Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,650
You must never approach those grounds.
2
00:00:03,650 --> 00:00:06,310
A glimpse will sicken you;
a touch will curse you.
3
00:00:06,730 --> 00:00:12,050
Its name, passed down since ancient
times, is Yamatagi-Madara.
4
00:00:08,820 --> 00:00:11,870
Yamatagi-Madara
5
00:00:08,820 --> 00:00:11,870
Yamatagi-Madara
6
00:00:22,120 --> 00:00:24,370
Dara-san of the Reiwa Era
7
00:00:24,450 --> 00:00:29,500
Dara-san of the Reiwa Era
8
00:00:24,450 --> 00:00:29,500
Dara-san of the Reiwa Era
9
00:00:24,450 --> 00:00:29,500
Dara-san of the Reiwa Era
10
00:01:31,030 --> 00:01:35,990
A long, long time ago, two villages stood
at the foot of two small mountains.
11
00:01:36,390 --> 00:01:39,120
A giant serpent dwelled in
the valley between the two,
12
00:01:39,120 --> 00:01:42,000
acting as the ruler of the mountains.
13
00:01:42,490 --> 00:01:46,470
The villages of the east and west
revered the serpent as a god,
14
00:01:46,470 --> 00:01:49,870
and managed to eke out an existence
by offering it sacrifices.
15
00:01:52,250 --> 00:01:56,500
It was then that a traveling family
of exorcists arrived at the village.
16
00:01:56,880 --> 00:01:59,440
The villagers welcomed them
warmly, and to repay them,
17
00:01:59,440 --> 00:02:04,150
the two priestesses accepted the task
of slaying the great serpent.
18
00:02:04,490 --> 00:02:06,930
After a battle that lasted
three days and three nights,
19
00:02:06,930 --> 00:02:10,390
the priestesses defeated the serpent.
20
00:02:10,860 --> 00:02:13,910
However, the cunning creature
possessed one of the priestesses
21
00:02:13,910 --> 00:02:18,910
when her defenses were down,
and proceeded to kill the other.
22
00:02:19,360 --> 00:02:23,580
In doing so, it came to take a form
that was part-priestess, part-serpent.
23
00:02:23,920 --> 00:02:26,580
The great serpent, wielding
the priestess's stolen power,
24
00:02:26,580 --> 00:02:29,830
was furious at the villagers
for betraying it.
25
00:02:29,830 --> 00:02:33,440
The next morning, several of
the villagers to the west were dead,
26
00:02:33,440 --> 00:02:36,920
along with the priestesses' family.
27
00:02:37,420 --> 00:02:41,720
The surviving villagers, in an
attempt to quell the calamity,
28
00:02:41,720 --> 00:02:44,310
sought long and hard for
all the wisdom they could...
29
00:02:44,650 --> 00:02:46,610
By enshrining them
as the god of the mountain,
30
00:02:46,610 --> 00:02:49,790
the priestess and serpent
were both bound to the land.
31
00:02:49,790 --> 00:02:52,970
It was only then that peace
returned to the village.
32
00:02:55,030 --> 00:02:58,400
They named it Yamatagi-Madara.
33
00:02:59,330 --> 00:03:02,850
Likely after its huge, snake-like body—
large enough to coil around a house—
34
00:03:02,850 --> 00:03:05,080
and the speckled pattern of its scales.
35
00:03:05,440 --> 00:03:10,330
Other names like Omatagi-sama and
Matagari-sama all come from that.
36
00:03:12,590 --> 00:03:18,450
That said, this is all so old that there's
no telling how much of it is accurate.
37
00:03:18,850 --> 00:03:20,470
Wow.
38
00:03:20,470 --> 00:03:24,320
I'm still not sure why you two
brought out this old notebook
39
00:03:24,320 --> 00:03:27,800
and started asking about
Yamatagi-Madara...
40
00:03:27,800 --> 00:03:32,310
When did you even hear that name?
41
00:03:32,310 --> 00:03:37,500
Uh, well... The name just jumped
out at me when I found the book.
42
00:03:37,500 --> 00:03:41,850
If we tell him we heard it straight
from the horse's mouth, he'll be ropable.
