All language subtitles for Dara.san.of.the.Reiwa.Era.S01E01.1080p.CR.WEB-DL.The-King-Team.En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:04,850 Misogiya 2 00:00:01,730 --> 00:00:04,850 Listen well, Hinata, Kaoru. 3 00:00:05,160 --> 00:00:08,810 You gotta stay far away from the fence in the mountains. 4 00:00:09,210 --> 00:00:11,690 That land belongs to a god. 5 00:00:11,690 --> 00:00:15,330 And only its servants are allowed to enter. 6 00:00:16,580 --> 00:00:19,580 In a remote part of the country, on a lush, fertile mountain... 7 00:00:19,580 --> 00:00:24,330 There is a settlement that is said to have its roots in the far distant past. 8 00:00:24,740 --> 00:00:31,200 Beyond it, deep in the wilderness, is an area fenced off so that none may enter. 9 00:00:27,840 --> 00:00:34,720 KEEP OUT 10 00:00:31,200 --> 00:00:34,720 None of the locals even dream of setting foot near it. 11 00:00:35,120 --> 00:00:37,760 It has been known as forbidden ground since ancient times, 12 00:00:37,760 --> 00:00:41,220 and is said to be the location of a strange shrine. 13 00:00:43,380 --> 00:00:47,860 The shrine is kept hidden away from curious eyes, 14 00:00:47,860 --> 00:00:52,610 Private Property No Trespassing 15 00:00:47,860 --> 00:00:52,030 intruders warded off by signs that simply claim it to be private property. 16 00:00:52,600 --> 00:00:59,370 But something darker lies within. Something that should never be disturbed. 17 00:01:01,570 --> 00:01:05,670 "A glimpse will sicken you; a touch will curse you." 18 00:01:06,660 --> 00:01:11,260 Only the oldest local families still remember these oral legends... 19 00:01:11,760 --> 00:01:15,630 but they all refer to the same entity. 20 00:01:22,010 --> 00:01:26,310 They called it... Yamatagi-Madara. 21 00:01:27,040 --> 00:01:31,050 As the cold front moving over the Kinki region delivers heavy moisture, 22 00:01:31,050 --> 00:01:33,480 strong rains will continue to fall. 23 00:01:33,480 --> 00:01:38,110 There is currently a heavy rain alert for the northern section of Nara Prefecture, 24 00:01:38,110 --> 00:01:41,990 with Ojin-cho expected to receive brief bursts of intense rain, 25 00:01:41,990 --> 00:01:43,960 raising the risk of landslides... 26 00:01:42,160 --> 00:01:43,360 Kaoru! 27 00:01:44,280 --> 00:01:47,990 The trains aren't running, so Mom and Dad are stuck where they are. 28 00:01:50,300 --> 00:01:53,270 Grampa's real late back from the mountain, too. 29 00:01:54,180 --> 00:01:55,450 You worried? 30 00:01:58,480 --> 00:02:00,220 Wanna go check on him, then? 31 00:02:00,220 --> 00:02:02,710 Long as we keep away from the fence, we won't get in trouble. 32 00:02:09,160 --> 00:02:12,680 My word... A landslide! 33 00:02:13,620 --> 00:02:15,480 But... the shrine...! 34 00:02:25,680 --> 00:02:27,110 Oh, no! 35 00:02:30,480 --> 00:02:32,820 What about... its contents?! 36 00:02:45,380 --> 00:02:48,220 Was that... Grampa? 37 00:02:51,020 --> 00:02:54,070 Aw hell, the fence got knocked down. 38 00:02:55,190 --> 00:02:57,810 Keep your eyes peeled for sharp wires'n stuff. 39 00:02:59,620 --> 00:03:00,660 A bell? 40 00:03:03,570 --> 00:03:04,780 Who's there?! 41 00:03:05,810 --> 00:03:10,590 Omatani-sama. Madara-sama. Madara-Gozen. 42 00:03:10,590 --> 00:03:14,040 You humans have called me many things. 43 00:03:14,430 --> 00:03:16,490 But the oldest of them all... 44 00:03:16,490 --> 00:03:18,550 is Yamatagi-Madara. 45 00:03:18,550 --> 00:03:19,990 That is my name. 46 00:03:20,310 --> 00:03:22,400 Oh, Yamada-san? 47 00:03:22,400 --> 00:03:25,060 Uh, no. It's not a surname. And don't shorten it. 48 00:03:25,060 --> 00:03:28,420 That'd make my given name "Gimadara." What the hell language is that? 49 00:03:28,680 --> 00:03:31,250 This is the problem with foreigners. 50 00:03:31,250 --> 00:03:33,810 You there, lad. Does the girl even understand Japanese? 