All language subtitles for Battlestar Galactica (2003) - S04E19-20 - Daybreak Bluray-1080p RARBG.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,033 --> 00:00:04,228 Din episoadele anterioare: 2 00:00:06,538 --> 00:00:07,505 Hera! 3 00:00:07,606 --> 00:00:09,540 Unde erai în acel un moment? 4 00:00:09,641 --> 00:00:11,165 În holul operei? 5 00:00:11,276 --> 00:00:14,507 - Nu ştiu. - Erai şi tu acolo. şi Hera era. 6 00:00:17,516 --> 00:00:19,416 Dacă cea care zace acolo sunt eu, atunci eu ce sunt ? 7 00:00:19,518 --> 00:00:21,782 A luat astea de pe rămăşiţele ei pamânteşti. 8 00:00:21,887 --> 00:00:27,222 Sângele de pe aceste plăcuţe se potriveşte 100% 9 00:00:27,591 --> 00:00:29,456 cu al căpitanului Kara Thrace. 10 00:00:31,762 --> 00:00:32,786 Sam ! 11 00:00:36,133 --> 00:00:38,431 Am încercat să-l conectăm la reţeaua principală. 12 00:00:38,536 --> 00:00:40,401 Am crezut că-i va reporni reţeaua neurală. 13 00:00:40,504 --> 00:00:42,199 Asta se întâmplă în întreaga navă. 14 00:00:42,306 --> 00:00:44,297 Supratensiuni, fluctuaţii de temperatură. 15 00:00:44,408 --> 00:00:46,569 Iar acum îmi spui că a fost el tot timpul ? 16 00:00:48,245 --> 00:00:49,269 E pentru mine ? 17 00:00:49,413 --> 00:00:54,407 Hera a scris notele unui cântec pe care tatăl meu obişnuia să mi-l cânte când eram copil. 18 00:00:54,552 --> 00:00:57,180 Acelaşi cântec care ne-a condus către Terra. 19 00:00:57,454 --> 00:00:59,752 E un model pe care nu-l pot vedea. 20 00:00:59,857 --> 00:01:01,825 Dar cred că tu poţi. 21 00:01:02,026 --> 00:01:04,893 Aşa că vom încerca să-l facem bucăţi până ce ne dăm seama. 22 00:01:05,362 --> 00:01:07,262 E imposibil Cineva a văzut-o. 23 00:01:07,364 --> 00:01:08,524 Ce naiba se întâmplă acolo ? 24 00:01:08,632 --> 00:01:10,964 Boomer a luat-o pe Hera, a luat-o de la grădiniţă. 25 00:01:15,139 --> 00:01:17,471 Bună treabă. 26 00:01:17,575 --> 00:01:20,338 Nu-ţi face griji. O să avem grijă de ea. 27 00:01:20,476 --> 00:01:22,171 Boomer ! Nu, Boomer ! 28 00:01:22,712 --> 00:01:25,738 Dacă planul lui Cavil a fost s-o fure pe Hera ca să o poată studia, 29 00:01:25,848 --> 00:01:27,281 o vor duce pe Colonie. 30 00:01:27,383 --> 00:01:30,250 E locul unde am fost, noi şi centurionii după primul război. 31 00:01:36,459 --> 00:01:38,290 Abandonăm nava, Tigh. 32 00:01:38,661 --> 00:01:42,153 Transmite ordinul ca echipajul să demonteze echipamentele de pe Galactica, 33 00:01:42,298 --> 00:01:44,596 să împacheteze tot armamentul şi tot echipamentul. 34 00:01:44,701 --> 00:01:47,465 Vreau să înceapă să transfere civilii 35 00:01:47,570 --> 00:01:51,267 până mâine, echipajul complet şi muniţia va fi transferată până la sfârşitul săptămânii. 36 00:01:51,541 --> 00:01:54,135 Pentru Galactica, cea mai bună navă din flotă. 37 00:01:54,978 --> 00:01:56,070 Pentru Galactica. 38 00:02:19,167 --> 00:02:22,136 39.516 SUPRAVIEţUITORI 39 00:02:22,537 --> 00:02:25,938 ÎN CĂUTAREA UNUI CĂMIN 40 00:03:15,056 --> 00:03:20,392 CAPRICA ÎNAINTE DE CĂDERE 41 00:03:23,330 --> 00:03:27,790 Am comandat două nave de luptă şi trei escorte înainte de asta. 42 00:03:27,902 --> 00:03:31,394 Haide, Bill. Nu fi aşa. Nu e motiv de supărare. 43 00:03:31,505 --> 00:03:33,803 Miliarde de metri cubi de echipament mi-a fost încredinţat 44 00:03:33,908 --> 00:03:35,705 ca să nu mai menţionez miile de vieţi. 45 00:03:35,810 --> 00:03:37,869 E doar o oră din viaţa ta. 46 00:03:38,145 --> 00:03:41,945 Uite, câteodată sunt lucruri pe care trebuie să le faci şi gata, bine? 47 00:04:01,568 --> 00:04:03,763 Tot timpul conduci băut? 48 00:04:06,306 --> 00:04:08,467 Eu beau, el conduce. 49 00:04:10,810 --> 00:04:13,836 Îţi place ca cineva să facă treaba pentru tine, nu? 50 00:04:14,681 --> 00:04:17,844 Cel mai sigur e s-o faci cu mâna ta. 51 00:04:20,653 --> 00:04:21,950 Nu? 52 00:04:22,422 --> 00:04:25,858 Nu, eu prefer să mă bazez pe alţii cât mai mult posibil. 53 00:04:27,293 --> 00:04:29,955 În acest mod sunt mai puţine şanse să fiu dezamăgit. 54 00:04:37,637 --> 00:04:42,370 Ei bine, deoarede ai ales să te laşi pe mâinile mele capabile în seara asta, 55 00:04:44,911 --> 00:04:47,378 sunt speranţe să nu te dezamăgesc. 56 00:04:48,781 --> 00:04:50,840 Beau pentru asta, doctore. 57 00:04:58,090 --> 00:05:03,392 Poţi, poţi să-mi spui Gaius, de fapt, dacă doreşti. 58 00:05:05,964 --> 00:05:09,297 E o nebunie, dar de fapt ţi-am uitat numele. 59 00:05:22,047 --> 00:05:24,948 Alo. Da, sunt eu. 60 00:05:25,751 --> 00:05:27,446 Bună. Ce mai faci? 61 00:05:28,020 --> 00:05:31,114 Ce? Ce? 62 00:05:33,892 --> 00:05:35,951 Zeilor. Când a fost asta? 63 00:05:37,462 --> 00:05:40,396 Ascultă... îmi pare tare rău. 64 00:05:40,531 --> 00:05:44,331 Dacă aştepţi acolo ajung cât de curând posibil 65 00:05:45,369 --> 00:05:49,237 Nu, te rog. Trebuie să aştepţi. Trebuie... nu te poţi întâlni... 66 00:05:50,675 --> 00:05:53,701 O să aştepţi acolo sau o să te dau în judecată pentru abandon. 67 00:05:53,811 --> 00:05:55,244 Da, o s-o fac. 68 00:05:56,581 --> 00:06:00,176 Nu ştiu cât o să dureze. Aşteaptă doar. 69 00:06:00,618 --> 00:06:02,984 Vin. Vin chiar acum. 70 00:06:03,321 --> 00:06:06,017 Sărut-o pe Sydney! - O s-o fac! Pa. 71 00:06:06,524 --> 00:06:07,548 Pa. 72 00:06:15,066 --> 00:06:17,000 A fost un duş grozav. 73 00:06:18,369 --> 00:06:20,269 Zeilor. 74 00:06:21,038 --> 00:06:24,030 A fost fantastic. Să fac puţină curăţenie aici. 75 00:06:24,141 --> 00:06:26,109 Nu. Nu. Laura, fără curăţenie. 76 00:06:27,078 --> 00:06:29,137 - Doar putin. - Nu. Asta e ultima sticlă 77 00:06:29,247 --> 00:06:30,271 iar noi două trebuie s-o împărţim. 78 00:06:30,381 --> 00:06:31,813 - Mi-ai promis că-ţi termini şampania. 79 00:06:31,915 --> 00:06:34,782 - Bine. La naiba, am băut mult. 80 00:06:34,885 --> 00:06:36,682 - Ele au băut. - Sigur. 81 00:06:36,786 --> 00:06:38,253 Dar eu ? 82 00:06:38,622 --> 00:06:41,182 Nu. Gravidele primesc doar daruri. 83 00:06:41,524 --> 00:06:42,855 Doar o înghiţitură. 84 00:06:43,126 --> 00:06:44,184 - O înghiţitură? - Doar o înghiţitură. 85 00:06:44,294 --> 00:06:46,319 Bine. Doar una mică. - Una mică. 86 00:06:46,429 --> 00:06:47,396 Dă-i drumul. 87 00:06:47,497 --> 00:06:49,226 Stop. Destul ! 88 00:06:50,066 --> 00:06:51,226 Dă-i drumul. Opreşte-te ! 89 00:06:52,302 --> 00:06:53,667 De ajuns. 90 00:06:56,206 --> 00:06:58,936 A fost extraordinar, Laura. Mulţumesc. 91 00:06:59,142 --> 00:07:02,669 Măcar atât pot să fac pentru sora mea mai mică. 92 00:07:03,713 --> 00:07:06,409 Credeam că eu sunt sora ta mai mică. 93 00:07:08,885 --> 00:07:12,753 Bine, voi sunteţi surorile mele mai mici. 94 00:07:15,992 --> 00:07:17,653 Cerule. 95 00:07:19,129 --> 00:07:21,825 Ce spuneţi de femeia cu dna. Anderson ? 96 00:07:23,732 --> 00:07:26,462 De unde le scoate ? Cine era ? 97 00:07:26,635 --> 00:07:29,763 Nu ştiu. Dar, ştii, întotdeauna există una. 98 00:07:42,685 --> 00:07:44,448 La naiba. A venit mai devreme. 99 00:07:45,955 --> 00:07:47,422 Un moment ! 100 00:07:51,193 --> 00:07:52,353 Vin acum ! 101 00:07:58,367 --> 00:07:59,698 - Bună, sunt... - Tu trebuie să fii... 102 00:07:59,802 --> 00:08:00,791 Lee. Da. 103 00:08:00,903 --> 00:08:02,268 - Da. Da. - Da. 104 00:08:02,871 --> 00:08:05,169 Scuze. Eu sunt Kara. Intră. 105 00:08:06,542 --> 00:08:08,373 - E foarte drăguţ aici. - Nu trebuia. 106 00:08:08,477 --> 00:08:11,173 Iau eu astea. Le pun în nişte apă. 107 00:08:11,747 --> 00:08:12,771 Zak ! 108 00:08:14,616 --> 00:08:15,877 Drăguţă casă. 109 00:08:15,984 --> 00:08:18,544 E ca o cursă de şoarcei, dar chiria e mică. 110 00:08:19,020 --> 00:08:20,385 Nu. Este... 111 00:08:21,055 --> 00:08:22,613 Are un farmec aparte. 112 00:08:22,724 --> 00:08:25,591 şi tu nu ştii să minţi. Ar trebui să jucăm cărţi. 113 00:08:26,928 --> 00:08:29,260 - Mă descurc. - Sunt sigur. Zak ! 114 00:08:29,831 --> 00:08:32,823 - Devii pe zi ce trece mai urât. - Iată-l. - Salut. 115 00:08:32,934 --> 00:08:34,299 - Ce mai faci ? 116 00:08:35,536 --> 00:08:39,472 Văd că ai întâlnit-o pe jumătatea mea mai bună. şi asta e a mea. Ia mâinile. 117 00:08:39,574 --> 00:08:43,977 şi un frate pe post de hoţ de iubite. Drăguţ. Nu i-am furat niciodată vreo iubită. 118 00:08:44,078 --> 00:08:48,208 Nu se pricepe deloc la minciuni. Da. Deja ne-am dat seama de asta. 119 00:08:48,683 --> 00:08:50,480 Zak, adu băuturile. 120 00:08:51,152 --> 00:08:53,518 Cina este aproape gata. Da, dle. 121 00:08:55,757 --> 00:08:57,884 Nu ştiu ce să spun. Îmi cer iertare. A fost o greşeală. 122 00:08:57,992 --> 00:09:00,722 Nimic din contractul meu nu spunea ceva de înjunghierea cu cuţitul meu de friptură. 123 00:09:00,828 --> 00:09:03,991 Fura. Fura de la mine în timp ce dormeam. 124 00:09:04,098 --> 00:09:05,656 Nimeni nu fură de la tine, tată, bine ?! 125 00:09:05,767 --> 00:09:08,755 Acum, taci din gură. Eşti în destule necazuri deja. 126 00:09:09,202 --> 00:09:11,966 Am plecat. Sunteţi norocoşi că nu chem poliţia. 127 00:09:12,072 --> 00:09:13,972 Da. Suntem, soră Barbara. 128 00:09:14,074 --> 00:09:17,237 Mulţumesc. Acum, ascultă. Te plătesc dublu. Triplu. 129 00:09:17,344 --> 00:09:20,973 Credeam că ţi-am spus să aştepţi în maşină. Asta e cea nouă cu care ţi-o tragi, nu ? 130 00:09:21,081 --> 00:09:22,139 Nu e treaba ta. 131 00:09:22,249 --> 00:09:24,443 Soră Barbara, te rog. Am 500 de credite. 1000. 132 00:09:25,257 --> 00:09:27,054 1000 de nenorocite de credite ca să stai peste noapte ! 133 00:09:27,159 --> 00:09:30,253 Te rog! Am să iau toate cuţitele ! Va trece pentru totdeauna pe dietă lichidă. 134 00:09:30,362 --> 00:09:32,296 Mai stai doar o nenorocită de noapte ! 135 00:09:32,398 --> 00:09:34,127 Tu ce zici, iubire ? 136 00:09:34,366 --> 00:09:36,698 Pariez că tariful tău este mult mai mare, nu ? 137 00:09:36,802 --> 00:09:39,032 Tacă-ţi fleanca împuţită. Nu mai fii atât de dezgustător. 138 00:09:39,138 --> 00:09:42,369 E tatăl tău, Gaius. Nu că tu ai fi ştiut asta vreodată. 139 00:09:42,475 --> 00:09:45,035 Vezi tu, lui Gaius îi este ruşine cu familia lui. Am nevoie de asta. 140 00:09:45,177 --> 00:09:47,270 Am nevoie de asta ca de o gaură în cap. Până şi accentul lui. 141 00:09:47,379 --> 00:09:50,815 Nenorocitul naibii chiar şi-a schimbat accentul. - Îţi vine să crezi ? 142 00:09:50,916 --> 00:09:53,714 - Asta este a treia îngrijitoare, tată. 143 00:09:54,186 --> 00:09:55,744 A treia îngrijitoare. 144 00:09:58,591 --> 00:10:00,785 Ai idee cât de mult costă asta ? 145 00:10:00,892 --> 00:10:04,555 Cât costă. Numai de asta îi pasă acum. 146 00:10:05,363 --> 00:10:07,957 Nu modul cum a fost crescut, îţi spun eu. 147 00:10:08,066 --> 00:10:09,966 Dar lui nu-i place să se gândească la asta. 148 00:10:10,068 --> 00:10:13,037 Nu, nu-i place să se gândească să trăiască la o fermă 149 00:10:13,138 --> 00:10:15,629 şi să muncească din greu ziua întreagă. În regulă. Bine. 150 00:10:15,740 --> 00:10:18,937 Ajunge ! De ajuns ! Taci din gură ! Taci din gură acum ! 151 00:10:19,043 --> 00:10:20,635 N-am să mai stau aici niciun moment 152 00:10:20,745 --> 00:10:23,737 să ascult prostiile tale de erou al clasei muncitoare... 153 00:10:23,848 --> 00:10:26,681 Uită-te la tine ! Uită-te la cămaşa pe care ţi-am adus-o. 154 00:10:26,785 --> 00:10:30,653 Cum salivezi pe ea, cum te comporţi cu ea. Am să ţi-o spun verde în faţă, tată ! 155 00:10:30,755 --> 00:10:34,418 Eşti un nenorocit bătrân scârbos, demn de milă, 156 00:10:34,526 --> 00:10:37,188 şi eşti al naibii de norocos că nu trăieşti în stradă ! 157 00:10:37,295 --> 00:10:39,957 Marele om înjurându-şi tatăl. 158 00:10:40,498 --> 00:10:43,092 Te face să te simţi important, nu-i aşa ? 159 00:10:45,336 --> 00:10:47,702 Gaius, poate ar trebui... Poate tu ar fi trebuit să aştepţi în maşină, 160 00:10:47,806 --> 00:10:50,070 ceea ce te rugasem. 161 00:10:50,175 --> 00:10:53,302 Mi-e teamă că am să te rog să pleci acum. 162 00:10:53,410 --> 00:10:56,573 Sunt sigur că şoferul te poate duce acasă. 163 00:10:57,281 --> 00:11:00,978 Am să-mi petrec restul acestei minunate seri alături de tatăl meu. 164 00:11:01,852 --> 00:11:03,183 Noapte bună. 165 00:11:29,012 --> 00:11:30,001 Bună dimineaţa. 166 00:11:30,113 --> 00:11:32,047 Sunt ofiţerul Stephanie iar el este ofiţerul Shawn 167 00:11:32,149 --> 00:11:33,776 dela Poliţia oraşului Caprica. 168 00:11:33,884 --> 00:11:35,647 Sunteţi Laura Roslin ? 169 00:11:37,821 --> 00:11:38,981 Da. 170 00:11:39,089 --> 00:11:40,351 Trebuie să vorbim cu dvs. 171 00:11:40,457 --> 00:11:42,948 - Putem intra ? - Vă rog. 172 00:12:05,815 --> 00:12:09,615 Ne pare rău să vă informăm că a avut loc un teribil accident de circulaţie. 173 00:12:09,719 --> 00:12:13,519 Târziu noaptea trecută, surorile şi tatăl dvs au murit. 174 00:12:13,656 --> 00:12:18,958 Nu am reuşit să verificăm identitatea cadavrelor decât acum câteva ore. 175 00:12:19,862 --> 00:12:23,298 şoferul celuilalt vehicol este stabil. 176 00:12:24,133 --> 00:12:27,933 şi testele preliminare au arătat că era beat 177 00:12:28,437 --> 00:12:32,203 când a lovit din lateral maşina în care se aflau tatăl şi surorile dvs. 178 00:12:34,644 --> 00:12:38,739 Mulţumesc. ştiţi drumul spre ieşire. Ne pare rău pentru pierderea dvs. 179 00:14:04,565 --> 00:14:07,466 Nu ştiu. Nu ştiu ce face. 180 00:15:08,254 --> 00:15:10,552 Cred că doreşte suspendarea calmantelor. 181 00:15:10,656 --> 00:15:13,317 Nu cred că ştie ce vrea. 182 00:15:17,695 --> 00:15:18,662 Doctore ... 183 00:15:23,468 --> 00:15:25,561 Bine, pe viitor suspendă-le. 184 00:15:36,147 --> 00:15:37,774 Resursele de pe Galactica sunt limitate. 185 00:15:37,882 --> 00:15:39,577 Ai crede că retragem zece nave de luptă. 186 00:15:39,717 --> 00:15:41,708 Scuzaţi-mă, dle preşedinte, dle. O secundă. 187 00:15:41,820 --> 00:15:44,914 Spune-le căpitanilor că cerinţele le vor fi rezolvate pe rând. 188 00:15:45,023 --> 00:15:46,820 - Trimite-o înapoi. - Dle, dacă aveţi un moment. 189 00:15:46,925 --> 00:15:48,483 O secundă. 190 00:15:49,894 --> 00:15:51,384 Da, specialist, ce este ? 191 00:15:51,496 --> 00:15:53,521 ştiu că nu este problema dvs, dle, 192 00:15:53,631 --> 00:15:56,896 dar vor să dezmembreze mag-celeratoarele tuburilor de lansare. 193 00:15:57,001 --> 00:15:59,697 Navele civile le pot folosi ca pe dispozitive de auto-încărcare. 194 00:15:59,804 --> 00:16:02,739 Dle, e ca şi cum i-am scoate inima afară. 195 00:16:02,841 --> 00:16:05,570 Scopul principal al unei nave de luptă este să lanseze nave de luptă Viper. 196 00:16:05,676 --> 00:16:09,271 Cred că ştiu cum te simţi. şi o parte din inima mea este aici. 197 00:16:11,648 --> 00:16:15,846 Uite ce. Fă în aşa fel încât acceleratoarele să fie ultimele lucruri pe care le demontaţi. 198 00:16:16,386 --> 00:16:20,049 Apoi, stingem lumina şi o lăsăm pe bătrânica asta să moară în pace. 199 00:16:20,891 --> 00:16:22,119 Da, dle. 200 00:16:57,827 --> 00:17:01,295 DEPENDINŢELE AMIRALULUI NAVA BAZĂ CYLON, PUNTEA 74 201 00:17:08,871 --> 00:17:11,806 Ei bine, după explozie, efectivele tuturor au scăzut, 202 00:17:11,941 --> 00:17:13,408 ceea ce ne oferă o majoritate solidă 203 00:17:13,543 --> 00:17:16,171 pe mai mult de jumătate de navele civile din flotă. 204 00:17:16,279 --> 00:17:20,010 Adică, nimeni nici măcar nu se apropie de a avea această putere politică. 205 00:17:20,116 --> 00:17:22,050 Momentul nostru a sosit, Gaius. 206 00:17:23,119 --> 00:17:27,112 Are dreptate, Gaius. Sfârşiturile se apropie. 207 00:17:27,623 --> 00:17:30,615 Capitolul final al umanităţii este pe care să fie scris 208 00:17:30,726 --> 00:17:33,627 şi tu, tu vei fi autorul lui. 209 00:17:35,598 --> 00:17:38,192 - Gaius, m-ai auzit ? - Acum e momentul. 210 00:17:40,436 --> 00:17:42,063 Acum, Gaius. 211 00:17:53,615 --> 00:17:55,879 Nu e suficient, ştii. 212 00:17:58,420 --> 00:18:00,820 Nu sunt suficienţi bani, faimă... 213 00:18:03,892 --> 00:18:05,018 Femei. 214 00:18:08,897 --> 00:18:11,866 Cu căt vrei mai mult, ai nevoie de mai mult, vrei şi mai mult. 215 00:18:11,967 --> 00:18:14,060 E întodeauna o foame de 216 00:18:14,536 --> 00:18:17,437 mai mulţi bani, faimă mai mare... 217 00:18:19,908 --> 00:18:21,466 Femei diferite. 218 00:18:23,044 --> 00:18:25,205 Serios? Viaţa ta e o tragedie. 219 00:18:25,313 --> 00:18:27,713 E ceea ce încerc să decid, Calvin, 220 00:18:27,816 --> 00:18:29,784 şi tu nu poţi întelege, 221 00:18:30,819 --> 00:18:33,219 este zadarnic 222 00:18:33,488 --> 00:18:35,683 să-ţi dedici întreaga viaţă 223 00:18:36,324 --> 00:18:40,623 încercând să-ţi satisfaci dorinţele, însă niciodată nu vei fi satisfăcut. 224 00:18:46,900 --> 00:18:50,028 Dacă ai putea să-ţi trăieşti viaţa din nou, 225 00:18:51,472 --> 00:18:52,461 ce ai schimba? 226 00:19:42,555 --> 00:19:43,886 Scuze, dle. 227 00:19:44,624 --> 00:19:46,182 Cum spuneam, 228 00:19:46,726 --> 00:19:49,854 bătrânul intenţionează să piloteze chiar el ultimul Viper de pe navă. 229 00:19:49,962 --> 00:19:52,157 Spune trupei de pe punte să lase un tub de lansare intact, 230 00:19:52,265 --> 00:19:54,893 pregătit de lansare automată. Da, dle. 231 00:19:59,839 --> 00:20:02,000 Nu vei ajunge amiral în modul ăsta. 232 00:20:46,384 --> 00:20:47,351 Mănâncă. 233 00:20:49,955 --> 00:20:51,786 Trebuie să mănânci o dată în zi. 234 00:20:51,890 --> 00:20:53,721 Trebuie să mănânci acum, tot. 235 00:20:53,825 --> 00:20:54,814 Nu! 236 00:21:01,666 --> 00:21:03,327 Ai intrat într-o mare încurcătură. 237 00:21:14,646 --> 00:21:17,773 Aşa că vei fi uimită cum să eviţi pierderea rotaţiei 238 00:21:17,882 --> 00:21:22,148 la întoarcere, întoarcere laterală sau la acceleraţii mai mari de 6G. 239 00:21:22,520 --> 00:21:27,150 E foarte uşor.Trebuie doar să legi frumuseţea asta la îmbinarea perpendiculară şi axele mediane... 240 00:21:32,930 --> 00:21:34,363 Locotenente... 241 00:21:35,766 --> 00:21:37,495 Stai, stai, stai... 242 00:21:39,303 --> 00:21:41,601 Putem avea multe necazuri. 243 00:21:42,606 --> 00:21:43,595 ştii ce vrei să faci? 244 00:21:45,176 --> 00:21:46,143 Da. 245 00:21:47,778 --> 00:21:49,541 Atâta vreau să ştiu! 246 00:21:52,817 --> 00:21:54,808 Sunt cu toţii la fel, Karl. 247 00:21:55,920 --> 00:21:57,785 Nu, ei sunt diferiţi. 248 00:21:59,590 --> 00:22:00,955 ştii asta. 249 00:22:01,125 --> 00:22:04,094 Cum ai simţit pentru Boomer, a fost altceva. 250 00:22:04,829 --> 00:22:06,797 De aceea ai făcut ce ai făcut. 251 00:22:07,598 --> 00:22:10,657 Am făcut ce am făcut pentru că sunt un idiot nenorocit. 252 00:22:11,134 --> 00:22:14,797 un idiot de 2.000 de ani care nu poate învăţa cea mai simplă lecţie. 253 00:22:15,038 --> 00:22:19,338 Maşinile nu sunt oameni. Sunt doar nişte maşini. 254 00:22:19,442 --> 00:22:22,002 Soţia mea, Atena, 255 00:22:23,279 --> 00:22:27,010 este o persoană. Este o păpuşă gonflabilă, Karl. Toate sunt. 256 00:22:27,383 --> 00:22:28,611 Atena, Sharon, Boomer. 257 00:22:29,953 --> 00:22:31,250 Spune-le cum vrei. Toate sunt la fel. 258 00:22:31,354 --> 00:22:34,585 Toate sunt la fel pentru că noi le-am făcut fel. 259 00:22:39,095 --> 00:22:41,461 Nu te învinovăţi, dar nu poţi avea încredere în ele. 260 00:22:42,131 --> 00:22:43,393 Nu poţi avea încredere în niciuna din ele. 261 00:22:55,470 --> 00:22:58,633 La naiba. N-ai auzit asta, bine ? Lasă-mă să te ajut. 262 00:23:05,946 --> 00:23:08,107 - Aceştia sunt... - Piloţi de pe peretele memorial. 263 00:23:08,215 --> 00:23:09,876 Am vrut să-i luăm cu noi, ştiţi, 264 00:23:09,984 --> 00:23:11,645 ca să nu-i lăsăm în urmă cu ceilalţi. 265 00:23:11,752 --> 00:23:13,720 Ceilalţi. Multe din poze sunt încă acolo. 266 00:23:13,821 --> 00:23:15,812 Nimeni nu mai ştie cine sunt. 267 00:23:15,923 --> 00:23:18,221 Probabil prieteni sau rude ai oamenilor de pe Galactica 268 00:23:19,560 --> 00:23:21,960 care au murit de-a lungul timpului. 269 00:23:23,397 --> 00:23:25,763 Amirale. Liber. 270 00:24:52,651 --> 00:24:55,848 Să ţin cont ? Ei bine, vei ţine cont ? 271 00:24:55,954 --> 00:25:00,220 Nici măcar nu mi-ai auzit propunerea. Nici măcar nu spun că trebuie să fiu neapărat eu. 272 00:25:00,325 --> 00:25:02,759 Oamenii mei merită o voce în guvern. 273 00:25:02,861 --> 00:25:04,590 Acum, vorbesc despre vieţile 274 00:25:04,696 --> 00:25:07,130 şi despre bunăstarea a mii de oameni din flotă. 275 00:25:07,232 --> 00:25:09,928 Despre asta vorbeai când ai spus tuturor secretul lui Starbuck ? 276 00:25:10,035 --> 00:25:11,559 Bunăstarea a mii de oameni ? 277 00:25:12,404 --> 00:25:15,396 Sau de câştigul politic al lui Gaius Baltar, din nou ? 278 00:25:16,975 --> 00:25:19,068 Despre asta este vorba ? 279 00:25:20,679 --> 00:25:25,412 Totul trebuie să fie redus la sentimentele tale faţă de Kara Thrace ? 280 00:25:25,584 --> 00:25:27,518 Ascultaţi-mă, dle Adama. 281 00:25:29,454 --> 00:25:34,757 Lee, îţi cer o conversaţie reală. 282 00:25:35,661 --> 00:25:36,821 Te rog. 283 00:25:43,467 --> 00:25:44,900 Cinci minute. 284 00:25:47,338 --> 00:25:49,636 Mă întorc în cinci minute. Cinci minute înăuntru. 285 00:25:50,107 --> 00:25:54,134 şi tu crezi că există vreun înţeles în aceste note muzicale. 286 00:25:56,080 --> 00:25:58,548 Nu ştiu. Merg pe încercate. 287 00:25:58,649 --> 00:26:00,617 Caut modele. Încerc să văd ce idei îmi vin. 288 00:26:00,718 --> 00:26:03,983 Am crezut că dacă atribui numere notelor... 289 00:26:06,524 --> 00:26:07,957 Nu ştiu. 290 00:26:18,569 --> 00:26:22,528 Ce a spus Baltar ieri, este adevărul ? 291 00:26:27,511 --> 00:26:28,569 Da. 292 00:26:31,314 --> 00:26:36,047 Mi-am găsit trupul şi l-am ars pe Terra. 293 00:26:38,588 --> 00:26:40,453 Nu ştiu ce sunt. 294 00:26:49,699 --> 00:26:53,465 Trebuie să-l întreb ceva. ştii cum să-l conectezi ? 295 00:26:55,472 --> 00:26:56,530 Da. 296 00:26:58,141 --> 00:26:59,165 Hei. 297 00:27:00,844 --> 00:27:02,573 Eu ştiu ce eşti. 298 00:27:03,813 --> 00:27:05,508 Eşti fiica mea. 299 00:27:06,583 --> 00:27:08,141 Să nu uiţi asta. 300 00:27:24,667 --> 00:27:27,261 Mergi încet pe pământ în panoplia învingătorilor. 301 00:27:27,369 --> 00:27:29,462 Dar încă nu ai câştigat un campionat. 302 00:27:29,571 --> 00:27:31,937 şi acum echipa C-Bucs este în anul de reconstrucţie. 303 00:27:32,041 --> 00:27:35,636 Dacă nu reuşeşti să obţii cupa înainte de retragere, 304 00:27:35,744 --> 00:27:38,770 Vei spune că acea carieră a ta va fi incompletă ? 305 00:27:40,182 --> 00:27:43,879 În acest moment mă concentrez pe forţă 306 00:27:43,986 --> 00:27:46,819 şi să ajut echipa oricum pot. 307 00:27:50,492 --> 00:27:51,516 Eu... 308 00:27:51,960 --> 00:27:53,018 Da. 309 00:27:58,100 --> 00:28:00,466 Uite ce, vrei adevărul ? 310 00:28:03,806 --> 00:28:06,832 Nu-mi pasă de statistici sau de cupă 311 00:28:07,109 --> 00:28:09,669 sau de trofeu sau orice altceva de genul ăsta. 312 00:28:09,812 --> 00:28:13,407 De fapt, nici jocurile nu sunt atât de importante pentru mine. 313 00:28:13,514 --> 00:28:18,918 Ce contează pentru mine este aruncarea perfectă, bine ? 314 00:28:19,120 --> 00:28:23,318 Să fac prinderea perfectă. Pasul şi blocarea perfectă. 315 00:28:25,159 --> 00:28:27,423 Este perfecţiunea. Despre asta este vorba. 316 00:28:29,964 --> 00:28:32,489 Este vorba de acele momente când... 317 00:28:34,402 --> 00:28:38,031 când simţi perfecţiunea creaţiei. 318 00:28:40,508 --> 00:28:44,103 Frumuseţea fizicii. Minunăţiile matematicii. 319 00:28:44,245 --> 00:28:46,236 ştii, starea de beatitudine 320 00:28:46,347 --> 00:28:49,373 a acţiunii şi reacţiunii. 321 00:28:49,484 --> 00:28:51,975 şi ăsta este felul de perfecţiune cu care vreau să fiu conectat. 322 00:28:54,889 --> 00:28:55,856 Răsuciri şi întoarceri. Unghiuri şi curbe. 323 00:28:55,957 --> 00:28:58,084 Forma viselor pe jumătate ţinute minte. 324 00:28:58,192 --> 00:29:01,127 Evitarea contactului dureros cu pământul şi atingerea perfecţiunii. 325 00:29:01,229 --> 00:29:03,390 O faţă perfectă. Legătura perfectă. 326 00:29:03,498 --> 00:29:05,556 Găsiţi o lume perfectă pentru sfârşitul lui Kara Thrace. 327 00:29:05,665 --> 00:29:07,030 Sfârşit de linie. 328 00:29:08,068 --> 00:29:09,262 Spune multe lucruri. 329 00:29:10,904 --> 00:29:12,769 Dă-i drumul. Întreabă-l. 330 00:29:13,740 --> 00:29:14,729 Întreabă-l tu. 331 00:29:29,264 --> 00:29:30,231 Să uităm pentru un moment 332 00:29:30,332 --> 00:29:33,233 că eşti fiul amiralului... Taci naibii din gură. 333 00:29:33,469 --> 00:29:35,994 Treci la subiect. Ai cinci minute. Vorbeşte. 334 00:29:36,872 --> 00:29:39,705 Galactica a fost mai mult decât un înger păzitor. 335 00:29:40,209 --> 00:29:42,143 A fost nava în care ne-am pus 336 00:29:42,277 --> 00:29:44,268 toate speranţele şi visele. 337 00:29:44,680 --> 00:29:48,116 şi când nu va mai fi, când nu ne vom mai putea simţi în siguranţă 338 00:29:49,908 --> 00:29:52,604 când ne uităm pe fereastră şi îi vedem silueta masivă plutind în tăcere, 339 00:29:52,711 --> 00:29:54,804 atunci, această viaţă se va fi sfârşit. 340 00:29:55,414 --> 00:29:57,677 şi o altă viaţă va fi început. 341 00:29:58,316 --> 00:30:01,615 o nouă viaţă necesită un nou mod de gândire. 342 00:30:02,587 --> 00:30:05,579 Acum, sunt dispus să fac totul... 343 00:30:06,757 --> 00:30:10,523 Tot ce pot pentru a face această nouă viaţă una bună. 344 00:30:10,995 --> 00:30:16,695 Tot ceea ce cer este ca oamenii mei să aibă o voce în guvern. 345 00:30:17,735 --> 00:30:21,432 Eu reprezint mii de oameni. Ei merită să fie reprezentaţi 346 00:30:21,539 --> 00:30:24,599 la fel de mult ca oricine. Nu vorbesc despre mine. 347 00:30:24,709 --> 00:30:26,904 Nu este pentru mine personal. 348 00:30:27,245 --> 00:30:30,476 Haide, Lee. Are sens ce spun. 349 00:30:33,017 --> 00:30:35,508 ştii că este lucrul corect. 350 00:30:38,589 --> 00:30:39,920 Ce ştiu 351 00:30:41,626 --> 00:30:44,390 este că în toţi aceşti ani de când te ştiu, nu te-am văzut niciodată 352 00:30:44,495 --> 00:30:46,759 făcând ceva cu adevărat altruist. Corect. 353 00:30:46,864 --> 00:30:48,593 Nu te-am văzut făcând ceva 354 00:30:48,699 --> 00:30:50,791 care, la un anumit nivel, să nu servească nevoilor înalte 355 00:30:50,901 --> 00:30:54,428 ale lui Gaius, nenorocitul de Baltar. Deci, nu, nu dau mâna cu tine. 356 00:30:55,138 --> 00:31:00,440 şi nu te voi aduce pe tine sau pe orice alt reprezentant al mişcării tale în interiorul guvernului. 357 00:31:00,544 --> 00:31:04,139 Corect. Deci, la asta s-a ajuns. 358 00:31:04,514 --> 00:31:09,611 Oamenii mei nu pot fi reprezentaţi pentru că eu personal nu am trecut 359 00:31:09,719 --> 00:31:11,778 testul de altruism al lui Lee Adama. 360 00:31:11,888 --> 00:31:13,480 N-am fost un om corect şi nu am câştigat vreo medalie de onoare. 361 00:31:13,623 --> 00:31:16,683 Nu cred că ai trecut testul lui Gaius Baltar. 362 00:31:17,027 --> 00:31:19,393 Haide, priveşte-mă în ochi şi povesteşte-mi despre momentul 363 00:31:19,496 --> 00:31:22,056 când ai făcut un act eroic adevărat de conştiinţă 364 00:31:22,165 --> 00:31:24,793 care să nu te fi ajutat măcar în cea mai mică măsură. 365 00:31:24,901 --> 00:31:27,165 Spune-mi ! Ba chiar am să te cred. 366 00:31:31,608 --> 00:31:33,041 Ai dreptate. 367 00:31:35,011 --> 00:31:37,070 Nici eu nu aş avea încredere în mine. 368 00:31:51,093 --> 00:31:52,390 La naiba. 369 00:32:00,002 --> 00:32:03,403 Te provoc. Te provoc atât de tare. 370 00:32:19,455 --> 00:32:21,855 Ieşi afară ! Haide. Haide. 371 00:32:23,559 --> 00:32:24,821 Haide. 372 00:32:25,694 --> 00:32:26,888 Haide ! 373 00:32:29,698 --> 00:32:32,166 Aşa. Aşa ! 374 00:32:34,335 --> 00:32:35,427 La naiba. 375 00:32:42,076 --> 00:32:43,566 Pasăre nenorocită. 376 00:33:23,084 --> 00:33:25,484 Atenţie, vă rog ! 377 00:33:32,759 --> 00:33:33,919 Sunt sigur că ştiţi cu toţii 378 00:33:34,027 --> 00:33:37,190 că un copil a fost răpit de curând pe această navă. 379 00:33:37,464 --> 00:33:40,524 Credeam că o misiune de recunoaştere era nepractică. 380 00:33:43,170 --> 00:33:44,694 Ei bine, greşeam. 381 00:33:44,805 --> 00:33:46,602 Nu a spus de unde are informaţia, 382 00:33:46,740 --> 00:33:50,073 dar Starbuck era acolo, aşa că pariez că a vorbit cu Anders. 383 00:33:50,210 --> 00:33:52,610 Da. ştiu. Destul de înfricoşător. 384 00:33:53,046 --> 00:33:55,879 El credea că o misiune de salvare era nepractică pentru că nu ştia 385 00:33:55,982 --> 00:33:59,042 unde era fetiţa ţinută. Dar cred că asta s-a schimbat, pentru că 386 00:33:59,152 --> 00:34:02,019 ştie exact unde este ţinută prizonieră. 387 00:34:03,256 --> 00:34:05,656 Bineînţeles, ştiind unde este colonia nu e nici pe departe la fel 388 00:34:05,759 --> 00:34:08,319 ca a putea să o salvăm de acolo. 389 00:34:08,428 --> 00:34:10,862 E o nebunie. ştii asta, nu ? 390 00:34:10,964 --> 00:34:14,422 Ce ştiu este că Hera înseamnă ceva care transcede momentul şi locul acesta. 391 00:34:14,534 --> 00:34:17,025 Îi este sortit să îndeplinească un destin, la fel ca nouă. 392 00:34:17,137 --> 00:34:19,400 Deci mergem, noi cinci. 393 00:34:19,905 --> 00:34:22,271 Deci acum iei decizii pentru noi toţi acum ? 394 00:34:22,374 --> 00:34:25,639 Vei merge, Tory. Adevărul este, n-ai putea niciodată să fii singură. 395 00:34:26,679 --> 00:34:29,910 Da, misiunea este strict pe bază de voluntariat. 396 00:34:30,216 --> 00:34:32,707 Orice bărbat sau femeie peste 15 ani. 397 00:34:33,319 --> 00:34:37,278 şi amiralul vrea, de asemenea, orice fost ofiţer colonial sau membru al echipajului 398 00:34:37,423 --> 00:34:40,017 încarcerat după recenta revoltă. 399 00:34:41,060 --> 00:34:42,891 Da. Da. Aşa este. 400 00:34:44,997 --> 00:34:49,366 Fiecare trebuie să ia propria decizie şi va trebui să facă personal asta. 401 00:34:49,568 --> 00:34:52,002 Bătrânul aşteaptă în hangar. 402 00:34:52,104 --> 00:34:54,595 Lăsaţi rezerve până vă veţi întoarce. 403 00:34:54,707 --> 00:34:57,608 Cei care au fost rezerve vă prezentaţi la camera amiralului 404 00:34:57,710 --> 00:35:00,008 pentru a vă declara personal decizia. 405 00:35:01,180 --> 00:35:02,169 Mişcaţi-vă. 406 00:35:03,842 --> 00:35:06,094 ştii ce vei face ? Nu chiar. 407 00:35:06,178 --> 00:35:07,941 Ei bine, ai timp de gândire. 408 00:35:08,881 --> 00:35:11,474 Durează aproxomativ patru minute până în hangar. 409 00:35:13,084 --> 00:35:14,949 Chiar se întâmplă. 410 00:35:16,087 --> 00:35:17,952 Ne ducem după ea. 411 00:35:18,623 --> 00:35:20,488 Sau ce a mai rămas din ea. 412 00:35:21,326 --> 00:35:24,295 Cavil probabil deja a ciopârţit-o şi a tăiat-o în mii de bucăţele... 413 00:35:25,622 --> 00:35:28,648 Opreşte-te. Ajunge, bine ? 414 00:35:28,859 --> 00:35:32,522 Este încă în viaţă, şi e acolo pe undeva. şi o vom salva. 415 00:35:32,629 --> 00:35:35,120 şi totul va fi bine. 416 00:35:35,232 --> 00:35:37,632 Nu va fi bine, Karl. 417 00:35:40,003 --> 00:35:42,062 Nu. Greşeşti. 418 00:35:50,888 --> 00:35:55,291 Puncte. Puncte, puncte şi mai multe puncte. 419 00:35:56,493 --> 00:35:59,291 Clar, este foarte dotată. Nu a mâncat de zile întregi. 420 00:35:59,396 --> 00:36:01,830 Cred că ar trebui să începem administrarea de nutrienţi intravenoşi 421 00:36:01,932 --> 00:36:04,297 pentru a căpăta putere înainte de începerea testelor. 422 00:36:04,400 --> 00:36:05,833 O vrea pe mama ei. 423 00:36:05,935 --> 00:36:08,836 Nu o poate avea pe mama ei acum, nu-i aşa ? 424 00:36:08,938 --> 00:36:12,237 Îmi cer iertare. Am uitat să fiu blând 425 00:36:12,342 --> 00:36:16,210 când vorbesc despre copil. Este un copil. Unul înspăimântat. 426 00:36:16,646 --> 00:36:19,672 Este ceva curios, pe jumătate om, jumătate maşină 427 00:36:19,782 --> 00:36:21,750 şi care deţine cheia existenţei noastre continue 428 00:36:21,851 --> 00:36:24,046 undeva în codul ei genetic. 429 00:36:24,654 --> 00:36:27,646 Aşa că să introducem un tub în ea şi să o pregătim. 430 00:36:44,507 --> 00:36:47,101 Nu ne lua drept lăudăroşi după ce vei pleca, de acord? 431 00:36:47,210 --> 00:36:48,939 Galactica este destinul echipelor de piloţi. 432 00:36:49,045 --> 00:36:51,445 Cănd vom pleca de aici, nu vom mai zbura. 433 00:36:51,547 --> 00:36:53,538 ştiu. ştiu că e o nebunie. 434 00:36:56,418 --> 00:36:57,908 Ne vom opri. 435 00:36:58,353 --> 00:37:00,844 Ne vom opri, da. Vreau asta. 436 00:37:02,024 --> 00:37:03,514 Dar tu nu te poţi opri, nu-i aşa? 437 00:37:03,759 --> 00:37:06,489 Sigur. Mă simt atât de vie când sunt cu el! 438 00:37:06,595 --> 00:37:09,530 E ca o cale pe care doreşti să fii totdeauna, însă niciodată nu vei fi. 439 00:37:09,631 --> 00:37:11,826 Da, cunosc senzaţia. 440 00:37:28,517 --> 00:37:31,611 ştiu că au trecut trei luni. ştiu asta. 441 00:37:32,354 --> 00:37:33,651 şi eu ies pe afară. Ies. 442 00:37:36,436 --> 00:37:37,494 Sigur. 443 00:37:40,306 --> 00:37:41,273 Nu. 444 00:37:43,943 --> 00:37:47,036 Nu, nu mă alătur campaniei prezidenţiale a lui Adar. 445 00:37:47,146 --> 00:37:48,579 Nu-mi pasă. 446 00:37:50,115 --> 00:37:55,018 Pentru că nu mi-a plăcut niciodată politica şi o campanie naţională este atât de aiurea. 447 00:37:56,255 --> 00:37:58,951 Zei, eşti de neoprit. 448 00:38:02,161 --> 00:38:04,459 Ce, bine, bine. Am să... da. Facem un târg. 449 00:38:05,531 --> 00:38:09,900 Ies la o întâlnire dacă nu mă mai pisezi cu campania asta. 450 00:38:14,940 --> 00:38:16,498 Cât de tânăr este ? Ce...? 451 00:38:19,711 --> 00:38:22,407 ştiu. Bine. Am făcut un târg. 452 00:38:23,849 --> 00:38:25,840 Cum îl cheamă pe dl Perfect ? 453 00:38:26,452 --> 00:38:29,012 Sean. Îmi place numele. Sean şi mai cum ? 454 00:38:30,756 --> 00:38:33,884 Sean Allison ? Îmi pare familiar. 455 00:38:35,094 --> 00:38:36,925 În regulă. La revedere. 456 00:39:03,521 --> 00:39:08,481 Nimeni nu trebuie să se simtă obligat să vină în această misiune, în niciun fel ! 457 00:39:11,596 --> 00:39:16,556 Este o decizie pe care am luat-o numai pentru mine. 458 00:39:18,970 --> 00:39:22,872 Dacă se dovedeşte că nu va fi suficient personal 459 00:39:23,241 --> 00:39:24,868 pentru a conduce Galactica, 460 00:39:28,045 --> 00:39:34,779 voi conduce un asalt cu navele Raptor cu oricine este dispus să meargă. 461 00:39:38,255 --> 00:39:40,689 Să nu vă faceţi nicio iluzie ! 462 00:39:40,790 --> 00:39:44,988 Cel mai probabil va fi un drum fără întoarcere. 463 00:39:45,562 --> 00:39:49,726 Aşa că nu vă oferiţi voluntar din sentimentalism sau emoţie. 464 00:39:55,739 --> 00:39:58,401 Există o linie pe podeaua acestui hangar. 465 00:40:05,682 --> 00:40:09,379 Voluntarii, în partea dreaptă ! 466 00:40:10,353 --> 00:40:12,878 Ceilalţi, în stânga. 467 00:40:47,723 --> 00:40:49,315 Alegeţi. 468 00:41:09,678 --> 00:41:10,702 Doc. 469 00:41:13,616 --> 00:41:15,981 Nu ne putem permite să pierdem un medic. 470 00:41:16,451 --> 00:41:18,919 Du-te înapoi, Sherman. şi mulţumesc. 471 00:41:34,435 --> 00:41:36,926 Ca şi cum ai avea altceva mai bun de făcut. 472 00:42:08,669 --> 00:42:10,830 Scuze. Mulţumesc. 473 00:42:24,685 --> 00:42:28,917 Doar nu credeai că îţi vei luea zborul fără mine, amirale, nu ? 474 00:42:30,123 --> 00:42:32,785 Nici nu mi-a trecut prin minte, dnă preşedinte. 475 00:43:01,120 --> 00:43:02,109 RAPTOR 279 MISIUNE DE RECUNOAşTERE 476 00:43:02,221 --> 00:43:04,280 Salt complet. La naiba ! 477 00:43:06,058 --> 00:43:08,117 Stabileşte un curs care să ne ducă naibii înapoi. 478 00:43:08,227 --> 00:43:09,216 Corect. Imediat. 479 00:43:09,328 --> 00:43:11,262 Normal că acel cylon cu creierul dus ne-a trimis la vânătoare 480 00:43:11,364 --> 00:43:13,025 în mijlocul unui câmp de asteroizi. 481 00:43:13,132 --> 00:43:15,293 Cu cât lucrurile se schimbă mai mult, cu atât rămân la fel. 482 00:43:15,401 --> 00:43:16,993 Ai nevoie de o misiune de recunoaştere în care piloţii 483 00:43:17,103 --> 00:43:20,539 să-şi pună la bătaie fundurile, trimiteţi-i pe Racetrack şi Skulls. 484 00:43:20,639 --> 00:43:22,834 Mai bine decât să stai în celulă. 485 00:43:22,975 --> 00:43:27,674 Radarul de rază lungă tocmai a detectat ceva. La naiba, suntem chiar deasupra unei singularităţi. 486 00:43:27,780 --> 00:43:29,839 O gaură neagră ? Încotro ? 487 00:43:30,483 --> 00:43:34,078 Sectorul 7-3-8 pe 8-8-2. Deja alunecăm spre ea. 488 00:43:40,659 --> 00:43:43,457 Porneşte motorul de salt. Plecăm de aici. 489 00:43:45,364 --> 00:43:46,524 La naiba. 490 00:43:46,632 --> 00:43:49,192 - Ce ? - Nu-ţi va veni să crezi. 491 00:43:51,536 --> 00:43:53,094 Pe baza acestor coordonate, am stabilit 492 00:43:53,204 --> 00:43:55,968 că acea colonie Cylon este localizată aici. 493 00:43:56,074 --> 00:43:58,770 Este în raza nostră de salt, dar există o problemă considerabilă. 494 00:43:58,877 --> 00:44:02,074 Este localizată în discul unei găuri negre. 495 00:44:02,180 --> 00:44:04,080 Este o poziţie favorabilă strategic. 496 00:44:04,182 --> 00:44:07,242 Marginea coloniei este în zona gravitaţională a găurii negre, 497 00:44:07,352 --> 00:44:08,944 dar se menţine pe o orbită stabilă. 498 00:44:09,053 --> 00:44:12,284 Cum ajungem acolo ? Uită-te la toate nenorocirile alea care plutesc. 499 00:44:12,390 --> 00:44:15,689 Nu se poate naviga în curentul ăla. Forţele gravitaţionale sunt prea mari. 500 00:44:15,794 --> 00:44:17,989 Va rupe nava în bucăţi înainte să ajungem mai aproape de 10 unităţi. 501 00:44:18,096 --> 00:44:19,529 Dar există un loc sigur pentru salt. 502 00:44:19,631 --> 00:44:20,928 Pe acolo pe unde îşi aduc navele-bază înauntru. 503 00:44:21,032 --> 00:44:23,227 Am avut noroc. Două nave-bază tocmai au sărit 504 00:44:23,334 --> 00:44:25,165 în timp ce Raptor-ul făcea poze. 505 00:44:25,270 --> 00:44:30,503 Aici este singurul nostru loc de parcare. Este exact deasupra chestiei alea nenorocite. 506 00:44:30,608 --> 00:44:32,337 La mai puţin de 1 km după estimările noastre. 507 00:44:32,444 --> 00:44:34,969 1 kilometru ? Zone de foc fără a ţinti. 508 00:44:35,079 --> 00:44:38,537 şi puteţi să fiţi siguri că vor avea toate armele din acea colonie 509 00:44:38,650 --> 00:44:42,347 îndreptate spre acel loc. Aşa aş face eu. 510 00:44:42,454 --> 00:44:44,353 Lasă o singură cale de intrare şi ieşire 511 00:44:44,455 --> 00:44:47,424 apoi fă imposibilă trecerea de porţi. 512 00:44:50,027 --> 00:44:51,085 În regulă. 513 00:44:59,433 --> 00:45:01,060 La treabă. 514 00:45:20,864 --> 00:45:24,095 40 ? N-am plătit mai mult de 30 pe Picon ! 515 00:45:24,701 --> 00:45:26,293 Aici nu este Picon. 516 00:45:26,436 --> 00:45:28,404 Corect, m-ai prins aici. 517 00:45:28,505 --> 00:45:30,803 Aici nu este Picon. În regulă. 40. 518 00:45:31,474 --> 00:45:33,237 Arată-i ce înseamnă distracţia ! 519 00:45:33,343 --> 00:45:36,106 Nu vreau un dans privat, bine ? 520 00:45:36,211 --> 00:45:38,076 Încearcă ! Îţi va plăcea ! 521 00:45:39,214 --> 00:45:42,183 Păstrază banii. Îi merită. Mulţumesc. 522 00:45:44,453 --> 00:45:46,785 Deci, vei accepta postul sau nu ? 523 00:45:46,889 --> 00:45:48,880 Poate că ar trebui să o fac. 524 00:45:49,325 --> 00:45:53,022 Mă opresc în mândria mea. Aşa mai vii de acasă. 525 00:45:53,128 --> 00:45:55,995 Adică, cui îi pasă ? Este doar o oră din timpul tău, 526 00:45:56,098 --> 00:45:58,566 apoi vei avea parte de o viaţă nouă ! 527 00:45:58,701 --> 00:46:05,436 O viaţă fără ture de noapte, sau exerciţii sau politica flotei, 528 00:46:05,541 --> 00:46:08,271 sau inspecţii sau orice alte prostii asemenătoare. 529 00:46:09,311 --> 00:46:14,010 Viaţă ! Ai putea să vii aici în fiecare noapte ! 530 00:46:14,383 --> 00:46:18,251 Nu va veni aici în fiecare noapte. De-abia am reuşit să-l aducem acum. 531 00:46:20,155 --> 00:46:21,816 Pentru pensionare ? 532 00:46:22,992 --> 00:46:24,550 Ce spui ? 533 00:46:28,863 --> 00:46:29,830 Pentru pensionare. 534 00:46:29,931 --> 00:46:31,592 - Da ! - Da ! 535 00:46:47,657 --> 00:46:49,215 Ai luat foc. 536 00:46:49,459 --> 00:46:51,552 Nu ai văzut încă nimic. 537 00:46:52,496 --> 00:46:54,691 Ajutaţi-mă băieţi. Ridicaţi-mă. 538 00:47:02,372 --> 00:47:03,464 Da! 539 00:47:07,411 --> 00:47:08,844 Uită-te la asta. 540 00:47:09,579 --> 00:47:14,107 Ellen a mea e cea mai bună, mai bună ca toate. 541 00:47:19,389 --> 00:47:21,515 Dacă nu participi într-o confruntare politică, 542 00:47:21,624 --> 00:47:22,750 atunci renunţi la dreptul de a te face auzit. 543 00:47:22,858 --> 00:47:27,488 Renunţi la dreptul de a avea ceva de spus în felul în care este condusă societatea. 544 00:47:28,364 --> 00:47:29,331 Ce ? 545 00:47:29,432 --> 00:47:31,457 Tu chiar crezi toate prostiile astea, nu ? 546 00:47:31,567 --> 00:47:34,297 Sigur. Cu mândrie. 547 00:47:34,570 --> 00:47:36,435 şi apropos, şi tu crezi la fel. - Pe bune ? 548 00:47:36,539 --> 00:47:39,736 Pentru că uniforma este exact despre asta. Este ceea ce suntem pregătiţi să apărăm. 549 00:47:39,842 --> 00:47:41,469 - Nu e aşa. - E adevărat ! 550 00:47:41,577 --> 00:47:43,909 Nu. Nu, nu, nu. E trist. Asta e patetic. - Da ! 551 00:47:44,013 --> 00:47:46,982 Drăguţ, dar patetic. Lasă-mă să ghicesc, tot vorbeşte 552 00:47:47,082 --> 00:47:49,414 despre vot şi despre importanţa lui pentru o viaţă democratică, din nou. 553 00:47:49,518 --> 00:47:50,849 Deci, ascultai. 554 00:47:50,953 --> 00:47:53,888 Nu mi-ai spus că fratele tău este un visător plin de idealuri. 555 00:47:53,989 --> 00:47:57,322 - Visător. - Crudul adevăr este că nu este aşa. 556 00:47:57,793 --> 00:48:01,627 Dedesubtul acelui înveliş romantic există o inimă de cinic adevărat. 557 00:48:01,964 --> 00:48:04,432 - Pe bune ? Asta va fi fascinant. - Lucrurile devin interesante. 558 00:48:04,533 --> 00:48:07,331 Da, este unul din multele motive 559 00:48:07,436 --> 00:48:10,166 din cauza cărora el şi tata nu-şi mai vorbesc. 560 00:48:10,372 --> 00:48:12,805 Haide. Sindromul depresiei familiale, ce-mi place. 561 00:48:12,907 --> 00:48:15,432 Haide, băieţi. Să deschidem nişte răni mai vechi. 562 00:48:15,543 --> 00:48:18,034 Hai să nu. Tata crede în sistem. 563 00:48:18,146 --> 00:48:21,013 Crede în uniformă. Crede în ceva superior lui. 564 00:48:21,115 --> 00:48:25,449 Corecţie, tata crede în el însuşi. Uniforma lui, sistemul lui, felul lui de a trăi. 565 00:48:25,553 --> 00:48:27,953 şi dacă nu eşti cu el în acea mică bulă, 566 00:48:28,056 --> 00:48:29,284 atunci poţi să nici nu exişti. 567 00:48:29,390 --> 00:48:33,053 Dacă îl urăşti atât de mult, de ce i-ai urmat cariera ? 568 00:48:34,128 --> 00:48:35,322 La ţintă. 569 00:48:40,435 --> 00:48:44,895 Armata mi-a plătit cei patru ani de colegiu. În schimb, am servit în armată patru ani. 570 00:48:45,006 --> 00:48:47,304 Atât. Vezi ? Un cinic. 571 00:48:47,876 --> 00:48:51,903 Direct prin acel spaţiu mare şi gol unde era inima lui. 572 00:48:52,280 --> 00:48:55,408 Dragă, cred că-mi începe să-mi placă fratele tău. 573 00:48:58,086 --> 00:48:59,678 Tu trebuie să fi Sean. 574 00:49:00,088 --> 00:49:01,646 Da, trebuie că sunt. 575 00:49:02,190 --> 00:49:03,487 Sper că da. 576 00:49:04,758 --> 00:49:07,488 Iau eu astea. Sunt minunate, mulţumesc. Cu plăcere. 577 00:49:07,594 --> 00:49:10,154 Îţi place vinul alb ? Da. 578 00:49:12,065 --> 00:49:13,828 Cam ciudat, nu ? 579 00:49:14,234 --> 00:49:17,032 Toată chestia cu întâlnirea "oarbă" ? Nu, chiar nu este. 580 00:49:17,538 --> 00:49:21,838 Doar că am un sentiment. că te-aş cunoaşte. 581 00:49:23,410 --> 00:49:24,570 - Pe bune ? - Da. 582 00:49:26,613 --> 00:49:28,205 Poftim, Sean. 583 00:49:28,315 --> 00:49:30,476 Mulţumesc. Cu plăcere. 584 00:49:37,658 --> 00:49:39,285 Stai un moment. 585 00:49:44,097 --> 00:49:46,190 Erai unul din studenţii mei. 586 00:49:49,503 --> 00:49:51,437 Da, vinovat. 587 00:49:52,339 --> 00:49:55,172 Adică, imediat ce Marcie a menţionat numele tău, am ştiut 588 00:49:56,509 --> 00:49:58,636 dar nu am vrut să-i spun. 589 00:49:59,011 --> 00:50:00,672 şi tu ai ştiut că sunt îndeajuns de în vârstă să-ţi fiu... 590 00:50:00,780 --> 00:50:02,247 Profesoară ? Da. 591 00:50:03,182 --> 00:50:06,515 Dar am absolvit colegiul, acum ceva timp. 592 00:50:15,127 --> 00:50:17,721 Să plec ? Am spus eu că ar trebui să pleci ? 593 00:50:19,031 --> 00:50:21,090 N-am spus că ar trebui să pleci. 594 00:50:28,507 --> 00:50:32,534 Noaptea e abia la început. şi tu eşti mai tânăr ca mine. Să vedem ce se întâmplă. 595 00:50:37,216 --> 00:50:38,183 Sean Allison. 596 00:50:44,323 --> 00:50:45,290 Mulţumesc. 597 00:50:46,092 --> 00:50:47,787 Tu n-ai face-o. 598 00:50:48,960 --> 00:50:51,929 Pentru banii ăştia ? Să fi foarte sigur că aş face-o. 599 00:50:52,263 --> 00:50:53,855 Ba nu, nu ai face-o. 600 00:50:55,367 --> 00:50:58,427 Uită-te în ochii meu şi spune-mi că ai face asta. 601 00:50:58,903 --> 00:51:02,430 Că ai face asta pentru o slujbă civilă de birou. 602 00:51:03,642 --> 00:51:07,009 Vreau să te aud spunând asta. Spune-o ! 603 00:51:14,386 --> 00:51:16,081 ştiam eu. 604 00:51:22,160 --> 00:51:23,422 Da ! 605 00:51:28,233 --> 00:51:29,666 Haide, soldat. 606 00:51:29,768 --> 00:51:31,633 Vă iubesc. Da. 607 00:51:32,003 --> 00:51:33,868 Pentru că voi sunteţi familia mea. 608 00:51:36,975 --> 00:51:39,569 Zei. Zei. Haide. 609 00:51:39,944 --> 00:51:42,605 Te iubesc, frate. Haide, uriaşule. 610 00:51:42,780 --> 00:51:44,873 - Picioarele. - Corect. Aşa. 611 00:51:46,216 --> 00:51:49,413 Vrei să ieşi ? Da, te rog. Mulţumesc. 612 00:51:50,788 --> 00:51:53,985 Ei bine, el... n-a ţinut niciodată la băutură. 613 00:51:54,491 --> 00:51:56,186 Spre deosebire de fratele lui. 614 00:51:57,227 --> 00:51:59,161 Mă ţin încă pe picioare. 615 00:52:00,030 --> 00:52:03,488 Ceea ce înseamnă... E momentul pentru păhărele. 616 00:52:13,177 --> 00:52:14,235 Da! 617 00:52:18,348 --> 00:52:19,838 Unde e Bill? 618 00:52:20,517 --> 00:52:22,041 Face o plimbare. 619 00:52:23,487 --> 00:52:25,478 Priveşte la toţi banii câştigaţi de mine. 620 00:52:26,390 --> 00:52:28,688 Nu va mai trebui să muncesc niciodată. 621 00:52:31,762 --> 00:52:34,559 Spune-mi din nou că de data asta chiar vei renunţa. 622 00:52:34,664 --> 00:52:37,258 Asta depinde de bătrân. 623 00:52:37,366 --> 00:52:39,891 Eşti mai în vârstă ca el, ştii asta. 624 00:52:41,771 --> 00:52:42,863 Saul! 625 00:52:43,372 --> 00:52:45,863 Când vei fi suficient de bărbat 626 00:52:45,975 --> 00:52:49,638 ca să nu-i mai dai târcoale ca un amorez? 627 00:52:49,746 --> 00:52:53,011 Totdeauna trebuie să sari calul, nu-i aşa Ellen? 628 00:52:53,116 --> 00:52:56,244 - E adevărat, Saul! - