Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:13,600 --> 00:07:16,169
Voici quatre brillants criminels...
2
00:07:16,289 --> 00:07:19,007
� l'apog�e
de leurs magnifiques exploits.
3
00:07:22,577 --> 00:07:25,533
Et cet exploit-ci avait d�but�
il y a 6 mois, � Portoverto,
4
00:07:25,653 --> 00:07:27,968
o� nous allions tous
embarquer pour l'Afrique.
5
00:07:28,087 --> 00:07:31,884
Voici mes... associ�s,
en qu�te d'uranium.
6
00:07:32,004 --> 00:07:34,555
Un �l�ment dont aucun d'entre nous
ne savait foutre rien
7
00:07:34,675 --> 00:07:36,533
sauf qu'il pouvait
rapporter du pognon.
8
00:07:36,652 --> 00:07:38,240
Beaucoup de pognon.
9
00:07:38,628 --> 00:07:41,315
Qui c'est ?
Enfin, qui tu crois que c'est ?
10
00:07:41,434 --> 00:07:43,325
Des hommes d'affaires.
Quelle importance ?
11
00:07:43,446 --> 00:07:46,317
Nous allons passer des semaines
sur un petit bateau en leur compagnie.
12
00:07:46,437 --> 00:07:48,520
Ce sont juste des passagers.
13
00:07:48,791 --> 00:07:50,953
Harry, nous devrions
nous m�fier de ces hommes.
14
00:07:51,073 --> 00:07:53,910
- Ils me semblent bizarres.
- Qu'est-ce qui te fait dire �a ?
15
00:07:54,031 --> 00:07:56,040
Pas un seul
n'a regard� mes jambes.
16
00:08:00,925 --> 00:08:03,202
Bonjour, Mme Dannreuther.
Bonjour, Billy !
17
00:08:03,461 --> 00:08:05,784
Vous nous rejoignez pour une
promenade ? Bon pour le foie,
18
00:08:06,043 --> 00:08:09,080
�a �limine les toxines. Aidez
la nature � vous aider !
19
00:08:09,200 --> 00:08:10,674
M�me pas en r�ve.
20
00:08:12,259 --> 00:08:16,306
Vraiment, Billy. Tu ne devrais pas
�tre aussi d�sinvolte avec M. Peterson.
21
00:08:16,426 --> 00:08:18,562
Si je le traite avec
plus de politesse,
22
00:08:18,682 --> 00:08:21,252
il se m�prendra
et tentera d'en profiter.
23
00:08:21,371 --> 00:08:23,330
M. Peterson est une brute.
24
00:08:23,668 --> 00:08:25,646
Billy ! Tu as lu �a ?
25
00:08:25,905 --> 00:08:27,626
Haut fonctionnaire
assassin� � Soho.
26
00:08:27,745 --> 00:08:29,101
Cet homme tu� � Londres.
27
00:08:29,987 --> 00:08:31,153
Quel homme ?
28
00:08:31,592 --> 00:08:34,870
"Paul Vanmeer, haut fonctionnaire
du Minist�re colonial...
29
00:08:34,990 --> 00:08:38,663
"a �t� poignard�, t�t ce matin,
par un individu non identifi�
30
00:08:38,783 --> 00:08:40,603
"pr�s d'un club de Soho.
31
00:08:40,722 --> 00:08:43,343
"C'est le 3e meurtre �
avoir lieu dans les environs
32
00:08:44,001 --> 00:08:45,572
"durant le mois �coul�."
33
00:08:48,191 --> 00:08:49,847
Que se passe-t-il, Billy ?
34
00:09:00,066 --> 00:09:02,888
Au nom du Ciel, Billy !
Dis quelque chose !
35
00:09:14,212 --> 00:09:16,798
Tu comprends, bien s�r,
que Peterson est dans le coup.
36
00:09:16,917 --> 00:09:19,468
On dirait qu'il y a
beaucoup de violence, derni�rement.
37
00:09:19,588 --> 00:09:20,956
Ne joue pas � l'idiote !
38
00:09:21,075 --> 00:09:23,609
Mais, Billy, c'est arriv�
mardi matin, tr�s t�t.
39
00:09:23,729 --> 00:09:25,879
Nous avions quitt� Londres
depuis longtemps.
40
00:09:25,999 --> 00:09:28,836
Et Jack Ross ?
Et le Major Galopant ?
41
00:09:28,955 --> 00:09:31,140
Mais il n'est...
Je pensais qu'il n'�tait rest�
42
00:09:31,259 --> 00:09:33,455
que pour attendre
l'appel de Mombasa.
43
00:09:33,576 --> 00:09:36,312
S'il est pass� au travers,
il sera l� ce matin.
44
00:09:36,432 --> 00:09:37,563
Et alors ?
45
00:09:37,683 --> 00:09:39,253
Ne sois pas si �nerv�.
46
00:09:39,373 --> 00:09:41,599
Ne fais pas
de conclusions h�tives.
47
00:09:41,858 --> 00:09:43,694
C'est pourtant tr�s clair.
48
00:09:43,814 --> 00:09:46,001
Pourquoi Peterson
se pr�occuperait-il de Vanmeer ?
49
00:09:46,121 --> 00:09:47,573
En quoi est-il dangereux ?
50
00:09:47,692 --> 00:09:49,728
Il a eu peur que
Vanmeer craque.
51
00:09:50,349 --> 00:09:53,053
Qu'il prenne le large
apr�s notre d�part.
52
00:09:53,509 --> 00:09:56,846
Il l'a imagin� grimper les escaliers
pour pr�venir ses sup�rieurs,
53
00:09:56,965 --> 00:09:59,694
annon�ant "J'ai certaines informations
sur certaines personnes
54
00:09:59,814 --> 00:10:01,341
"qui ont pay� une certaine somme."
55
00:10:01,461 --> 00:10:04,500
- Pas si fort, Billy !
- Pour obtenir des droits ill�gaux
56
00:10:04,760 --> 00:10:06,394
- sur des gisements.
- Cet indien,
57
00:10:06,513 --> 00:10:09,594
ce Rajah ou autre, pour qui
tu as travaill� autrefois,
58
00:10:09,715 --> 00:10:11,204
il a beaucoup tu� aussi, non ?
59
00:10:11,464 --> 00:10:13,500
Mais il avait un meilleur style.
60
00:10:13,621 --> 00:10:17,118
Et puis, c'�tait pour un royaume ! De
la taille de la moiti� de la France !
61
00:10:17,377 --> 00:10:20,363
Quelle est la diff�rence entre �a
et des millions de dollars ?
62
00:10:20,482 --> 00:10:22,381
Nous devons
penser � l'avenir, Billy.
63
00:10:22,501 --> 00:10:23,747
C'est notre chance !
64
00:10:23,956 --> 00:10:25,374
Peut-�tre notre derni�re.
65
00:10:25,493 --> 00:10:26,836
Sans M. Peterson,
66
00:10:26,956 --> 00:10:29,444
on n'aurait m�me pas pu payer
notre derni�re nuit d'h�tel.
67
00:10:29,703 --> 00:10:30,693
O� vas-tu ?
68
00:10:30,952 --> 00:10:33,890
Je vais au caf� boire un Pernod
et �couter la fanfare.
69
00:10:34,010 --> 00:10:36,771
Tu ne vas pas faire d'histoires,
n'est-ce pas ? �a ne servirait � rien.
70
00:10:36,890 --> 00:10:39,272
Tu dois penser
� notre objectif final.
71
00:10:41,519 --> 00:10:44,561
Naturellement. �a ne sert � rien
de faire des histoires.
72
00:10:51,732 --> 00:10:53,539
� toi de jouer, Gwendolen.
73
00:10:53,660 --> 00:10:54,739
Gracias.
74
00:11:13,589 --> 00:11:15,100
Les bagages sont l�.
75
00:11:19,227 --> 00:11:20,392
Montez-les.
76
00:11:28,642 --> 00:11:30,670
Harry, regarde,
les desperados !
77
00:11:33,272 --> 00:11:36,365
Ce n'est pas dans notre contrat, Billy.
Les alcools forts avant midi.
78
00:11:36,485 --> 00:11:38,441
- Je f�te...
- Quoi ?
79
00:11:38,701 --> 00:11:40,934
L'arriv�e saine et sauve du Major,
il devrait arriver
80
00:11:41,053 --> 00:11:43,355
en galopant dans une minute,
fatigu�, mais content.
81
00:11:45,905 --> 00:11:48,352
J'ai cru comprendre que sa mission
�tait accomplie ?
82
00:11:48,612 --> 00:11:50,775
Oui. Il est temps de d�jeuner,
messieurs.
83
00:11:50,894 --> 00:11:52,633
On se voit plus tard, Billy.
84
00:11:55,808 --> 00:11:57,347
� toi de jouer, Gwendolen.
85
00:11:59,526 --> 00:12:01,334
Gwendolen, � toi de jouer.
86
00:12:02,305 --> 00:12:03,302
�chec.
87
00:12:03,422 --> 00:12:04,494
Diantre !
88
00:12:05,541 --> 00:12:07,712
Embarquez-vous sur le Nyanga ?
89
00:12:07,832 --> 00:12:10,087
- Un saut en Afrique.
- Nous aussi.
90
00:12:10,206 --> 00:12:11,879
Je m'appelle Chelm,
voici ma femme.
91
00:12:11,999 --> 00:12:14,474
- Enchant�, je m'appelle Dannreuther.
- Enchant�.
92
00:12:14,594 --> 00:12:17,668
- Vos amis embarquent aussi ?
- Tous, sans exception.
93
00:12:18,453 --> 00:12:21,415
- Vous �tes un groupe tr�s myst�rieux.
- Allons, Gwendolen !
94
00:12:21,674 --> 00:12:23,164
Comment �a, myst�rieux ?
95
00:12:23,661 --> 00:12:25,317
Eh bien, d'abord,
96
00:12:25,437 --> 00:12:28,139
vous �tes tous
de nationalit�s diff�rentes.
97
00:12:28,259 --> 00:12:29,952
� toi de jouer, Gwendolen.
98
00:12:30,966 --> 00:12:31,888
�chec.
99
00:12:32,952 --> 00:12:35,081
J'ai une th�orie sur vous
et vos amis.
100
00:12:35,202 --> 00:12:37,197
Je vous corrige :
mes associ�s.
101
00:12:38,209 --> 00:12:39,616
En fait,
102
00:12:39,735 --> 00:12:41,576
je pense que
vous �tes des docteurs.
103
00:12:41,695 --> 00:12:43,384
D'effroyables docteurs, en fait.
104
00:12:43,503 --> 00:12:46,712
Vous allez au c�ur de la jungle, l� o�
la vie humaine ne vaut pas grand-chose,
105
00:12:46,832 --> 00:12:50,147
pour faire d'atroces exp�riences
en sacrifiant des milliers d'humains
106
00:12:50,407 --> 00:12:52,129
sur l'autel de la science.
107
00:12:52,696 --> 00:12:55,435
Veuillez excuser ma femme,
elle a beaucoup d'imagination.
108
00:12:58,602 --> 00:12:59,971
�chec et mat.
109
00:13:00,091 --> 00:13:03,639
Comment veux-tu que je joue bien ?
Tu parles tout le temps.
110
00:13:04,390 --> 00:13:06,858
Harry n'est pas dans son �tat normal,
aujourd'hui.
111
00:13:06,977 --> 00:13:08,818
D'habitude,
c'est un merveilleux perdant.
112
00:13:08,937 --> 00:13:10,372
Bonjour, M. Dannreuther !
113
00:13:10,491 --> 00:13:12,638
Le capitaine vous fait ses amiti�s.
114
00:13:12,757 --> 00:13:17,172
Je viens vous annoncer que le d�part
du Nyanga est retard�.
115
00:13:17,432 --> 00:13:22,044
Attendez ! Ce bateau �tait pr�vu
� coup s�r, pour partir � minuit.
116
00:13:22,303 --> 00:13:26,178
"Pr�vu", M. Chelm... Mais le destin
en a d�cid� autrement.
117
00:13:26,299 --> 00:13:28,389
L'h�lice est partie
ou le capitaine est saoul ?
118
00:13:28,509 --> 00:13:31,705
Bien s�r, le capitaine est saoul, mais
surtout, la pompe � mazout est cass�e.
119
00:13:31,964 --> 00:13:34,204
Ce n'est pas une bonne raison.
Absolument pas.
120
00:13:34,463 --> 00:13:37,063
Vous avez raison.
Mais vous �tes encore trop bon.
121
00:13:37,182 --> 00:13:39,044
Cette pompe � mazout
est pourrie.
122
00:13:39,164 --> 00:13:40,954
�a prendra combien de temps ?
123
00:13:41,074 --> 00:13:44,512
Pour trouver, n�gocier, acheter
et installer une nouvelle pompe,
124
00:13:44,632 --> 00:13:46,333
je dirais, plus d'un jour...
125
00:13:46,453 --> 00:13:48,378
et moins de 2 semaines.
126
00:13:49,458 --> 00:13:51,510
Quelle d�sesp�rante incomp�tence !
127
00:13:51,630 --> 00:13:53,441
Sans doute rien � voir
avec la pompe.
128
00:13:54,048 --> 00:13:57,207
Une excuse pour la contrebande
et remplir un autre cargo.
129
00:13:57,327 --> 00:13:58,377
Armes ou opium ?
130
00:13:58,497 --> 00:14:00,895
Je ne serais pas surprise
s'ils �taient contrebandiers.
131
00:14:01,155 --> 00:14:03,042
�chouer dans un endroit pareil !
132
00:14:03,161 --> 00:14:05,309
Un mis�rable port
de 5e zone !
133
00:14:05,568 --> 00:14:07,575
D�j� venu � Portoverto ?
134
00:14:07,695 --> 00:14:09,799
Non, j'ignore totalement
ce coin du monde.
135
00:14:09,918 --> 00:14:13,025
�a se voit, sinon vous ne seriez pas
si en col�re de rester.
136
00:14:13,145 --> 00:14:14,961
C'est un pays magnifique.
137
00:14:15,081 --> 00:14:18,111
Ruines � visiter au clair de lune,
Longues plages...
138
00:14:18,231 --> 00:14:22,132
Et derri�re les collines,
un des meilleurs endroits du monde.
139
00:14:22,251 --> 00:14:24,412
On y mange bien
et on y boit bien,
140
00:14:24,532 --> 00:14:26,145
�a s'appelle "Le Blue Pavillon".
141
00:14:26,265 --> 00:14:29,585
J'insiste pour que vous nous fassiez
le plaisir de d�ner avec nous, ce soir.
142
00:14:30,114 --> 00:14:32,631
- C'est gentil � vous, mais...
- Nous ?
143
00:14:32,750 --> 00:14:34,249
Vous et vos associ�s ?
144
00:14:34,509 --> 00:14:36,024
Avec ma femme et moi.
145
00:14:36,144 --> 00:14:37,578
Et le Conseil ?
146
00:14:37,698 --> 00:14:41,221
Oh, M. Chelm, laissez-moi
vous pr�senter un ami � moi,
147
00:14:41,340 --> 00:14:42,795
le Major Galopant.
148
00:14:42,914 --> 00:14:44,483
Le comit� vous attend.
149
00:14:45,054 --> 00:14:46,980
- Maintenant.
- J'arrive.
150
00:14:47,100 --> 00:14:49,032
- Tout de suite.
- J'ai dit que j'arrivais.
151
00:14:49,291 --> 00:14:51,327
Ils n'aiment pas attendre.
152
00:14:52,566 --> 00:14:56,160
J'attends � la voiture
et on s'attend � l'h�tel � 6 h.
153
00:14:56,280 --> 00:14:57,580
Arrivederci.
154
00:15:00,245 --> 00:15:03,568
Dannreuther...
un Am�ricain, je suppose.
155
00:15:03,688 --> 00:15:06,366
En tout cas,
je l'aime bien...
156
00:15:06,671 --> 00:15:10,659
Bonjour... 24 heures,
1 440 minutes...
157
00:15:10,778 --> 00:15:13,514
pour quelqu'un qui a la m�me conviction
que nous depuis longtemps.
158
00:15:13,633 --> 00:15:17,086
Il faudrait qu'il prenne l'avion
comme je le dis depuis le d�but.
159
00:15:17,205 --> 00:15:18,817
Vous souvenez-vous, O'Horreur ?
160
00:15:18,937 --> 00:15:21,167
Mon nom n'est pas O'Horreur,
mais O'Hara.
161
00:15:21,286 --> 00:15:23,948
- Vous entendez ? Monsieur O'Hara.
- Oui, Monsieur O'Horreur.
162
00:15:24,068 --> 00:15:26,948
Nous aurions pu gagner du temps
pour l'avion.
163
00:15:27,068 --> 00:15:28,979
Le temps...
qu'est-ce que le temps ?
164
00:15:29,099 --> 00:15:30,576
Les Suisses le fabriquent.
165
00:15:30,696 --> 00:15:33,026
Les Fran�ais le passent.
Les Italiens le tuent.
166
00:15:33,146 --> 00:15:36,099
Et les Am�ricains,
pour qui l'argent n'existe pas.
167
00:15:36,218 --> 00:15:38,667
Tu sais que ce que je pense ?
Que le temps est un escroc.
168
00:15:38,787 --> 00:15:43,077
Si nous prenions l'avion,
nous y serions en 15 heures avant lui.
169
00:15:43,196 --> 00:15:45,610
Ne me parlez plus d'avion.
Je ne suis pas un oiseau.
170
00:15:45,729 --> 00:15:48,078
J'ai les pieds sur terre.
Les deux.
171
00:15:49,700 --> 00:15:50,784
Entrez, Billy.
172
00:15:53,502 --> 00:15:56,443
- Que se passe-t-il ?
- Il ne se passe rien.
173
00:15:56,562 --> 00:16:00,237
Nous essayons de poursuivre
pendant ce malencontreux contretemps.
174
00:16:00,497 --> 00:16:03,193
Profitez-en pour aller
� l'�glise
175
00:16:03,452 --> 00:16:04,994
�crire vos m�moires.
176
00:16:06,648 --> 00:16:10,193
Tr�s dr�le ! J'aime les gens
qui ont le sens de l'humour.
177
00:16:10,313 --> 00:16:12,592
Un bon rire fait mieux
pour les muscles abdominaux
178
00:16:12,711 --> 00:16:14,738
que 5 minutes d'exercices.
179
00:16:17,172 --> 00:16:21,320
Maintenant qu'on s'est amus�s,
revenons aux choses s�rieuses.
180
00:16:21,608 --> 00:16:23,222
Envoyez donc un c�ble
181
00:16:23,482 --> 00:16:25,022
� votre ami.
182
00:16:25,142 --> 00:16:27,684
Pas besoin de c�ble.
Mettez-vous �a dans le cr�ne :
183
00:16:27,804 --> 00:16:29,813
l�-bas, ils ont
des mouchards partout
184
00:16:29,934 --> 00:16:32,966
ils renifleront le deal d'uranium
comme un chat renifle du poisson.
185
00:16:33,227 --> 00:16:35,091
Mais ne craignez-vous pas, Billy,
186
00:16:35,211 --> 00:16:38,307
vu que notre petite f�te
n'aura pas lieu � la date pr�vue,
187
00:16:38,427 --> 00:16:42,310
ne craignez-vous pas un chou�a
que votre ami s'en serve comme excuse
188
00:16:42,430 --> 00:16:44,167
pour commencer � n�gocier ailleurs ?
189
00:16:44,658 --> 00:16:47,218
Si mon ami cherchait une excuse,
190
00:16:47,337 --> 00:16:49,665
il en trouverait de meilleures
dans les journaux.
191
00:16:50,335 --> 00:16:51,838
Que voulez-vous dire ?
192
00:16:51,958 --> 00:16:55,100
Je parle du d�c�s pr�matur�
de Paul Vanmeer.
193
00:16:58,800 --> 00:17:00,979
Je n'en reviens pas, Billy.
194
00:17:01,099 --> 00:17:04,156
Quelle triste opinion
vous avez de vos coll�gues.
195
00:17:04,276 --> 00:17:06,445
- Pour imaginez que...
- �coutez, Peterson...
196
00:17:06,705 --> 00:17:08,402
Vous n'avez pas � me convaincre.