51 00:03:33,810 --> 00:03:38,210 I know how my little bro looks, but he's Japanese born and bred. 52 00:03:40,080 --> 00:03:41,320 Your... 53 00:03:41,320 --> 00:03:42,420 brother?! 54 00:03:42,700 --> 00:03:43,950 And he's Japanese? 55 00:03:44,450 --> 00:03:45,640 That's kinda hot. 56 00:03:45,640 --> 00:03:49,110 Lady, you really think you should be buck-naked in front of a grade-school boy? 57 00:03:50,400 --> 00:03:52,050 Want my raincoat? 58 00:03:52,050 --> 00:03:53,460 It wouldn't fit. 59 00:03:53,830 --> 00:03:57,460 Well, doesn't look like Grampa came a cropper, so let's head back. 60 00:03:57,460 --> 00:03:58,530 Good point. 61 00:03:58,530 --> 00:04:01,180 He's gonna yell at us if he catches us out in this weather. 62 00:04:01,180 --> 00:04:02,210 True that. 63 00:04:02,210 --> 00:04:04,430 Is your reaction to me not somewhat... muted? 64 00:04:04,430 --> 00:04:07,480 I mean, you're that god, right? 65 00:04:07,480 --> 00:04:09,970 Grampa already told us you lived here. 66 00:04:09,970 --> 00:04:10,840 Yeah. 67 00:04:10,840 --> 00:04:12,480 You've nerves of steel. 68 00:04:12,760 --> 00:04:17,040 I'm Hinata Misogiya. And this here's my little bro, Kaoru. 69 00:04:17,970 --> 00:04:19,280 Well, seeya next time! 70 00:04:19,280 --> 00:04:20,630 Later! 71 00:04:20,630 --> 00:04:22,980 Nerves of steel! 72 00:04:24,200 --> 00:04:27,990 A fifth-grader at the local elementary school. Relatively tall for his age. A seemingly mild- mannered boy who inherited his blond hair and blue eyes from his Australian father. 73 00:04:24,200 --> 00:04:27,990 Accustomed to wearing girls' clothes due to his mother's penchant for dressing him in cute outfits when he was very young. However, he personally doesn't have a strong preference either way, and will generally wear whatever is bought for him. While his family can sometimes be a handful, overall he gets along very well with them and is happy at home. 74 00:04:29,420 --> 00:04:31,670 You must never approach those grounds. 75 00:04:31,980 --> 00:04:34,330 A glimpse will sicken you; a touch will curse you. 76 00:04:34,790 --> 00:04:40,090 Its name, passed down since ancient times, is Yamatagi-Madara. 77 00:04:36,830 --> 00:04:39,880 Yamatagi-Madara 78 00:04:36,830 --> 00:04:39,880 Yamatagi-Madara 79 00:04:50,140 --> 00:04:52,390 Dara-san of the Reiwa Era 80 00:04:52,470 --> 00:04:57,520 Dara-san of the Reiwa Era 81 00:04:52,470 --> 00:04:57,520 Dara-san of the Reiwa Era 82 00:04:52,470 --> 00:04:57,520 Dara-san of the Reiwa Era 83 00:05:58,740 --> 00:06:02,640 When this town was formed from the integration of the settlements 84 00:06:02,640 --> 00:06:06,000 at the foot of these two small mountains, 85 00:06:06,000 --> 00:06:09,630 traces of indigenous culture were left behind: 86 00:06:10,070 --> 00:06:13,520 wild gods, mountain gods, and yokai of all varieties. 87 00:06:13,520 --> 00:06:18,640 It is said those who venture too far into the mountains will be cursed to suffer. 88 00:06:19,030 --> 00:06:23,910 It is said those who trespass upon divine ground will never return. 89 00:06:23,910 --> 00:06:26,430 It is said that those who defile a shrine 90 00:06:26,430 --> 00:06:28,910 will be found dead with their limbs shattered. 91 00:06:28,900 --> 00:06:32,910 Misogiya 92 00:06:29,580 --> 00:06:32,900 Even the Misogiya clan, stewards of the mountains for generations, 93 00:06:32,900 --> 00:06:35,700 tell tales of a strange entity with a snake-like body 94 00:06:35,700 --> 00:06:38,140 massive enough to coil around a house. 95 00:06:38,140 --> 00:06:40,370 For its form and pattern they called it 96 00:06:40,370 --> 00:06:42,990 Yamatagi-Madara: the speckled house-straddler. 97 00:06:42,990 --> 00:06:47,530 Each family head passed down the same warning to the next: 98 00:06:47,530 --> 00:06:49,700 that it was always watching. 