> 01:16:19,560
ir chamar os bombeiros. Não chama nada.
1203
01:16:16,080 --> 01:16:21,920
Chama nada que isto é vinho. Vinho. Mas
1204
01:16:19,560 --> 01:16:25,520
isto é um milagre.
1205
01:16:21,920 --> 01:16:27,440
Não é milagre, é polheto.
1206
01:16:25,520 --> 01:16:29,719
Ó senor Margarido, onde é que vai? Para
1207
01:16:27,440 --> 01:16:32,159
a fonte buscar água. Não seja trouxa.
1208
01:16:29,719 --> 01:16:35,159
Venhamos aqui à fonte buscar vinho.
1209
01:16:32,159 --> 01:16:35,159
Vinho.
1210
01:16:35,400 --> 01:16:38,400
Vinho.
1211
01:16:39,760 --> 01:16:44,239
A senhora Margarida vem à fonte, mas não
1212
01:16:41,639 --> 01:16:46,240
vem sozinha. traz uma bilha de todo
1213
01:16:44,239 --> 01:16:49,360
tamanho. É,
1214
01:16:46,240 --> 01:16:50,880
[Música]
1215
01:16:49,360 --> 01:16:53,199
compreendite.
1216
01:16:50,880 --> 01:16:56,440
Saia lá, senhora Margarida, queocas
1217
01:16:53,199 --> 01:16:59,760
também é gente. Obrigadinho. Basta
1218
01:16:56,440 --> 01:17:02,440
cheio. Já agora também vou buscar um
1219
01:16:59,760 --> 01:17:04,120
copo.
1220
01:17:02,440 --> 01:17:07,720
Quem havia de dizer que o amigo dos
1221
01:17:04,120 --> 01:17:17,360
animais também ia matar o bicho?
1222
01:17:07,720 --> 01:17:21,480
[Música]
1223
01:17:17,360 --> 01:17:21,480
Mano, com man
1224
01:17:24,080 --> 01:17:30,440
quase calma calma que está de chegar
1225
01:17:26,080 --> 01:17:30,440
para todos chegar para todos.
1226
01:17:33,239 --> 01:17:40,440
Ódeste. Hã, levar o seu Ardeste. Levar.
1227
01:17:37,400 --> 01:17:43,480
Seu Narcisso, isto foi a sorte grande.
1228
01:17:40,440 --> 01:17:46,010
Eu só queria que não saísse branco.
1229
01:17:43,480 --> 01:17:50,069
Eu só queria que não saísse branco.
1230
01:17:46,010 --> 01:17:50,069
[Música]
1231
01:17:57,120 --> 01:18:04,560
Isto é que é um palheto da primeira
1232
01:17:58,639 --> 01:18:04,560
ordem. Deste já não há mais.
1233
01:18:07,199 --> 01:18:10,679
Já não há mais.
1234
01:18:12,560 --> 01:18:19,360
Ora vamos lá experentar estes Fox trots
1235
01:18:14,679 --> 01:18:19,360
brasileiros que o Carlos me aconselhou.
1236
01:18:20,090 --> 01:18:23,239
[Aplausos]
1237
01:18:25,320 --> 01:18:31,120
A camisa amarela. Papá, o que é isso da
1238
01:18:28,600 --> 01:18:33,480
camisa amarela? É uma música dedicada ao
1239
01:18:31,120 --> 01:18:38,239
vencedor da 10ª Volta ao Brasil em
1240
01:18:33,480 --> 01:18:42,600
bicicleta. E quem foi? Foi o Trindade.
1241
01:18:38,239 --> 01:18:42,600
Foi o Pedro Álvares Cabral.
1242
01:18:50,780 --> 01:19:08,320
[Música]
1243
01:19:05,520 --> 01:19:10,760
Encontrei o meu pedaço na avenida de
1244
01:19:08,320 --> 01:19:15,000
camisa amarela
1245
01:19:10,760 --> 01:19:18,000
cantando a floris bela
1246
01:19:15,000 --> 01:19:18,000
florisela.
1247
01:19:18,199 --> 01:19:23,040
Convidei-o a voltar para casa em minha
1248
01:19:21,239 --> 01:19:25,639
companhia.
1249
01:19:23,040 --> 01:19:28,639
Exibiu-me um sorriso de ironia. Oi
1250
01:19:25,639 --> 01:19:28,639
desapareceu
1251
01:19:32,560 --> 01:19:38,199
e não estava nada bom. O meu pedaço na
1252
01:19:35,320 --> 01:19:40,719
verdade estava bem mamado, bem chumbado,
1253
01:19:38,199 --> 01:19:43,159
atravessar.
1254
01:19:40,719 --> 01:19:46,560
Por aí cambaliendo se acabando num
1255
01:19:43,159 --> 01:19:50,800
cordão com racco na mão.
1256
01:19:46,560 --> 01:19:54,159
Mais tarde encontrei num café zappa do
1257
01:19:50,800 --> 01:19:58,639
largo da lava o leão de roça bebendo o
1258
01:19:54,159 --> 01:20:01,639
quinto copo de cachaça. Isso não é
1259
01:19:58,639 --> 01:20:01,639
jalaça.
1260
01:20:04,239 --> 01:20:08,920
à 7 horas da manhã, mas só na
1261
01:20:06,679 --> 01:20:12,080
quarta-feira
1262
01:20:08,920 --> 01:20:16,120
cantando a jardineira.
1263
01:20:12,080 --> 01:20:16,120
Oi, a jardineira
1264
01:20:16,400 --> 01:20:21,199
e pediu ainda às 11 um copo d'água com
1265
01:20:19,199 --> 01:20:24,320
bicarbonato.
1266
01:20:21,199 --> 01:20:29,280
Meu pedaço estava azul de fato, pois
1267
01:20:24,320 --> 01:20:29,280
ganhou na cama e não tirou o sapato.
1268
01:20:29,840 --> 01:20:35,360
Ele roncou uma semana, despertou
1269
01:20:32,159 --> 01:20:37,719
malorado, quis pegar comigo. Que perigo,
1270
01:20:35,360 --> 01:20:40,480
mas não
1271
01:20:37,719 --> 01:20:44,400
o meu pedaço me domina, me faz cina. Eu
1272
01:20:40,480 --> 01:20:48,480
tal, por isso não levo a mar. Pegou a
1273
01:20:44,400 --> 01:20:51,360
camisa, a camisa amarela. Botou fogo
1274
01:20:48,480 --> 01:20:54,520
nela, gosto dela assim. Acabando
1275
01:20:51,360 --> 01:20:58,450
brincadeira, ele é só para mim, meu
1276
01:20:54,520 --> 01:21:02,370
senhor do bom fim.
1277
01:20:58,450 --> 01:21:02,370
[Música]
1278
01:21:03,670 --> 01:21:08,360
[Aplausos]
1279
01:21:05,560 --> 01:21:11,639
Como eu estou grata a todos, muito
1280
01:21:08,360 --> 01:21:15,639
agradecida. Obrigadinho.
1281
01:21:11,639 --> 01:21:18,000
E mamãe, que efeito dela? Que pena não
1282
01:21:15,639 --> 01:21:21,320
estar aqui neste momento. E é filha da
1283
01:21:18,000 --> 01:21:24,239
senhora Rosa. Que maravilha. Como tudo
1284
01:21:21,320 --> 01:21:27,719
está igual de quando eu parti
1285
01:21:24,239 --> 01:21:30,679
me recordo bem de todos. Então diga lá,
1286
01:21:27,719 --> 01:21:34,120
diga quem eu sou. Você? Sim. Você é o
1287
01:21:30,679 --> 01:21:37,760
seu Narciso canalizador, não é? Abraça.
1288
01:21:34,120 --> 01:21:39,639
Ana abraça. Eita.
1289
01:21:37,760 --> 01:21:47,320
Eita.
1290
01:21:39,639 --> 01:21:49,639
Ai a carne da graça. Estás linda. Leal
1291
01:21:47,320 --> 01:21:52,639
vermos olhos bonitos de há 10 anos,
1292
01:21:49,639 --> 01:21:56,480
hein? Seja muito bem aparecida e fala à
1293
01:21:52,639 --> 01:21:58,920
gente, olha quem ele é seu ibaristo.
1294
01:21:56,480 --> 01:22:02,000
Seu ivaristo das drogas e sua filha
1295
01:21:58,920 --> 01:22:04,400
melindrosa celeste.
1296
01:22:02,000 --> 01:22:07,440
Ó pessoal, ele ainda fica tiririca
1297
01:22:04,400 --> 01:22:10,440
quando a gente pergunta: "Ai, tens
1298
01:22:07,440 --> 01:22:10,440
cadin?
1299
01:22:16,159 --> 01:22:20,040
E agora, qual dos meus amigos faz o
1300
01:22:18,199 --> 01:22:25,679
favor de prevenir a minha mãe que chegou
1301
01:22:20,040 --> 01:22:28,320
a sua filha? Eu, eu, eu,
1302
01:22:25,679 --> 01:22:31,580
eu
1303
01:22:28,320 --> 01:22:49,419
quem é para vir primeiro sou eu.
1304
01:22:31,580 --> 01:22:49,419
[Música]
1305
01:22:50,600 --> 01:22:54,639
Praça da Figueira
1306
01:22:53,000 --> 01:23:00,239
não
1307
01:22:54,639 --> 01:23:00,239
como da maternidade Alfre Costa.
1308
01:23:00,520 --> 01:23:05,239
Toma cuidado meu borracho.
1309
01:23:03,199 --> 01:23:09,960
Não entres na praça da figueira para
1310
01:23:05,239 --> 01:23:11,679
lado das galinheiras, senão já sabes.
1311
01:23:09,960 --> 01:23:15,890
Vai de pressa para mostrares que o
1312
01:23:11,679 --> 01:23:19,040
melhor telégrafo emu pombalino.
1313
01:23:15,890 --> 01:23:21,600
[Música]
1314
01:23:19,040 --> 01:23:23,400
Olá.
1315
01:23:21,600 --> 01:23:25,740
Da onde?
1316
01:23:23,400 --> 01:23:29,440
na praça do Torro do Campo Pequeno.
1317
01:23:25,740 --> 01:23:34,639
[Música]
1318
01:23:29,440 --> 01:23:36,800
Alô, alô, senhora Rosa, senhora Rosa,
1319
01:23:34,639 --> 01:23:39,320
vai de pressa à praça e diz à senhora
1320
01:23:36,800 --> 01:23:41,159
Rosa. Ah,
1321
01:23:39,320 --> 01:23:44,639
como
1322
01:23:41,159 --> 01:23:46,840
a escola agrícola de
1323
01:23:44,639 --> 01:23:49,840
Rato.
1324
01:23:46,840 --> 01:23:55,080
Depressa, menina, depressa. Dona Rosa
1325
01:23:49,840 --> 01:24:01,199
Prata Figueira Rilou Filhaphas
1326
01:23:55,080 --> 01:24:01,199
Boris stop quê dos jardim zoológico.
1327
01:24:03,040 --> 01:24:09,920
Senhora Rosa. Alô, alô. Isto agora vai
1328
01:24:06,719 --> 01:24:09,920
ao calhará.
1329
01:24:18,690 --> 01:24:22,490
[Música]
1330
01:24:23,199 --> 01:24:30,290
Tá quem fala? É a senhora Rosa. Sou eu
1331
01:24:27,840 --> 01:24:33,159
mesmo. Diga, diga senhoraista.
1332
01:24:30,290 --> 01:24:34,840
[Música]
1333
01:24:33,159 --> 01:24:38,560
Que é?
1334
01:24:34,840 --> 01:24:38,560
Tá. Diga, diga
1335
01:24:39,600 --> 01:24:45,960
que é isto com o meu pombinho
1336
01:24:43,920 --> 01:24:49,639
com o meu pombinho que me traz um
1337
01:24:45,960 --> 01:24:54,600
recado. Senhora Rosa,
1338
01:24:49,639 --> 01:24:57,600
chegou a sua filha. A minha filha
1339
01:24:54,600 --> 01:24:57,600
foi
1340
01:24:59,800 --> 01:25:07,040
Rosa Senhor Rosa. Oh meu Deus.
1341
01:25:05,119 --> 01:25:10,119
Sorinha,
1342
01:25:07,040 --> 01:25:15,000
a minha querida filha.
1343
01:25:10,119 --> 01:25:22,119
Rosa, senhor Rosa, senhor Rosa,
1344
01:25:15,000 --> 01:25:22,119
já sei, já sei. Chegou a minha filha.
1345
01:25:23,660 --> 01:25:27,199
[Música]
1346
01:25:25,199 --> 01:25:30,199
Mãezinha,
1347
01:25:27,199 --> 01:25:30,199
filha,
1348
01:25:31,080 --> 01:25:34,440
meu amor.
1349
01:25:36,239 --> 01:25:39,840
Então que é isso, senhora Margarida?
1350
01:25:38,360 --> 01:25:42,000
Posso ser beu vinho e tá-me a deitar
1351
01:25:39,840 --> 01:25:44,920
água pelos olhos?
1352
01:25:42,000 --> 01:25:48,119
Eu nem quero crer. E como tu estás
1353
01:25:44,920 --> 01:25:50,560
bonita e que elegante que tu andas,
1354
01:25:48,119 --> 01:25:54,800
minha mãe querida. Aqui tens a tua filha
1355
01:25:50,560 --> 01:25:57,880
de coração durante dois meses. Oh, e
1356
01:25:54,800 --> 01:26:00,360
depois vais-me embora. Então, mamãe, não
1357
01:25:57,880 --> 01:26:02,480
posso perder meus contratos na rádio.
1358
01:26:00,360 --> 01:26:04,960
Vim só fazer umas pequenas vacâncias a
1359
01:26:02,480 --> 01:26:07,440
Portugal. Cá não percebo nada dessas
1360
01:26:04,960 --> 01:26:11,199
coisas, mas não me conformo que vai já
1361
01:26:07,440 --> 01:26:11,199
embora daqui a dois meses.
1362
01:26:11,920 --> 01:26:15,840
E agora devo a cantar tem cedo não bebe
1363
01:26:13,679 --> 01:26:19,480
qualquer coisa. Não pinho, uma coisa
1364
01:26:15,840 --> 01:26:20,800
qualquer. Porquê?
1365
01:26:19,480 --> 01:26:22,520
Ora, apesar da acostumada
1366
01:26:20,800 --> 01:26:24,880
desincronização da companhia de
1367
01:26:22,520 --> 01:26:27,679
telefones, vejo que foi o meu aparelho o
1368
01:26:24,880 --> 01:26:31,280
feliz causador desta apoteótica
1369
01:26:27,679 --> 01:26:33,560
manifestação maternal e filial. O seu
1370
01:26:31,280 --> 01:26:35,719
aparelho vírgula, que o meu chegou lá
1371
01:26:33,560 --> 01:26:39,080
primeiro e o meu telegrama. Sempre estás
1372
01:26:35,719 --> 01:26:40,480
com uma vaidade, ó, ao iberisto.
1373
01:26:39,080 --> 01:26:42,719
Não é verdade que a primeira pessoa que
1374
01:26:40,480 --> 01:26:45,960
lhe deu a notícia foi o meu pombo que
1375
01:26:42,719 --> 01:26:47,920
por acaso é seu? Não, foram todos.
1376
01:26:45,960 --> 01:26:51,360
Chegou tudo ao mesmo tempo.
1377
01:26:47,920 --> 01:26:53,960
Compreendito. Ficamos em partes. São
1378
01:26:51,360 --> 01:26:56,320
todos muito meus amigos e eu não sei se
1379
01:26:53,960 --> 01:26:58,560
me lhes de agradecer. Não se incomode
1380
01:26:56,320 --> 01:27:00,560
com o agradecimento, dona Rosa. E sempre
1381
01:26:58,560 --> 01:27:03,159
que lhe chegar uma filha do Brasil pode
1382
01:27:00,560 --> 01:27:06,800
contar incondicionalmente com o meu
1383
01:27:03,159 --> 01:27:09,639
telefone sincelo. Obrigadinho. Ivarista.
1384
01:27:06,800 --> 01:27:12,159
Tu és camarada. São favores. Ó papá,
1385
01:27:09,639 --> 01:27:16,000
vamos embora. Quando chegarmos ao Ru já
1386
01:27:12,159 --> 01:27:18,960
o que vai no túnel. Ah, o senhoristo vai
1387
01:27:16,000 --> 01:27:20,719
de viagem. É verdade. Penaliza-me a
1388
01:27:18,960 --> 01:27:22,520
ausência forçada, mas as
1389
01:27:20,719 --> 01:27:25,000
desincronizações do meu fígado
1390
01:27:22,520 --> 01:27:27,560
obrigam-me a ir a águas para o cartazo.
1391
01:27:25,000 --> 01:27:31,239
Hã?
1392
01:27:27,560 --> 01:27:32,840
Águas do cartajo para o fígado.
1393
01:27:31,239 --> 01:27:35,119
Compreendido?
1394
01:27:32,840 --> 01:27:37,600
Pois onde se arrepender não estar caso
1395
01:27:35,119 --> 01:27:39,600
São João. Com a minha filha ao pé de mim
1396
01:27:37,600 --> 01:27:41,840
vai ser uma festa como nunca se viu no
1397
01:27:39,600 --> 01:27:43,600
pátio das cantinas. Ol, senhora Rosa,
1398
01:27:41,840 --> 01:27:47,000
nessa noite até que é tão fábricada à
1399
01:27:43,600 --> 01:27:50,280
Maria da Graça. Tenho pena de não ouvir.
1400
01:27:47,000 --> 01:27:52,480
E já arranjaste acompanhamento? Já.
1401
01:27:50,280 --> 01:27:54,880
Olha, o guitarra é o João Magrinho e o
1402
01:27:52,480 --> 01:27:57,480
Viola. Ai, papá, vamos embora que ela é
1403
01:27:54,880 --> 01:27:59,480
capaz de dizer que é o Carlos. Verdade,
1404
01:27:57,480 --> 01:28:02,000
pode ser o Carlos. Onde é que ele se
1405
01:27:59,480 --> 01:28:04,239
meteu? Por enquanto ainda não se meteu
1406
01:28:02,000 --> 01:28:05,880
em parte nenhuma, mas talvez se meta na
1407
01:28:04,239 --> 01:28:08,880
minha família se para isso tiver a minha
1408
01:28:05,880 --> 01:28:11,159
autorização.
1409
01:28:08,880 --> 01:28:13,050
Mandam mais alguma coisa?
1410
01:28:11,159 --> 01:28:14,480
passassem muito bem.
1411
01:28:13,050 --> 01:28:17,640
[Risadas]
1412
01:28:14,480 --> 01:28:17,640
[Música]
1413
01:28:18,080 --> 01:28:24,840
Ó isto, quando lá chegares v saudades
1414
01:28:21,960 --> 01:28:27,639
que é coisa que cá não deixa.
1415
01:28:24,840 --> 01:28:30,639
Ó celeste, cá nos vamos para a perda do
1416
01:28:27,639 --> 01:28:30,639
vente.
1417
01:28:31,880 --> 01:28:39,719
Nossa senhora avó Susana o que tem? O
1418
01:28:37,199 --> 01:28:43,400
que foi? Estou desgraçado. O que é que
1419
01:28:39,719 --> 01:28:46,080
lhe fizeram? Roubaram. Foi roubado.
1420
01:28:43,400 --> 01:28:49,639
Roubaram-me. Mas quem foi que o roubou?
1421
01:28:46,080 --> 01:28:52,400
Não sei. Foi receber 15 contos à rua da
1422
01:28:49,639 --> 01:28:55,199
Madalena e quando ia ali perto das
1423
01:28:52,400 --> 01:28:58,400
escadinhas, deram-me um soco nas costas
1424
01:28:55,199 --> 01:29:01,320
e e levaram-me a mala. Ah, e não viu
1425
01:28:58,400 --> 01:29:03,840
quem foi? Como? Fiquei tonto, encostada
1426
01:29:01,320 --> 01:29:05,800
à parede e o patifo desalbrou pelas
1427
01:29:03,840 --> 01:29:08,199
escadas abaixo e não chamou a polícia.
1428
01:29:05,800 --> 01:29:10,520
Onde eu gritei por socorro e me vieram
1429
01:29:08,199 --> 01:29:12,880
acudir? Onde é que ele já ia? Que
1430
01:29:10,520 --> 01:29:16,480
desgraça, abzinho. Mas é preciso ir dar
1431
01:29:12,880 --> 01:29:19,199
parte ao tourel. Já foi, já fiz tudo.
1432
01:29:16,480 --> 01:29:24,199
Agora vão lá saber. Então avô, vamos
1433
01:29:19,199 --> 01:29:27,199
embora. Há 33 anos naquela casa e nunca
1434
01:29:24,199 --> 01:29:28,719
tiveram razão de queixar. Vamos, avô.
1435
01:29:27,199 --> 01:29:31,719
Tenho a esperança que o ladrão há de
1436
01:29:28,719 --> 01:29:31,719
aparecer.
1437
01:29:32,760 --> 01:29:41,159
Agora vão lá agarrá-la. 15 contos. 15
1438
01:29:38,440 --> 01:29:42,679
contos.
1439
01:29:41,159 --> 01:29:45,000
Aquilo
1440
01:29:42,679 --> 01:29:48,199
foi alguém que sabia que o tio Eitor
1441
01:29:45,000 --> 01:29:48,199
levava tanto dinheiro.
1442
01:29:56,470 --> 01:30:06,310
[Música]
1443
01:30:10,560 --> 01:30:16,630
Está tudo arranjado aqui.
1444
01:30:14,119 --> 01:30:20,180
10.
1445
01:30:16,630 --> 01:30:20,180
[Música]
1446
01:30:25,960 --> 01:30:31,080
Já arranjei dinheiro e podemos ir para o
1447
01:30:27,600 --> 01:30:32,440
Brasil. Foste tu?
1448
01:30:31,080 --> 01:30:36,600
É o quê? Onde é que arranjaste o
1449
01:30:32,440 --> 01:30:40,719
dinheiro? Tens nada com isso, Carlos?
1450
01:30:36,600 --> 01:30:40,719
Não podeste fazer uma coisa dessas?
1451
01:30:44,480 --> 01:30:48,880
R por mim. Boa noite.
1452
01:30:53,639 --> 01:30:58,920
Que é que foi, Susana? Já sei quem foi
1453
01:30:56,080 --> 01:31:01,080
que roubou o avô. O quê? Cuidado que seu
1454
01:30:58,920 --> 01:31:03,000
avô nos ouve pode se afligir. Quem foi?
1455
01:31:01,080 --> 01:31:05,920
Uma pessoa que todos nós conhecemos.
1456
01:31:03,000 --> 01:31:08,239
Parece impossível. Seja quem for. Hoje
1457
01:31:05,920 --> 01:31:10,119
já esquadra a fazer a queixa. Quem é o
1458
01:31:08,239 --> 01:31:12,840
ladrão?
1459
01:31:10,119 --> 01:31:14,960
É o Carlos.
1460
01:31:12,840 --> 01:31:19,000
O Carlos
1461
01:31:14,960 --> 01:31:19,000
que é isso? O meu amor,
1462
01:31:19,560 --> 01:31:24,320
como tu gostas do Carlos!
1463
01:31:22,560 --> 01:31:27,320
E foi para fugir comigo que ele fez esta
1464
01:31:24,320 --> 01:31:27,320
loucura.
1465
01:31:27,600 --> 01:31:31,880
O quê? Vou a Susana não pode lá ir
1466
01:31:30,600 --> 01:31:34,080
agora.
1467
01:31:31,880 --> 01:31:39,480
Não vou eu.
1468
01:31:34,080 --> 01:31:42,280
[Música]
1469
01:31:39,480 --> 01:31:46,159
O que é que o avzinho quer? Olha, filha,
1470
01:31:42,280 --> 01:31:48,760
não quero nada. Nem eu sei. Não sou
1471
01:31:46,159 --> 01:31:50,760
capaz de adormecer.
1472
01:31:48,760 --> 01:31:54,920
Deixa-te ficar um bocadinho aqui ao pé
1473
01:31:50,760 --> 01:31:57,280
de mim a fazer-me companhia. Então, avô,
1474
01:31:54,920 --> 01:32:01,000
não pense mais nisso.
1475
01:31:57,280 --> 01:32:02,560
Descanse que tudo se há de remediar.
1476
01:32:01,000 --> 01:32:04,840
sempre
1477
01:32:02,560 --> 01:32:07,939
passou.
1478
01:32:04,840 --> 01:32:07,939
[Música]
1479
01:32:10,840 --> 01:32:36,950
[Música]
1480
01:32:45,800 --> 01:32:51,400
Como é triste
1481
01:32:48,400 --> 01:32:51,400
consigo
1482
01:32:53,400 --> 01:32:56,400
esta
1483
01:32:57,440 --> 01:33:04,970
definição?
1484
01:32:59,900 --> 01:33:06,580
[Música]
1485
01:33:04,970 --> 01:33:10,400
[Aplausos]
1486
01:33:06,580 --> 01:33:12,130
[Música]
1487
01:33:10,400 --> 01:33:14,840
só estas
1488
01:33:12,130 --> 01:33:17,840
[Música]
1489
01:33:14,840 --> 01:33:17,840
afenição,
1490
01:33:18,460 --> 01:33:23,040
[Música]
1491
01:33:20,719 --> 01:33:25,840
uma saudade
1492
01:33:23,040 --> 01:33:29,760
guardada
1493
01:33:25,840 --> 01:33:33,360
nos versos
1494
01:33:29,760 --> 01:33:33,360
de uma canção.
1495
01:33:36,159 --> 01:33:40,600
Uma saudade
1496
01:33:38,679 --> 01:33:42,719
guardada.
1497
01:33:40,600 --> 01:33:44,440
Uma saudade
1498
01:33:42,719 --> 01:33:48,480
guardada
1499
01:33:44,440 --> 01:33:49,550
nos braços do
1500
01:33:48,480 --> 01:34:10,380
canal.
1501
01:33:49,550 --> 01:34:10,380
[Música]
1502
01:34:11,940 --> 01:34:23,280
[Aplausos]
1503
01:34:20,600 --> 01:34:25,159
Prezados ouvintes, acabam vossas
1504
01:34:23,280 --> 01:34:27,400
excelências de ouvir um fado à guitar.
1505
01:34:25,159 --> 01:34:31,000
Arra, acompanhada à viola,
1506
01:34:27,400 --> 01:34:33,800
respectivamente, por Narciso Fino e
1507
01:34:31,000 --> 01:34:38,560
Rofino, filho fino,
1508
01:34:33,800 --> 01:34:43,920
perdão, e Rofino, fino filho, que vieram
1509
01:34:38,560 --> 01:34:43,920
ao nosso microfone por obéio.
1510
01:34:47,040 --> 01:34:53,080
Está terminado o nosso programa desta
1511
01:34:50,080 --> 01:34:53,080
noite.
1512
01:34:58,560 --> 01:35:03,119
Boa noite,
1513
01:35:00,480 --> 01:35:07,159
senhores ouvintes
1514
01:35:03,119 --> 01:35:10,480
e mais pessoas amigas.
1515
01:35:07,159 --> 01:35:12,440
Terminou a emissão
1516
01:35:10,480 --> 01:35:15,690
do pátio
1517
01:35:12,440 --> 01:35:24,079
das campinhas.
1518
01:35:15,690 --> 01:35:24,079
[Música]
1519
01:35:37,040 --> 01:35:41,679
Vá, vá, vamos para a caminha. Vai
1520
01:35:39,560 --> 01:35:45,800
caminha
1521
01:35:41,679 --> 01:35:48,960
deixa-me dizer um charuto. Charuto
1522
01:35:45,800 --> 01:35:48,960
para cima.
1523
01:35:57,280 --> 01:36:03,600
Rosa,
1524
01:35:59,400 --> 01:36:06,600
perdão, dona Rosa. Sabe que estou aqui a
1525
01:36:03,600 --> 01:36:08,400
ouvi-lo há mais de meia hora?
1526
01:36:06,600 --> 01:36:10,040
Não sabia que o Narciso tocava tão bem
1527
01:36:08,400 --> 01:36:12,040
guitarra.
1528
01:36:10,040 --> 01:36:15,480
Estou muito esquecido.
1529
01:36:12,040 --> 01:36:16,920
Já toquei bem. Sim, senhora.
1530
01:36:15,480 --> 01:36:19,280
Tenho pena que a senhora não me tenha
1531
01:36:16,920 --> 01:36:22,600
ouvido nos meus tempos.
1532
01:36:19,280 --> 01:36:25,159
Pois trem um bocado cá as falangetas.
1533
01:36:22,600 --> 01:36:27,119
Não sei se é do romático, se é da
1534
01:36:25,159 --> 01:36:30,199
bronquite.
1535
01:36:27,119 --> 01:36:32,040
Não é não, senhor Narciso. É do vinho, é
1536
01:36:30,199 --> 01:36:36,119
do álcool.
1537
01:36:32,040 --> 01:36:38,560
Porque é que o senhor bebe tanto?
1538
01:36:36,119 --> 01:36:41,440
desilusões.
1539
01:36:38,560 --> 01:36:44,040
Senora Rosa, lembra-se de uma noite de
1540
01:36:41,440 --> 01:36:47,920
Santo António cá no pátio?
1541
01:36:44,040 --> 01:36:51,840
Fez agora 10 anos em que eu perguntei se
1542
01:36:47,920 --> 01:36:55,280
queria casar comigo. Uhum. Nem senhora
1543
01:36:51,840 --> 01:36:57,560
Rosa Ru-se, chamou-me gordo,
1544
01:36:55,280 --> 01:37:01,920
porque era maluco.
1545
01:36:57,560 --> 01:37:04,600
Desde essa data desatei a beber. E não
1546
01:37:01,920 --> 01:37:09,199
foi no dia seguinte, foi nessa noite
1547
01:37:04,600 --> 01:37:12,880
mesmo. Apanhei também aadeira queixos,
1548
01:37:09,199 --> 01:37:17,679
ainda é a mesma que tenho hoje,
1549
01:37:12,880 --> 01:37:20,679
que eu hoje not eu não estou bêvo, sei
1550
01:37:17,679 --> 01:37:22,600
muito bem aquilo que estou a dizer
1551
01:37:20,679 --> 01:37:25,880
e agora que já sabe a causa da minha
1552
01:37:22,600 --> 01:37:29,480
desgraça, ainda que me custe dizê-lo,
1553
01:37:25,880 --> 01:37:33,639
não admito lamentações.
1554
01:37:29,480 --> 01:37:33,639
Boa noite, senhor dona Rosa.
1555
01:37:36,840 --> 01:37:40,280
Narciso,
1556
01:37:38,840 --> 01:37:42,520
e se eu lhe pedisse para deixar de
1557
01:37:40,280 --> 01:37:44,480
beber?
1558
01:37:42,520 --> 01:37:48,080
E se eu lhe dissesse que sim à aquilo
1559
01:37:44,480 --> 01:37:50,840
que lhe disse que não? Rosa
1560
01:37:48,080 --> 01:37:53,639
era capaz de deixar de beber.
1561
01:37:50,840 --> 01:37:57,920
Rosa, responde.
1562
01:37:53,639 --> 01:38:01,320
Era capaz. Eu era até capaz de beber já
1563
01:37:57,920 --> 01:38:04,000
um quarto da pedras.
1564
01:38:01,320 --> 01:38:06,840
Pois então, Narciso, se deixares de
1565
01:38:04,000 --> 01:38:09,360
beber, dou-te licença para ser padrast
1566
01:38:06,840 --> 01:38:11,360
da minha filha. Rosa, ouve bem o que eu
1567
01:38:09,360 --> 01:38:15,480
te digo. A partir da data de hoje, de
1568
01:38:11,360 --> 01:38:15,480
oravante e para o futuro,
1569
01:38:16,440 --> 01:38:21,080
ao Narciso fino, nunca mais ninguém vê
1570
01:38:19,159 --> 01:38:24,119
grosso.
1571
01:38:21,080 --> 01:38:27,480
O quê? Filha, mãe, tem a certeza de que
1572
01:38:24,119 --> 01:38:31,560
esse garrafão deixa de beber? Tenho fé,
1573
01:38:27,480 --> 01:38:31,560
minha filha, tenho fé.
1574
01:38:31,840 --> 01:38:36,760
E se tu não ves inconveniente nisso?
1575
01:38:42,040 --> 01:38:47,360
Olha, ó, senhor Rofinho,
1576
01:38:44,719 --> 01:38:51,400
faça o favor de entrar.
1577
01:38:47,360 --> 01:38:51,400
Seja muito bem aparecido.
1578
01:38:52,280 --> 01:38:58,760
Quer tomar alguma coisa? Muito obrigado,
1579
01:38:55,880 --> 01:39:01,360
senhora dona Rosa. Infinitamente
1580
01:38:58,760 --> 01:39:04,000
impressionada, venho participar-lhe com
1581
01:39:01,360 --> 01:39:07,800
o pobre pai. Aquele Narciso que a
1582
01:39:04,000 --> 01:39:10,679
senhora conheceu já não existe.
1583
01:39:07,800 --> 01:39:14,280
Morreu.
1584
01:39:10,679 --> 01:39:17,360
Ai meu Deus, mamãe, que infelicidade.
1585
01:39:14,280 --> 01:39:21,000
Que infelicidade, não, minha gentil
1586
01:39:17,360 --> 01:39:23,199
menina, diga antes que felicidade.
1587
01:39:21,000 --> 01:39:26,840
Morreu um Narciso alcoólico e
1588
01:39:23,199 --> 01:39:30,199
desmazelado para nascer o Narciso de
1589
01:39:26,840 --> 01:39:34,040
apelido e condição, trabalhador e
1590
01:39:30,199 --> 01:39:35,880
apaixonado. Ai, senhor Rofinho, então
1591
01:39:34,040 --> 01:39:39,239
foi para me pregar um susto desses que o
1592
01:39:35,880 --> 01:39:41,480
senhor cá veio? Não, minha senhora, eu
1593
01:39:39,239 --> 01:39:43,679
venho aqui na minha qualidade de filho,
1594
01:39:41,480 --> 01:39:46,360
em nome do meu pai, pedir a vossa
1595
01:39:43,679 --> 01:39:49,000
excelência que me conceda à mão da sua
1596
01:39:46,360 --> 01:39:52,239
excelentíssima pessoa.
1597
01:39:49,000 --> 01:39:56,320
Que colosso.
1598
01:39:52,239 --> 01:39:56,320
Faça a favor de se atentar.
1599
01:39:57,119 --> 01:40:03,719
Mas como deve compreender, não é a mim
1600
01:40:00,080 --> 01:40:06,320
que compete dar a resposta.
1601
01:40:03,719 --> 01:40:08,840
Eu vou lá para dentro e deixo só com a
1602
01:40:06,320 --> 01:40:13,440
minha tia
1603
01:40:08,840 --> 01:40:13,440
para fazer o pedido em forma.
1604
01:40:17,480 --> 01:40:23,800
Já estou. Então, com sua licença, me
1605
01:40:20,040 --> 01:40:27,280
sento eu a seu lado. E que situação tão
1606
01:40:23,800 --> 01:40:29,760
gozada. Nós os filhos tratando de amor e
1607
01:40:27,280 --> 01:40:32,599
de casamento dos nossos pais. É
1608
01:40:29,760 --> 01:40:36,840
engraçado, não é, amorato?
1609
01:40:32,599 --> 01:40:39,239
É. Pois bem, vamos ao mais importante.
1610
01:40:36,840 --> 01:40:41,560
Qual é a situação de seu pai na vida? O
1611
01:40:39,239 --> 01:40:44,840
meu pai é meu sócio no estabelecimento
1612
01:40:41,560 --> 01:40:47,880
de Narciso finito. Ilimitada. Merciaria,
1613
01:40:44,840 --> 01:40:50,320
não. Leitaria estrela de Alva, leite das
1614
01:40:47,880 --> 01:40:53,080
melhores procedências, manteiga com e
1615
01:40:50,320 --> 01:40:55,000
sem sal, queijos da serra, rabaçal de
1616
01:40:53,080 --> 01:40:57,239
tomar e outros. Grande variedade de
1617
01:40:55,000 --> 01:41:00,679
bolachas, biscoitos, águas minerais e
1618
01:40:57,239 --> 01:41:03,080
xaropes. Telefone 28814 chás e café.
1619
01:41:00,679 --> 01:41:06,440
Como vê, não estamos mal forcido. Com
1620
01:41:03,080 --> 01:41:10,280
certeza estão até muito bem. E mamãe
1621
01:41:06,440 --> 01:41:13,800
fica ótimamente instalada na vida. Não
1622
01:41:10,280 --> 01:41:16,679
há dúvida que a mamãe fica bem.
1623
01:41:13,800 --> 01:41:18,199
Tudo isso também eu queria ter uma
1624
01:41:16,679 --> 01:41:21,239
leitaria.
1625
01:41:18,199 --> 01:41:27,520
Não tem porque não quer uma menina tão
1626
01:41:21,239 --> 01:41:27,520
graciosa, tão formosa, tão melindosa.
1627
01:41:28,360 --> 01:41:33,480
Se não a me lindrasse muito, eu queria
1628
01:41:31,360 --> 01:41:36,400
fazer-lhe uma pergunta. Isso não,
1629
01:41:33,480 --> 01:41:38,960
Rubino, pergunta envergonhada Branca de
1630
01:41:36,400 --> 01:41:41,800
Neve, pergunta.
1631
01:41:38,960 --> 01:41:44,599
Sempre é verdade que pensa voltar em
1632
01:41:41,800 --> 01:41:46,520
breve para o
1633
01:41:44,599 --> 01:41:49,960
Brasil.
1634
01:41:46,520 --> 01:41:53,639
Depende se houvesse alguém que tivesse a
1635
01:41:49,960 --> 01:41:56,560
gentileza de me oferecer uma leitaria.
1636
01:41:53,639 --> 01:41:58,679
E se alguém disseria
1637
01:41:56,560 --> 01:42:00,560
que eu desembarcasse um dia no Rio de
1638
01:41:58,679 --> 01:42:02,760
Janeiro.
1639
01:42:00,560 --> 01:42:07,000
Desconfio que quem desembarca sou eu. O
1640
01:42:02,760 --> 01:42:12,480
quê? Tu serias capaz disso, mas eu fico.
1641
01:42:07,000 --> 01:42:12,480
Juro que fico. Levanta-me para
1642
01:42:18,520 --> 01:42:25,360
Deus que eu já li isto animatógrafo com
1643
01:42:21,000 --> 01:42:28,030
sua I love you. Deixa de estrangeirada e
1644
01:42:25,360 --> 01:42:29,199
beija-me em português.
1645
01:42:28,030 --> 01:42:32,639
[Música]
1646
01:42:29,199 --> 01:42:34,560
Este negócio de Hov, de Monamura, de
1647
01:42:32,639 --> 01:42:37,000
Paris Getelo,
1648
01:42:34,560 --> 01:42:39,840
conversa para o restrangeiro e não fica
1649
01:42:37,000 --> 01:42:42,639
bem para o bom brasileiro. É bem melhor,
1650
01:42:39,840 --> 01:42:45,520
é muito mais bonito quando se rouba um
1651
01:42:42,639 --> 01:42:49,159
rôfagão afido. Zer baixinho junto da
1652
01:42:45,520 --> 01:42:52,159
pessoa você, Moreira é um bocado boa,
1653
01:42:49,159 --> 01:42:55,000
uma deusinha mais interessante que você
1654
01:42:52,159 --> 01:42:58,159
vai falar de mau inglês. O meu amor em
1655
01:42:55,000 --> 01:43:00,199
vez de monamor, só eu te amo e não. I
1656
01:42:58,159 --> 01:43:04,239
love you.
1657
01:43:00,199 --> 01:43:08,360
por brincadeira chamar dinheiro de luz
1658
01:43:04,239 --> 01:43:12,599
é preferívelse dizer assim eu estou a no
1659
01:43:08,360 --> 01:43:12,599
que fica morando olha para mim
1660
01:43:13,840 --> 01:43:19,579
[Música]
1661
01:43:20,599 --> 01:43:26,360
é bem melhor é muito mais bonito quando
1662
01:43:23,440 --> 01:43:29,679
se rouva um rapagão aflito de armadinho
1663
01:43:26,360 --> 01:43:32,960
junto da pessoa posso, posso aposto Você
1664
01:43:29,679 --> 01:43:35,960
morena é um bocado boa, uma deuscinha
1665
01:43:32,960 --> 01:43:38,480
mais interessante. Você vai falar de mal
1666
01:43:35,960 --> 01:43:42,239
inglês, o meu amor em vez de mão nam
1667
01:43:38,480 --> 01:43:44,800
amor. Sou o te amal. I love you. Não
1668
01:43:42,239 --> 01:43:47,800
admito nem por brincadeira chamar
1669
01:43:44,800 --> 01:43:52,159
dinheiro de lar junto jur é preferível
1670
01:43:47,800 --> 01:43:54,800
dizer assim eu estou anito do birigi e
1671
01:43:52,159 --> 01:43:57,360
negócio de I I love you I love you e me
1672
01:43:54,800 --> 01:44:00,159
namoro de Paris
1673
01:43:57,360 --> 01:44:03,239
conversa para estrangeiro e não fica bem
1674
01:44:00,159 --> 01:44:07,040
para o bom brasileiro. Melhor é muito
1675
01:44:03,239 --> 01:44:09,960
mais bonito quando se ouve um raito
1676
01:44:07,040 --> 01:44:12,280
de ser baixinho junto da pessoa. Você
1677
01:44:09,960 --> 01:44:17,800
morena
1678
01:44:12,280 --> 01:44:17,800
cá para nós é um bocado bom.
1679
01:44:19,760 --> 01:44:25,960
Tens duas uma. Ou és um anjo, ou és um
1680
01:44:23,159 --> 01:44:27,420
demónio, ou estiveste a fazer pouco do
1681
01:44:25,960 --> 01:44:36,410
Rfino.
1682
01:44:27,420 --> 01:44:36,410
[Música]
1683
01:44:37,199 --> 01:44:43,199
Se quiser de leite
1684
01:44:40,520 --> 01:44:46,480
vinho é nas tabernas lá fora tá bem
1685
01:44:43,199 --> 01:44:49,880
explícito. Leitaria estrela de alpa, não
1686
01:44:46,480 --> 01:44:52,639
é? Vinharia, estrela de álcool.
1687
01:44:49,880 --> 01:44:55,480
Não queres?
1688
01:44:52,639 --> 01:44:58,360
Bêbados, viciados,
1689
01:44:55,480 --> 01:45:01,960
só querem bebidas perniciosas.
1690
01:44:58,360 --> 01:45:06,159
Bebam leite, que é a única bebida branca
1691
01:45:01,960 --> 01:45:06,159
devia ser permetida por lei.
1692
01:45:17,880 --> 01:45:29,199
[Música]
1693
01:45:23,440 --> 01:45:32,679
vinho é dar o pão a um portuguesa.
1694
01:45:29,199 --> 01:45:36,000
Ah, filho desnatado, de quem herdete tu
1695
01:45:32,679 --> 01:45:40,480
maldito vício do álcool? Neste negócio
1696
01:45:36,000 --> 01:45:44,320
vendes leite cru acompanhado a bolos de
1697
01:45:40,480 --> 01:45:47,119
gema. Cala a boca rapaz isto aqui não é
1698
01:45:44,320 --> 01:45:52,880
o rádio clube. Ol lá para dentro.
1699
01:45:47,119 --> 01:45:52,880
Obrigado. Sou ver se
1700
01:45:54,320 --> 01:46:00,199
é que tu arranjaste isso predestinações.
1701
01:45:57,840 --> 01:46:01,719
Quando fui pedir a mão do pai à minha
1702
01:46:00,199 --> 01:46:05,520
madrasta,
1703
01:46:01,719 --> 01:46:08,159
apareceu uma filha.
1704
01:46:05,520 --> 01:46:11,159
Não digas mais nada. Queres ser meu
1705
01:46:08,159 --> 01:46:11,159
entiado?
1706
01:46:12,000 --> 01:46:17,320
Oh pai,
1707
01:46:14,080 --> 01:46:21,280
com que rica família a gente fique?
1708
01:46:17,320 --> 01:46:24,119
E é assim que um futuro pai de família
1709
01:46:21,280 --> 01:46:26,199
quer dar o exemplo aos seus filhos. Eu
1710
01:46:24,119 --> 01:46:29,239
não tenho filho, mas tenho eu, que é
1711
01:46:26,199 --> 01:46:31,440
você e que é a vergonha da minha cara.
1712
01:46:29,239 --> 01:46:35,400
Que culpa tenho eu ter descoberto o
1713
01:46:31,440 --> 01:46:39,159
Brasil no resto do chão da nossa casa?
1714
01:46:35,400 --> 01:46:42,360
Ó pai, que culpa tenho eu de estar café
1715
01:46:39,159 --> 01:46:42,360
na brasileira?
1716
01:46:44,020 --> 01:46:47,099
[Música]
1717
01:46:53,670 --> 01:47:01,939
[Música]
1718
01:47:06,430 --> 01:47:27,760
[Música]
1719
01:47:29,800 --> 01:48:12,489
[Música]
1720
01:48:17,480 --> 01:48:21,280
Ó João, sabes quando volta o patrão
1721
01:48:19,400 --> 01:48:23,520
Ivarí? Lagar-te, lagar-te, lagar-te. Nem
1722
01:48:21,280 --> 01:48:25,159
me fales nesse camelo. Quanto mais tarde
1723
01:48:23,520 --> 01:48:27,159
voltar, melhor. Para festejar o
1724
01:48:25,159 --> 01:48:30,400
acontecimento, até deit hoje foguetes ao
1725
01:48:27,159 --> 01:48:30,400
São João.
1726
01:48:41,480 --> 01:48:45,880
Viva o luxo. Isto hoje vai tudo à
1727
01:48:44,040 --> 01:48:48,000
veneziana, seu Sebastião. Quem comprou
1728
01:48:45,880 --> 01:48:50,119
os balões foi o Mano Vicente, mas quem
1729
01:48:48,000 --> 01:48:53,199
teve a ideia foi o Mano Arnesto. Tá
1730
01:48:50,119 --> 01:48:54,880
bonito, não tá? Ó Joãozinho, eu queria
1731
01:48:53,199 --> 01:48:59,920
dar-te duas palavrinhas muito em
1732
01:48:54,880 --> 01:48:59,920
particular. E chega aqui,
1733
01:49:02,880 --> 01:49:08,840
ó Alfredo, vê aí debaixo se o festão tem
1734
01:49:06,159 --> 01:49:11,280
risco ao centro.
1735
01:49:08,840 --> 01:49:15,239
E pá, prenderam o teu irmão, pá. Outra
1736
01:49:11,280 --> 01:49:18,320
vez não te digo nada. O quê? Prenderam o
1737
01:49:15,239 --> 01:49:19,480
meu irmão. Mas que mal fez ele? Não sei.
1738
01:49:18,320 --> 01:49:22,280
Dizem que foi ele que roubou os 15
1739
01:49:19,480 --> 01:49:24,320
contos ao seu reitor. Tu estás doido. O
1740
01:49:22,280 --> 01:49:25,760
Carlos não é nenhum gatuno. Pode tirar
1741
01:49:24,320 --> 01:49:27,480
as namoradas de toda a gente, mas não é
1742
01:49:25,760 --> 01:49:29,360
capaz de roubar mais nada. O que é
1743
01:49:27,480 --> 01:49:31,480
verdade é que o levaram para o torel.
1744
01:49:29,360 --> 01:49:34,480
Não pode ser. Eu vou já saber o que se
1745
01:49:31,480 --> 01:49:34,480
passa.
1746
01:49:36,360 --> 01:49:40,760
Que pouca vergonha.
1747
01:49:38,840 --> 01:49:43,840
É preciso ser um grande patio para
1748
01:49:40,760 --> 01:49:46,400
roubar quem te conta. Tens muita razão.
1749
01:49:43,840 --> 01:49:49,239
Pois tenho, tenho o Carlos era incapaz
1750
01:49:46,400 --> 01:49:52,040
de uma coisa dessa. E vocês todos se
1751
01:49:49,239 --> 01:49:54,280
calhar estão convencidos disso. E logo à
1752
01:49:52,040 --> 01:49:57,360
noite vai tudo de balãozinho festejar o
1753
01:49:54,280 --> 01:49:59,239
acontecimento. Mas comigo não.
1754
01:49:57,360 --> 01:50:01,560
Vocês como não querem saber das
1755
01:49:59,239 --> 01:50:03,360
desgraças alheias, só pensam na reinação
1756
01:50:01,560 --> 01:50:06,000
e no bailarico.
1757
01:50:03,360 --> 01:50:06,000
Divirtamse.
1758
01:50:09,010 --> 01:50:20,800
[Música]
1759
01:50:23,010 --> 01:50:45,119
[Música]
1760
01:50:42,119 --> 01:50:45,119
a
1761
01:50:46,480 --> 01:51:07,089
mar
1762
01:50:48,690 --> 01:51:07,089
[Música]
1763
01:51:13,010 --> 01:51:21,789
[Música]
1764
01:51:31,690 --> 01:51:35,800
[Música]
1765
01:51:37,880 --> 01:51:42,239
O Carlos ontem não consegui falar-me,
1766
01:51:40,599 --> 01:51:44,960
mas hoje é de vê-lo por força. Ó Pedro,
1767
01:51:42,239 --> 01:51:46,800
como é que o vamos salvar? Não sei.
1768
01:51:44,960 --> 01:51:48,280
Lembrei-me de uma coisa. Restituir o
1769
01:51:46,800 --> 01:51:49,920
dinheiro ao banco e pedir que desistam
1770
01:51:48,280 --> 01:51:52,719
da queixa. Agora já não deve ser
1771
01:51:49,920 --> 01:51:54,079
possível. Há de ser. Tem que ser. Vamos
1772
01:51:52,719 --> 01:51:55,400
juntar o dinheiro que nos deixaram os
1773
01:51:54,079 --> 01:51:57,119
nossos pais e fazer tudo o que for
1774
01:51:55,400 --> 01:51:59,199
preciso para tirar o caros desta
1775
01:51:57,119 --> 01:52:02,199
vergonha.
1776
01:51:59,199 --> 01:52:04,440
Vamos a ver. O Alfredo é um bom irmão.
1777
01:52:02,199 --> 01:52:07,119
Sálvio para dar alegria à mulher que não
1778
01:52:04,440 --> 01:52:09,800
pode viver sem ele.
1779
01:52:07,119 --> 01:52:13,800
Está bem, Amia. Hei de fazer tudo para o
1780
01:52:09,800 --> 01:52:17,119
salvar, por ele e por si.
1781
01:52:13,800 --> 01:52:18,400
Por mim, por si sim.
1782
01:52:17,119 --> 01:52:21,000
Para que seja feliz, eu sou capaz de
1783
01:52:18,400 --> 01:52:23,560
tudo. Entendeu Amali? Sou até capaz de
1784
01:52:21,000 --> 01:52:26,880
dizer que fui eu quem roubou.
1785
01:52:23,560 --> 01:52:31,450
É verdade. E se eu fosse?
1786
01:52:26,880 --> 01:52:36,960
E é que vou mesmo. E é já.
1787
01:52:31,450 --> 01:52:40,750
[Música]
1788
01:52:36,960 --> 01:52:43,719
Olha, M, esta noite já cá tem o carro.
1789
01:52:40,750 --> 01:52:46,960
[Música]
1790
01:52:43,719 --> 01:52:50,760
Sejas muito feliz com ele, meu amor.
1791
01:52:46,960 --> 01:52:52,960
Alo, que vais fazer? Gostas assim tanto
1792
01:52:50,760 --> 01:52:55,040
de mim? Mas eu não gosto. Nuno que eu
1793
01:52:52,960 --> 01:52:56,639
gostei do Carlos. Tudo o que lhe pedi
1794
01:52:55,040 --> 01:52:59,599
foi para fazer feliz a Susana, a minha
1795
01:52:56,639 --> 01:53:01,679
irmã. É por ela, para ela não ver chorar
1796
01:52:59,599 --> 01:53:05,719
que vim aqui. Ah, mala diz-me que nunca
1797
01:53:01,679 --> 01:53:09,199
gostou do Carlos e namorou. Eu namorei
1798
01:53:05,719 --> 01:53:12,199
outros porque sou namoradeira.
1799
01:53:09,199 --> 01:53:17,239
E riria-se de mim porque sou alegre.
1800
01:53:12,199 --> 01:53:21,760
e troçava do meu amor porque sou tont
1801
01:53:17,239 --> 01:53:23,400
então posso ainda ter esperança Alfredo?
1802
01:53:21,760 --> 01:53:26,639
Como não há ter esperança um homem tão
1803
01:53:23,400 --> 01:53:28,639
bom, tão honrado, tão trabalhador,
1804
01:53:26,639 --> 01:53:32,960
o único homem que eu possa gostar no
1805
01:53:28,639 --> 01:53:32,960
pátio das cantinas. A
1806
01:53:35,000 --> 01:53:38,800
quem é polícia?
1807
01:53:43,280 --> 01:53:48,960
Com licença, fazer uma busca. É o irmão,
1808
01:53:46,119 --> 01:53:50,719
não é? Sou. Pode ver o que quiser, mas
1809
01:53:48,960 --> 01:53:52,560
tenho a certeza que não encontra nada. O
1810
01:53:50,719 --> 01:53:55,560
meu irmão está inocente. Deus queira que
1811
01:53:52,560 --> 01:53:55,560
esteja.
1812
01:53:57,340 --> 01:54:01,879
[Música]
1813
01:54:04,280 --> 01:54:08,159
Amália. Mas o que é que eles querem
1814
01:54:05,760 --> 01:54:11,159
mais? Cala-te. Venho fazer uma busca.
1815
01:54:08,159 --> 01:54:14,400
Mas para quê se o carro está inocente?
1816
01:54:11,159 --> 01:54:14,400
Senhor Fernand
1817
01:54:17,700 --> 01:54:29,760
[Música]
1818
01:54:26,719 --> 01:54:32,960
Primeiro entrou a Amária, agora subiu a
1819
01:54:29,760 --> 01:54:36,520
Susana e já lá estão em cima mais de 20
1820
01:54:32,960 --> 01:54:36,520
polícias secretas.
1821
01:54:37,320 --> 01:54:40,760
Ele sei bem.
1822
01:54:53,599 --> 01:54:59,639
Culpa de tudo isto é sua. Minha? Quem é
1823
01:54:56,480 --> 01:55:02,280
que mandava ser trouxa?
1824
01:54:59,639 --> 01:55:04,360
Então atrapalhada para este. Foi uma
1825
01:55:02,280 --> 01:55:05,840
desgraça. Senhor iista. Acusa o Carlos
1826
01:55:04,360 --> 01:55:07,560
de ter roubado 15 contos e agora
1827
01:55:05,840 --> 01:55:09,119
prenda-me em mim porque encontrar o
1828
01:55:07,560 --> 01:55:11,599
dinheiro no nosso quarto. Mas esse
1829
01:55:09,119 --> 01:55:14,360
dinheiro é meu. Seu? Mas quem é o
1830
01:55:11,599 --> 01:55:18,679
senhor? Ivaristo Simões, comerciante. E
1831
01:55:14,360 --> 01:55:18,679
o senhor? Quem é o senhor?
1832
01:55:19,599 --> 01:55:22,719
Ó meu caro senhor, ainda bem que o
1833
01:55:21,400 --> 01:55:24,040
senhor me encontrou aqui ao pé de casa
1834
01:55:22,719 --> 01:55:25,400
porque vivita amassada de lá ir a cima
1835
01:55:24,040 --> 01:55:28,159
ao tourelo. O senhor não estava no
1836
01:55:25,400 --> 01:55:30,320
cartacho. Estava e muito descansado, por
1837
01:55:28,159 --> 01:55:32,320
sinal. Mas ontem telefonaram-me para vir
1838
01:55:30,320 --> 01:55:33,520
cá desessincronizar este caso. Foi a
1839
01:55:32,320 --> 01:55:35,880
pedido do preso que afirma que o senhor
1840
01:55:33,520 --> 01:55:37,639
lhe emprestou 15 contas. Sim senhor. Os
1841
01:55:35,880 --> 01:55:40,480
15.000 escudos que Vossa Excelência
1842
01:55:37,639 --> 01:55:44,679
encontrou na alcova deste senhor eram ou
1843
01:55:40,480 --> 01:55:47,079
por outra, foram isto é, são meus. Meu
1844
01:55:44,679 --> 01:55:49,599
Deus. Então são dois roubos. Quais
1845
01:55:47,079 --> 01:55:51,599
roubos? Eu cá emprestei ao carros 15
1846
01:55:49,599 --> 01:55:53,079
contos de reis. Não vê que ele descobriu
1847
01:55:51,599 --> 01:55:55,079
que a minha filha tinha qualidades
1848
01:55:53,079 --> 01:55:57,800
artísticas e queria fazer com ela uma
1849
01:55:55,079 --> 01:56:00,520
turné ao Brasil.
1850
01:55:57,800 --> 01:56:02,960
Emprestei-os por tempo determinado e sem
1851
01:56:00,520 --> 01:56:05,119
juro. Mag
1852
01:56:02,960 --> 01:56:06,719
juro senhor agente como meu irmão não
1853
01:56:05,119 --> 01:56:08,159
era culpado. O assunto daqui parece-me
1854
01:56:06,719 --> 01:56:10,639
que está resolvido, mas tem que ir todos
1855
01:56:08,159 --> 01:56:12,400
ao torel prestando declarações e receber
1856
01:56:10,639 --> 01:56:14,599
o meu dinheirinho e os 15 contos que
1857
01:56:12,400 --> 01:56:17,639
roubaram ao meu avô. Esses também h de
1858
01:56:14,599 --> 01:56:20,599
aparecer. A polícia não é tão má como
1859
01:56:17,639 --> 01:56:23,639
disse Carlos,
1860
01:56:20,599 --> 01:56:27,199
meu querido Carlos. José
1861
01:56:23,639 --> 01:56:30,199
foi preso há 20 minutos. verdadeiro
1862
01:56:27,199 --> 01:56:30,199
ladrão.
1863
01:56:32,199 --> 01:56:36,239
Parabéns, parabéns.
1864
01:56:36,679 --> 01:56:40,119
Ora, agora que está tudo sincronizado,
1865
01:56:38,679 --> 01:56:42,560
Vossa Excelência não podia passar para
1866
01:56:40,119 --> 01:56:44,599
cá os meus 15 pacotes. Isso é que não
1867
01:56:42,560 --> 01:56:46,520
pode ser. O meu amigo recebe o seu
1868
01:56:44,599 --> 01:56:49,360
dinheiro, mas é lá em cima no tourel.
1869
01:56:46,520 --> 01:56:51,639
Boa tarde.
1870
01:56:49,360 --> 01:56:54,639
Bonito serviço.
1871
01:56:51,639 --> 01:56:56,440
Agora solta o Carlos e prendem os 15
1872
01:56:54,639 --> 01:56:59,199
contos.
1873
01:56:56,440 --> 01:57:01,800
Resparta à minha sorte.
1874
01:56:59,199 --> 01:57:04,880
Depois hás de cantar só para mim aquelas
1875
01:57:01,800 --> 01:57:07,520
cantigas que cantavas às Não. Depois de
1876
01:57:04,880 --> 01:57:09,400
estarmos casados, deitora à viola e só
1877
01:57:07,520 --> 01:57:11,760
torna a cantar. O papai-te embora de
1878
01:57:09,400 --> 01:57:14,400
cima desse telhado.
1879
01:57:11,760 --> 01:57:16,760
Olha, Carlos, não de fora à viola.
1880
01:57:14,400 --> 01:57:20,880
Porquê? Porque o meu marido já me disse
1881
01:57:16,760 --> 01:57:20,880
que ia aprender a tocar guitarra.
1882
01:57:21,800 --> 01:57:24,800
Olha
1883
01:57:26,530 --> 01:57:37,800
[Música]
1884
01:57:40,260 --> 01:57:43,719
[Música]
1885
01:57:41,639 --> 01:57:47,320
cá,
1886
01:57:43,719 --> 01:57:52,560
isto está lindo, é claro. Patrão no
1887
01:57:47,320 --> 01:57:55,360
cartacho, dia santo na drogaria.
1888
01:57:52,560 --> 01:57:58,040
Aonde é que o senhor vai a estas horas?
1889
01:57:55,360 --> 01:57:59,800
Para a loja. Não vai tal. Ai, mas é
1890
01:57:58,040 --> 01:58:02,280
casar com a minha filha que é para
1891
01:57:59,800 --> 01:58:04,360
aqueles não ficarem a rir. E trata de
1892
01:58:02,280 --> 01:58:07,840
arranjar tudo até ao São Pedro se não
1893
01:58:04,360 --> 01:58:07,840
quer que eu despeça.
1894
01:58:09,599 --> 01:58:14,880
Ó Rosa que é da tua tirania.
1895
01:58:13,320 --> 01:58:16,679
Trollaró.
1896
01:58:14,880 --> 01:58:20,960
Laró,
1897
01:58:16,679 --> 01:58:22,880
laró. Deixa-te diz agora que parece mal.
1898
01:58:20,960 --> 01:58:25,639
Quando é que eu lhe poderei cantar o
1899
01:58:22,880 --> 01:58:29,199
trollar?
1900
01:58:25,639 --> 01:58:33,079
A leitaria não sei. não, não tem
1901
01:58:29,199 --> 01:58:36,040
letras a apagar. Tem. É só apagar as
1902
01:58:33,079 --> 01:58:39,000
letras estrela de alba e escrever
1903
01:58:36,040 --> 01:58:40,639
leitaria luz ou brasileira.
1904
01:58:39,000 --> 01:58:43,560
Oi,
1905
01:58:40,639 --> 01:58:48,520
tens cá uma casa às tuas ordens quando
1906
01:58:43,560 --> 01:58:48,520
quiseres. Número cinco. Recha.
1907
01:58:49,010 --> 01:58:58,760
[Música]
1908
01:58:51,920 --> 01:58:58,760
Só todos dão nó e eu fico só.
1909
01:58:59,000 --> 01:59:05,079
Ai de rir. Ai de beber ai de esmagá-los
1910
01:59:02,840 --> 01:59:08,079
com a minha alegria. Para o futuro e de
1911
01:59:05,079 --> 01:59:09,950
ser no pátio das cantigas o eterno
1912
01:59:08,079 --> 01:59:22,330
alerta.
1913
01:59:09,950 --> 01:59:23,340
[Música]
1914
01:59:22,330 --> 01:59:38,910
[Aplausos]
1915
01:59:23,340 --> 01:59:38,910
[Música]
1916
01:59:46,960 --> 01:59:52,960
São os seus caracóis doiro.
1917
01:59:50,719 --> 01:59:57,320
E o seu cordeirinho ao pé. E o seu
1918
01:59:52,960 --> 02:00:01,719
cordeirinho ao pé. Não há nenhum
1919
01:59:57,320 --> 02:00:03,560
assim, pelo menos para mim. Nem mesmo
1920
02:00:01,719 --> 02:00:05,320
São
1921
02:00:03,560 --> 02:00:08,960
José.
1922
02:00:05,320 --> 02:00:12,599
Santo António já se acabou.
1923
02:00:08,960 --> 02:00:16,719
O São Pedro está-te a acabar.
1924
02:00:12,599 --> 02:00:20,320
São João, São João, São João, taca uma
1925
02:00:16,719 --> 02:00:23,440
lão para eu brincar.
1926
02:00:20,320 --> 02:00:26,920
Antônio já se acabar,
1927
02:00:23,440 --> 02:00:32,040
o São Pedro está acabar.
1928
02:00:26,920 --> 02:00:35,360
São João, São João, São João.
1929
02:00:32,040 --> 02:00:35,360
Eu vou
1930
02:00:36,050 --> 02:00:51,239
[Música]
1931
02:00:47,719 --> 02:00:54,280
meu São João bonito
1932
02:00:51,239 --> 02:00:55,560
dos milagres tem igual. Dos milagres tem
1933
02:00:54,280 --> 02:00:57,199
igual.
1934
02:00:55,560 --> 02:01:00,400
[Música]
1935
02:00:57,199 --> 02:01:03,159
à santa alegria
1936
02:01:00,400 --> 02:01:04,679
da gente de Portugal. Da gente de
1937
02:01:03,159 --> 02:01:06,800
Portugal.
1938
02:01:04,679 --> 02:01:11,320
Ouve a nossa
1939
02:01:06,800 --> 02:01:13,320
canção e livrado de todo mal. Meu rico
1940
02:01:11,320 --> 02:01:15,000
São
1941
02:01:13,320 --> 02:01:18,719
João.
1942
02:01:15,000 --> 02:01:22,360
Santo António já se acabou.
1943
02:01:18,719 --> 02:01:26,079
O São Pedro está se a acabar.
1944
02:01:22,360 --> 02:01:29,639
São João, São João, São João, dá cá um
1945
02:01:26,079 --> 02:01:33,159
balão para eu brincar.
1946
02:01:29,639 --> 02:01:36,719
Santo António já se acabou.
1947
02:01:33,159 --> 02:01:40,719
O São Pedro estáse a acabar.
1948
02:01:36,719 --> 02:01:43,770
São João, São João, São João da Caúva.
1949
02:01:40,719 --> 02:02:06,500
Não pode eu brincar.
1950
02:01:43,770 --> 02:02:06,500
[Música]
127874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.