197
00:17:08,521 --> 00:17:11,263
Vous vous foutez de ce que je pense
tant que je n'ai rien � y voir.
198
00:17:11,382 --> 00:17:15,108
Et ce sera le cas, � moins que vous
n'envoyiez ce maniaque � mes trousses.
199
00:17:15,503 --> 00:17:17,147
M�fiez-vous, jeune homme !
200
00:17:17,406 --> 00:17:19,734
Jack, contr�le-toi !
201
00:17:20,173 --> 00:17:21,062
Assis.
202
00:17:22,792 --> 00:17:24,352
Quelle d�ception, Billy.
203
00:17:25,006 --> 00:17:27,963
Je crois que vous devez des excuses
� chacun dans cette pi�ce.
204
00:17:28,083 --> 00:17:31,846
Et si vous �tes la moiti� du gentleman
que je vous sais �tre, vous le ferez.
205
00:17:32,105 --> 00:17:34,334
Comme je vous l'ai dit,
il n'y a pas � s'inqui�ter,
206
00:17:34,454 --> 00:17:36,984
mon ami ne se retirera pas
� moins que je ne lui dise.
207
00:17:37,103 --> 00:17:40,341
� moins de pures raisons v�nales, c'est
la derni�re chose � laquelle je pense.
208
00:17:41,822 --> 00:17:43,740
Jack, donne du feu � Billy.
209
00:17:54,675 --> 00:17:56,655
Quelle voiture merveilleuse !
210
00:17:56,774 --> 00:17:59,013
On dirait qu'elle a gagn�
le Grand Prix d'�l�gance,
211
00:17:59,133 --> 00:18:00,794
- il y a des ann�es.
- C'est le cas.
212
00:18:01,005 --> 00:18:03,069
Elle a �t� construite pour Oriposo,
le torero.
213
00:18:03,188 --> 00:18:05,981
Il l'a fait faire ainsi
pour pouvoir saluer debout.
214
00:18:06,101 --> 00:18:08,659
Il ne s'en est servi qu'une fois.
Il me l'a l�gu�e sur son lit de mort.
215
00:18:08,779 --> 00:18:09,947
� sa sant� !
216
00:18:10,207 --> 00:18:12,612
- J'esp�re que vous aimez le champagne.
- Elle est � vous ?
217
00:18:12,873 --> 00:18:15,403
Je l'ai offerte � mon chauffeur.
Le bandit gras � l'avant.
218
00:18:15,937 --> 00:18:17,997
Harry, regardez
cette villa magnifique.
219
00:18:18,118 --> 00:18:20,826
- Elle appartenait � Bertie Crampton.
- Lord Crampton,
220
00:18:20,945 --> 00:18:22,609
dans le Gloucestershire ?
221
00:18:22,729 --> 00:18:25,700
Les terres de sa famille
jouxtent les miennes.
222
00:18:26,014 --> 00:18:30,010
Le Gloucestershire.
Ses cath�drales, la p�che � la truite,
223
00:18:30,129 --> 00:18:33,167
les garden-partys.
Quelle vie magnifique !
224
00:18:33,286 --> 00:18:37,324
- Connaissez-vous bien l'Angleterre ?
- Je suis Anglaise de c�ur.
225
00:18:37,443 --> 00:18:40,695
Je sers le th� chaque apr�s-midi
avec des cr�pes
226
00:18:40,815 --> 00:18:44,176
et j'ai toujours �t� abonn�e
� Country Life
227
00:18:44,436 --> 00:18:45,731
et � Tattler.
228
00:18:45,851 --> 00:18:48,378
L'ennui avec l'Angleterre,
c'est qu'elle n'est que d�corum.
229
00:18:48,497 --> 00:18:50,505
Vous �tes avis� de la fuir.
�chappez-vous-en.
230
00:18:50,764 --> 00:18:53,102
Je ne me d�crirais pas
comme un "fuyant".
231
00:18:53,221 --> 00:18:55,722
J'ai h�rit� d'un proche,
un cousin,
232
00:18:55,841 --> 00:18:58,439
mort r�cemment et qui se trouvait avoir
une plantation de caf�.
233
00:18:58,559 --> 00:19:00,042
Rien ne vaut l'Afrique.
234
00:19:00,301 --> 00:19:03,944
Les chercheurs de diamants, d'or...
Ils n'ont fait qu'�cr�mer la surface.
235
00:19:04,063 --> 00:19:06,870
Le potentiel des minerais en Afrique
a � peine �t� �gratign�.
236
00:19:07,368 --> 00:19:09,036
�a, c'est une villa !
237
00:19:09,629 --> 00:19:10,676
Tr�s grande.
238
00:19:10,796 --> 00:19:13,398
C'est la villa Capriccio,
c�l�br�e en chansons et en anecdotes.
239
00:19:13,518 --> 00:19:15,948
- 3 �toiles dans le Baedeker.
- � qui est-elle ?
240
00:19:16,207 --> 00:19:17,739
Aux Banks.
Elle m'a appartenu.
241
00:19:17,998 --> 00:19:18,825
� vous ?
242
00:19:18,944 --> 00:19:20,903
J'y avais install�
le vieux Charles du Fouquet's.
243
00:19:21,163 --> 00:19:23,179
Vous savez ?
Le fameux Fouquet's.
244
00:19:23,299 --> 00:19:26,792
Quand j'ai d�cid� de me ranger,
je lui offert ce restaurant.
245
00:19:26,912 --> 00:19:29,050
C'�tait la moindre des choses.
246
00:19:29,169 --> 00:19:30,755
Eh bien, nous y voil�.
247
00:19:31,162 --> 00:19:33,395
Charles !
248
00:19:33,516 --> 00:19:37,294
Attendez ici le temps
que je d�niche ce vieux Charles.
249
00:19:41,339 --> 00:19:43,603
Il doit nous croire
extraordinairement na�fs.
250
00:19:43,722 --> 00:19:46,610
Conna�tre tous ces gens...
poss�der cette grande villa...
251
00:19:46,730 --> 00:19:49,593
Acheter cet endroit
parce qu'il y aime la cuisine.
252
00:19:49,712 --> 00:19:51,071
Quelles balivernes !
253
00:19:51,192 --> 00:19:53,752
- C'est peut-�tre vrai.
- Permets-moi d'en douter.
254
00:19:53,871 --> 00:19:55,238
As-tu vu sa femme ?
255
00:19:55,358 --> 00:19:59,175
Elle m'a l'air d'une personne sensible.
Tr�s embarrass�e par ces sottises !
256
00:19:59,294 --> 00:20:00,637
Je suis d�sol�.
257
00:20:00,757 --> 00:20:02,758
Comme vous le voyez,
nous sommes ferm�s.
258
00:20:02,878 --> 00:20:05,209
Nous n'ouvrons
que dans deux mois.
259
00:20:05,328 --> 00:20:08,627
Charles, que se passe-t-il ?
Cette maison tombe en ruines !
260
00:20:08,746 --> 00:20:11,215
L'endroit est ferm�.
Nous devrons d�ner � l'h�tel.
261
00:20:11,334 --> 00:20:12,896
Monsieur Dann !
262
00:20:14,983 --> 00:20:17,433
Monsieur !
Monsieur Dann !
263
00:20:18,515 --> 00:20:19,579
Madame.
264
00:20:19,699 --> 00:20:22,402
Pourquoi ne m'avez-vous pas
averti de votre venue ?
265
00:20:22,522 --> 00:20:25,420
Vous ne m'aviez pas dit
que vous �tiez avec Monsieur Dann.
266
00:20:25,540 --> 00:20:27,497
Rien n'est ferm�
pour Monsieur Dann !
267
00:20:27,617 --> 00:20:29,163
Ravi de vous revoir, Charles.
268
00:20:29,283 --> 00:20:31,191
�a faisait bien trop longtemps,
M. Dann.
269
00:20:31,310 --> 00:20:33,853
Pas depuis
que vous avez quitt� la villa.
270
00:20:33,973 --> 00:20:36,283
Vous vous rappelez
de votre soir�e d'adieux ?
271
00:20:36,403 --> 00:20:37,646
J'essaie de l'oublier.
272
00:20:38,081 --> 00:20:41,427
Rappelez-vous ce matin o� nous
vous avons escort� jusqu'au train
273
00:20:41,546 --> 00:20:43,561
avec les violons qui jouaient
274
00:20:43,820 --> 00:20:47,602
et o� tout le monde pleurait.
Comme lorsqu'un Roi que l'on aime tant
275
00:20:47,722 --> 00:20:49,418
quitte son pays.
276
00:20:51,489 --> 00:20:53,516
Tu n'es pas encore habill� ?
277
00:20:53,636 --> 00:20:55,147
Ai-je l'air de l'�tre ?
278
00:20:55,267 --> 00:20:58,350
Habille-toi. Et vite !
Il fait un temps splendide !
279
00:20:58,470 --> 00:21:00,425
Billy veut nous emmener
visiter sa villa.
280
00:21:00,685 --> 00:21:02,597
Son ancienne villa !
281
00:21:03,602 --> 00:21:06,525
Et je ne peux pas y aller,
j'ai mal au foie.
282
00:21:08,181 --> 00:21:10,607
Quel endroit minable
pour �tre malade.
283
00:21:10,726 --> 00:21:13,081
Et tu as oubli� ma bouillotte !
284
00:21:13,200 --> 00:21:14,136
C'est toi.
285
00:21:14,256 --> 00:21:16,731
Gwendolen,
je m'en souviens distinctement !
286
00:21:21,176 --> 00:21:22,427
Bonjour.
287
00:21:22,823 --> 00:21:26,152
J'ai bien peur que nous
ne puissions pas. Harry a mal...
288
00:21:26,272 --> 00:21:27,952
Passe-moi le t�l�phone.
289
00:21:29,626 --> 00:21:31,095
Ici, Chelm.
290
00:21:31,344 --> 00:21:32,329
Oui.
291
00:21:33,308 --> 00:21:34,390
Tr�s bien.
292
00:21:34,509 --> 00:21:37,271
Absolument.
Une bouillotte.
293
00:21:38,809 --> 00:21:41,310
C'est tr�s gentil � vous,
mon vieux.
294
00:21:41,704 --> 00:21:43,446
Et dites, Dannreuther ?
295
00:21:43,566 --> 00:21:46,327
M'en voudriez-vous
si ma femme venait seule ?
296
00:21:46,447 --> 00:21:49,656
Elle adore ce genre
de promenades, voyez ?
297
00:21:49,945 --> 00:21:51,246
Formidable.
298
00:21:51,365 --> 00:21:53,786
Tr�s bien.
Je vous l'envoie.
299
00:21:56,861 --> 00:22:00,670
Tu sais, Gwendolen, de nos jours,
nous ne devons pas n�gliger ces gens,
300
00:22:00,789 --> 00:22:03,314
juste parce qu'ils ne sont pas
de notre milieu.
301
00:22:03,434 --> 00:22:06,338
Il faut essayer...
de franchir le pas.
302
00:22:06,458 --> 00:22:08,967
Apr�s tout, nous entrons
dans un nouveau monde.
303
00:22:09,086 --> 00:22:10,944
Celui qui y vient,
le prend.
304
00:22:11,064 --> 00:22:13,044
Y faire face.
L'utiliser.
305
00:22:13,163 --> 00:22:14,582
Les contr�ler !
306
00:22:43,360 --> 00:22:44,391
Vous savez...
307
00:22:44,511 --> 00:22:47,493
j'ai vu des Am�ricains dans la rue,
et au cin�ma, bien s�r,
308
00:22:47,613 --> 00:22:50,180
mais jamais je n'avais parl�
� un Am�ricain avant.
309
00:22:50,299 --> 00:22:52,224
�tes-vous un am�ricain typique ?
310
00:22:52,344 --> 00:22:54,504
Je crois qu'il est important
que je le sache.
311
00:22:54,624 --> 00:22:56,330
Pourquoi est-ce important ?
312
00:22:57,167 --> 00:23:00,208
Il y a deux bonnes raisons
pour tomber amoureux.
313
00:23:00,328 --> 00:23:04,712
L'une est si l'objet de votre affection
est diff�rent de tous les autres.
314
00:23:04,832 --> 00:23:06,148
Un esprit rare...
315
00:23:06,268 --> 00:23:07,843
comme Lord Byron.
316
00:23:08,206 --> 00:23:11,062
Et l'autre, c'est comme
s'il est comme tout le monde, mais...
317
00:23:11,182 --> 00:23:12,329
sup�rieur.
318
00:23:12,450 --> 00:23:15,046
Harry, par exemple.
C'est le meilleur exemple.
319
00:23:15,166 --> 00:23:18,063
Eh bien, si vous voulez savoir,
je suis un esprit rare.
320
00:23:18,384 --> 00:23:20,023
Depuis quand vivez-vous ici ?
321
00:23:20,142 --> 00:23:23,014
Plus longtemps que
je n'ai v�cu ailleurs. Deux ans.
322
00:23:23,134 --> 00:23:24,636
Et quand vous �tiez enfant ?
323
00:23:24,756 --> 00:23:28,574
N'avez-vous pas eu une m�re, un p�re,
une maison, une rue et une ville ?
324
00:23:28,693 --> 00:23:31,288
Non. J'ai �t� orphelin � 20 ans
325
00:23:31,409 --> 00:23:34,190
et une riche et belle dame
m'a adopt�.
326
00:23:34,869 --> 00:23:38,586
J'ai chang� d'avis sur le fait
que vous soyez un effroyable m�decin.
327
00:23:38,865 --> 00:23:41,475
Vous prenez des rendez-vous
en Afrique,
328
00:23:41,595 --> 00:23:43,781
quelque part
au milieu des tribus.
329
00:23:43,902 --> 00:23:46,053
Vous allez chercher
un nouvel empire
330
00:23:46,172 --> 00:23:49,206
et vous rendre ma�tre
des richesses du monde.
331
00:23:49,484 --> 00:23:51,714
Mais il vous faut
une magnifique reine blonde
332
00:23:51,834 --> 00:23:53,692
pour impressionner les indig�nes.
333
00:23:53,811 --> 00:23:56,638
Comme une incarnation
de la Reine de Saba.
334
00:23:57,028 --> 00:23:59,317
Voil� pourquoi
vous me faites des avances.
335
00:23:59,437 --> 00:24:01,818
- Je vous fais des avances ?
- Bien s�r.
336
00:24:02,427 --> 00:24:05,401
Je ne me prom�ne jamais
seule avec un homme.
337
00:24:05,697 --> 00:24:07,624
Vous n'y croyez pas,
n'est-ce pas ?
338
00:24:07,743 --> 00:24:09,752
Je crois tout ce que vous dites.
339
00:24:09,872 --> 00:24:11,003
Ah oui ?
340
00:24:12,102 --> 00:24:14,433
Vous ne devriez pas, vraiment !
341
00:24:15,478 --> 00:24:17,387
- M. Chelm ?
- Oui ?
342
00:24:17,507 --> 00:24:20,927
C'est moi, Mme Dannreuther.
Maria...
343
00:24:21,046 --> 00:24:22,279
Entrez.
344
00:24:24,028 --> 00:24:26,165
Tea for two and two for tea !
345
00:24:26,689 --> 00:24:29,866
C'est trop gentil, il ne fallait pas.
Vraiment.
346
00:24:29,985 --> 00:24:31,872
Billy m'a dit que vous souffriez.
347
00:24:31,992 --> 00:24:34,204
Un peu, c'est le foie.
C'est aga�ant.
348
00:24:34,325 --> 00:24:35,957
- Du lait, bien s�r ?
- Bien s�r.
349
00:24:40,245 --> 00:24:41,327
Je pensais
350
00:24:41,446 --> 00:24:44,343
que je pouvais aider Harry
� bien tourner.
351
00:24:44,463 --> 00:24:45,507
Vraiment ?
352
00:24:45,627 --> 00:24:46,639
Bien s�r !
353
00:24:46,758 --> 00:24:48,846
Je vois... bien s�r.
354
00:24:49,285 --> 00:24:51,406
Je pense
que ce serait bien si...
355
00:24:51,525 --> 00:24:53,936
si vous pouviez faire
quelque chose pour lui.
356
00:24:54,056 --> 00:24:55,315
L'aider un peu.
357
00:24:55,434 --> 00:24:57,368
Lui faire profiter
de vos conseils.
358
00:24:57,488 --> 00:24:59,860
J'en serai ravi.
De quelle fa�on ?
359
00:25:00,148 --> 00:25:02,310
En lui parlant affaires.
360
00:25:02,835 --> 00:25:05,495
Il �tait tr�s heureux du truc
que vous lui avez donn�
361
00:25:05,615 --> 00:25:09,155
- � propos des mines d'or.
- J'ai oubli� ce que c'�tait.
362
00:25:10,758 --> 00:25:14,391
Je ne m'en rappelle pas non plus.
J'�coutais juste votre voix.
363
00:25:14,511 --> 00:25:16,731
Je n'�coutais pas
ce que vous disiez.
364
00:25:18,965 --> 00:25:21,609
Vous voyez...
Si vous l'aidiez,
365
00:25:21,728 --> 00:25:25,445
ce serait plus facile pour nous
de nous voir en dehors de l'Afrique.
366
00:25:25,565 --> 00:25:27,267
Est-il dou� pour les affaires ?
367
00:25:27,386 --> 00:25:29,042
Il est tout simplement brillant.
368
00:25:29,162 --> 00:25:30,926
Je ne l'aurais jamais pens� !
369
00:25:31,046 --> 00:25:32,668
Bien s�r, qu'il l'est !
370
00:25:33,487 --> 00:25:36,444
Vous ne pensez pas que j'aurais �pous�
un dadais, n'est-ce pas ?
371
00:25:36,564 --> 00:25:40,044
Si vous imaginez que Harry va
en Afrique juste pour planter du caf�,
372
00:25:40,163 --> 00:25:42,186
vous vous trompez grandement !
373
00:25:42,592 --> 00:25:44,146
En fait...
374
00:25:44,265 --> 00:25:45,903
Eh bien, en fait...
375
00:25:46,023 --> 00:25:48,641
le caf� est le dernier
de ses soucis.
376
00:25:48,761 --> 00:25:50,246
En fait...
377
00:25:50,367 --> 00:25:51,985
La terre qu'il a acquise
378
00:25:52,105 --> 00:25:54,735
est extr�mement riche
en certains minerais.
379
00:25:55,078 --> 00:25:58,935
Des minerais indispensables pour
la production d'�nergie atomique.
380
00:25:59,055 --> 00:26:00,988
La terre de Harry regorge
d'uranium.
381
00:26:01,550 --> 00:26:04,860
Cela ne me surprendrait pas
qu'il devienne le roi de l'uranium.
382
00:26:05,120 --> 00:26:06,281
Vous voyez.
383
00:26:06,401 --> 00:26:09,318
Mon mari n'est pas le dadais
que vous imaginez.
384
00:26:09,826 --> 00:26:12,876
Cela pourrait m�me �tre
tr�s int�ressant pour vous.
385
00:26:12,996 --> 00:26:16,020
Le potentiel de minerai en Afrique
en serait � peine �gratign�.
386
00:26:16,140 --> 00:26:17,768
C'est ce que je vous disais hier.
387
00:26:18,339 --> 00:26:21,110
Bien s�r !
C'est un fait connu !
388
00:26:39,025 --> 00:26:40,545
Billy, mon gar�on ?
389
00:26:43,706 --> 00:26:45,919
- Belle journ�e ?
- Tr�s.
390
00:26:46,039 --> 00:26:47,314
J'en suis heureux.
391
00:26:47,434 --> 00:26:49,924
Mme Chelm est une femme
tr�s s�duisante.
392
00:26:50,045 --> 00:26:52,604
- C'est pour �a que vous m'avez appel� ?
- Qui sont ces Chelms ?
393
00:26:52,725 --> 00:26:55,834
Des Anglais qui ont
une plantation de caf�.
394
00:26:55,954 --> 00:26:57,288
De l'argent dans le caf� ?
395
00:26:57,408 --> 00:27:00,220
Non, mais certains Anglais peuvent
mettre leur argent dans le caf�
396
00:27:00,340 --> 00:27:02,553
en se fichant s'il y a de l'argent
� y gagner.
397
00:27:02,672 --> 00:27:05,975
Ils h�ritent d'une plantation
et ils y vont.
398
00:27:06,094 --> 00:27:08,118
Pourquoi cet int�r�t soudain
pour les Chelms ?
399
00:27:08,238 --> 00:27:11,363
J'aime conna�tre les amis
de mes amis.
400
00:27:11,802 --> 00:27:13,610
Maintenant, c'est fait.
401
00:27:17,389 --> 00:27:19,063
Je n'en crois pas un mot.
402
00:27:26,219 --> 00:27:28,625
Tu sais,
si jamais je te quittais,
403
00:27:28,746 --> 00:27:32,076
ce serait pour quelqu'un
comme Harry Chelm.
404
00:27:32,195 --> 00:27:33,563
Bon courage.
405
00:27:33,682 --> 00:27:35,911
Je suppose que ce type d'Anglais
406
00:27:36,031 --> 00:27:38,167
ressemble � cette histoire
que j'ai entendue.
407
00:27:38,287 --> 00:27:40,262
Un jardinier anglais,
en Angleterre,
408
00:27:40,381 --> 00:27:44,672
montrait � des Am�ricains
un de ces merveilleux gazons anglais
409
00:27:44,931 --> 00:27:48,246
et, bien s�r, ils ont voulu savoir
comment obtenir un gazon pareil.
410
00:27:48,366 --> 00:27:50,246
Et ce jardinier anglais a dit...
411
00:27:50,367 --> 00:27:54,403
"Plantez du bon gazon
et roulez-le pendant 600 ans."
412
00:27:54,523 --> 00:27:57,091
Je connais cette histoire
depuis bien avant ta naissance.
413
00:27:57,210 --> 00:28:00,235
Les Anglais racontent cette histoire
quand ils ont le cafard.
414
00:28:00,354 --> 00:28:02,837
Tu ne comprends pas
le genre des Chelms.
415
00:28:04,291 --> 00:28:07,214
Tu ne m'�coutes pas !
Comme d'habitude.
416
00:28:07,333 --> 00:28:11,168
Un jour, je te dirai "Adieu",
et tu ne l'entendras m�me pas !
417
00:28:11,288 --> 00:28:14,152
Un jour, je rencontrerai
mon genre de type
418
00:28:14,272 --> 00:28:17,110
et je m'enfuirai avec lui.
Tu seras bien �tonn� !
419
00:28:17,230 --> 00:28:18,631
C'est possible.
420
00:28:19,189 --> 00:28:20,802
George Moore a dit...
421
00:28:20,922 --> 00:28:23,522
je l'ai appris par c�ur,
il y a des ann�es...
422
00:28:23,642 --> 00:28:29,349
Il a dit : "Chaque grande passion est
le fruit de tant d'ann�es st�riles."
423
00:28:29,689 --> 00:28:33,524
George Moore �tait
un grand �crivain anglais, vous savez ?
424
00:28:33,645 --> 00:28:35,434
Sauf qu'il �tait Irlandais.
425
00:28:35,554 --> 00:28:37,171
T'en fais pas, mon chou.
426
00:28:37,291 --> 00:28:39,123
Si je fais un million
sur ce march�,
427
00:28:39,243 --> 00:28:41,270
je te paie
un vieux gazon anglais.
428
00:28:41,389 --> 00:28:43,973
Un qu'on peut rouler
et emporter avec nous.
429
00:28:48,527 --> 00:28:50,604
Billy.
Bonjour.
430
00:28:50,725 --> 00:28:54,542
Que fait ce farfadet Irlandais
debout devant ma porte ?
431
00:28:54,662 --> 00:28:57,293
Pourquoi se moquer
de mon nom ?
432
00:28:57,413 --> 00:29:00,651
Au Chili, le nom de O'Hara
est un nom courant.
433
00:29:00,771 --> 00:29:03,887
Beaucoup d'Allemands du Chili
ont choisi de s'appeler O'Hara.
434
00:29:04,007 --> 00:29:07,329
- Bonjour, M. O'Hara.
- Madame, mes respects.
435
00:29:07,589 --> 00:29:10,160
Sans doute M. O'Hara
voudrait quelque chose � boire ?
436
00:29:10,729 --> 00:29:13,745
Oui...
Peut-�tre...
437
00:29:14,031 --> 00:29:16,803
un petit whisky...
tr�s l�ger, s'il vous pla�t.
438
00:29:16,923 --> 00:29:19,504
Que ne nous vaut
l'honneur de votre visite ?
439
00:29:20,931 --> 00:29:23,402
Juste avoir une petite discussion
avec vous.
440
00:29:24,327 --> 00:29:26,117
D'accord,
mais faites vite.
441
00:29:26,237 --> 00:29:27,283
Vite ?
442
00:29:27,604 --> 00:29:30,046
Je dois vous dire, Billy, que...
443
00:29:30,165 --> 00:29:33,796
je vous assure que je me sens
aupr�s de vous comme...
444
00:29:33,917 --> 00:29:35,587
comme un fr�re a�n�.
445
00:29:35,707 --> 00:29:38,545
Ce n'est pas tant
la diff�rence d'�ge.
446
00:29:39,085 --> 00:29:42,500
Mais, probablement...
Oui, �a doit �tre cela...
447
00:29:42,619 --> 00:29:46,132
parce que je viens d'une culture
bien plus ancienne que la v�tre.
448
00:29:46,252 --> 00:29:47,501
Dans mon pays,
449
00:29:47,620 --> 00:29:50,028
un enfant de 6 ans
450
00:29:50,147 --> 00:29:53,508
est plus �g� dans son c�ur
que vous ne le seriez � 60 ans.
451
00:29:54,490 --> 00:29:56,990
Il fume, il boit.
�a le rend philosophe.
452
00:29:57,110 --> 00:29:59,421
� ce rythme, j'aurais
60 ans avant avant l'heure.
453
00:29:59,853 --> 00:30:01,365
L'heure...
454
00:30:01,486 --> 00:30:05,772
L'heure, c'est que Peterson,
Ravello et moi-m�me,
455
00:30:05,892 --> 00:30:08,324
nous sommes les investisseurs
dans cette affaire.
456
00:30:08,444 --> 00:30:12,434
C'est peu d'argent, mais nous
n'avons pas le temps de balbutier.
457
00:30:12,554 --> 00:30:14,134
Mais un interm�diaire...
458
00:30:14,254 --> 00:30:17,569
Enfin, il pourrait
possiblement penser...
459
00:30:17,689 --> 00:30:21,394
ne pas se sentir aussi engag�...
460
00:30:21,514 --> 00:30:24,165
comme Peterson, ou...
461
00:30:26,968 --> 00:30:29,107
Nous sommes compagnons
de voyage, je crois.
462
00:30:29,226 --> 00:30:31,937
- Mais pas encore, n'est-ce pas ?
- Malheureusement exact.
463
00:30:32,056 --> 00:30:35,216
� tout hasard,
n'auriez-vous pas vu M. Dannreuther ?
464
00:30:35,336 --> 00:30:38,756
Je ne pense pas qu'il soit lev�.
Il n'est pas 11 h. C'est un l�ve-tard.
465
00:30:38,877 --> 00:30:40,557
Mais il avait dit...
466
00:30:40,929 --> 00:30:42,163
Je le savais.
467
00:30:42,282 --> 00:30:45,703
N'accordez pas de cr�dit � ce que dit
Billy, surtout apr�s quelques verres.
468
00:30:45,823 --> 00:30:48,906
Ce n'est pas qu'il oublie sa parole,
mais il oublie qu'il l'a donn�e.
469
00:30:49,026 --> 00:30:51,636
Le charme et la fiabilit�
vont rarement de pair.
470
00:30:51,755 --> 00:30:53,242
Sauf exception.
471
00:30:53,361 --> 00:30:56,372
Votre mari, avec son �ducation,
doit en faire partie.
472
00:30:56,896 --> 00:30:59,524
Oui, absolument.
Enfin, je pense.
473
00:30:59,644 --> 00:31:03,275
Je voudrais rencontrer votre mari
et parler avec lui de l'Afrique.
474
00:31:03,395 --> 00:31:04,687
Volontiers.
475
00:31:05,008 --> 00:31:07,407
J'ai cru comprendre
qu'il �tait dans le caf� ?
476
00:31:07,527 --> 00:31:10,161
Vous semblez insinuer
qu'il y est jusqu'au cou.
477
00:31:10,282 --> 00:31:13,728
La r�gion d'Afrique o� nous allons
va subir d'importants changements.
478
00:31:13,848 --> 00:31:15,828
� mon avis, les choses
vont exploser l�-bas
479
00:31:15,947 --> 00:31:17,870
avant que n'ayez pu dire
"Jack Robinson".
480
00:31:17,990 --> 00:31:19,662
J'esp�re qu'on ne g�chera rien.
481
00:31:19,782 --> 00:31:21,682
J'ai entendu que la nature
y �tait intacte.
482
00:31:21,802 --> 00:31:23,769
Un des plus beaux endroits
du monde.
483
00:31:23,889 --> 00:31:26,313
Je ne peux pas imaginer
plus bel endroit au monde
484
00:31:26,433 --> 00:31:29,043
qu'un bout de terrain
avec de l'or et des diamants
485
00:31:29,162 --> 00:31:32,170
- acquis pour une bouch�e de pain.
- Le Ciel vous en emp�che !
486
00:31:32,290 --> 00:31:35,475
Des tas de trous
et d'horribles machines...
487
00:31:35,594 --> 00:31:38,076
� la place
d'un ravissant paysage.
488
00:31:38,620 --> 00:31:42,513
Je ne pense pas que mon mari
s'int�resse � l'argent et aux affaires,
489
00:31:42,633 --> 00:31:44,652
- ce genre de choses.
- Vraiment ?
490
00:31:44,771 --> 00:31:46,771
Pour comprendre
la position de mon mari,
491
00:31:47,334 --> 00:31:49,704
il faut comprendre
son pass�.
492
00:31:49,964 --> 00:31:52,725
Ces gazons... des centaines
d'ann�es � les faire pousser...
493
00:31:53,292 --> 00:31:55,218
ces ormes sans �ge.
494
00:31:55,338 --> 00:31:58,931
Ces murs remplis de portraits de
famille, des g�n�rations enti�res.
495
00:31:59,399 --> 00:32:03,135
Le grand �cho de ces galeries
qui ont fait l'histoire de l'Angleterre.
496
00:32:04,773 --> 00:32:07,716
Les imp�ts doivent �tre �pouvantables
dans un endroit pareil.
497
00:32:07,976 --> 00:32:10,758
Quelle importance des gens
comme les Chelm accordent aux imp�ts
498
00:32:10,878 --> 00:32:12,669
avec leur fortune,
quand
499
00:32:12,789 --> 00:32:15,462
une famille a une telle importance
� La City depuis si longtemps.
500
00:32:16,111 --> 00:32:18,282
Une des plus riches familles.
501
00:32:18,401 --> 00:32:20,783
La City ?
Vous voulez dire...
502
00:32:20,902 --> 00:32:23,402
Ah oui, bien s�r...
les Chelm...
503
00:32:23,925 --> 00:32:26,049
Je suis surprise
que vous les connaissiez.
504
00:32:26,169 --> 00:32:29,161
Tr�s peu de gens les connaissent.
Ils pr�f�rent ne pas �tre en lumi�re.
505
00:32:29,651 --> 00:32:33,265
Il m'est difficile de croire qu'un homme
dans la position de votre mari
506
00:32:33,385 --> 00:32:35,990
aille en Afrique
juste pour planter du caf�.
507
00:32:36,596 --> 00:32:38,674
Rien ne vous �chappe,
n'est-ce pas ?
508
00:32:38,795 --> 00:32:40,551
En fait, ce n'est pas le cas.
509
00:32:40,670 --> 00:32:43,027
En fait,
il a une raison tr�s sp�ciale.
510
00:32:43,331 --> 00:32:44,717
Je m'en doutais.
511
00:32:44,837 --> 00:32:47,317
�a a � voir avec...
le p�ch�.
512
00:32:49,017 --> 00:32:50,981
- P�ch� ?
- Depuis la guerre,
513
00:32:51,400 --> 00:32:54,205
mon mari ne s'int�resse
exclusivement
514
00:32:54,324 --> 00:32:56,065
qu'aux valeurs spirituelles.
515
00:32:56,184 --> 00:32:59,596
Il pense que, s'il va l�-bas,
au c�ur de l'Afrique,
516
00:32:59,715 --> 00:33:01,641
il fera face � face
avec l'essentiel.
517
00:33:02,478 --> 00:33:05,114
Qu'il pourra r�soudre
le probl�me du p�ch�.
518
00:33:05,234 --> 00:33:06,055
P�ch� ?
519
00:33:06,315 --> 00:33:07,731
Oui, bien s�r.
520
00:33:08,062 --> 00:33:10,753
N'est-ce pas ce qui nous
concerne tous le plus ?
521
00:33:10,873 --> 00:33:11,843
Le p�ch� ?
522
00:33:14,274 --> 00:33:16,090
Gwendolen,
que fais-tu ici ?
523
00:33:16,350 --> 00:33:18,378
Tu �tais cens�e
m'attendre sur la plage.
524
00:33:18,498 --> 00:33:21,404
- Harry, laisse-moi te pr�senter...
- Peterson.
525
00:33:21,523 --> 00:33:23,811
J'ai eu une conversation d�licieuse
avec votre �pouse.
526
00:33:23,931 --> 00:33:26,921
Elle m'a dit que vous vous int�ressiez
aux valeurs spirituelles.
527
00:33:27,041 --> 00:33:29,947
- Moi-m�me, je...
- Harry, nous devons partir.
528
00:33:30,067 --> 00:33:32,122
Excusez-nous, M. Peterson.
529
00:33:32,381 --> 00:33:34,049
Qu'as-tu racont� � ce type ?
530
00:33:34,169 --> 00:33:37,370
Oh, rien, Harry.
Il a juste �voqu� la religion.
531
00:33:37,489 --> 00:33:40,825
Je lui ai simplement dit que
nous allions � l'�glise le dimanche.
532
00:33:42,418 --> 00:33:43,472
Billy...
533
00:33:43,592 --> 00:33:46,708
je pense qu'il est grand temps
que vous voyiez les choses en face.
534
00:33:46,828 --> 00:33:48,685
Pouvez-vous vraiment dire
de vous-m�me :
535
00:33:48,804 --> 00:33:50,320
"Moi, Billy Dannreuthern,
536
00:33:50,752 --> 00:33:54,749
"j'ai toujours agi loyalement
et honn�tement envers mes associ�s" ?
537
00:33:54,869 --> 00:33:58,251
Bien s�r, M. O'Hara. Chacun sait
que Billy est l'honn�tet� m�me.
538
00:33:58,370 --> 00:33:59,238
Tais-toi.
539
00:33:59,399 --> 00:34:02,820
Peut-�tre est-il l'honn�tet� m�me
et que les apparences sont contre lui.
540
00:34:02,940 --> 00:34:05,745
Supposez-vous que
j'ai quelque chose � me reprocher ?
541
00:34:05,865 --> 00:34:08,308
Rien.
C'est votre conduite...
542
00:34:08,567 --> 00:34:10,541
Votre conduite n'est pas...
543
00:34:11,065 --> 00:34:13,381
Votre conduite
n'inspire pas confiance et...
544
00:34:13,501 --> 00:34:16,354
et la confiance est
la condition primordiale
545
00:34:16,474 --> 00:34:18,197
pour notre engagement.
546
00:34:18,316 --> 00:34:21,100
On peut para�tre compl�tement innocent,
mais par nos actes,
547
00:34:21,219 --> 00:34:22,950
para�tre totalement coupable.
548
00:34:23,071 --> 00:34:26,464
Pour �tre totalement s�r,
mieux vaut �tre coupable
549
00:34:26,583 --> 00:34:28,211
et para�tre innocent.
550
00:34:31,261 --> 00:34:32,312
Billy...
551
00:34:32,432 --> 00:34:34,911
As-tu quelque chose
� te reprocher ?
552
00:34:35,486 --> 00:34:37,409
Dis-moi, Billy.
553
00:34:37,530 --> 00:34:39,084
Dis-moi la v�rit�.
554
00:34:39,204 --> 00:34:41,437
Ma fa�on de voir.
555
00:34:41,716 --> 00:34:44,402
Qui pensent-ils que je suis ?
Un homme de main ?
556
00:34:44,522 --> 00:34:48,459
C'est ce que tu es, tu sais ?
Tu es leur homme de main.
557
00:34:48,579 --> 00:34:51,450
Comme c'est gentil � toi
de me le rappeler.
558
00:34:51,570 --> 00:34:54,121
Mais combien c'est juste.
Et combien c'est vrai.
559
00:34:54,240 --> 00:34:55,836
Et � quel point !
560
00:35:11,384 --> 00:35:14,805
Dannreuther, ravi de vous voir !
Prenez-vous un verre ?
561
00:35:14,925 --> 00:35:17,654
Allez, laissez-moi
vous payer un verre !
562
00:35:19,018 --> 00:35:22,930
Et, Gwendolen, n'oublie pas
d'envoyer une carte � Tante B�atrice.
563
00:35:24,899 --> 00:35:26,233
Je n'y comprends rien.
564
00:35:26,353 --> 00:35:28,973
Elle avait clairement dit qu'elle
me rejoindrait � la plage,
565
00:35:29,134 --> 00:35:31,322
et � mon retour,
je la retrouve assise au caf�.
566
00:35:31,442 --> 00:35:34,748
- Les femmes sont extraordinaires !
- Buvons � leur sant� !
567
00:35:34,867 --> 00:35:36,725
- Pernod.
- Scotch.
568
00:35:36,845 --> 00:35:38,960
Allez, sale petite �pave,
bois un coup.
569
00:35:39,081 --> 00:35:40,827
On boit aux femmes !
570
00:35:42,745 --> 00:35:45,517
Je bois, mais je ne me joins pas
� votre toast.
571
00:35:45,637 --> 00:35:47,055
Un verre d'Irish.
572
00:35:47,174 --> 00:35:48,303
Les femmes !
573
00:35:48,423 --> 00:35:50,945
Hitler avait bien raison.
Laissons-les � leur place !
574
00:35:51,064 --> 00:35:53,518
Des enfants et la cuisine !
575
00:35:53,820 --> 00:35:56,807
Dites ce que vous voulez sur Hitler,
il avait parfois raison.
576
00:35:56,927 --> 00:35:58,995
Cette g�n�ration a eu sa chance.
577
00:35:59,115 --> 00:36:01,040
Hitler, Mussolini,
�a, c'�tait des hommes.
578
00:36:01,159 --> 00:36:03,194
D�sormais,
c'est l'�ge des barbares.
579
00:36:03,454 --> 00:36:06,114
Le monde part en fum�e.
Qu'importe que �a arrive !
580
00:36:06,233 --> 00:36:08,941
Si �a ne vous emb�te pas,
je veux bien une ann�e de plus.
581
00:36:09,200 --> 00:36:11,016
Un moment, les gars.
582
00:36:11,136 --> 00:36:15,495
J'ai deux ou trois mots � vous dire
et rien n'est perdu.
583
00:36:15,615 --> 00:36:18,309
Je sais des choses.
Des informations secr�tes.
584
00:36:18,728 --> 00:36:21,808
Les Rosicrucians,
la grande fraternit� blanche.
585
00:36:22,068 --> 00:36:24,635
Mais vous n'avez pas la Foi !
Mais il faut avoir la Foi.
586
00:36:24,755 --> 00:36:26,595
La Foi et le Pouvoir.
Le Pouvoir Secret !
587
00:36:26,715 --> 00:36:29,262
Des gens gardent la v�rit�
aux tr�fonds de ce-que-vous-savez.
588
00:36:29,521 --> 00:36:31,462
Des lois mystiques !
Un club ferm� !
589
00:36:31,583 --> 00:36:33,467
Encha�n�s � une seule id�e.
590
00:36:33,727 --> 00:36:36,002
Les champions de l'humanit� !
Tu me suis, Billy ?
591
00:36:36,122 --> 00:36:37,345
Bien s�r.
592
00:36:37,802 --> 00:36:39,742
Cette g�n�ration a eu sa chance.
593
00:36:39,861 --> 00:36:42,170
- Hitler, Mussolini.
- Je ne peux vous permettre...
594
00:36:42,429 --> 00:36:43,975
Vous m'interrompez ?
595
00:36:44,094 --> 00:36:45,816
Du calme, Jack,
prenez un autre verre.
596
00:36:45,936 --> 00:36:47,452
Je veux simplement �tablir
597
00:36:47,571 --> 00:36:50,332
que les choses ne se passent pas
comme certaines personnes l'imaginent.
598
00:36:50,452 --> 00:36:52,674
Un officier peut-�tre
� court d'argent
599
00:36:52,794 --> 00:36:55,133
et peut �tre pouss�
� faire certaines choses
600
00:36:55,253 --> 00:36:57,993
qu'il ne ferait pas absolument pas
en d'autres circonstances.
601
00:36:58,253 --> 00:37:00,742
- Absolument pas.
- Dans le temps,
602
00:37:01,001 --> 00:37:04,365
j'aurais simplement refus�
de boire un verre avec votre genre !
603
00:37:04,764 --> 00:37:06,321
Pauvre vieux Jack.
604
00:37:06,790 --> 00:37:08,586
Je vais vous apprendre...
605
00:37:09,313 --> 00:37:11,357
Je vais vous apprendre
� insulter
606
00:37:11,477 --> 00:37:13,776
un ex-officier
de l'arm�e des Indes !
607
00:37:14,433 --> 00:37:15,566
Eh bien ?
608
00:37:15,825 --> 00:37:17,359
Vous avez les foies ?
609
00:37:18,813 --> 00:37:19,876
Le bar.
610
00:37:21,179 --> 00:37:22,403
Major Ross ?
611
00:37:23,039 --> 00:37:24,036
D'accord.
612
00:37:27,161 --> 00:37:28,342
Ici, Ross.
613
00:37:28,688 --> 00:37:30,122
D'accord.
614
00:37:30,242 --> 00:37:31,627
D'accord aussi.
615
00:37:32,438 --> 00:37:34,145
Avan�ons !
Le comit�...
616
00:37:34,265 --> 00:37:35,988
Sauv�s par le gong...
617
00:37:39,530 --> 00:37:41,811
Jamais entendu autant
de sottises de ma vie !
618
00:37:41,931 --> 00:37:43,568
P�ch�, oh ! P�ch� !
619
00:37:43,688 --> 00:37:46,755
Tout ce que je peux faire, c'est sauver
la face. J'en suis s�r, d�sormais.
620
00:37:46,874 --> 00:37:49,399
Nous faisons face � 2
antagonistes brillants et dangereux.
621
00:37:49,520 --> 00:37:53,033
- Asseyez-vous et aidez-moi.
- Mais comment ont-ils su ?
622
00:37:53,153 --> 00:37:55,541
Les fortunes comme les Chelm
ont de gros moyens.
623
00:37:55,661 --> 00:37:58,837
Oui, je suis s�r qu'ils feront affaire
avant m�me qu'on ait commenc�.
624
00:37:58,956 --> 00:38:01,937
Devan�ons-les !
Luttons contre la montre.
625
00:38:02,057 --> 00:38:05,413
N'oubliez pas le facteur-temps.
Il fera la diff�rence � la fin.
626
00:38:05,533 --> 00:38:07,223
J'envoie un c�ble � Londres
627
00:38:07,343 --> 00:38:09,693
pour tout savoir
sur les investissements des Chelm.
628
00:38:09,813 --> 00:38:12,175
En Afrique Britannique aussi.
V�rifiez l�-bas aussi.
629
00:38:12,294 --> 00:38:15,893
Chaque fois que l'avion fera escale,
je vous t�l�phonerai.
630
00:38:16,247 --> 00:38:20,251
Dannreuther, ce menteur, escroc,
faux-fr�re, ivrogne !
631
00:38:20,372 --> 00:38:23,201
- Quel plaisir j'aurai de...
- Pas maintenant.
632
00:38:23,320 --> 00:38:25,980
Nous avons besoin de ce menteur,
escroc, faux-fr�re...
633
00:38:26,100 --> 00:38:27,362
Ai-je entendu mon nom ?
634
00:38:29,462 --> 00:38:31,629
"Trois hommes dans un bateau."
635
00:38:31,946 --> 00:38:33,096
Un bateau ?
636
00:38:35,545 --> 00:38:37,182
On change de plan, Billy.
637
00:38:37,442 --> 00:38:39,805
- Vous et moi, on part en Afrique.
- Comment �a ?
638
00:38:39,924 --> 00:38:42,450
Vous et moi, on part en Afrique
par le prochain avion.
639
00:38:42,570 --> 00:38:45,644
Vous, en avion ?
Ce doit �tre important !
640
00:38:45,764 --> 00:38:46,891
Tr�s simple, Billy :
641
00:38:47,102 --> 00:38:50,915
L'incertitude o� nous sommes
pour le d�part du Nyanga
642
00:38:51,034 --> 00:38:53,346
m'oblige � sacrifier
mon confort personnel.
643
00:38:53,465 --> 00:38:56,211
Je pr�f�re voler plut�t que de courir
le risque d'arriver trop tard.
644
00:38:56,471 --> 00:38:58,876
C'est aussi une chose que
d'arriver trop t�t !
645
00:38:59,489 --> 00:39:01,043
Que voulez-vous dire ?
646
00:39:01,302 --> 00:39:04,664
La cession n'a lieu que dans 15 jours.
Mon ami ne fera rien avant.
647
00:39:05,501 --> 00:39:10,350
Arriver trop t�t
risquerait d'�veiller les soup�ons.
648
00:39:10,470 --> 00:39:12,826
Est-ce votre r�el avis, Billy,
649
00:39:13,086 --> 00:39:16,574
ou l'opportunit� d'un long voyage avec
Mme Chelm comme compagne de voyage
650
00:39:16,834 --> 00:39:19,714
- ou une quelconque autre raison ?
- Laquelle ?
651
00:39:19,833 --> 00:39:21,758
� vous de le savoir
et � nous de le d�couvrir.
652
00:39:21,878 --> 00:39:24,028
Vous feriez mieux
d'aller faire vos valises.
653
00:39:28,965 --> 00:39:30,013
Billy !
654
00:39:30,900 --> 00:39:32,176
O� allez-vous ?
655
00:39:32,295 --> 00:39:34,110
En Afrique et en avion.
656
00:39:34,230 --> 00:39:35,698
Juste comme �a ?
657
00:39:36,138 --> 00:39:38,267
Sans m�me un baiser d'adieu ?
658
00:39:43,614 --> 00:39:45,675
- Je voudrais...
- Ne le dites pas.
659
00:39:45,795 --> 00:39:48,348
- Quoi ?
- Ne pas m'avoir rencontr�.
660
00:39:48,467 --> 00:39:50,933
Nous serons ensemble sur le bateau
pour l'Afrique et...
661
00:39:51,053 --> 00:39:52,463
Je vous d�teste.
662
00:39:52,582 --> 00:39:55,175
Laisser ces hommes odieux
vous commander.
663
00:39:55,295 --> 00:39:58,369
Ne niez pas. Je le vois.
Ils vous traitent comme un domestique.
664
00:39:58,489 --> 00:40:01,311
Ils disent : "Au trot !"
Et vous trottez.
665
00:40:02,291 --> 00:40:05,306
Je sais ce qu'il y a.
Ils vous tiennent.
666
00:40:05,426 --> 00:40:08,232
Un noir secret qui pourrait
vous d�truire.
667
00:40:08,352 --> 00:40:10,125
Qu'est-ce qui vous fait
penser �a ?
668
00:40:10,245 --> 00:40:11,916
�a arrive tout le temps.
669
00:40:12,036 --> 00:40:13,997
Ma vieille nurse espagnole
disait que
670
00:40:14,116 --> 00:40:15,936
la moiti� du monde
serait d�truite
671
00:40:16,055 --> 00:40:18,130
si les gens disaient
ce qu'ils savaient.
672
00:40:18,249 --> 00:40:19,263
Mais...
673
00:40:19,383 --> 00:40:21,579
ne peut-on pas
s'en d�barrasser ?
674
00:40:21,699 --> 00:40:25,499
Vous devez conna�tre plein de gens
qui pourraient les faire sauter.
675
00:40:26,041 --> 00:40:29,154
�a co�terait certainement beaucoup.
Mais �a vaudrait la peine.
676
00:40:29,274 --> 00:40:32,060
Ce n'est pas impossible, mais
apr�s cela, je n'aurais plus d'argent.
677
00:40:32,180 --> 00:40:34,157
Mais avec �a,
j'en gagnerais beaucoup.
678
00:40:34,277 --> 00:40:36,405
- Des millions ?
- Peut-�tre.
679
00:40:36,929 --> 00:40:39,700
Peut-�tre que vos amiti�s
avec ces gens
680
00:40:39,819 --> 00:40:42,273
ne sont pas si indignes
que je le pensais.
681
00:40:42,746 --> 00:40:46,700
Ces millions, ce serait...
des livres ou des dollars ?
682
00:40:46,819 --> 00:40:48,585
Je n'ai pas de pr�jug�s.
683
00:40:48,704 --> 00:40:50,975
Voil� qui est tr�s n�gligent
de votre part.
684
00:40:51,095 --> 00:40:55,488
Le cours de la Livre est si incertain.
Il vous faut des devises solides.
685
00:40:55,608 --> 00:40:58,763
Peut-�tre pourrais-je vous engager pour
prendre en main mes affaires ?
686
00:40:58,882 --> 00:41:02,633
Vous pourriez faire pire. Je suis
tr�s intelligente, vraiment.
687
00:41:03,266 --> 00:41:05,544
Allons, Billy, la voiture attend.
688
00:41:22,239 --> 00:41:25,077
Si nous n'allons pas plus vite,
nous allons manquer l'avion.
689
00:41:25,337 --> 00:41:26,529
Acc�l�rez !
690
00:41:34,633 --> 00:41:36,813
Essayez la position du trot.
691
00:42:05,020 --> 00:42:06,389
Pousser, pousser.
692
00:42:10,660 --> 00:42:11,825
Allez.
693
00:42:12,569 --> 00:42:14,867
1... 2... 3 !
694
00:42:44,097 --> 00:42:45,608
Chauffeur !
695
00:43:43,333 --> 00:43:44,711
Ma voiture !
696
00:43:45,101 --> 00:43:47,362
Ma voiture !
Ma belle voiture !
697
00:43:48,005 --> 00:43:50,440
Vous l'avez fait expr�s !
C'�tait pr�m�dit� !
698
00:43:50,559 --> 00:43:52,428
Je sais ce que vous pr�parez.
Je sais tout !
699
00:43:52,548 --> 00:43:54,842
Je sais pour l'uranium
sur la terre des Chelm.
700
00:43:54,961 --> 00:43:57,107
- Leurs int�r�ts � Londres.
- Quoi ?
701
00:43:57,226 --> 00:43:59,084
Vous avez entendu.
Les int�r�ts des Chelm.
702
00:43:59,204 --> 00:44:02,701
- J'esp�re que votre source est fiable.
- Elle l'est. De Mme Chelm elle-m�me !
703
00:44:02,821 --> 00:44:05,089
Magnifique !
Tout simplement magnifique !
704
00:44:05,209 --> 00:44:07,778
Vous devez me rembourser
pour la perte de ma belle voiture.
705
00:44:07,898 --> 00:44:10,697
Si vous n'�tiez pas un tel cr�tin et si
vous voyiez au-del� de vos crachats,
706
00:44:10,817 --> 00:44:12,649
vous verriez
qu'il n'y a pas d'affaire Chelm.
707
00:44:12,768 --> 00:44:15,605
Il faudra faire mieux que �a,
M. Dannreuther, bien mieux que �a !
708
00:44:15,726 --> 00:44:17,981
Ne me croyez pas !
V�rifiez � Londres !
709
00:44:18,101 --> 00:44:21,480
Si vous y trouvez mieux qu'un
propri�taire terrien dans la d�che,
710
00:44:21,601 --> 00:44:23,762
je vous offre mes services
pour rien.
711
00:44:23,881 --> 00:44:26,698
Mme Chelm mentirait
compl�tement ?
712
00:44:27,053 --> 00:44:30,247
Disons qu'elle utilise son imagination
davantage que sa m�moire.
713
00:44:30,367 --> 00:44:33,145
Vous me devez r�paration,
vous savez, M. Dann ?
714
00:44:33,265 --> 00:44:35,037
De l'argent
ou une nouvelle voiture.
715
00:44:35,157 --> 00:44:38,013
Esp�ce de sale bandit ob�se !
C'est moi qui te l'avais offerte !
716
00:44:38,132 --> 00:44:41,122
L� n'est pas la question.
717
00:44:41,243 --> 00:44:45,246
Le fait que vous me l'ayez donn�e
n'en diminue pas moins ma perte.
718
00:44:45,366 --> 00:44:46,480
Ta gueule !
719
00:44:46,600 --> 00:44:47,824
C'est �a...
720
00:44:47,944 --> 00:44:49,193
menacez-moi.
721
00:44:49,312 --> 00:44:52,548
Ce n'est pas assez
d'avoir d�truit ma belle voiture.
722
00:44:52,668 --> 00:44:53,782
Maintenant...
723
00:44:54,526 --> 00:44:56,154
Ma belle voiture !
724
00:44:57,544 --> 00:44:59,607
Arr�tez !
Eh, arr�tez-vous !
725
00:45:06,478 --> 00:45:08,032
Plus que tout,
726
00:45:08,153 --> 00:45:11,944
Je veux que Billy
r�ussisse de fa�on grandiose.
727
00:45:12,942 --> 00:45:15,460
Si vous tenez tant � l'argent,
728
00:45:15,579 --> 00:45:18,705
vous devriez quitter Billy
pour un homme riche.
729
00:45:18,824 --> 00:45:21,333
Je ne pense pas que Billy
en souffrirait, vraiment.
730
00:45:21,453 --> 00:45:24,130
Je veux dire...
vous ne vous aimez pas.
731
00:45:25,020 --> 00:45:27,172
Vous �tes une dr�le de fille.
732
00:45:27,292 --> 00:45:29,072
Bien s�r que j'aime Billy.
733
00:45:29,192 --> 00:45:31,041
En fait, je l'adore.
734
00:45:31,160 --> 00:45:32,976
Et Billy m'aime...
735
00:45:33,096 --> 00:45:36,584
vraiment vraiment, mais alors,
vraiment beaucoup.
736
00:45:36,704 --> 00:45:40,397
C'est pourquoi je lui fais confiance
pour ses liaisons sans importance.
737
00:45:40,517 --> 00:45:42,154
Et que dit-il des v�tres ?
738
00:45:42,610 --> 00:45:47,289
Mais ma ch�rie, tous les maris
aiment que leurs femmes plaisent
739
00:45:47,549 --> 00:45:49,064
aux autres hommes.
740
00:45:51,853 --> 00:45:55,450
Expliquez cela � Harry...
Je rentre � l'h�tel.
741
00:46:01,846 --> 00:46:03,445
Mme Dannreuther...
Maria.
742
00:46:04,026 --> 00:46:06,951
J'ai, j'en ai peur,
de mauvaises nouvelles pour vous.
743
00:46:07,070 --> 00:46:08,608
Le bateau ne part plus ?
744
00:46:08,868 --> 00:46:10,585
Il y a eu un terrible accident.
745
00:46:10,705 --> 00:46:13,064
La voiture de votre mari
est tomb�e d'une falaise.
746
00:46:13,323 --> 00:46:15,937
Des gens dans un autocar
l'ont vue tomber � la mer.
747
00:46:16,348 --> 00:46:18,143
Il semble presque certain que...
748
00:46:18,403 --> 00:46:20,030
Qu'essaies-tu de dire ?
749
00:46:22,655 --> 00:46:24,920
Il dit...
que Billy est mort.
750
00:46:25,959 --> 00:46:29,566
Il devient n�cessaire de redistribuer
les actions de notre compagnie.
751
00:46:29,686 --> 00:46:32,481
Les actions !
Pour ce qu'elles valent, maintenant !
752
00:46:32,601 --> 00:46:35,203
Il n'y a plus de march� possible
sans l'ami de Dannreuther.
753
00:46:35,323 --> 00:46:36,978
Sans Dannreuther non plus.
754
00:46:37,098 --> 00:46:39,394
Tous ces efforts.
L'argent.
755
00:46:39,514 --> 00:46:42,546
Tout est tomb� de la falaise
avec cette voiture.
756
00:46:42,666 --> 00:46:46,005
Ravello, tu oublies que les Anglais
sont des sentimentaux.
757
00:46:46,125 --> 00:46:47,127
Je te le dis,
758
00:46:47,247 --> 00:46:50,751
il n'y a rien que l'ami de Billy
ne fera pas pour sa veuve et...
759
00:46:50,870 --> 00:46:52,204
en noir,
760
00:46:52,577 --> 00:46:55,287
elle est tr�s �mouvante.
761
00:46:55,546 --> 00:46:56,878
Pauvre Maria.
762
00:46:56,999 --> 00:46:59,969
Vous devez vraiment vivre
un moment �pouvantable.
763
00:47:00,089 --> 00:47:02,743
Vous �tes tr�s compr�hensif.
764
00:47:02,863 --> 00:47:05,940
S'il y avait... quelque chose
que je puisse faire...
765
00:47:06,059 --> 00:47:08,137
Mainenant, si vous pouviez juste...
766
00:47:08,256 --> 00:47:10,706
m'apporter de l'aspirine.
J'ai mal � la t�te.
767
00:47:10,825 --> 00:47:13,984
Ne bougez pas. Restez o� vous �tes.
Je reviens dans un instant.
768
00:47:15,697 --> 00:47:18,958
Mussolini, Hitler
et maintenant Peterson.
769
00:47:19,314 --> 00:47:20,766
Un grand homme...
770
00:47:20,886 --> 00:47:22,405
une grande perte.
771
00:47:22,525 --> 00:47:23,622
Je...
772
00:47:23,742 --> 00:47:26,765
je vais monter et lire ma Bible.
773
00:47:29,258 --> 00:47:30,897
Tu broies du noir ?
774
00:47:32,367 --> 00:47:34,014
Maria a la migraine.
775
00:47:37,798 --> 00:47:38,886
Qu'y a-t-il ?
776
00:47:40,485 --> 00:47:41,625
Va-t'en.
777
00:47:41,745 --> 00:47:43,847
Je suis d�sol�
pour Dannreuther autant que toi.
778
00:47:43,967 --> 00:47:46,660
Mais apr�s tout, il n'�tait pas
de nos plus vieux amis.
779
00:47:46,781 --> 00:47:48,755
- Je l'aimais !
- Il �tait
780
00:47:49,014 --> 00:47:51,053
d'agr�able compagnie.
Qu'as-tu dit ?
781
00:47:51,172 --> 00:47:52,870
Je l'aimais.
782
00:47:52,989 --> 00:47:55,501
Voyons, ch�rie !
Quel romanesque �chevel� !
783
00:47:55,760 --> 00:47:57,168
Je l'aimais !
784
00:47:57,289 --> 00:48:00,705
N'entends-tu pas ?
Je l'aimais ! Je l'aimais !
785
00:48:00,964 --> 00:48:03,069
Sottises !
Tu dramatises encore !
786
00:48:03,189 --> 00:48:06,992
Bon Dieu ! Tu avais raison !
Je l'avais mise dans ma valise !
787
00:48:09,341 --> 00:48:11,385
Que vais-je devenir ?
788
00:48:12,179 --> 00:48:14,308
C'est comme si
je me noyais !
789
00:48:15,356 --> 00:48:16,750
Il est mort.
790
00:48:17,527 --> 00:48:21,219
Il est mort et je reste seule
avec un imb�cile comme toi !
791
00:48:22,234 --> 00:48:24,447
Je vais te dire quoi faire.
Fais un somme.
792
00:48:24,567 --> 00:48:26,754
Dans une heure,
tu te r�veilleras comme neuve.
793
00:48:26,874 --> 00:48:29,880
Et plus de b�tes histoires avec
un aventurier entre deux �ges.
794
00:48:30,000 --> 00:48:31,360
Paix � son �me.
795
00:48:31,479 --> 00:48:33,387
S'il te pla�t !