99 00:06:50,700 --> 00:06:55,100 I'm Hinata Misogiya. And this here's my little bro, Kaoru. 100 00:06:55,750 --> 00:07:00,930 Misogiya... If memory serves, that's the family that looks after this mountain. 101 00:07:01,420 --> 00:07:05,510 'Tis no surprise they would know of me, then. 102 00:07:05,510 --> 00:07:10,450 Perhaps they were reminded of how dangerous I am once they returned home. 103 00:07:10,450 --> 00:07:14,750 In any case, if they're of Misogiya stock, 104 00:07:14,750 --> 00:07:18,350 it's certain they'll be told to avoid the mountain. 105 00:07:18,350 --> 00:07:19,650 I doubt I'll ever see them— 106 00:07:19,150 --> 00:07:21,940 Hey! There you are. 107 00:07:21,940 --> 00:07:23,210 'Sup? 108 00:07:23,210 --> 00:07:24,670 And there they are. 109 00:07:26,230 --> 00:07:29,280 Yes. Right. Understood. 110 00:07:29,710 --> 00:07:32,260 We need to make sure no one from town goes near. 111 00:07:32,260 --> 00:07:35,880 Right. There was an actual landslide, so... 112 00:07:35,880 --> 00:07:38,970 Yes, I've already got an idea of where. 113 00:07:38,970 --> 00:07:42,540 And the fence will need to be dismantled and moved. 114 00:07:43,470 --> 00:07:46,520 More than that, though... I'm... 115 00:07:48,590 --> 00:07:53,180 I'm somehow more frightened now that I've seen it 116 00:07:53,180 --> 00:07:55,130 and nothing has happened to me. 117 00:07:55,750 --> 00:08:00,490 Until tomorrow, then. Let the priestess know I'm sorry. Goodbye. 118 00:08:01,470 --> 00:08:05,130 Grampa, how's the mountain faring after the storm? 119 00:08:05,760 --> 00:08:08,640 Hinata?! Did you hear all that? 120 00:08:08,640 --> 00:08:10,570 Huh? Not really. 121 00:08:10,570 --> 00:08:14,890 Just sounded like a pretty serious conversation to me. 122 00:08:14,890 --> 00:08:16,560 I see. 123 00:08:18,260 --> 00:08:20,510 You don't need to worry about a thing! 124 00:08:20,510 --> 00:08:24,400 But don't go anywhere near the mountain! Especially any time soon! 125 00:08:24,750 --> 00:08:28,560 The fence is one thing, but there was a landslide thanks to the storm! 126 00:08:28,560 --> 00:08:32,280 So until we know it's safe again, whatever you do, just stay away! 127 00:08:33,530 --> 00:08:36,150 Sure! You got it! 128 00:08:36,420 --> 00:08:38,640 And that's what Grampa said. 129 00:08:38,640 --> 00:08:41,380 Why don't you try listening when an adult tells you something? 130 00:08:41,380 --> 00:08:46,040 He's right, too. The ground's a mess further in, so keep your distance! 131 00:08:46,440 --> 00:08:51,290 Still, thinking back, I might've made the wrong call. 132 00:08:51,820 --> 00:08:53,920 The landslide and the toppled trees 133 00:08:53,920 --> 00:08:56,490 did a real number on both the shrine and the torii gate... 134 00:08:56,490 --> 00:08:58,690 Hot damn, what a mess! 135 00:08:58,950 --> 00:09:01,540 But it was a natural disaster, y'know? 136 00:09:01,540 --> 00:09:04,150 So if someone comes up the mountain to clean things up... 137 00:09:04,150 --> 00:09:08,190 Can I really consider that trespassing? 138 00:09:09,220 --> 00:09:13,700 Maybe just give anybody that shows up a light cursing? 139 00:09:13,700 --> 00:09:15,330 Which of us isn't human, again? 140 00:09:15,950 --> 00:09:20,560 I'll have you know, I'm far from being some indiscriminate force of malevolence! 141 00:09:20,310 --> 00:09:22,510 Yes. Yes'm. 142 00:09:20,560 --> 00:09:23,860 Or should I curse the people who come to repair my domain? T'would be senseless! 143 00:09:23,860 --> 00:09:26,210 Yes. You're totally right. 144 00:09:26,550 --> 00:09:31,320 Thinking back, if anyone deserves a light cursing, it's the two of you. 145 00:09:31,320 --> 00:09:32,890 Given how you just waltzed in here. 146 00:09:32,890 --> 00:09:35,500 Actually, about last night... 147 00:09:35,780 --> 00:09:39,280 I think you'd be scarier if you kept mum. Talking just makes you seem reasonable. 148 00:09:40,080 --> 00:09:42,460 I responded out of habit when you addressed me! 149 00:09:42,460 --> 00:09:43,510 Proposal rejected. 150 00:09:42,390 --> 00:09:43,510 Proposal 151 00:09:42,390 --> 00:09:43,510 Rejected 152 00:09:44,380 --> 00:09:46,260 That's all you're gonna eat? 153 00:09:46,260 --> 00:09:48,900 My offerings are few and far between nowadays. 154 00:09:48,900 --> 00:09:51,000 And most are Japanese snacks that don't keep 155 00:09:51,000 --> 00:09:53,980 or crops that I can grab for myself. 156 00:09:53,980 --> 00:09:56,780 It's rare that I get to enjoy a hot meal. 157 00:09:57,150 --> 00:09:59,650 So, I dug around in the house's storage, 158 00:09:59,650 --> 00:10:03,670 and found some stuff written 'bout you, Yamada-san. 159 00:10:03,930 --> 00:10:06,430 But the calligraphy's too fancy. Can't read it. 160 00:10:06,430 --> 00:10:08,280 So I took a pic. Here. 161 00:10:10,500 --> 00:10:13,680 Aye, this largely rings true. 162 00:10:13,680 --> 00:10:15,770 Is this what cell phones are like now? 163 00:10:15,770 --> 00:10:17,200 You know about cell phones? 164 00:10:17,200 --> 00:10:18,550 Do you think me so ignorant? 165 00:10:19,080 --> 00:10:22,910 The one time I scared off a cocky punk that passed by, 166 00:10:22,910 --> 00:10:25,650 I feasted on his full data allowance and then some! 167 00:10:25,650 --> 00:10:27,420 Sadly, the service was since canceled. 168 00:10:27,420 --> 00:10:28,560 Now that's really scary. 169 00:10:29,060 --> 00:10:31,310 But if everything written here is true, 170 00:10:31,310 --> 00:10:34,980 doesn't everyone who stops by turn up dead or missing? 171 00:10:34,980 --> 00:10:38,060 I mean, I only kept that up until the Taisho era or so. 172 00:10:38,060 --> 00:10:40,790 See, people may not know this anymore, 173 00:10:40,790 --> 00:10:43,560 but this land used to be home to a snake that was so huge, 174 00:10:43,560 --> 00:10:47,320 it could straddle the valley. It was the master of these mountains. 175 00:10:47,320 --> 00:10:51,930 That monster was the first one to be called Yamatagi-Madara. 176 00:10:51,930 --> 00:10:56,550 Though to be honest, at that point it was more of a wild god or mountain god. 177 00:10:57,460 --> 00:11:02,230 The simple, lazy explanation is that I'm a vengeful spirit who assimilated it— 178 00:11:02,230 --> 00:11:03,850 an ancient, cursed entity. 179 00:11:03,850 --> 00:11:05,620 Vengeful...? 180 00:11:05,620 --> 00:11:08,340 Does that mean you've got a grudge against someone? 181 00:11:09,230 --> 00:11:10,850 I used to. 182 00:11:11,640 --> 00:11:16,490 People toss around the phrase, "A curse upon your bloodline," but... 183 00:11:18,030 --> 00:11:21,170 The snake god has been calmed for now. 184 00:11:21,170 --> 00:11:24,370 I know that alone is scant comfort, but with how depleted I am... 185 00:11:24,660 --> 00:11:28,500 It will have to be re-sealed at dawn with the help of my sister. 186 00:11:28,990 --> 00:11:32,990 But, my sister, how could the seal break in the first place? 187 00:11:33,500 --> 00:11:34,880 Hold her down harder! 188 00:11:34,880 --> 00:11:36,470 Don't let her use her sorcery! 189 00:11:36,470 --> 00:11:39,880 Lop her arms off! And her legs, to keep her from struggling! 190 00:11:42,270 --> 00:11:45,120 Sister! Sister, please help— 191 00:11:46,090 --> 00:11:49,470 Why? Why do you laugh so?! 192 00:11:50,020 --> 00:11:53,190 I see... This was her doing. 193 00:11:53,650 --> 00:11:56,390 She'll pay. I swear I will have vengeance! 194 00:11:57,230 --> 00:11:58,900 This betrayal... 195 00:12:01,410 --> 00:12:05,910 Those who orchestrated it, and the family who turned their backs on me... 196 00:12:06,440 --> 00:12:09,340 I will have vengeance upon them all! 197 00:12:11,170 --> 00:12:15,000 My spirit became consumed with resentment 198 00:12:15,000 --> 00:12:18,790 and went mad with power from the snake god it had merged with. 199 00:12:19,180 --> 00:12:21,470 I lost all sense of reason 200 00:12:21,470 --> 00:12:24,300 and spent centuries as a tatarigami— a god of curse and calamity. 201 00:12:24,820 --> 00:12:28,550 I'd say this is just some of what was written about me at the time. 202 00:12:28,550 --> 00:12:31,600 We would've been cooked if we ran into you back then, huh? 203 00:12:31,600 --> 00:12:35,050 'Tis true. I'd likely have sent you to the next world with one strike. 204 00:12:35,700 --> 00:12:38,280 But about a hundred years ago... 205 00:12:39,160 --> 00:12:43,190 The serpent that had been consuming me from within finally settled down. 206 00:12:43,510 --> 00:12:48,210 So... You're fine now? With the grudges and stuff? 207 00:12:48,210 --> 00:12:51,390 You two may not understand this yet, 208 00:12:51,390 --> 00:12:53,460 but even if you never stop hating someone, 209 00:12:53,460 --> 00:12:56,200 it takes energy to continue being angry at them. 210 00:12:56,970 --> 00:12:59,510 Not to mention the fact... 211 00:13:00,110 --> 00:13:05,120 that I was able to exact my vengeance on those responsible a long time ago. 212 00:13:05,600 --> 00:13:07,090 Glad to hear it! 213 00:13:07,090 --> 00:13:08,880 So you're not a vengeful spirit anymore? 214 00:13:08,880 --> 00:13:12,090 Would it kill you two to react with a little shock once in a while? 215 00:13:12,370 --> 00:13:16,080 So that means you weren't all snake-y originally, right? 216 00:13:16,080 --> 00:13:18,730 'Tis akin to a part-spiritual, part-physical form. 217 00:13:19,030 --> 00:13:21,080 I can hide it if I need to, 218 00:13:21,080 --> 00:13:25,740 and most of the time, you won't even be able to touch it unless I let you. 219 00:13:25,740 --> 00:13:28,090 Oh yeah. I'm going right through you. 220 00:13:28,090 --> 00:13:30,730 Only those with spiritual sensitivity can interact with it. 221 00:13:31,480 --> 00:13:33,250 You're really something, you know! 222 00:13:33,510 --> 00:13:36,490 Put simply, my desire to kill has been outweighed 223 00:13:36,490 --> 00:13:40,260 by my desire to not have to deal with the resulting commotion. 224 00:13:40,260 --> 00:13:41,880 For real? 225 00:13:41,880 --> 00:13:45,460 So what happens if you hide the snake bits? 226 00:13:46,270 --> 00:13:47,630 You want to see? 227 00:13:47,980 --> 00:13:49,640 Take a look. 228 00:13:51,760 --> 00:13:55,520 It's not really what I was going for, but let's see you cower in fear! 229 00:13:58,780 --> 00:14:00,360 These are Mom's. 230 00:14:00,360 --> 00:14:02,660 You shouldn't let it all hang free like that. 231 00:14:02,660 --> 00:14:06,890 Oh, sure. Your mother... certainly has bold taste. 232 00:14:07,680 --> 00:14:11,400 By the way, why does your brother dress like that? 233 00:14:11,790 --> 00:14:14,100 I mean, in the old days, the eldest son 234 00:14:14,100 --> 00:14:17,210 would dress like a girl to fool disease spirits... 235 00:14:17,210 --> 00:14:18,570 But he's younger than you, right? 236 00:14:18,570 --> 00:14:20,030 Well, he is the eldest son. 237 00:14:20,830 --> 00:14:22,010 Ta-dah! 238 00:14:23,730 --> 00:14:27,750 Would you two please stop confusing me? 239 00:14:30,260 --> 00:14:34,050 Prefers pants (skirts make her deathly uncomfortable) and keeps her hair short so it's easier to take care of. As a result, she has quite the boyish look to her. Rides her bike to middle school, where she is in her second year. 240 00:14:30,260 --> 00:14:34,050 Takes after her mother with her down-to-earth looks and dark hair, but regrettably did not inherit her well-endowed figure. Gives off the impression of being active and sporty, but she's actually less energetic than her younger brother and is generally happy just lazing around. While she's not conscious of it, she has incredible spiritual sensitivity. 241 00:14:34,940 --> 00:14:37,550 After a battle that lasted three days and three nights, 242 00:14:37,550 --> 00:14:41,170 the two priestesses beheaded Yamatagi-Madara, 243 00:14:41,170 --> 00:14:43,510 and peace returned to the mountain. 244 00:14:44,300 --> 00:14:47,810 But the beast was not permanently slain. 245 00:14:48,450 --> 00:14:51,050 Yamatagi-Madara's head and body were separated, 246 00:14:51,050 --> 00:14:55,960 each enshrined in one of the mountains— one in the east and one in the west. 247 00:14:56,280 --> 00:14:59,380 The villagers were deeply grateful to the exorcist family 248 00:14:59,380 --> 00:15:02,840 and invited them to join their village as the guardians of the seal. 249 00:15:03,210 --> 00:15:06,850 The family of exorcists, having had no home to call their own, 250 00:15:06,850 --> 00:15:08,600 gratefully accepted the invitation. 251 00:15:09,020 --> 00:15:11,760 With peace finally attained, 252 00:15:11,760 --> 00:15:14,600 the eastern and western villages were watched over by the two priestesses, 253 00:15:14,890 --> 00:15:18,550 who began a new life in this land of plenty... 254 00:15:20,030 --> 00:15:21,750 for a short few years. 255 00:15:22,230 --> 00:15:25,650 Private Property 256 00:15:22,230 --> 00:15:25,650 No Trespassing 257 00:15:23,110 --> 00:15:25,650 I knew they'd brought this stuff up the mountain, 258 00:15:26,100 --> 00:15:29,030 but a lot of the landslide-affected areas still need fixing... 259 00:15:29,290 --> 00:15:33,670 Guess they were in a rush to set up the new fence. 260 00:15:33,670 --> 00:15:36,520 The carpenter and priestess have both gone in already, 261 00:15:36,520 --> 00:15:39,400 so the shrine's probably fixed. 262 00:15:39,980 --> 00:15:44,670 How're we supposed to give goodies to the snake lady from now on? 263 00:15:45,100 --> 00:15:48,700 Yeah, this fence is a bit too tall and sturdy to be getting around. 264 00:15:48,700 --> 00:15:50,050 Not to mention... 265 00:15:50,510 --> 00:15:53,470 I get the feeling Grampa is gonna be checking on it. 266 00:15:55,800 --> 00:15:59,710 If he catches us trying to climb over, he'll really let us have it. 267 00:16:01,230 --> 00:16:03,760 Her name is Yamatagi-Madara-san, right? 268 00:16:03,760 --> 00:16:07,390 And she's the god of this place who lives on the other side of the fence... 269 00:16:07,390 --> 00:16:09,450 So does she live in the new or the old shrine? 270 00:16:09,450 --> 00:16:13,930 I mean, if the shrine's where people go to worship her, that's gotta be it, right? 271 00:16:13,930 --> 00:16:16,190 You think that means the new one, though? 272 00:16:16,570 --> 00:16:18,130 Wanna head back and call to her? 273 00:16:18,130 --> 00:16:20,570 It's pretty close to the construction area, though. 274 00:16:20,570 --> 00:16:23,200 And if they notice us, I bet they'll tattle to Grampa. 275 00:16:23,900 --> 00:16:25,970 We don't really have anything for her, anyway. 276 00:16:25,970 --> 00:16:29,280 Maybe we can take some offerings there tomorrow. 277 00:16:29,280 --> 00:16:31,820 You wanna go catch some crawfish over by the lake? 278 00:16:31,820 --> 00:16:32,910 You bet! 279 00:16:33,220 --> 00:16:36,220 Poultry Mountain 280 00:16:33,900 --> 00:16:36,210 Here you go. 50 yen's worth. 281 00:16:36,450 --> 00:16:38,060 Thanks heaps! 282 00:16:41,970 --> 00:16:45,980 No better bait for crawfish than chicken scrap. 283 00:16:45,980 --> 00:16:48,430 Kaoru, did you bring string? 284 00:16:48,430 --> 00:16:50,490 You know I did! 285 00:16:53,130 --> 00:16:54,270 Huh? 286 00:16:54,950 --> 00:16:56,940 Isn't that Yamada-san? 287 00:16:58,240 --> 00:17:00,240 G'day! 288 00:17:02,650 --> 00:17:04,640 How in blazes can you see me? 289 00:17:04,640 --> 00:17:07,500 I'm supposed to be invisible right now. 290 00:17:07,500 --> 00:17:09,560 Huh? Can you see her? 291 00:17:09,560 --> 00:17:15,010 There's this kinda... hazy, shadow... I think. 292 00:17:15,760 --> 00:17:16,890 Whoa, there she is! 293 00:17:16,890 --> 00:17:20,130 Truth be told, even being able to see that haze is no mean feat. 294 00:17:20,680 --> 00:17:25,720 Whether you call me a yokai or a mountain god, I'm the curse-spreading kind, 295 00:17:25,720 --> 00:17:28,270 so you two should really keep your distance. 296 00:17:28,270 --> 00:17:30,370 Oh, yeah? You gonna curse us? 297 00:17:30,370 --> 00:17:32,490 I have no particular intention to. 298 00:17:32,490 --> 00:17:34,490 But that doesn't mean it won't happen. 299 00:17:34,490 --> 00:17:35,760 Want some fried bread? 300 00:17:35,760 --> 00:17:39,290 Don't go around offering leftovers to any other gods, you hear me? 301 00:17:39,870 --> 00:17:42,910 They built a whole new fence over by the mountain. 302 00:17:42,910 --> 00:17:45,560 But here we find you on the outside like it's nothing. 303 00:17:45,560 --> 00:17:48,800 True. I saw that the shrine and box were repaired. 304 00:17:49,120 --> 00:17:52,290 But that patch of land where it's at... 305 00:17:53,720 --> 00:17:55,200 Something wrong? 306 00:17:55,200 --> 00:18:00,260 The fact is, the shrine wasn't exactly built to keep me sealed away. 307 00:18:00,260 --> 00:18:01,560 Remember what I said? 308 00:18:02,030 --> 00:18:05,990 In the past, I spent some time as a tatarigami consumed by her own spite. 309 00:18:05,990 --> 00:18:08,820 So it was built as a countermeasure against an unstoppable force of evil— 310 00:18:09,200 --> 00:18:14,360 not the giant snake wild god or my own vengeful spirit 311 00:18:14,360 --> 00:18:16,200 but the result of the two having combined. 312 00:18:16,480 --> 00:18:21,370 It was created to bind the new threat, Yamatagi-Madara, in place. 313 00:18:21,950 --> 00:18:24,020 Bondage, you say? 314 00:18:24,390 --> 00:18:27,370 How's that different from sealing you, though? 315 00:18:27,370 --> 00:18:30,460 Sealing someone is basically limiting their mobility. 316 00:18:30,460 --> 00:18:33,770 It's like putting them in a cage, or something to that end. 317 00:18:33,770 --> 00:18:36,090 Which is slightly different from a binding. 318 00:18:36,550 --> 00:18:40,120 In my case, by enshrining me as the god of the mountain, 319 00:18:40,120 --> 00:18:43,050 they gave me power as its master... 320 00:18:43,050 --> 00:18:45,840 but also burdened me with the duty of defending it. 321 00:18:46,370 --> 00:18:51,340 And that duty effectively binds me to the mountain, keeping me from leaving. 322 00:18:51,660 --> 00:18:54,860 Or that's how everyone believes it works. 323 00:18:56,120 --> 00:19:01,620 Well, maybe Yamatagi-Madara truly was bound to the mountain. 324 00:19:02,520 --> 00:19:04,120 You're saying... 325 00:19:04,580 --> 00:19:05,860 Exactly. 326 00:19:06,330 --> 00:19:11,980 If Yamatagi-Madara was the name of the mindless calamity I once was, 327 00:19:11,980 --> 00:19:16,370 then I'm not technically that being anymore. 328 00:19:16,800 --> 00:19:22,380 And if that's the case... I have to wonder who exactly I am, then. 329 00:19:22,380 --> 00:19:24,140 Well... 330 00:19:25,160 --> 00:19:28,900 I have no idea, but does the "matagi" in your name refer to, like... straddling? 331 00:19:28,900 --> 00:19:31,140 That's the response I get to my soul-searching? 332 00:19:31,140 --> 00:19:34,700 I-Incidentally, if the shrine or divine grounds are disturbed, 333 00:19:34,700 --> 00:19:36,420 these bells will ring. 334 00:19:36,420 --> 00:19:37,910 Someone wants to change the subject! 335 00:19:38,250 --> 00:19:42,410 When I was a priestess, I used these to warn me of supernatural threats. 336 00:19:42,450 --> 00:19:48,770 Check it out, yo! 337 00:19:42,410 --> 00:19:44,770 But when I recovered them, I made some modifications! 338 00:19:44,770 --> 00:19:48,370 If they ring, I pop back over and do some light cursing to show people who's boss! 339 00:19:48,370 --> 00:19:50,410 That's one scary alarm. 340 00:19:50,980 --> 00:19:55,410 The mountain shrine doesn't really do anything to me right now... 341 00:19:55,710 --> 00:20:01,810 But should the giant snake I quelled ever break free of me, 342 00:20:01,810 --> 00:20:04,550 it might come in handy. 343 00:20:04,810 --> 00:20:07,740 So, seriously, who've you been straddling? 344 00:20:07,740 --> 00:20:10,140 Look at the kanji! The "ya" is for buildings! 345 00:20:08,050 --> 00:20:12,430 House-Straddler (Coils around buildings) 346 00:20:10,140 --> 00:20:12,430 Where did you get the notion I'm straddling people?! 347 00:20:12,680 --> 00:20:16,700 So does this all mean you're not Yamatagi-Madara-san anymore? 348 00:20:16,700 --> 00:20:19,750 It's just a possibility. 349 00:20:19,750 --> 00:20:24,940 But if the shrine no longer binds me, I think it's fair to say I've changed. 350 00:20:25,420 --> 00:20:29,180 Wouldn't it be rude to keep calling her Yamatagi-Madara-san, then? 351 00:20:29,180 --> 00:20:32,070 I care not what your kind call me. 352 00:20:32,070 --> 00:20:35,580 You used to be human, right? What was your name then? 353 00:20:36,240 --> 00:20:40,860 That is one thing that, no matter how much I reminisce over the years, 354 00:20:40,860 --> 00:20:42,460 I've never been able to recall. 355 00:20:42,720 --> 00:20:45,730 It seems that, for a being such as myself that's only partially real, 356 00:20:45,730 --> 00:20:51,590 a name serves as something that anchors me in the here and now. 357 00:20:52,040 --> 00:20:55,850 I doubt that whatever you call me will make a difference, 358 00:20:56,210 --> 00:20:58,320 but whatever name I had as a human 359 00:20:58,320 --> 00:21:02,480 seems to reject what I've become as Yamatagi-Madara. 360 00:21:04,270 --> 00:21:06,240 That being the case... 361 00:21:06,590 --> 00:21:10,620 It may be an accursed name that I inherited from that snake, 362 00:21:10,960 --> 00:21:14,470 but I've already been called Yamatagi-Madara for centuries, 363 00:21:14,470 --> 00:21:15,610 so you two may as well— 364 00:21:16,040 --> 00:21:18,120 How about Dara-san, then? 365 00:21:19,630 --> 00:21:23,130 Oh, of course! Because "Madara-san" would sound too masculine! 366 00:21:23,130 --> 00:21:24,440 In a few different ways. 367 00:21:24,870 --> 00:21:26,260 Would you two knock it off? 368 00:21:26,620 --> 00:21:30,410 I can't help but feel it has a... slothful ring to it. 369 00:21:30,410 --> 00:21:32,260 It's like the sound effect for lazing around. 370 00:21:32,260 --> 00:21:33,340 Then again... 371 00:21:33,340 --> 00:21:37,770 Well, you humans came up with my old name in the first place... 372 00:21:38,050 --> 00:21:39,880 Maybe this new one suits me... 373 00:21:42,190 --> 00:21:43,640 Never mind. 374 00:21:45,360 --> 00:21:50,810 Maybe it really is the perfect match for how I am now. 375 00:21:51,530 --> 00:21:53,540 Private Property 376 00:21:51,530 --> 00:21:53,540 No Trespassing 377 00:21:53,540 --> 00:21:55,540 Menace... 378 00:21:55,550 --> 00:21:59,530 We've already got some at the house, so you can have all the ones we caught! 379 00:21:59,530 --> 00:22:01,910 I really don't want them. 380 00:22:01,920 --> 00:22:05,050 Since it counts as an offering or sacrifice, 381 00:22:01,920 --> 00:22:05,050 Dara-san can't really refuse them. 382 00:22:01,910 --> 00:22:04,530 Dara-san just can't say no. 383 00:23:35,050 --> 00:23:40,130 Second Strange Tale Visiting the School for the First Time 32731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.