43
00:03:41,850 --> 00:03:46,270
Fair enough. It's getting late, though.
You two oughta head off to school.
44
00:03:46,270 --> 00:03:47,790
Yessir.
45
00:03:48,540 --> 00:03:51,490
Wasn't that the same story
she already told us, though?
46
00:03:51,490 --> 00:03:54,500
Guess we can get the finer
details some other time.
47
00:03:56,520 --> 00:03:59,130
We're off, Grampa!
48
00:04:08,510 --> 00:04:11,890
They really are brother and sister.
49
00:04:14,720 --> 00:04:16,460
There's the schoolhouse...
50
00:04:20,480 --> 00:04:23,280
That's as much as my far-sight can see.
51
00:04:28,040 --> 00:04:31,790
Now, how does one scry using
the water's surface again?
52
00:04:34,080 --> 00:04:36,550
Oh, there it goes.
53
00:04:38,980 --> 00:04:42,460
The sound quality isn't very good...
54
00:04:45,110 --> 00:04:50,300
Kaoru-kun. You're to come see me
after school. By yourself.
55
00:04:50,870 --> 00:04:52,940
R-Right...
56
00:04:53,230 --> 00:04:55,610
You can trust me.
57
00:04:59,110 --> 00:05:01,560
Who is this ogre? A schoolteacher?!
58
00:05:01,560 --> 00:05:03,630
How can that be?
He's clearly some manner of deviant!
59
00:05:03,630 --> 00:05:05,690
He has malevolence
writ large upon his face!
60
00:05:07,370 --> 00:05:12,940
Well, not that I care
what happens to the lad.
61
00:05:14,610 --> 00:05:16,220
After school, eh?
62
00:05:16,460 --> 00:05:19,460
Guidance Office
63
00:05:19,870 --> 00:05:23,250
I'm so glad you could join me, Kaoru-kun.
64
00:05:23,250 --> 00:05:26,850
Now, bring it out and show me.
65
00:05:26,850 --> 00:05:29,600
There's nothing to be ashamed of.
66
00:05:30,500 --> 00:05:31,670
Okay...
67
00:05:38,050 --> 00:05:42,360
Sensei... This still feels
kinda embarrassing.
68
00:05:42,670 --> 00:05:46,420
I won't tell anyone. It'll be fine.
69
00:05:47,600 --> 00:05:52,360
Wretch! I know where your kind belongs!
70
00:05:57,290 --> 00:06:00,820
You really are an incredible artist.
71
00:06:00,820 --> 00:06:03,130
People would be shocked if they knew.
72
00:06:03,130 --> 00:06:06,570
And it makes my half of the job
that much easier.
73
00:06:06,570 --> 00:06:09,880
I'm still not sure I want people to know.
74
00:06:11,880 --> 00:06:14,020
For characters like this,
if you think about it realistically,
75
00:06:14,020 --> 00:06:25,400
they'd probably wear something you can throw on like a poncho, though that'd make the fact that the character's a priestess harder to tell at a glance. But when you consider that the range of motion for her shoulders isn't that different from a normal person's, it'd be a good idea for the sleeves to be a bit wider than in traditional priestess garb, with the opening for the arm being as wide as the opening for the wrist. If putting all three arms through makes it harder to move around, you could use a tasuki to keep it tighter. And from what I can tell, it looks like you're going for a sexy look with the human portion of the body, so I think that instead of sticking with an undershirt you should put her in underwear that pushes her breasts down, which will give her a better silhouette with the Japanese-style clothing. And given that her lower body is a snake's, instead of typical hakama, you should probably give her something that can be worn like a dress that fastens on the side. It'd be hard for someone with a snake's lower body to wear something that you have to slip into like pants, and six arms would likely make it hard to wear anything that you pull over, right? So I think a white robe with clothes you don't need to climb into on top would make the most sense. As for the priestess garb, you could always make it more like a poncho, and then add a haori on top of it that she'd wear like a cape. I think that'd be very impressive-looking.
76
00:06:15,030 --> 00:06:16,050
I see.
77
00:06:21,910 --> 00:06:23,950
He is talking... with incredible speed.
78
00:06:25,600 --> 00:06:30,120
I have to say, though, multiple arms
on top and a snake half below?
79
00:06:31,170 --> 00:06:35,360
You've definitely got cultured tastes
to come up with a character like this.
80
00:06:35,360 --> 00:06:37,040
In what way?
81
00:06:37,320 --> 00:06:39,150
Monster girls are supreme!
82
00:06:40,280 --> 00:06:42,180
Why's he laughing like that...?
83
00:06:42,180 --> 00:06:45,170
I can't follow this conversation at all.
84
00:06:45,800 --> 00:06:47,920
Be that as it may,
85
00:06:47,920 --> 00:06:52,740
it seems this one
bears no malice after all.
86
00:06:53,410 --> 00:06:57,050
Okay, then. Let's go
with this design, Sensei!
87
00:06:57,050 --> 00:07:02,370
Well, uh, sure. I'm still not sure
what you want it for, but okay.
88
00:07:02,370 --> 00:07:05,180
So, Kaoru-kun, in exchange...
89
00:07:05,460 --> 00:07:07,140
I know.
90
00:07:10,110 --> 00:07:16,550
I'll keep your secret about making
and selling cosplay outfits as a hobby.
91
00:07:21,260 --> 00:07:26,820
Besides, I like you, Sensei.
I'd miss you if you were gone.
92
00:07:29,250 --> 00:07:30,360
Right...
93
00:07:30,930 --> 00:07:32,710
He's a little devil!
94
00:07:34,960 --> 00:07:38,000
Is that... me?
95
00:07:38,710 --> 00:07:43,540
I see. He must've found out
I was once a priestess.
96
00:07:43,970 --> 00:07:48,230
It's simply inexcusable,
given your sister's beauty.
97
00:07:48,230 --> 00:07:51,750
How can you resemble her
and yet be so lacking?
98
00:07:51,750 --> 00:07:53,490
Our parents...
99
00:07:53,490 --> 00:07:57,600
It shames me to be the sister
of someone so hideous.
100
00:07:57,600 --> 00:08:00,270
You are to stay hidden
when we have visitors!
101
00:08:00,270 --> 00:08:01,750
And my sister...
102
00:08:01,750 --> 00:08:04,900
They all hated me for my
unsightly appearance.
103
00:08:04,900 --> 00:08:11,520
Enough that they would plot to kill me
for the sake of the family's prosperity.
104
00:08:12,880 --> 00:08:14,580
And yet...
105
00:08:17,630 --> 00:08:20,020
How can that be?
He's clearly some manner of deviant!
106
00:08:20,020 --> 00:08:23,080
He has malevolence
writ large upon his face!
107
00:08:23,520 --> 00:08:25,720
I of all people should've known better.
108
00:08:26,520 --> 00:08:28,520
The Next
Morning
109
00:08:28,520 --> 00:08:30,440
Look, I'm sorry
110
00:08:31,740 --> 00:08:34,860
Did I do something wrong?!
111
00:08:39,940 --> 00:08:43,660
The western mountain,
with its lush, cultivated land,
112
00:08:44,150 --> 00:08:48,920
was where the elder sister and her parents
lived, maintaining the main shrine.
113
00:08:48,920 --> 00:08:51,450
The eastern mountain was
ill-suited to human settlement,
114
00:08:51,450 --> 00:08:55,300
but it had a small creek
as its source of water,
115
00:08:55,300 --> 00:08:59,050
and it was there that the younger sister
had her hut and a small shrine.
116
00:08:59,050 --> 00:09:03,260
Each of the priestess sisters attended
to the sealing of Yamatagi-Madara—
117
00:09:03,260 --> 00:09:05,070
one the head, the other the body.
118
00:09:05,900 --> 00:09:07,800
One year later,
119
00:09:08,480 --> 00:09:10,920
disaster reared its ugly head.
120
00:09:11,810 --> 00:09:14,980
Starting with the children
and the elderly,
121
00:09:14,980 --> 00:09:18,190
the weakest of the villagers
began to fall sick and collapse.
122
00:09:18,670 --> 00:09:20,180
Upon looking into the matter,
123
00:09:20,180 --> 00:09:23,960
the villagers suspected that
their well was the cause.
124
00:09:23,960 --> 00:09:28,200
And indeed, the illness no longer spread
once they stopped using it.
125
00:09:29,960 --> 00:09:35,210
But the actual cause of the
disease remained unknown—
126
00:09:35,210 --> 00:09:38,350
except to the family of the priestesses.
127
00:09:39,040 --> 00:09:41,860
The well had been afflicted by
the carcass of Yamatagi-Madara
128
00:09:41,860 --> 00:09:43,980
that was sealed deep within the mountain,
129
00:09:44,470 --> 00:09:50,870
tainted by the malice and resentment that
spilled forth from the serpent's curse.
130
00:09:52,350 --> 00:09:54,330
With the village well no longer usable,
131
00:09:54,330 --> 00:09:58,620
the villagers turned to the eastern
mountain's creek for drinking water.
132
00:09:58,620 --> 00:10:02,070
Before long, more and more villagers
from the western mountain
133
00:10:02,070 --> 00:10:05,470
began to envy and resent
those of the east.
134
00:10:06,170 --> 00:10:11,260
The elder sister, suspecting they'd soon
seek a scapegoat for the well's taint,
135
00:10:11,260 --> 00:10:13,690
began to let the dark, menacing feelings
136
00:10:13,690 --> 00:10:18,150
that had built within her
over many years take form...
137
00:10:23,260 --> 00:10:26,140
Oh, yeah! Jackpot!
138
00:10:26,460 --> 00:10:29,900
And since I hit it big,
I've got one for you!
139
00:10:30,230 --> 00:10:31,900
Thanks, I suppose.
140
00:10:33,400 --> 00:10:35,830
Scoring a freebie from a
vending machine is great,
141
00:10:35,830 --> 00:10:38,020
but you don't always know
what to do with it.
142
00:10:38,020 --> 00:10:39,030
Here you go!
143
00:10:40,360 --> 00:10:45,200
'Tis true. Those who seek to buy
one drink seldom have need for two.
144
00:10:45,710 --> 00:10:48,930
Do the pull tabs for cans
not come off anymore?
145
00:10:49,720 --> 00:10:50,800
What's that sound?
146
00:10:53,670 --> 00:10:57,170
Sweet, sharp, and so bubbly!
147
00:10:53,710 --> 00:10:57,170
Sweet, Sharp, and So Bubbly
148
00:10:53,710 --> 00:10:57,170
Brisk and
149
00:10:53,710 --> 00:10:57,170
Refreshing
150
00:10:57,410 --> 00:11:02,830
I-Is this the "cola" I've always heard
about? I've never had it before.
151
00:11:02,830 --> 00:11:06,880
Yeah, to be honest, I've never seen
a priestess with cola either.
152
00:11:07,330 --> 00:11:09,110
Did you come on your own today?
153
00:11:09,110 --> 00:11:12,820
You should be playing with your friends,
not braving the wilderness.
154
00:11:14,290 --> 00:11:16,680
Don't look at me like
you don't understand.
155
00:11:16,990 --> 00:11:21,030
The two of you really
should be more afraid of me!
156
00:11:21,030 --> 00:11:23,940
Does my monstrous form inspire
no thoughts of revulsion in you?
157
00:11:24,230 --> 00:11:27,220
Just, "She looks like the third ascension
of this naga in my mobile game!"
158
00:11:23,950 --> 00:11:30,080
Assault Naga
159
00:11:23,950 --> 00:11:30,080
Assault Naga
160
00:11:28,350 --> 00:11:30,080
What is this? What am I looking at?
161
00:11:30,370 --> 00:11:33,060
Also... my sister mentioned
162
00:11:33,060 --> 00:11:37,030
that there's apparently a whole ton of
sexy art of ladies with snake bodies...
163
00:11:34,580 --> 00:11:40,590
Disabled the adult
content filter on the sly
164
00:11:37,030 --> 00:11:40,590
You speak the truth.
The modern age is fearsome indeed.
165
00:11:41,000 --> 00:11:42,530
Unbelievable.
166
00:11:42,530 --> 00:11:46,970
It might be hard to maintain my standing
in this era unless I cause some real harm.
167
00:11:46,970 --> 00:11:49,820
So what happens if you actually
curse someone, Dara-san?!
168
00:11:53,750 --> 00:11:55,610
Welcome back, Sis.
169
00:11:56,480 --> 00:11:58,860
Well, how about it?
170
00:11:58,860 --> 00:12:01,740
Surely there must be records.
171
00:12:01,740 --> 00:12:03,480
They're all real vague.
172
00:12:03,810 --> 00:12:07,250
Anyone who sets foot into
these parts gets sick as hell!
173
00:12:07,250 --> 00:12:11,900
People go missing, despite how tiny the
mountain is, and are never seen again.
174
00:12:11,900 --> 00:12:15,860
There was something about bodies that got
found all messed up a long time ago, too.
175
00:12:16,270 --> 00:12:19,780
But that's all just stuff we read.
Not like we've seen it ourselves.
176
00:12:20,450 --> 00:12:23,510
Well, regarding the first case...
177
00:12:23,850 --> 00:12:30,770
Getting "sick as hell" refers to those
who were caught in the miasma I released.
178
00:12:31,010 --> 00:12:32,480
Myassmar?
179
00:12:33,820 --> 00:12:36,770
Just between the three of us...
180
00:12:36,770 --> 00:12:41,280
In simple terms,
miasma is like spiritual germs.
181
00:12:36,770 --> 00:12:41,280
Miasma
182
00:12:42,110 --> 00:12:47,660
Smaller amounts just cause an
unpleasant feeling and mild exhaustion,
183
00:12:47,660 --> 00:13:02,170
Miasma
184
00:12:47,970 --> 00:12:51,840
but above a certain threshold,
it causes spiritual illness,
185
00:12:51,840 --> 00:12:55,290
which can negatively impact the body.
186
00:12:55,290 --> 00:12:58,710
And should things worsen
even further past that point,
187
00:12:58,710 --> 00:13:02,170
the soul will mistakenly believe
it is in the land of the dead,
188
00:13:02,520 --> 00:13:05,270
rejecting the living body
as a foreign object,
189
00:13:05,270 --> 00:13:09,050
which, in the worst-case
scenario, leads to death.
190
00:13:10,340 --> 00:13:12,190
That sounds totally supernatural!
191
00:13:12,190 --> 00:13:14,050
That's... because it is.
192
00:13:14,410 --> 00:13:19,870
Strong spiritual illness tends
to strongly reflect its cause.
193
00:13:19,870 --> 00:13:22,380
This is the kind of curse
they call "tatari."
194
00:13:22,380 --> 00:13:23,810
I get it.
195
00:13:24,140 --> 00:13:27,650
There have always been
many types of tatari,
196
00:13:27,650 --> 00:13:30,570
but mine tend toward synchronicity.
197
00:13:30,950 --> 00:13:35,320
Those I curse feel the same pain
I did when I lost my limbs.
198
00:13:35,320 --> 00:13:37,610
It has to do with my original grudge—
199
00:13:37,610 --> 00:13:38,340
What about now?!
200
00:13:38,530 --> 00:13:40,080
Are you still in pain?!
201
00:13:40,080 --> 00:13:44,720
Uh, no, I'm fine.
202
00:13:45,020 --> 00:13:46,780
That's a relief, then.
203
00:13:46,780 --> 00:13:48,100
Yeah.
204
00:13:50,350 --> 00:13:54,340
So what about those disappearances?
Were those also related to the curse?
205
00:13:54,840 --> 00:13:59,600
Well, back in the old days,
I would've devoured trespassers...
206
00:14:00,060 --> 00:14:01,980
But over the last hundred years,
207
00:14:01,980 --> 00:14:05,610
I mostly just spirited away people
who committed suicide on the mountain.
208
00:14:05,610 --> 00:14:06,930
Spirited away?!
209
00:14:06,930 --> 00:14:08,480
That's super-supernatural!
210
00:14:08,480 --> 00:14:11,240
At what point did you think any
of this wasn't supernatural?!
211
00:14:11,560 --> 00:14:13,170
Well, in that case...
212
00:14:13,170 --> 00:14:17,800
What about that stuff about people dying
with their arms and legs all weird?
213
00:14:17,800 --> 00:14:21,260
You know how they say not
to approach the shrine?
214
00:14:21,910 --> 00:14:25,800
As long as you keep that in mind,
you won't end up like them.
215
00:14:31,340 --> 00:14:33,230
What is it, Nagi?
216
00:14:33,230 --> 00:14:34,510
Uncle.
217
00:14:34,510 --> 00:14:37,640
The ceremony from the other day,
with the Misogiyas in the mountains...
218
00:14:37,640 --> 00:14:41,390
You mean relocating the pacifying shrine?
219
00:14:41,880 --> 00:14:44,570
It's been 35 years since my predecessor
last conducted the ritual.
220
00:14:44,570 --> 00:14:49,150
That's far short of the expected 66 years,
but it was a natural disaster, after all.
221
00:14:49,580 --> 00:14:53,520
It was my first time in the mountains
since becoming Shimonagi,
222
00:14:53,520 --> 00:14:59,240
but I couldn't feel a single trace of the
Yamatagi-Madara my predecessor spoke of.
223
00:14:59,600 --> 00:15:01,880
And I can't stop thinking about it.
224
00:15:02,440 --> 00:15:08,220
Either she's grown weaker over time, or
her curse is on the verge of dissipating.
225
00:15:08,220 --> 00:15:10,380
I certainly hope that's the case.
226
00:15:11,940 --> 00:15:16,250
But it may be that whatever
is happening...
227
00:15:16,250 --> 00:15:18,130
is something we can't even imagine.
228
00:15:18,850 --> 00:15:22,940
Cursedly Refreshing
229
00:15:19,520 --> 00:15:22,940
It'll Leave You Gasping
230
00:15:19,520 --> 00:15:22,940
Vowin Cola
231
00:15:23,560 --> 00:15:25,310
Of the twin priestesses,
232
00:15:25,310 --> 00:15:27,670
in comparison to the radiant older sister,
233
00:15:27,670 --> 00:15:30,700
the younger was often compared
to a frog or a snake.
234
00:15:31,110 --> 00:15:35,340
Yet as an exorcist, she was as talented
as her sister—or perhaps even more so.
235
00:15:36,060 --> 00:15:40,580
For that reason, the family was reluctant
to forsake the younger sister entirely.
236
00:15:40,900 --> 00:15:42,680
With the kind treatment of the villagers
237
00:15:42,680 --> 00:15:45,970
relieving them of their
harsh life on the road,
238
00:15:45,970 --> 00:15:50,710
they used the pretense of encouraging
the younger sister's independence
239
00:15:51,100 --> 00:15:54,280
as an excuse to send her off
to the poorer, eastern village.
240
00:15:56,210 --> 00:16:01,470
The kind younger sister was accepted
warmly by the villagers there,
241
00:16:01,870 --> 00:16:06,230
and despite her feelings of anxiety at
being treated well for the first time,
242
00:16:06,230 --> 00:16:09,720
in time, she came to savor the
peace that this life offered her.
243
00:16:10,300 --> 00:16:12,260
To repay their kindness,
244
00:16:12,260 --> 00:16:15,780
she devoted herself without restraint
to helping the villagers—
245
00:16:15,780 --> 00:16:19,370
enough for rumors of her deeds
to spread to the western village.
246
00:16:19,650 --> 00:16:25,160
It pains me that someone so kind
is living in such a shabby hut.
247
00:16:25,160 --> 00:16:30,760
With those words, a young, rugged
carpenter from the western village
248
00:16:30,760 --> 00:16:35,060
began to make frequent visits
to the younger priestess.
249
00:16:35,060 --> 00:16:40,520
I was wondering if you'd
want me to wash the clothing
250
00:16:40,520 --> 00:16:43,970
and underwear I gave you, Dara-san...
251
00:16:43,970 --> 00:16:48,390
I managed without underclothes
for centuries, you know.
252
00:16:48,390 --> 00:16:50,240
I really don't need them
in the first place.
253
00:16:51,470 --> 00:16:54,200
And what if you get all saggy?!
254
00:16:54,200 --> 00:16:55,980
Does it bother you that much?
255
00:16:56,280 --> 00:17:01,870
It'd be great if we had spare clothes for
you, but nothing I've got would fit.
256
00:17:02,190 --> 00:17:06,000
After living unclad on
the mountain for so long,
257
00:17:06,000 --> 00:17:10,380
'tis somehow embarrassing
to be wearing clothes again.
258
00:17:10,380 --> 00:17:14,240
Well, that half-undressed look is hotter
than just plain being naked.
259
00:17:14,240 --> 00:17:15,990
Did you need to say that?!
260
00:17:16,750 --> 00:17:18,140
Anyway, for that change of undies,
261
00:17:18,140 --> 00:17:22,540
if I grab more of Mom's, I'll prolly get
caught. So I'll bring someone else's.
262
00:17:22,540 --> 00:17:27,780
How does a grade-schooler have access
to multiple women's undergarments?
263
00:17:28,110 --> 00:17:32,480
I'm sure you already have someone in mind,
264
00:17:32,480 --> 00:17:36,280
but I don't feel wonderful about having
to keep wearing other people's.
265
00:17:36,740 --> 00:17:38,890
So while I can't do much this time,
266
00:17:38,890 --> 00:17:43,040
I'll have to think of a way to obtain
the funds to purchase my own.
267
00:17:43,040 --> 00:17:45,490
If you wanna get a job,
I can buy you a C.V. template!
268
00:17:45,490 --> 00:17:47,510
I think a snakey office lady
would be real hot!
269
00:17:47,510 --> 00:17:49,410
Not what I had in mind.
270
00:17:49,940 --> 00:17:52,550
Look, 'tis almost nightfall.
The two of you best be off.
271
00:17:52,550 --> 00:17:53,660
'Kay!
272
00:17:53,660 --> 00:17:56,110
See you next time, Dara-san!
273
00:17:56,110 --> 00:17:58,550
Right. Watch yourselves on the way back.
274
00:18:00,260 --> 00:18:05,410
What exactly do those sisters enjoy
so much about coming out here?
275
00:18:06,430 --> 00:18:09,320
Wait! The younger one is the brother!
276
00:18:09,770 --> 00:18:12,550
I realize I was just returning
something I borrowed, but...
277
00:18:12,860 --> 00:18:17,330
When I think how I just stripped in front
of a boy and handed him my underwear...
278
00:18:17,630 --> 00:18:21,480
Divinity aside, is that really something
an adult should be doing?
279
00:18:21,480 --> 00:18:23,860
Are you just now realizing this?
280
00:18:21,700 --> 00:18:24,200
Are you just now
realizing this?
281
00:18:24,200 --> 00:18:27,080
After School the Next Day
282
00:18:27,760 --> 00:18:30,720
Yes? Who is it?
283
00:18:30,720 --> 00:18:32,010
It's Kaoru.
284
00:18:40,750 --> 00:18:42,600
What's up?
285
00:18:42,890 --> 00:18:46,860
I just... well... wanted to ask a favor.
286
00:18:46,860 --> 00:18:51,480
Wha?! Uh, well, you wanna come in?
287
00:18:51,480 --> 00:18:53,360
Yes! Thanks for having me.
288
00:18:54,500 --> 00:18:57,380
So, what did you want?
289
00:18:57,380 --> 00:19:01,550
Well, this is hard to ask...
290
00:19:02,450 --> 00:19:04,490
I wanted to borrow some underwear!
291
00:19:04,490 --> 00:19:06,850
Well, I'm not wearing a bra right now,
292
00:19:06,850 --> 00:19:09,660
and all I've got on downstairs
is some crummy granny panties, but...
293
00:19:09,660 --> 00:19:13,060
No, see, I mean clean ones.
294
00:19:13,060 --> 00:19:16,410
Oh, right! Of course!
295
00:19:16,630 --> 00:19:20,250
Does he want to wear them himself?
There's no way they'd fit, though.
296
00:19:20,250 --> 00:19:23,750
So what else? Could it be...
what I don't dare put to words?
297
00:19:23,750 --> 00:19:27,430
You could've just swiped 'em
from my drawer, y'know?
298
00:19:27,750 --> 00:19:31,810
Well, I have these. They're plain,
but they're comfy on the skin, y'know?
299
00:19:32,160 --> 00:19:34,090
Will two sets do?
300
00:19:34,510 --> 00:19:35,500
Yes.
301
00:19:38,010 --> 00:19:41,440
All that underwear talk got me curious...
302
00:19:41,880 --> 00:19:45,190
But I wasn't expecting
this to be his approach!
303
00:19:45,190 --> 00:19:49,890
I'll wash them for you once you're done,
so just hand them over as they are, 'kay?
304
00:19:49,890 --> 00:19:51,620
Thank you!
305
00:19:53,010 --> 00:19:57,590
Whether they're on the same page or not,
there's something unsavory about this!
306
00:19:57,880 --> 00:20:02,270
I can pay you back by helping out with
your manuscripts again some time.
307
00:20:03,380 --> 00:20:05,980
Oh, don't worry about that!
308
00:20:06,530 --> 00:20:10,720
Your very existence helps sustain me!
309
00:20:17,250 --> 00:20:22,520
Kaoru-kyun, just what're you gonna
do with my panties? Ooh, I wonder!
310
00:20:21,230 --> 00:20:26,980
She had better not the type of woman
who preys on grade schoolers...
311
00:20:27,400 --> 00:20:29,200
With my androphobia,
312
00:20:29,200 --> 00:20:33,730
I can't even get a normal job.
He's the only boy I can talk to...
313
00:20:34,250 --> 00:20:36,750
Oh, I see.
314
00:20:37,080 --> 00:20:43,260
I suppose the boy's appearance offers a
degree of salvation to one such as this.
315
00:20:43,990 --> 00:20:45,000
Let's see.
316
00:20:45,680 --> 00:20:48,510
I've been waiting four years so far
for Kaoru-kun to come of age.
317
00:20:48,510 --> 00:20:51,530
He's in fifth grade,
so that's eleven years old.
318
00:20:51,530 --> 00:20:54,200
Shortest wait possible would be after
high school, which is seven years.
319
00:20:54,200 --> 00:20:56,600
If he inherits the family property,
he'll be treated as an adult...
320
00:20:56,600 --> 00:21:00,650
By that point, I'll be thirty-...
That still barely works!
321
00:21:02,900 --> 00:21:08,660
Target is underage
322
00:21:03,650 --> 00:21:08,660
No touching
323
00:21:04,400 --> 00:21:08,660
They seem to get along
324
00:21:05,150 --> 00:21:08,660
Waiting until he's an adult
325
00:21:05,900 --> 00:21:08,660
Extremely clingy
326
00:21:06,440 --> 00:21:07,540
Out...
327
00:21:08,830 --> 00:21:10,080
She's safe!
328
00:21:10,080 --> 00:21:11,900
Is the ref blind?!
329
00:21:10,280 --> 00:21:11,910
Ludicrously Permissive Call
330
00:21:12,270 --> 00:21:17,460
Still, two pairs of underwear...
I suppose that counts as an offering?
331
00:21:17,460 --> 00:21:19,660
Since I'm here, I should
do something for her...
332
00:21:21,030 --> 00:21:24,180
A collector of dolls, eh?
333
00:21:45,260 --> 00:21:48,570
Should I have handed it over differently?
334
00:21:48,570 --> 00:21:51,820
It looks like Kaoru-kun...
335
00:21:51,820 --> 00:21:53,320
And it's hand-carved!
336
00:21:53,320 --> 00:21:56,680
Considering how it showed up,
it's definitely sketchy...
337
00:21:56,680 --> 00:21:58,880
But I'm scared to throw it out.
338
00:21:58,880 --> 00:22:01,920
And it's well-made...
I guess I'll find a spot for it.
339
00:22:02,380 --> 00:22:04,500
She got used to it surprisingly fast.
340
00:22:02,590 --> 00:22:04,960
She got used to it surprisingly fast
341
00:23:34,970 --> 00:23:40,050
Third Strange Tale
The Laws of Forbidden Ground
30183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.