Va-t'en !
796
00:48:33,507 --> 00:48:35,357
Je porte juste ceci � Maria.
797
00:48:42,260 --> 00:48:43,224
M. Chelm.
798
00:48:43,344 --> 00:48:46,349
Il s'agit d'une chose tr�s importante.
Autant pour vous que pour moi.
799
00:48:46,470 --> 00:48:47,767
Je vous �coute.
800
00:48:47,886 --> 00:48:49,861
C'est une grande opportunit�
pour vous
801
00:48:49,981 --> 00:48:52,256
de faire un grand profit
pour peu de risques.
802
00:48:52,516 --> 00:48:55,232
Je ne tournerai pas autour du pot.
Notre proposition...
803
00:48:55,497 --> 00:48:58,599
En tant que veuve de Billy,
il vous sera facile de persuader
804
00:48:58,718 --> 00:49:01,626
son ami en Angleterre.
Et pour le capital, nous avons Chelm.
805
00:49:01,885 --> 00:49:04,166
Vos renseignements
sur ma fortune sont faux !
806
00:49:16,577 --> 00:49:19,573
Qu'avez-vous tous ?
Quelqu'un est mort ?
807
00:49:19,833 --> 00:49:22,195
La voiture.
Tomb�e de la falaise !
808
00:49:22,456 --> 00:49:24,029
Nous vous croyions morts !
809
00:49:24,288 --> 00:49:28,365
Je suis ravi de vous voir en vie,
mais votre femme ne se sent pas bien.
810
00:49:28,485 --> 00:49:30,409
Alors, vous n'�tes pas morts ?
811
00:49:30,529 --> 00:49:33,148
- �a se voit, non ?
- J'en �tais s�re !
812
00:49:33,407 --> 00:49:35,354
J'avais compt� 13 fois 13 !
813
00:49:35,614 --> 00:49:37,145
Ma vieille nurse espagnole
814
00:49:37,404 --> 00:49:39,643
disait que �a faisait des miracles.
Et c'est le cas.
815
00:49:40,950 --> 00:49:44,595
Mesdames et Messieurs !
Je vous apporte la bonne nouvelle !
816
00:49:44,714 --> 00:49:48,448
Le capitaine est sobre et
le S.S. Nyanga partira � minuit.
817
00:50:00,390 --> 00:50:02,316
Je ne la vois nulle part.
818
00:50:03,195 --> 00:50:05,036
Qu'a-t-il pu lui arriver ?
819
00:50:05,459 --> 00:50:07,013
Ma malle.
O� est-elle ?
820
00:50:07,134 --> 00:50:09,334
Une bo�te noire m�tallique
de cette taille.
821
00:50:12,036 --> 00:50:14,361
Je vous avais dit d'en prendre
particuli�rement soin !
822
00:50:14,481 --> 00:50:16,912
Je n'embarquerai pas tant
que ma malle n'aura pas �t� retrouv�e.
823
00:50:17,032 --> 00:50:19,743
- Un probl�me, Chelm ?
- Rien, je m'en occupe, merci.
824
00:50:25,374 --> 00:50:27,508
Il dit qu'il l'a mise
dans votre cabine.
825
00:50:27,627 --> 00:50:30,135
Idiot ! Pourquoi ne l'a-t-il pas dit
plus t�t ?
826
00:50:32,517 --> 00:50:35,608
Dis-moi.
Que se passe-t-il avec Harry ?
827
00:50:35,728 --> 00:50:38,262
Il m'a regard� d'un sale �il
toute la soir�e.
828
00:50:38,381 --> 00:50:39,592
Que se passe-t-il ?
829
00:50:39,712 --> 00:50:42,027
Peut-�tre est-ce parce que
quand je vous ai cru mort,
830
00:50:42,146 --> 00:50:44,671
- je lui ai dit que je vous aimais.
- Quoi ?
831
00:50:44,791 --> 00:50:47,341
Je n'y pouvais rien.
Ainsi, vous �tiez moins mort.
832
00:50:47,461 --> 00:50:49,675
- Et ?
- Il ne m'a pas crue.
833
00:50:49,794 --> 00:50:52,978
Il a mis �a sur le compte des nerfs.
Une sorte de delirium.
834
00:50:53,098 --> 00:50:54,673
Il a pens� que c'�tait une blague.
835
00:50:54,793 --> 00:50:58,559
L'id�e que je m'entiche d'un aventurier
entre deux �ges comme vous.
836
00:50:58,678 --> 00:50:59,878
Ce sont ses mots.
837
00:50:59,997 --> 00:51:01,838
Maintenant que
je suis bien en vie,
838
00:51:01,958 --> 00:51:04,398
ne sera-t-il pas songeur
sur votre delirium ?
839
00:51:04,923 --> 00:51:09,020
Je suppose que de vous voir en vie
est diff�rent que de vous penser mort.
840
00:51:09,139 --> 00:51:12,400
Formidable. Enferm� dans ce rafiot
avec un mari jaloux...
841
00:51:16,969 --> 00:51:18,228
Billy...
842
00:51:22,233 --> 00:51:23,526
Ne partons pas.
843
00:51:23,646 --> 00:51:25,148
Que voulez-vous dire ?
844
00:51:27,835 --> 00:51:31,280
Je vous demande de vous
enfuir avec moi. Maintenant.
845
00:51:31,399 --> 00:51:33,938
Et ces millions
au plus haut du cours ?
846
00:51:34,058 --> 00:51:37,172
Que vous arrive-t-il ? Je pensais que
vous �tiez mon astucieux manager.
847
00:51:37,292 --> 00:51:39,009
J'ai chang� d'avis.
848
00:51:39,702 --> 00:51:41,443
Je pensais qu'on irait en Afrique
849
00:51:41,562 --> 00:51:44,332
qu'on ferait fortune
et que ce serait merveilleux, mais...
850
00:51:44,452 --> 00:51:46,579
maintenant tout cela
me para�t trop risqu�.
851
00:51:46,700 --> 00:51:48,381
Trop de choses peuvent arriver.
852
00:51:48,500 --> 00:51:51,144
- Fuyons. Maintenant.
- Vous le pensez vraiment ?
853
00:51:51,265 --> 00:51:53,549
- De tout mon c�ur !
- Mais non, c'est impossible.
854
00:51:53,669 --> 00:51:55,311
- Pourquoi ?
- Pour une bonne raison.
855
00:51:55,430 --> 00:51:58,723
Mme Dannreuther
n'a pas votre largesse d'esprit.
856
00:51:59,239 --> 00:52:03,137
Billy, �coutez-moi. J'ai pens� � tout.
Nous prenons le bus,
857
00:52:03,396 --> 00:52:06,917
- puis on attrape un train...
- Non, �a ne suffira pas.
858
00:52:07,644 --> 00:52:09,934
Vous ne m'aimez pas
comme je vous aime.
859
00:52:10,053 --> 00:52:12,663
Si je vous aimais 1 000 fois plus
que vous dites que vous m'aimez,
860
00:52:12,783 --> 00:52:14,785
�a ne changerait rien.
J'ai besoin d'argent.
861
00:52:14,905 --> 00:52:18,867
Le verdict des m�decins est formel,
sans argent, je suis maussade,
862
00:52:18,986 --> 00:52:20,954
apathique, et mon teint jaunit.
863
00:52:21,074 --> 00:52:24,874
- Mais l�, vous n'avez pas d'argent.
- L'espoir me maintient en forme.
864
00:52:26,229 --> 00:52:28,291
Vous le pensez vraiment,
n'est-ce pas ?
865
00:52:28,411 --> 00:52:29,542
Bien s�r.
866
00:52:29,662 --> 00:52:32,453
Et la raison principale
pour vouloir tant d'argent,
867
00:52:32,573 --> 00:52:34,451
c'est pour rester beau
et me s�duire ?
868
00:52:34,711 --> 00:52:36,354
Exactement.
869
00:52:36,844 --> 00:52:39,073
Je vous aiderai, Billy.
Je le peux.
870
00:52:39,655 --> 00:52:41,346
J'ai des dons de sorci�re.
871
00:52:41,465 --> 00:52:43,994
Ma vieille nurse espagnole disait
que j'aurais pu en faire mon m�tier.
872
00:52:44,205 --> 00:52:47,489
Ne regardez pas tout de suite,
mais on l�ve la passerelle.
873
00:53:01,070 --> 00:53:02,819
L'air marin ! Ozone !
874
00:53:02,939 --> 00:53:06,192
Dommage de ne pas pouvoir le mettre
en bouteille. Ce serait la fortune !
875
00:53:06,311 --> 00:53:09,014
"L'�lixir de Neptune."
Respirez profond�ment !
876
00:53:09,133 --> 00:53:12,800
Chaque respiration est une guin�e
dans la banque de la sant�.
877
00:53:18,277 --> 00:53:19,680
Bonjour, Chelm.
878
00:53:20,848 --> 00:53:23,052
C'est joli.
Tr�s joli, vraiment.
879
00:53:23,172 --> 00:53:25,417
Je ne vous savais pas artiste,
Mme Dannreuther.
880
00:53:25,537 --> 00:53:28,873
J'aurais du mal � m'appeler ainsi.
C'est du barbouillage.
881
00:53:28,994 --> 00:53:30,541
Le nez n'est pas assez long.
882
00:53:30,800 --> 00:53:33,615
- Les oreilles sont trop petites.
- Il n'a qu'un �il.
883
00:53:33,735 --> 00:53:36,269
Allons, messieurs.
Ne lambinons pas.
884
00:53:37,113 --> 00:53:40,830
Faisons-lui rendre gorge.
Faisons-lui rendre gorge.
885
00:53:40,950 --> 00:53:44,261
Faisons-lui rendre gorge.
886
00:53:47,582 --> 00:53:49,319
Bonjour, Mme Chelm !
887
00:53:49,438 --> 00:53:51,134
Pourvu qu'elle se brise le cou.
888
00:54:04,808 --> 00:54:08,026
Laissez-moi le temps
pour lui faire rendre gorge
889
00:54:08,145 --> 00:54:10,578
M. Peterson ?
890
00:54:10,697 --> 00:54:12,098
Un radiogramme.
891
00:54:14,648 --> 00:54:18,019
Pas de Chelm dans le Gloucestershire.
892
00:54:18,140 --> 00:54:20,718
Ne figure pas dans le bottin mondain.
893
00:54:27,930 --> 00:54:30,846
"Pas de Chelm
dans le Gloucestershire."
894
00:54:30,965 --> 00:54:33,684
"Ne figure pas
dans le bottin mondain."
895
00:54:33,955 --> 00:54:35,442
Qu'en pensez-vous ?
896
00:54:35,562 --> 00:54:38,272
- Inconnu dans le Gloucestershire.
- Comme Billy l'avait dit.
897
00:54:38,392 --> 00:54:41,116
Billy n'en demeure pas moins
un menteur.
898
00:54:41,236 --> 00:54:43,667
Oui, mais si Chelm n'est pas
ce que Billy dit qu'il est,
899
00:54:43,788 --> 00:54:44,934
qui est-il ?
900
00:54:45,055 --> 00:54:48,286
Nous voici naviguant encore
en eaux troubles, messieurs.
901
00:54:48,405 --> 00:54:50,051
Myst�re.
Plus de myst�re.
902
00:54:50,171 --> 00:54:51,487
Billy est un menteur.
903
00:54:51,607 --> 00:54:53,762
Dieu seul sait qui est Chelm.
904
00:54:53,881 --> 00:54:56,313
- 2e bureau CID, peut-�tre.
- J'allais le dire.
905
00:54:56,432 --> 00:54:58,195
Mais que faire ?
906
00:54:58,314 --> 00:55:00,242
Il est temps d'agir.
907
00:55:00,362 --> 00:55:02,922
Vous rappelez-vous, hier soir,
quand nous sommes mont�s � bord
908
00:55:03,041 --> 00:55:05,726
et qu'il cherchait sa malle ?
909
00:55:16,442 --> 00:55:18,219
J'aime les couleurs.
910
00:55:18,658 --> 00:55:21,717
Travailler avec elles
est un puzzle sans fin.
911
00:55:22,359 --> 00:55:24,031
Votre visage, par exemple.
912
00:55:24,151 --> 00:55:27,572
Il y a dix minutes,
il �tait brun et rose.
913
00:55:28,197 --> 00:55:32,058
Maintenant que la lumi�re a chang�,
il est d'un blanc crayeux.
914
00:55:33,494 --> 00:55:34,373
Quoi ?
915
00:55:34,897 --> 00:55:36,603
Marbr� de vert !
916
00:55:37,836 --> 00:55:39,086
De vert ?
917
00:55:41,013 --> 00:55:44,012
- La mer commence � �tre mauvaise.
- Juste un peu.
918
00:55:44,349 --> 00:55:45,963
Gardez la pose.
919
00:55:46,841 --> 00:55:51,150
Je ne me sens pas bien, je crois que
je vais descendre et prendre un cachet.
920
00:55:56,025 --> 00:55:58,264
C'est incroyable !
Harry Chelm est juste...
921
00:55:58,384 --> 00:55:59,515
Juste Harry Chelm.
922
00:55:59,635 --> 00:56:01,662
Rien. Personne.
Un fichu r�fugi� d'Earls Court.
923
00:56:01,782 --> 00:56:03,521
Avec une bouillotte.
Regarde.
924
00:56:03,640 --> 00:56:06,716
Et une lettre de recommandation
pour le secr�taire du gouvernement.
925
00:56:06,835 --> 00:56:09,109
Le secr�taire, rien que �a.
�c�urant.
926
00:56:10,262 --> 00:56:12,297
Commissaire !
Ma malle !
927
00:56:12,417 --> 00:56:14,409
�a tangue un peu, non, monsieur ?
928
00:56:14,529 --> 00:56:17,565
- Elle a disparu !
- En effet. Le Major Ross l'a prise.
929
00:56:17,685 --> 00:56:19,746
Je l'ai vu la subtiliser
dans votre cabine.
930
00:56:19,865 --> 00:56:22,197
J'aime ouvrir l'�il sur tout
ce qui se passe sur le bateau.
931
00:56:22,317 --> 00:56:25,095
- O� l'a-t-il emmen�e ?
- Je crois dans la cabine de Peterson.
932
00:56:25,214 --> 00:56:27,047
En fait... j'en suis s�r !
933
00:56:36,448 --> 00:56:40,081
Puis-je vous demander quelles
explications vous avez � donner ?
934
00:56:43,138 --> 00:56:45,791
Il a oubli� sa bouillotte.
935
00:56:50,239 --> 00:56:51,717
- Billy...
- Entrez.
936
00:56:53,820 --> 00:56:57,300
- Vous savez la nouvelle ?
- Pas lu les journaux depuis des jours.
937
00:56:57,421 --> 00:57:00,541
Ce n'est pas dr�le.
Ils ont vol� la malle d'Harry.
938
00:57:01,336 --> 00:57:04,378
- Qui a vol� cette malle ?
- Cet �pouvantable Major.
939
00:57:04,498 --> 00:57:06,803
Il l'a port�e chez Peterson.
Ils l'ont fouill�e.
940
00:57:06,923 --> 00:57:08,999
C'est de votre faute,
j'esp�re que vous le savez.
941
00:57:09,119 --> 00:57:11,686
- Ma faute ?
- Les b�tises que vous avez dites.
942
00:57:11,806 --> 00:57:13,655
Les int�r�ts des Chelm � Londres.
943
00:57:13,774 --> 00:57:15,479
L'uranium sur vos terres.
944
00:57:15,599 --> 00:57:18,082
En un sens, c'est vous
qui �tes � bl�mer.
945
00:57:18,201 --> 00:57:20,938
- Moi qui... ?
- Vous preniez vos grands airs.
946
00:57:21,615 --> 00:57:23,549
Je tombais amoureuse de vous
947
00:57:23,669 --> 00:57:26,270
et je ne pouvais accepter
que je ne sois rien pour vous...
948
00:57:26,390 --> 00:57:29,290
mari�e au fils d'un propri�taire
d'une pension minable � Earl's Court.
949
00:57:29,410 --> 00:57:31,301
Le... fils d'un quoi ?
950
00:57:31,598 --> 00:57:33,009
Une pension.
951
00:57:33,363 --> 00:57:35,484
C'est ce que font les parents d'Harry.
952
00:57:35,604 --> 00:57:38,812
Ils tiennent une pension
pour nobles ruin�s.
953
00:57:38,932 --> 00:57:40,989
Mais sa fa�on de parler,
son comportement...
954
00:57:41,108 --> 00:57:45,500
Il se prend pour un ch�telain.
Avec torrent poissonneux et chevaux,
955
00:57:45,620 --> 00:57:47,731
menant une vie de gentilhomme.
956
00:57:47,851 --> 00:57:51,188
Ce n'est pas de sa faute si les gens
croient qu'il poss�de un tel endroit.
957
00:57:51,308 --> 00:57:53,166
Il n'a jamais dit
que c'�tait le cas.
958
00:57:53,286 --> 00:57:57,622
Noble ou non, ou quoi qu'il soit,
je devrais r�cup�rer sa malle.
959
00:57:57,743 --> 00:58:00,463
- Il l'a d�j� fait.
- Eh, bien c'est parfait !
960
00:58:00,583 --> 00:58:02,601
Sauf que Harry
va aller voir le capitaine.
961
00:58:02,720 --> 00:58:04,806
Ils va demander
qu'ils soient mis aux fers.
962
00:58:04,925 --> 00:58:06,091
Il va quoi ?
963
00:58:06,210 --> 00:58:08,675
Il dit que c'est ce qu'ils faisaient
dans la Marine.
964
00:58:08,795 --> 00:58:12,030
�coutez, il y a une explication
tr�s simple pour tout cela.
965
00:58:12,150 --> 00:58:15,418
Je poss�de une telle malle,
tr�s semblable � celle de M. Chelm.
966
00:58:15,539 --> 00:58:18,216
Ne la voyant pas dans ma cabine,
j'ai demand� au Major Ross
967
00:58:18,336 --> 00:58:20,608
de voir si elle n'avait pas �t�
remis�e ailleurs par erreur.
968
00:58:20,728 --> 00:58:24,049
Le Major a trouv� ce qu'il pensait
�tre ma malle dans la salle � manger.
969
00:58:24,169 --> 00:58:27,606
Elle a toujours �t� dans ma cabine,
sous la couchette.
970
00:58:27,865 --> 00:58:30,947
Quand je l'ai vue, j'ai vite compris
que ce n'�tait pas la mienne.
971
00:58:31,067 --> 00:58:33,101
Je l'ai ouverte pour voir
� qui elle appartenait
972
00:58:33,362 --> 00:58:35,709
et ainsi, la rendre
� son propri�taire.
973
00:58:36,401 --> 00:58:40,057
Comment ce monsieur a pu penser que
je voulais d�rober une malle contenant
974
00:58:40,316 --> 00:58:43,400
des m�dicaments ?
Je ne suis pas hypocondriaque !
975
00:58:44,355 --> 00:58:47,588
Commissaire, r�p�tez au Capitaine
ce que vous m'avez dit sur la malle !
976
00:58:47,875 --> 00:58:50,444
Vous m'avez demand�
si je l'avais vue ou non
977
00:58:50,563 --> 00:58:54,101
et j'ai dit que c'�tait peut-�tre celle
que le Major Ross transportait.
978
00:58:54,222 --> 00:58:58,147
Vous m'avez clairement dit que vous
l'aviez vu la prendre dans ma cabine !
979
00:58:58,266 --> 00:59:00,226
Vous avez d� mal comprendre.
980
00:59:00,346 --> 00:59:02,584
Vous �tiez bien souffrant
� cet instant, monsieur.
981
00:59:02,844 --> 00:59:05,623
- Ce sera tout, commissaire.
- Il a �t� achet� !
982
00:59:05,743 --> 00:59:07,854
Il est en cheville
avec ces criminels !
983
00:59:08,192 --> 00:59:11,790
Vous vous �tes m�pris, voil� tout.
Voil� comment je vois les choses.
984
00:59:11,910 --> 00:59:15,427
Que diriez-vous de noyer tout cela
avec un petit cognac ?
985
00:59:15,547 --> 00:59:19,129
Je ne veux pas boire. Et cette affaire
est loin d'�tre r�gl�e !
986
00:59:19,249 --> 00:59:22,298
En fouillant mes effets personnels,
vous avez d� voir que j'avais
987
00:59:22,418 --> 00:59:24,286
une lettre d'introduction
pour le gouverneur.
988
00:59:25,016 --> 00:59:26,944
Il m'accordera plus d'attention
989
00:59:27,203 --> 00:59:29,501
qu'� cet imbib� de gin
autoproclam� capitaine !
990
00:59:29,621 --> 00:59:30,566
Attention !
991
00:59:30,827 --> 00:59:33,970
Encore une insulte, et
c'est vous que je mets aux fers !
992
00:59:36,411 --> 00:59:40,323
En ce qui me concerne,
l'incident est clos !
993
00:59:44,124 --> 00:59:47,216
Vous avez r�cup�r� votre malle.
Pourquoi ne pas laisser tomber ?
994
00:59:47,336 --> 00:59:49,716
Quel int�r�t pourrait y avoir
le Minist�re des Colonies ?
995
00:59:49,837 --> 00:59:51,880
Au contraire, j'esp�re
qu'il sera tr�s int�ress�
996
00:59:52,000 --> 00:59:55,633
par des escrocs qui tentent
de d�poss�der un pays de son uranium.
997
01:00:04,207 --> 01:00:06,168
Un instant, monsieur...
998
01:00:06,826 --> 01:00:08,601
Qu'est-ce qui vous fait penser...
999
01:00:08,720 --> 01:00:12,207
Manifestement, cet homme a oubli�
de vous informer durant votre "tr�pas",
1000
01:00:12,466 --> 01:00:15,204
il a tent� de m'attirer
dans votre vil projet.
1001
01:00:15,323 --> 01:00:18,630
Malheureusement pour vous,
il m'en a r�v�l� tous les d�tails.
1002
01:00:18,751 --> 01:00:22,940
Et j'en avertirai les autorit�s
comp�tentes d�s que possible.
1003
01:00:24,291 --> 01:00:25,812
Je vous croyais mort.
1004
01:00:25,933 --> 01:00:28,804
C'est ce qu'on m'avait dit. Tout le
monde disait que vous �tiez mort.
1005
01:00:28,923 --> 01:00:32,319
Et vous mort, il nous fallait
de nouveaux capitaux, non ?
1006
01:00:32,826 --> 01:00:35,450
Vous, Ravello...
Mon propre associ�...
1007
01:00:35,788 --> 01:00:39,336
s'avancer dans mon dos...
et tenter de me trahir !
1008
01:00:39,455 --> 01:00:42,307
Le vin est tir�, il faut le boire.
Rattrapez-le, Billy.
1009
01:00:42,427 --> 01:00:45,395
Calmez, le. Parlez-lui.
Voyez si vous pouvez le raisonner.
1010
01:00:45,655 --> 01:00:47,768
Je vais essayer,
mais j'y compte pas trop.
1011
01:00:48,027 --> 01:00:51,041
Je ne vois pas pourquoi on s'en fait
pour Chelm. Parler ne sert � rien.
1012
01:00:51,160 --> 01:00:54,193
�a n'a jamais convaincu personne.
Passons aux actes !
1013
01:00:54,312 --> 01:00:57,514
La ferme, Jack ! Le facteur temps
est � nouveau de la partie.
1014
01:00:57,634 --> 01:01:00,260
Et par chance, cette fois,
il est de notre c�t�.
1015
01:01:00,379 --> 01:01:02,419
2 semaines avant
d'arriver � bon port,
1016
01:01:02,539 --> 01:01:05,396
�a nous laisse tout le temps
de convaincre notre ami Chelm.
1017
01:01:05,766 --> 01:01:09,281
Je vous en supplie.
Mettez un terme � tout cela.
1018
01:01:09,568 --> 01:01:13,768
Si �a continue, ils vous feront
dispara�tre avant d'arriver en Afrique
1019
01:01:13,888 --> 01:01:16,657
ou vous vivrez et d�noncerez
Peterson aux autorit�s
1020
01:01:16,777 --> 01:01:20,617
et ce sera la ruine de tous mes projets
et de mes espoirs.
1021
01:01:20,736 --> 01:01:23,329
� long terme, il vous faudra bien
rompre avec ces gens.
1022
01:01:23,449 --> 01:01:25,577
- Ils sont parfaitement ind�sirables.
- � long terme...
1023
01:01:25,697 --> 01:01:27,655
Je suis fatigu�e du long terme !
1024
01:01:28,205 --> 01:01:30,435
Je ne pense m�me pas � eux
1025
01:01:30,554 --> 01:01:31,838
ni � moi.
1026
01:01:32,126 --> 01:01:35,015
Mais seulement � vous, Harry.
1027
01:01:35,135 --> 01:01:36,799
Ne vous en faites pas pour moi.
1028
01:01:36,918 --> 01:01:39,052
Depuis que je vous ai rencontr�,
1029
01:01:39,172 --> 01:01:41,249
vous habitez mes pens�es.
1030
01:01:41,369 --> 01:01:44,056
Vous �tes devenu une obsession.
1031
01:01:44,968 --> 01:01:47,131
Ne comprenez-vous pas, Harry ?
1032
01:01:47,252 --> 01:01:50,089
Je suis profond�ment amoureuse.
1033
01:01:51,179 --> 01:01:52,430
Maria.
1034
01:01:54,406 --> 01:01:55,775
Ma ch�re.
1035
01:02:07,898 --> 01:02:11,860
Il n'y a que vous qui puissiez
faire ressentir cela � une femme.
1036
01:02:11,980 --> 01:02:15,548
Tout ce que je d�sire,
c'est �tre dans vos bras, maintenant...
1037
01:02:15,668 --> 01:02:17,187
et �ternellement.
1038
01:02:17,602 --> 01:02:20,170
- Vous oubliez que je vais dispara�tre.
- Oh, non.
1039
01:02:20,290 --> 01:02:23,466
�a peut s'arranger facilement.
Voil� ce que vous devez faire :
1040
01:02:23,585 --> 01:02:26,959
vous m'�crirez une lettre.
Une lettre d'amour,
1041
01:02:27,078 --> 01:02:29,494
disant que vous ne pouvez pas
d�noncer Peterson
1042
01:02:29,613 --> 01:02:32,096
car sinon, je souffrirai aussi.
1043
01:02:32,637 --> 01:02:35,113
Parce que vous m'aimez tant
1044
01:02:35,232 --> 01:02:37,528
que me nuire
vous serait insupportable.
1045
01:02:37,648 --> 01:02:40,951
Ils croiront une telle lettre
si je leur montre.
1046
01:02:41,071 --> 01:02:43,798
Ma ch�re, vous comprendrez
que c'est hors de question.
1047
01:02:43,918 --> 01:02:45,869
Je ne fais pas de compromis.
1048
01:02:45,989 --> 01:02:48,961
Qui parle de compromis,
Harry ch�ri ?
1049
01:02:49,081 --> 01:02:52,417
Mais si vous causez des soucis,
vous allez d�truire tous nos plans...
1050
01:02:52,537 --> 01:02:53,869
mes plans.
1051
01:02:55,509 --> 01:02:59,598
Vous ne voudriez pas
qu'une innocente souffre ?
1052
01:02:59,717 --> 01:03:02,039
Il serait mieux que
vous ne vous en m�liez pas, Maria.
1053
01:03:02,159 --> 01:03:04,287
Je dois m'en charger
comme bon me semble.
1054
01:03:04,407 --> 01:03:06,822
Alors, vous avez l'intention
d'aller jusqu'au bout,
1055
01:03:06,942 --> 01:03:09,121
tout raconter
et tout g�cher ?
1056
01:03:09,240 --> 01:03:13,295
S�parez-vous de ces gens.
Vous n'en tirerez aucun bonheur.
1057
01:03:13,414 --> 01:03:15,792
Harry, je vous demande
de ne pas faire �a !
1058
01:03:16,213 --> 01:03:17,675
�crivez cette lettre...
1059
01:03:17,794 --> 01:03:20,348
et il n'y aura pas de grabuge
pour vous, pour nous.
1060
01:03:20,468 --> 01:03:22,942
Plus aucun risque quand
nous arriverons en Afrique !
1061
01:03:23,062 --> 01:03:25,933
D�sol�, ma ch�re. Nous autres, Anglais,
sommes t�tus comme des mules.
1062
01:03:26,052 --> 01:03:27,822
Vous pensez vous en sortir ?
1063
01:03:27,941 --> 01:03:30,358
Mais ch�re et bonne Maria,
�coutez...
1064
01:03:30,477 --> 01:03:33,772
D'abord, vous me faites la cour
et ensuite vous brisez mon avenir ?
1065
01:03:34,161 --> 01:03:37,050
- Vous oubliez que c'est vous qui...
- Oh, la ferme !
1066
01:03:37,169 --> 01:03:38,951
Allez-y !
Faites comme vous voulez !
1067
01:03:39,070 --> 01:03:40,978
Vous vous prenez
pour un brave.
1068
01:03:41,098 --> 01:03:44,308
Je vais vous dire ce que vous �tes :
vous n'�tes rien !
1069
01:03:46,837 --> 01:03:47,989
Qu'y a-t-il encore ?
1070
01:03:48,847 --> 01:03:50,267
Que se passe-t-il ?
1071
01:03:50,387 --> 01:03:52,613
La pompe � huile a l�ch�.
Probl�me �lectrique.
1072
01:03:52,732 --> 01:03:56,331
Dans la nuit, sans lumi�re,
c'est la collision certaine !
1073
01:03:56,451 --> 01:03:58,621
Je m'en occupe.
O� est la salle des machines ?
1074
01:03:58,740 --> 01:04:00,481
Les passagers
ne sont pas autoris�s...
1075
01:04:00,600 --> 01:04:04,190
Votre chef ne refuserait pas les
conseils d'un ex-officier de Marine !
1076
01:04:19,246 --> 01:04:21,768
Esp�ce de sot !
Sommes-nous abandonn�s � nous-m�mes ?
1077
01:04:21,888 --> 01:04:23,728
- Faites quelque chose !
- Par exemple ?
1078
01:04:23,847 --> 01:04:26,813
Donnez-nous les gilets de sauvetage.
Organisez l'�vacuation !
1079
01:04:26,932 --> 01:04:30,269
Nous demandons aux passagers
de garder leur calme.
1080
01:04:30,389 --> 01:04:33,497
Le Capitaine songe-t-il
� la vie de ses passagers ?
1081
01:04:33,616 --> 01:04:36,763
� mon avis, le capitaine ne songe
� rien du tout en ce moment.
1082
01:04:36,882 --> 01:04:40,295
Vous voulez dire qu'il est ivre ?
On devrait le passer par-dessus bord !
1083
01:04:40,415 --> 01:04:43,151
J'ai bien peur qu'il ne puisse
m�me pas marcher jusque-l�.
1084
01:04:43,271 --> 01:04:45,939
Asseyez-vous, mon vieux.
De quoi avez-vous si peur ?
1085
01:04:46,058 --> 01:04:48,990
Nous d�rivons seulement dans une
mer d�cha�n�e avec un capitaine saoul
1086
01:04:49,110 --> 01:04:50,781
et des moteurs pr�ts � exploser.
1087
01:04:50,901 --> 01:04:53,924
Situation parfaitement banale.
�a arrive tous les jours.
1088
01:04:54,045 --> 01:04:57,448
Mais, au cas o� certains d'entre vous
resteraient anxieux,
1089
01:04:57,568 --> 01:05:00,819
je vous annonce que M. Chelm
s'occupe de la salle des machines.
1090
01:05:01,416 --> 01:05:02,817
Qui �a ?
1091
01:05:02,937 --> 01:05:05,149
Harry, et il va tout saccager.
1092
01:05:05,409 --> 01:05:06,791
Voulez-vous un br�viaire ?
1093
01:05:06,911 --> 01:05:10,053
Votre mari affirme
�tre un sp�cialiste des moteurs
1094
01:05:10,172 --> 01:05:13,171
quand il �tait officier
dans la Marine Royale.
1095
01:05:13,290 --> 01:05:14,732
S'il l'a jamais �t� !
1096
01:05:14,851 --> 01:05:17,048
Non seulement il a �t� officier,
1097
01:05:17,167 --> 01:05:20,390
mais il a aussi re�u une m�daille
de sauvetage.
1098
01:05:21,085 --> 01:05:24,447
Il n'a sauv� qu'un bout de bois,
mais ce n'�tait pas la faute de Harry.
1099
01:05:24,567 --> 01:05:26,569
Juste une petite erreur
de jugement.
1100
01:05:29,185 --> 01:05:30,944
La lumi�re est revenue.
1101
01:05:31,587 --> 01:05:33,141
Il a d� r�parer.
1102
01:05:33,766 --> 01:05:35,764
- Impossible.
- Les moteurs tournent.
1103
01:05:35,883 --> 01:05:38,747
- �a avance.
- Je dis toujours que c'est impossible.
1104
01:05:40,301 --> 01:05:43,867
Mesdames et Messieurs,
votre attention, s'il vous pla�t ?
1105
01:05:43,987 --> 01:05:47,535
Je suis heureux de vous informer
que la pompe fonctionne parfaitement.
1106
01:05:47,654 --> 01:05:50,687
Un jeu d'enfant pour qui a
des rudiments de m�canique.
1107
01:05:50,806 --> 01:05:54,569
Nous pouvons continuer imm�diatement
et en toute s�curit�.
1108
01:05:57,199 --> 01:06:00,021
Harry, tu l'as fait !
Tu as tout saccag� !
1109
01:06:00,141 --> 01:06:03,673
Le cochon qui a bousill� mon bateau !
O� est-il que je lui tranche la gorge ?
1110
01:06:03,792 --> 01:06:06,512
M. Chelm, un pas en avant !
Le capitaine veut vous voir.
1111
01:06:06,631 --> 01:06:09,732
Vous voil�, crapule !
Vous avez ruin� mon bateau !
1112
01:06:09,851 --> 01:06:13,170
Rien de la sorte !
Quelqu'un a sabot� mon travail
1113
01:06:13,289 --> 01:06:15,791
- par pure malveillance !
- Vous avez explos� mon moteur !
1114
01:06:15,911 --> 01:06:18,893
- Je vous briserais les os !
- Restons entre gentlemen.
1115
01:06:19,012 --> 01:06:22,184
- Laissez, je suis de taille Dannreuther.
- Laissez-le-moi !
1116
01:06:22,304 --> 01:06:25,818
Qu'y a-t-il, maintenant ?
Aurons-nous nos gilets ?
1117
01:06:25,938 --> 01:06:27,596
Nous abandonnons le navire ?
1118
01:06:27,716 --> 01:06:29,194
Pas de danger imm�diat.
1119
01:06:29,314 --> 01:06:31,610
Les passagers sont pri�s
de regagner le salon.
1120
01:06:31,730 --> 01:06:33,842
Nous nous dirigeons
vers le port le plus proche
1121
01:06:33,961 --> 01:06:36,095
et il y a des chances
pour qu'on y arrive.
1122
01:06:36,215 --> 01:06:37,610
Bien. Allons-y.
1123
01:06:40,600 --> 01:06:41,801
Entrez.
1124
01:06:45,729 --> 01:06:47,925
- � qui de jouer ?
- Triche !
1125
01:06:51,143 --> 01:06:53,762
Billy Boy, sois bon camarade,
viens faire le quatri�me.
1126
01:06:53,881 --> 01:06:55,891
Le Major n'a pas
la t�te aux cartes.
1127
01:06:56,012 --> 01:06:58,054
Quelques robres
pour calmer les nerfs ?
1128
01:06:58,174 --> 01:07:00,294
Je calmerai le mien
avec un double scotch.
1129
01:07:00,414 --> 01:07:02,326
En fait, m�me un triple.
Sec.
1130
01:07:02,586 --> 01:07:04,990
- Bien, Monsieur.
- Et vous, Mme Dannreuther ?
1131
01:07:05,251 --> 01:07:06,364
Un bridge ?
1132
01:07:06,485 --> 01:07:10,087
Oh, je suis d�sol�e.
J'ai une affreuse migraine.
1133
01:07:10,207 --> 01:07:12,217
Je vais aller dans ma cabine.
1134
01:07:15,130 --> 01:07:16,150
Quel dommage.
1135
01:07:16,410 --> 01:07:18,358
Nous devrons la jouer � trois.
1136
01:07:18,618 --> 01:07:20,357
Demandez donc � Harry.
1137
01:07:21,270 --> 01:07:24,498
Vu les circonstances,
suggestion de tr�s mauvais go�t.
1138
01:07:24,618 --> 01:07:25,521
Gwendolen,
1139
01:07:25,780 --> 01:07:28,580
je dois te demander de quitter
la table ou m�me le salon.
1140
01:07:28,700 --> 01:07:30,059
Harry, au nom du Ciel !
1141
01:07:30,319 --> 01:07:33,173
Je ne veux pas que ma femme
fraye avec des criminels.
1142
01:07:33,292 --> 01:07:35,666
C'est grotesque.
Billy n'est pas un criminel.
1143
01:07:35,785 --> 01:07:38,175
Il est notre meilleur ami
sur ce bateau.
1144
01:07:38,295 --> 01:07:41,673
- Nous n'avons pas besoin d'un tel ami.
- D�trompez-vous.
1145
01:07:41,792 --> 01:07:44,876
Votre seul alli� en cas de naufrage
serait votre bon sens.
1146
01:07:44,995 --> 01:07:47,264
Ce n'est pas l'id�e que je me fais
d'une bonne protection.
1147
01:07:47,475 --> 01:07:50,607
Commissaire de bord ?
Quand atteindrons-nous le port ?
1148
01:07:50,726 --> 01:07:54,185
Si nous atteignons jamais le port,
dans 14 ou 15 heures.
1149
01:07:54,306 --> 01:07:55,459
C'est long.
1150
01:07:55,720 --> 01:07:58,338
Asseyez-vous. Mettez-vous � l'aise.
Prenez un verre.
1151
01:07:58,458 --> 01:08:00,670
Appr�ciez le r�cital du Major.
1152
01:08:00,957 --> 01:08:03,255
Allons, Peterson.
Payez-nous un verre.
1153
01:08:03,374 --> 01:08:06,076
J'ai peur de ne pouvoir
accepter l'hospitalit� de personnes
1154
01:08:06,197 --> 01:08:09,041
que je vais livrer � la justice
dans quelques heures.
1155
01:08:09,160 --> 01:08:10,117
Deux piques.
1156
01:08:10,376 --> 01:08:13,212
J'admire votre sang-froid,
M. Peterson.
1157
01:08:13,333 --> 01:08:15,947
Vous ne prenez pas au s�rieux ?
Nous verrons.
1158
01:08:17,073 --> 01:08:18,578
Trois tr�fles.
1159
01:08:19,746 --> 01:08:21,817
Gwendolen, vas-tu m'ob�ir ?
1160
01:08:22,078 --> 01:08:25,192
Pas sur ce ton.
Ni quand tu me donnes des ordres.
1161
01:08:25,848 --> 01:08:27,918
- En ce cas...
- O� vas-tu ?
1162
01:08:28,038 --> 01:08:30,508
Sur le pont.
L� o� l'air est moins pollu�.
1163
01:08:35,569 --> 01:08:37,475
Commissaire ?
Quatre tonics.
1164
01:08:37,735 --> 01:08:39,724
Vous devriez rattraper Harry.
1165
01:08:39,844 --> 01:08:42,941
Pourquoi ?
Parce qu'il fait un caprice ?
1166
01:08:43,060 --> 01:08:45,670
Suivez mon conseil. Allez-y.
Ne le quittez pas.
1167
01:08:46,372 --> 01:08:48,890
Pour sauver les apparences,
je suppose ?
1168
01:08:49,010 --> 01:08:51,374
L'�pouse fid�le
aux c�t�s de son mari.
1169
01:08:51,494 --> 01:08:52,832
Non, Billy.
1170
01:08:52,951 --> 01:08:55,814
Je vis un moment
rare et merveilleux.
1171
01:08:55,935 --> 01:08:59,051
Et je ne peux le nier.
Ni en actes, ni en paroles...
1172
01:08:59,171 --> 01:09:01,755
Je vous aime.
Que le monde entier le sache !
1173
01:09:01,875 --> 01:09:03,065
Je vous aime !
1174
01:09:03,186 --> 01:09:06,066
Il ne s'agit pas
de sauver les apparences.
1175
01:09:06,186 --> 01:09:08,332
Alors, pourquoi me demander
de coller Harry ?
1176
01:09:08,452 --> 01:09:10,147
Il a �t� mortellement ennuyeux,
ce soir.
1177
01:09:10,267 --> 01:09:12,431
Mortellement, mais pas mort.
Pas encore.
1178
01:09:12,551 --> 01:09:13,842
Que voulez-vous dire ?
1179
01:09:13,962 --> 01:09:16,883
Ils ont tu� un homme
qui risquait juste de les g�ner.
1180
01:09:17,003 --> 01:09:20,348
Ce cher Harry les menace
carr�ment de les d�noncer.
1181
01:09:20,468 --> 01:09:21,970
Ils ont tu� un homme ?
1182
01:09:22,209 --> 01:09:23,973
Vraiment ? Qui ?
1183
01:09:24,446 --> 01:09:25,722
Juste un homme.
1184
01:09:28,172 --> 01:09:30,276
Bien que Harry
m'ait ennuy�e ce soir
1185
01:09:30,395 --> 01:09:32,658
et mon amour pour les distractions,
1186
01:09:32,778 --> 01:09:35,192
je ne souhaite
tout de m�me pas sa mort.
1187
01:09:35,313 --> 01:09:37,804
Il a des c�t�s adorables, vraiment.
1188
01:09:37,925 --> 01:09:40,703
Comme toujours se rappeler
des anniversaires.
1189
01:09:41,040 --> 01:09:43,709
Non, on ne peut pas
laisser quelqu'un tuer Harry.
1190
01:09:43,830 --> 01:09:45,700
Alors, ne le perdez pas de vue.
1191
01:09:45,821 --> 01:09:48,022
Enfermez-le � double tour
dans votre cabine.
1192
01:09:49,875 --> 01:09:52,815
Oh, Billy !
Cette horrible musique !
1193
01:09:52,934 --> 01:09:55,302
C'est trop fort !
�a parvient jusqu'� notre cabine.
1194
01:09:55,858 --> 01:09:58,545
Peterson, dites au Major
de mettre la sourdine.
1195
01:09:59,508 --> 01:10:01,535
Et tant qu'on y est,
qu'il change d'air.
1196
01:10:01,655 --> 01:10:03,639
Vous n'aimez pas ?
Un de mes airs favoris.
1197
01:10:03,758 --> 01:10:05,753
J'ai peur qu'il n'en connaisse
pas d'autres.
1198
01:10:06,012 --> 01:10:07,487
N'est-ce pas, Jack ?
1199
01:10:16,111 --> 01:10:16,879
Major !
1200
01:10:47,612 --> 01:10:49,795
Ai-je entendu une femme crier ?
1201
01:10:50,073 --> 01:10:51,225
Un au tapis.
1202
01:10:54,767 --> 01:10:55,980
Capitaine !
1203
01:11:11,619 --> 01:11:13,114
Que s'est-il pass� ?
1204
01:11:13,401 --> 01:11:16,349
Billy, tous ces cris !
J'ai cru qu'on tuait quelqu'un !
1205
01:11:16,469 --> 01:11:18,723
- C'�tait presque �a.
- Bien s�r. Regardez le Major !
1206
01:11:18,844 --> 01:11:21,207
Pr�voyez un nouvel acte.
Le rideau tombe sur celui-ci.
1207
01:11:21,327 --> 01:11:23,435
D�s que j'ai le dos tourn�,
il y a des histoires !
1208
01:11:23,555 --> 01:11:26,036
Ils cassent mon moteur.
Ils se battent
1209
01:11:26,157 --> 01:11:28,783
- ou se balancent par dessus-bord !
- Cet homme m'a attaqu�.
1210
01:11:28,903 --> 01:11:30,126
Encore vous !
1211
01:11:30,335 --> 01:11:32,136
Je n'ai fait que me d�fendre.
1212
01:11:32,255 --> 01:11:34,698
Il a tent� de me poignarder
par derri�re !
1213
01:11:34,957 --> 01:11:35,885
C'est vrai ?
1214
01:11:36,004 --> 01:11:38,158
- Eh bien...
- C'est inutile, Billy.
1215
01:11:38,277 --> 01:11:40,642
J'arr�te de prot�ger Harry.
1216
01:11:40,944 --> 01:11:42,818
Je vais dire toute la v�rit�.
1217
01:11:43,977 --> 01:11:46,900
Capitaine, �a me d�sole
de le confesser...
1218
01:11:47,021 --> 01:11:50,480
mais le fait est que...
mon mari a l'esprit malade.
1219
01:11:51,202 --> 01:11:53,645
Le terme m�dical est "parano�a".
1220
01:11:54,090 --> 01:11:57,614
Parfois,
il a des tendances meurtri�res.
1221
01:11:57,734 --> 01:11:59,808
Les psychiatres disent
que c'est parce que...
1222
01:11:59,928 --> 01:12:02,072
il croit que les gens
complotent contre lui.
1223
01:12:02,193 --> 01:12:04,882
Alors, il se d�fend
et tente de les tuer.
1224
01:12:05,002 --> 01:12:08,135
Gwendolen, au Nom du Ciel !
Que signifie cette trahison ?
1225
01:12:08,394 --> 01:12:10,925
Crois-le ou non, Harry.
Je le fais pour ton bien.
1226
01:12:11,185 --> 01:12:13,590
Lui il sait, il m'a sauv� la vie.
Il va dire la v�rit� !
1227
01:12:13,994 --> 01:12:15,631
Je ne contredirai pas la dame.
1228
01:12:15,891 --> 01:12:18,414
Vous cassez mon bateau !
Vous tentez de tuer les passagers !
1229
01:12:18,534 --> 01:12:20,612
Je suis la seule personne saine
sur ce bateau !
1230
01:12:20,732 --> 01:12:22,581
Voil� pourquoi
vous �tes tous contre moi.
1231
01:12:22,700 --> 01:12:25,133
Je vous tuerai tous !
Je vous pr�viens, capitaine !
1232
01:12:25,605 --> 01:12:28,122
Pauvre Harry.
C'est affreusement triste.
1233
01:12:28,242 --> 01:12:30,387
On a tout tent� pour le soigner.
1234
01:12:31,380 --> 01:12:34,274
Comment osez-vous poser
les mains sur moi, sales voyous ?
1235
01:12:34,393 --> 01:12:37,340
Je vous ferai mettre aux fers !
1236
01:12:37,460 --> 01:12:38,515
Parfait.
1237
01:12:38,634 --> 01:12:40,965
Vous ne cr�erez plus
de probl�mes !
1238
01:12:41,937 --> 01:12:43,964
Ordures ! B�tards !
1239
01:12:44,085 --> 01:12:46,440
Vous passerez tous
en conseil de guerre !
1240
01:12:46,559 --> 01:12:48,449
Tous autant que vous �tes !
1241
01:12:50,680 --> 01:12:53,054
Apr�s tout,
c'�tait la seule solution.
1242
01:12:53,173 --> 01:12:55,031
Harry est � l'abri dans sa cabine
1243
01:12:55,151 --> 01:12:57,596
o� ces brutes ne pourront pas
lui faire de mal,
1244
01:12:57,716 --> 01:13:00,249
et il ne pourra plus
rien dire ou faire
1245
01:13:00,369 --> 01:13:02,873
pour vous emp�cher
de faire fortune en Afrique.
1246
01:13:02,992 --> 01:13:07,068
Les autorit�s n'�couteront pas les
d�lires d'un fou furieux, non ?
1247
01:13:07,187 --> 01:13:09,618
Elles ne le laisseront
m�me pas d�barquer.
1248
01:13:09,737 --> 01:13:12,960
Il n'aura plus qu'� se taire
pour quelques semaines.
1249
01:13:13,080 --> 01:13:15,545
Ce sera dur pour lui,
vous ne croyez pas ?
1250
01:13:15,664 --> 01:13:16,812
Oui, mais...
1251
01:13:16,932 --> 01:13:20,049
quand vous aurez amass�
tous ces millions africains,
1252
01:13:20,169 --> 01:13:21,777
nous nous ferons pardonner.
1253
01:13:21,897 --> 01:13:24,506
Nous lui ach�terons une maison
de campagne � Gloucestershire
1254
01:13:24,625 --> 01:13:26,693
avec un terrain de chasse
1255
01:13:26,812 --> 01:13:29,560
et une rivi�re � truites,
comme il en a toujours r�v�.
1256
01:13:29,896 --> 01:13:31,759
Maria l'�pousera, peut-�tre ?
1257
01:13:32,115 --> 01:13:36,119
Elle semble beaucoup appr�cier
la vie dans la campagne anglaise.
1258
01:13:36,239 --> 01:13:38,553
"Et ils v�curent tous heureux..."
1259
01:13:38,856 --> 01:13:40,656
Surtout nous, Billy...
1260
01:13:41,881 --> 01:13:44,711
Aux canots de sauvetage.
Pr�parez-vous � abandonner le navire.
1261
01:13:44,831 --> 01:13:47,365
- Que se passe-t-il ?
- Je crois, monsieur, que nous coulons.
1262
01:13:47,484 --> 01:13:50,293
Aux canots de sauvetage,
tout le monde.
1263
01:13:50,913 --> 01:13:52,191
Nous coulons.
1264
01:13:54,254 --> 01:13:57,438
Harry, ouvre la porte !
Le bateau coule !
1265
01:13:57,558 --> 01:13:58,571
Reculez.
1266
01:14:16,647 --> 01:14:19,553
Je n'accepterai pas
ce traitement d�shonorant.
1267
01:14:19,673 --> 01:14:21,261
Je quitte le navire.
1268
01:14:21,380 --> 01:14:23,784
Que j'atteigne ou non le rivage,
1269
01:14:23,903 --> 01:14:26,465
je reste ton mari aimant.
Harry.
1270
01:15:18,693 --> 01:15:21,893
On ne peut pas partir sans savoir
ce qui est arriv� � Harry !
1271
01:15:22,012 --> 01:15:25,014
Nous allons peut-�tre le rep�cher.
Il est bon nageur, non ?
1272
01:15:25,133 --> 01:15:26,661
Vous pensez vraiment que...
1273
01:15:26,780 --> 01:15:29,385
Je ne le dis pas, mais c'est possible.
Tout est possible.
1274
01:16:26,019 --> 01:16:28,537
- O� pouvons-nous �tre ?
- En Afrique.
1275
01:16:28,656 --> 01:16:31,232
- Quelle partie ?
- Oui, c'est important. Quelle partie ?
1276
01:16:31,352 --> 01:16:34,121
Pas une mauvaise. Pas de douane,
pas de papiers � remplir.
1277
01:16:34,242 --> 01:16:37,040
Il faut que je sache o� nous sommes.
C'est important.
1278
01:16:37,160 --> 01:16:40,082
Il y aurait des endroits du Continent
Noir o� vous ne seriez pas re�u
1279
01:16:40,202 --> 01:16:42,059
- comme le Fils Prodigue ?
- Arlio.
1280
01:16:42,179 --> 01:16:44,218
- Comment ?
- Arlio.
1281
01:16:48,887 --> 01:16:50,466
� plat ventre, tout le monde.
1282
01:16:50,586 --> 01:16:52,832
Mamma mia ! Des Arabes !
Mamma mia !
1283
01:16:52,952 --> 01:16:55,063
D�barrassez-vous
de vos passeports.
1284
01:16:55,184 --> 01:16:58,329
Mme Chelm, Billy Boy,
mon identit� doit rester secr�te.
1285
01:17:44,153 --> 01:17:45,607
Arlio, c'est quoi ?
1286
01:17:45,727 --> 01:17:48,163
Une compagnie qui vendait des armes
� la L�gion Arabe.
1287
01:17:48,283 --> 01:17:50,327
Attendez.
�a me dit quelque chose.
1288
01:17:50,447 --> 01:17:53,547
Nous leur avons vendu
de la marchandise d�fectueuse.
1289
01:17:53,985 --> 01:17:56,808
Elle avait trop s�journ� dans l'eau,
dans le golfe de Leyte.
1290
01:17:56,927 --> 01:18:00,416
Les Arabes disent qu'ils ont perdu
la guerre � cause de fusils rouill�s.
1291
01:18:00,536 --> 01:18:03,019
Pour l'amour de Dieu, moins fort.
Si vous continuez, je...
1292
01:18:03,139 --> 01:18:05,241
Je vous verrai noy� et �cartel�.
1293
01:18:25,841 --> 01:18:28,562
Allez-vous vous laisser
bousculer de la sorte ?
1294
01:18:28,681 --> 01:18:31,459
- C'est tout simplement...
- Choquant !
1295
01:18:31,580 --> 01:18:33,523
Harry ne les laisserait pas faire.
1296
01:18:33,642 --> 01:18:35,280
Il a le sens de la dignit�.
1297
01:18:35,400 --> 01:18:37,089
Moi, celui de la survie.
1298
01:18:37,208 --> 01:18:39,629
Billy, que va-t-il se passer ?
1299
01:18:39,748 --> 01:18:41,605
Tu crois qu'ils vont nous torturer ?
1300
01:18:41,725 --> 01:18:44,453
Qu'ils essaient.
Je suis sujet britannique !
1301
01:18:44,573 --> 01:18:46,019
Je dirais pas �a trop fort.
1302
01:19:06,228 --> 01:19:07,884
Nous, naufrage.
1303
01:19:08,391 --> 01:19:09,760
Gros bateau
1304
01:19:10,047 --> 01:19:11,229
coul�
1305
01:19:11,661 --> 01:19:12,953
fond de l'oc�an.
1306
01:19:13,379 --> 01:19:14,507
Nous prendre
1307
01:19:15,033 --> 01:19:16,267
petit bateau.
1308
01:19:16,976 --> 01:19:20,574
Ramer tout le jour...
ramer toute la nuit.
1309
01:19:21,348 --> 01:19:22,310
Savvy ?
1310
01:19:22,430 --> 01:19:26,070
Une seule fa�on de traiter avec ces
pourceaux. � grands coups dans le bide !
1311
01:19:26,329 --> 01:19:28,314
Montrez-leur qui commande !
1312
01:19:28,434 --> 01:19:29,927
Nous voir terre.
1313
01:19:30,177 --> 01:19:31,300
Votre terre.
1314
01:19:31,624 --> 01:19:33,085
Remercions Allah.
1315
01:19:33,998 --> 01:19:35,325
Nous d�barquer.
1316
01:19:35,595 --> 01:19:37,961
Soudain,
boum, boum, boum !
1317
01:19:38,412 --> 01:19:40,520
Mauvaise m�thode
traiter naufrag�s.
1318
01:19:41,190 --> 01:19:43,393
Veuillez pr�senter vos passeports.
1319
01:20:03,230 --> 01:20:05,267
Il semble qu'il en manque quatre.
1320
01:20:05,386 --> 01:20:07,927
Ceux qui n'ont pas remis
leur passeport pourraient-ils
1321
01:20:08,439 --> 01:20:09,951
lever la main ?
1322
01:20:16,424 --> 01:20:18,497
Ils sont rest�s � bord,
Votre Excellence.
1323
01:20:18,617 --> 01:20:20,258
Une exp�rience terrible.
1324
01:20:20,378 --> 01:20:23,139
Un �quipage incomp�tent,
un bateau en flammes,
1325
01:20:23,259 --> 01:20:25,894
un sauvetage en canot
au milieu de la nuit.
1326
01:20:26,013 --> 01:20:28,573
- Le nom du navire ?
- Le S.S. Nyanga...
1327
01:20:28,833 --> 01:20:30,154
un b�timent portugais.
1328
01:20:30,275 --> 01:20:33,882
J'enqu�terai afin de savoir
si un tel navire a fait naufrage.
1329
01:20:34,001 --> 01:20:35,610
Cela va sans dire,
Votre Excellence.
1330
01:20:35,869 --> 01:20:37,943
Aurions-nous accost� l�,
dans un si petit bateau
1331
01:20:38,063 --> 01:20:39,541
si nous n'�tions naufrag�s ?
1332
01:20:39,660 --> 01:20:42,313
Notre pays n'est pas en paix.
1333
01:20:42,433 --> 01:20:43,699
J'en suis navr�.
1334
01:20:44,156 --> 01:20:46,277
Des agents de certains
gouvernements �trangers
1335
01:20:46,396 --> 01:20:48,935
essaient parfois
d'entrer frauduleusement,
1336
01:20:49,573 --> 01:20:52,808
esp�rant attiser le feu de la r�volte.
1337
01:20:53,067 --> 01:20:56,972
Par cons�quent, nous surveillons
soigneusement les activit�s
1338
01:20:57,232 --> 01:20:58,407
des �trangers.
1339
01:20:58,527 --> 01:21:01,719
Bien s�r, Votre Excellence, mais
dans notre cas, un regard suffit
1340
01:21:01,978 --> 01:21:04,662
pour vous convaincre
de notre innocence.
1341
01:21:18,927 --> 01:21:20,109
Non.
1342
01:21:21,325 --> 01:21:22,812
Un regard...
1343
01:21:23,217 --> 01:21:25,143
ne suffit pas.
1344
01:21:29,638 --> 01:21:32,324
Si vous pensez que nous sommes
des ennemis de votre pays,
1345
01:21:32,445 --> 01:21:33,694
expulsez-nous.
1346
01:21:33,815 --> 01:21:37,197
Renvoyez-nous par le premier bateau
ou train. Nous n'objecterons pas.
1347
01:21:37,456 --> 01:21:39,555
D'importantes affaires
nous appellent ailleurs.
1348
01:21:39,675 --> 01:21:40,902
O� ailleurs ?
1349
01:21:41,672 --> 01:21:42,909
Afrique Centrale.
1350
01:21:43,942 --> 01:21:45,982
Quel genre d'affaires ?
1351
01:21:46,409 --> 01:21:48,357
Aspirateurs.
Machines � coudre.
1352
01:21:48,787 --> 01:21:51,522
Ah oui !
Des hommes d'affaires...
1353
01:21:52,054 --> 01:21:55,586
qui vont tous en Afrique Centrale
pour vendre... des aspirateurs.
1354
01:21:56,569 --> 01:21:58,309
De hutte en hutte, je pr�sume.
1355
01:21:59,397 --> 01:22:00,274
Et vous,
1356
01:22:00,434 --> 01:22:02,382
je parie que vous �tes
le vendeur en chef,
1357
01:22:02,501 --> 01:22:04,513
le meneur de ce groupe.
1358
01:22:04,773 --> 01:22:06,561
Non. Pas un groupe.
1359
01:22:06,680 --> 01:22:09,121
Nous nous sommes rencontr�s
sur le bateau.
1360
01:22:09,392 --> 01:22:11,218
Nous ne nous connaissions pas.
1361
01:22:11,477 --> 01:22:12,559
Menteur !
1362
01:22:12,678 --> 01:22:15,091
Ils vous consultent du regard
quand je pose une question.
1363
01:22:16,122 --> 01:22:17,753
Je suis fin observateur.
1364
01:22:18,063 --> 01:22:19,337
Vous �tes ensemble.
1365
01:22:19,597 --> 01:22:22,049
Non, mon gros ami,
1366
01:22:22,168 --> 01:22:26,545
je ne suis pas l'indig�ne na�f
et illettr� que vous croyez.
1367
01:22:26,664 --> 01:22:29,055
Je suis un homme important.
1368
01:22:29,342 --> 01:22:30,622
Je vous crache dessus.
1369
01:22:31,563 --> 01:22:33,818
Je crache sur vous
et sur tous vos mensonges.
1370
01:22:33,937 --> 01:22:35,533
Arr�tons les frais, Peterson.
1371
01:22:35,653 --> 01:22:37,836
Une seule fa�on de traiter
avec ces pourceaux.
1372
01:22:37,956 --> 01:22:40,616
Pourceaux ! Pourceaux ! Pourceaux !
1373
01:22:40,736 --> 01:22:42,348
Faites bien attention !
1374
01:22:42,467 --> 01:22:43,581
Mon mari,
1375
01:22:43,701 --> 01:22:46,729
mon d�funt mari, qui s'est noy�
lors du naufrage du Nyanga,
1376
01:22:46,849 --> 01:22:49,635
�tait une figure importante
du gouvernement britannique.
1377
01:22:49,754 --> 01:22:50,866
Sir Harry Chelm.
1378
01:22:51,250 --> 01:22:54,815
De ce fait, nous avons des lettres
du Premier ministre et de la Reine
1379
01:22:55,075 --> 01:22:59,144
recommandant de nous traiter
avec la plus grande courtoisie.
1380
01:22:59,431 --> 01:23:02,110
S'il nous arrivait
le moindre mal par votre faute,
1381
01:23:02,229 --> 01:23:04,525
vous risquez un grave
incident diplomatique.
1382
01:23:05,288 --> 01:23:08,903
Veuillez informer cette personne
que, dans mon pays,
1383
01:23:09,023 --> 01:23:12,138
les l�vres des femmes
peuvent remuer, mais leurs mots
1384
01:23:12,397 --> 01:23:13,806
ne sont pas entendus.
1385
01:23:13,925 --> 01:23:14,837
Harry.
1386
01:23:17,574 --> 01:23:19,712
Si seulement tu �tais l� !
1387
01:23:21,156 --> 01:23:25,068
Et maintenant, monsieur,
cessez d'insulter mon intelligence.
1388
01:23:25,188 --> 01:23:27,003
Dites-moi qui vous �tes vraiment
1389
01:23:27,123 --> 01:23:30,062
et quelle est la raison r�elle
de votre pr�sence ici.
1390
01:23:30,182 --> 01:23:33,167
Je suis malade, j'ai le c�ur fragile.
Je ne peux plus parler.
1391
01:23:33,286 --> 01:23:36,247
Vous refusez de r�pondre.
C'est int�ressant.
1392
01:23:36,709 --> 01:23:38,651
Cela devient une comp�tition.
1393
01:23:38,771 --> 01:23:41,827
Une comp�tition dans un jeu
o� nous excellons.
1394
01:23:42,352 --> 01:23:46,635
Dans ce pays, nous b�n�ficions
de 4 000 ans d'exp�rience
1395
01:23:46,755 --> 01:23:49,954
� poser des questions...
et � obtenir des r�ponses.
1396
01:23:50,874 --> 01:23:52,370
Qui �tes-vous ?
1397
01:23:52,796 --> 01:23:54,663
Pourquoi �tes-vous ici ?
1398
01:23:54,950 --> 01:23:58,234
Ne me frappez plus ! Mon c�ur !
Je risque une attaque !
1399
01:24:25,192 --> 01:24:27,962
Bien s�r, Billy a men� une vie
totalement d�cadente.
1400
01:24:28,082 --> 01:24:30,674
Je pensais qu'il avait plus de cran.
1401
01:24:30,795 --> 01:24:31,901
Du cran.
1402
01:24:32,255 --> 01:24:34,182
On en a ou
on n'en a pas.
1403
01:24:34,519 --> 01:24:38,905
As-tu vu les coups que j'ai re�us
de cette brute sans m�me ciller ?
1404
01:24:39,530 --> 01:24:42,589
Billy �tait terrifi� avant m�me
qu'on l�ve le petit doigt sur lui.
1405
01:24:44,717 --> 01:24:47,048
Parlez-moi encore
de Rita Hayworth.
1406
01:24:47,169 --> 01:24:49,119
Vous la connaissez
vraiment bien ?
1407
01:24:49,239 --> 01:24:52,076
Si je connais Rita ?
Si je la connais...
1408
01:24:52,196 --> 01:24:54,007
Je vous donnerai un mot pour elle.
1409
01:24:54,127 --> 01:24:56,593
Elle sera une victime imm�diate
de vos charmes.
1410
01:24:56,712 --> 01:24:58,262
Vous croyez vraiment ?
1411
01:24:58,872 --> 01:25:02,073
Absolument. Un homme comme vous :
doux, intelligent...
1412
01:25:02,192 --> 01:25:03,949
au charme t�n�breux.
1413
01:25:04,566 --> 01:25:07,277
Vous avez tout, Ahmed,
sauf l'argent.
1414
01:25:07,397 --> 01:25:09,697
Mais si vous m'�coutez...
Un bateau.
1415
01:25:10,106 --> 01:25:12,956
Mis � notre disposition.
Un bateau tr�s lent...
1416
01:25:13,076 --> 01:25:15,686
pour que Gros-Bide ait tout le temps
de payer sa ran�on.
1417
01:25:15,945 --> 01:25:17,518
Vous me ferez confiance ?
1418
01:25:18,919 --> 01:25:22,290
Demande-t-on � un homme s'il fera
confiance � son propre fr�re ?
1419
01:25:22,409 --> 01:25:23,811
Non, Ahmed.
1420
01:25:23,932 --> 01:25:25,788
Vous me ferez un ch�que
de la moiti�.
1421
01:25:25,908 --> 01:25:29,734
Vos exigences sont grandes
vu les circonstances.
1422
01:25:29,855 --> 01:25:32,667
Pourquoi pas ?
Gros-Bide est mon meilleur ami.
1423
01:25:32,787 --> 01:25:34,507
Je ne le trahirai pas bon march�.
1424
01:25:35,176 --> 01:25:38,167
�tes-vous vraiment l'ami
de l'incomparable Rita ?
1425
01:25:38,287 --> 01:25:40,920
Allons, Ahmed.
Revenons aux affaires.
1426
01:25:42,670 --> 01:25:44,731
Tr�s bien.
50 - 50.
1427
01:25:45,593 --> 01:25:49,706
Au fait, Gros-Bide va peut-�tre
essayer de marchander.
1428
01:25:49,966 --> 01:25:52,559
Je ne marchande pas
avec ce genre-l�.
1429
01:25:52,679 --> 01:25:54,286
C'est contraire � mes principes.
1430
01:25:54,844 --> 01:25:57,742
Ce sera bient�t l'aube.
L'heure ad�quate
1431
01:25:58,002 --> 01:26:01,403
- pour un peloton d'ex�cution.
- Mais si nous le tuons...
1432
01:26:01,522 --> 01:26:03,364
- et l'argent ?
- Je pensais
1433
01:26:03,624 --> 01:26:06,374
que le bruit d'une salve
� un moment bien choisi
1434
01:26:06,711 --> 01:26:08,653
pourrait �viter le marchandage.
1435
01:26:09,356 --> 01:26:12,499
Je crois que vous devez
avoir du sang arabe.
1436
01:26:12,971 --> 01:26:16,283
Les Occidentaux sont,
d'ordinaire, moins subtils.
1437
01:26:29,012 --> 01:26:30,396
O� m'emmenez-vous ?
1438
01:26:30,516 --> 01:26:32,971
Je n'irai pas !
J'exige de voir un docteur !
1439
01:26:33,721 --> 01:26:36,027
Diriez-vous qu'� Paris,
1440
01:26:36,503 --> 01:26:38,599
dans la haute soci�t�...
1441
01:26:39,119 --> 01:26:42,769
est-ce la Rolls Royce
ou la Cadillac
1442
01:26:42,889 --> 01:26:45,807
que l'on consid�re
comme la plus chic ?
1443
01:26:46,372 --> 01:26:48,721
La question ne se pose pas.
1444
01:26:48,841 --> 01:26:51,173
Un homme comme vous
doit avoir les deux.
1445
01:26:57,966 --> 01:27:01,827
Je crois que M. Dannreuther
voudrait s'entretenir avec vous.
1446
01:27:02,507 --> 01:27:03,589
Billy.
1447
01:27:03,708 --> 01:27:05,422
Asseyez-vous, Peterson.
1448
01:27:13,637 --> 01:27:16,425
J'ai parl� avec Ahmed et...
1449
01:27:22,762 --> 01:27:24,307
C'est du chantage !
1450
01:27:25,370 --> 01:27:26,736
Je ne peux pas payer.
1451
01:27:31,844 --> 01:27:33,142
C'�tait quoi ?
1452
01:27:34,105 --> 01:27:37,097
Le peloton d'ex�cution.
1453
01:27:39,699 --> 01:27:41,456
Il accepterait un ch�que ?
1454
01:28:11,916 --> 01:28:14,079
Regardez.
Le Nyanga !
1455
01:28:18,934 --> 01:28:21,925
N'approchez pas !
N'approchez pas de mon bateau !
1456
01:28:22,044 --> 01:28:24,815
Si vous tentez de monter � bord,
je vous descends !
1457
01:28:24,934 --> 01:28:26,513
Je vous descends !
1458
01:28:26,633 --> 01:28:29,148
Allez chercher mon pistolet !
1459
01:28:29,572 --> 01:28:32,063
Donnez-le-lui !
Peut-�tre qu'il se suicidera !
1460
01:28:32,464 --> 01:28:34,678
Mon pistolet !
1461
01:28:50,503 --> 01:28:51,669
Excusez-moi.
1462
01:28:51,789 --> 01:28:53,485
- M. William Dannreuther ?
- Exact.
1463
01:28:53,605 --> 01:28:56,553
- J'ai quelques questions...
- D�sol�, pas maintenant.
1464
01:28:56,672 --> 01:28:59,290
- Pardon, mais c'est important.
- �a l'est toujours.
1465
01:28:59,410 --> 01:29:01,327
Moi aussi, j'ai �t� journaliste.
1466
01:29:01,446 --> 01:29:04,406
Citez-moi : "tout le monde a �t�
h�ro�que, sauf Mme Dannreuther
1467
01:29:04,526 --> 01:29:06,139
"qui a mang� toutes nos bottes."
1468
01:29:06,483 --> 01:29:09,280
Tr�s amusant,
mais je ne suis pas reporter.
1469
01:29:09,568 --> 01:29:11,932
Jack, allez t�l�phoner
pour les r�servations.
1470
01:29:12,053 --> 01:29:14,190
Le premier avion pour Nairobi.
Six places.
1471
01:29:14,310 --> 01:29:17,147
S'il n'y a pas assez de places, trouvez
le bon interlocuteur et dites-lui
1472
01:29:17,267 --> 01:29:20,151
que s'il vire des gens de l'avion,
nous saurons �tre reconnaissants.
1473
01:29:20,271 --> 01:29:23,828
Il fallait prendre l'avion.
Je l'avais dit, ou pas, M. O'Horreur ?
1474
01:29:23,947 --> 01:29:26,404
- J'avais dit pour l'avion.
- Ne tra�ne pas, Billy Boy.
1475
01:29:26,524 --> 01:29:28,070
Grosse affaire
et le temps presse.
1476
01:29:28,190 --> 01:29:29,372
Vos associ�s ?
1477
01:29:29,492 --> 01:29:31,215
J'aimerais leur parler aussi.
1478
01:29:31,569 --> 01:29:32,937
De quoi s'agit-il ?
1479
01:29:33,058 --> 01:29:36,343
Je crois que vous connaissiez
M. Vanmeer, aujourd'hui d�c�d�.
1480
01:29:38,419 --> 01:29:39,312
Peterson.
1481
01:29:39,572 --> 01:29:41,791
Vous et les gars feriez mieux
de redescendre.
1482
01:29:41,911 --> 01:29:45,183
Ce monsieur voudrait vous parler.
M. Jack Clayton de Scotland Yard.
1483
01:29:45,762 --> 01:29:47,968
Vous le boirez ici
ou � l'�tage, M. Dann ?
1484
01:29:48,088 --> 01:29:49,458
Nous le prendrons ici.
1485
01:29:49,578 --> 01:29:53,041
- Vous vous joignez � nous ?
- Non, merci. Un peu t�t pour moi.
1486
01:29:53,160 --> 01:29:55,458
J'ai lu qu'un homme
de Scotland Yard
1487
01:29:55,578 --> 01:29:58,190
ne boit jamais avec quelqu'un
qu'il veut arr�ter.
1488
01:29:58,310 --> 01:30:00,514
- Est-ce vrai, M. Clayton ?
- Tout � fait.
1489
01:30:00,634 --> 01:30:03,328
- Mme Dannreuther ?
- Non, Mme Chelm.
1490
01:30:04,020 --> 01:30:05,701
Voici Mme Dannreuther.
1491
01:30:07,044 --> 01:30:09,443
Je ne voudrais pas effrayer
ces charmantes dames,
1492
01:30:09,563 --> 01:30:11,168
alors, j'en prendrai un verre.
1493
01:30:12,680 --> 01:30:14,825
Peterson.
Bonjour, monsieur.
1494
01:30:15,797 --> 01:30:16,954
Ravello.
1495
01:30:17,233 --> 01:30:19,599
Et euh... M. O'Horreur.
1496
01:30:19,719 --> 01:30:22,023
O'Hara. Julius O'Hara.
Enchant�.
1497
01:30:22,144 --> 01:30:24,070
C'est moi qui suis enchant�.
1498
01:30:24,191 --> 01:30:26,588
Je ne pensais pas vous retrouver.
1499
01:30:26,708 --> 01:30:28,199
Cela aurait �t� g�nant.
1500
01:30:28,852 --> 01:30:32,114
Voyez, c'est ma premi�re enqu�te
� l'�tranger.
1501
01:30:32,373 --> 01:30:34,262
J'ai beaucoup d�pens�.
1502
01:30:34,381 --> 01:30:37,422
Et mon chef peut-�tre tr�s sarcastique
sur l'argent que l'on d�pense.
1503
01:30:37,541 --> 01:30:39,359
Surtout quand on revient bredouille.
1504
01:30:40,080 --> 01:30:43,452
M. Clayton enqu�te sur l'affaire
du meurtre Vanmeer.
1505
01:30:43,571 --> 01:30:45,404
L'affaire du meurtre Vanmeer ?
1506
01:30:45,523 --> 01:30:47,603
Ah oui, ce gar�on
du Bureau Colonial.
1507
01:30:47,863 --> 01:30:50,851
J'ai lu �a dans le journal.
Quelle affaire choquante !
1508
01:30:51,111 --> 01:30:54,114
D'apr�s l'agenda de M. Vanmeer,
M. Peterson,
1509
01:30:54,234 --> 01:30:56,931
vous avez d�jeun� avec lui au Savoy
quelques jours avant sa mort.
1510
01:30:57,191 --> 01:30:58,519
Tout � fait.
1511
01:30:58,639 --> 01:31:01,442
M. Vanmeer �tait expert
des questions africaines.
1512
01:31:01,563 --> 01:31:04,334
Nous voulions son expertise sur
une affaire en colonie britannique.
1513
01:31:04,454 --> 01:31:06,266
Vous rappelez-vous
des sujets abord�s ?
1514
01:31:06,476 --> 01:31:08,728
Vaguement. Des moissons.
1515
01:31:09,040 --> 01:31:11,026
De la classe ouvri�re indig�ne.
1516
01:31:11,515 --> 01:31:13,929
Le peu de pluie.
La vaccination.
1517
01:31:14,088 --> 01:31:15,635
Depuis quand le connaissiez-vous ?
1518
01:31:15,795 --> 01:31:18,570
Deux mois, environ. On a d�
se voir une demi-douzaine de fois.
1519
01:31:18,690 --> 01:31:21,082
Se connaissait-il des ennemis ?
1520
01:31:21,583 --> 01:31:24,747
A-t-il parl� d'une affaire de c�ur ?
Mentionn� le nom d'une dame ?
1521
01:31:25,352 --> 01:31:28,418
Non, et cela m'aurait �tonn�
s'il l'avait fait.
1522
01:31:28,538 --> 01:31:31,330
M. Vanmeer m'a toujours paru
un parfait gentleman.
1523
01:31:31,450 --> 01:31:32,457
Bien s�r.
1524
01:31:33,820 --> 01:31:37,364
Eh bien, c'est tout. � moins que
quelqu'un veuille ajouter
1525
01:31:37,624 --> 01:31:38,619
quelque chose.
1526
01:31:39,346 --> 01:31:40,495
Moi, oui.
1527
01:31:44,181 --> 01:31:45,801
Je pense que devez apprendre
1528
01:31:45,921 --> 01:31:47,949
que le m�tier de ces messieurs
est le crime.
1529
01:31:50,134 --> 01:31:51,030
Pardon ?
1530
01:31:52,238 --> 01:31:54,139
Je parle du Major Ross.
1531
01:31:54,259 --> 01:31:56,943
Je ne peux affirmer que
le Major Ross ait tu� ce Vanmeer...
1532
01:31:57,390 --> 01:32:00,141
je vous assure, n�anmoins,
qu'il a tent� de tuer mon mari.
1533
01:32:00,400 --> 01:32:02,015
� l'aide d'une longue dague
1534
01:32:02,274 --> 01:32:05,679
qu'il porte toujours avec lui
dissimul�e dans une simple canne.
1535
01:32:06,295 --> 01:32:07,804
Continuez, Mme Chelm.
1536
01:32:08,711 --> 01:32:12,675
Le Major Ross ex�cute
les basses besognes de Peterson.
1537
01:32:12,884 --> 01:32:14,933
On peut dire que
c'est un tueur professionnel.
1538
01:32:15,286 --> 01:32:18,047
Mon mari avait d�couvert
certaines choses sur M. Peterson.
1539
01:32:18,639 --> 01:32:21,203
Tout cela, en fait,
pour un empire.
1540
01:32:21,637 --> 01:32:25,334
Une manigance pour exploiter
l'uranium de notre Royaume.
1541
01:32:25,594 --> 01:32:28,626
Voil� pourquoi M. Peterson
a voulu le supprimer.
1542
01:32:28,747 --> 01:32:30,040
Ne fuyez pas.
1543
01:32:30,299 --> 01:32:33,315
Cela �quivaudrait
� une confession de culpabilit�.
1544
01:32:33,434 --> 01:32:35,036
Une "con"-fession, je dirais.
1545
01:32:35,811 --> 01:32:37,961
Encore du champagne, Clayton ?
1546
01:32:38,081 --> 01:32:39,259
Non, merci.
1547
01:32:56,140 --> 01:32:57,914
Comme je l'ai dit plus t�t...
1548
01:32:58,034 --> 01:33:00,736
vraiment des gars
tr�s brillants.
1549
01:33:03,270 --> 01:33:07,157
Pense � moi � Earl's Court,
c'est l� que je serai...
1550
01:33:07,277 --> 01:33:09,828
pour aider les parents de Harry
avec les locataires.
1551
01:33:09,947 --> 01:33:11,582
Pense toujours � moi.
1552
01:33:11,702 --> 01:33:14,583
Essaie que ce ne soit pas toujours
trop durement.
1553
01:33:15,479 --> 01:33:17,185
Embrasse-la aussi, Billy.
1554
01:33:17,305 --> 01:33:19,188
Dis-lui qu'elle est pardonn�e.
1555
01:33:19,308 --> 01:33:20,490
Bien s�r.
1556
01:33:21,047 --> 01:33:22,450
Au revoir, Billy.
1557
01:33:22,796 --> 01:33:23,760
R'voir.
1558
01:33:28,399 --> 01:33:31,432
Pour Mme Chelm.
Un c�ble du bateau.
1559
01:33:32,732 --> 01:33:34,541
Au fait, M. Dannreuther,
1560
01:33:34,660 --> 01:33:38,377
savez-vous que vos associ�s
sont � l'ombre ?
1561
01:33:38,496 --> 01:33:40,553
C'est pas que je sois surpris,
1562
01:33:40,672 --> 01:33:43,037
je les y aurais mis juste
pour mauvais caract�re.
1563
01:33:43,157 --> 01:33:44,403
Sur-le-champ.
1564
01:33:44,522 --> 01:33:47,544
Mais il y en tant,
de nos jours.
1565
01:33:47,663 --> 01:33:49,386
Tenez, moi, par exemple...
1566
01:33:50,425 --> 01:33:51,616
Harry !
1567
01:33:52,191 --> 01:33:53,677
Il est vivant !
1568
01:34:26,335 --> 01:34:29,798
Ai acquis moi-m�me terrain
que Peterson convoitait.
1569
01:34:29,917 --> 01:34:32,502
C'est la fin de tout !
1570
01:34:32,947 --> 01:34:35,904
Serai roi uranium
si foie me pr�te vie.
1571
01:34:38,133 --> 01:34:41,125
Aimerais comprendre ton attitude.
Apporte bouillotte.
128987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.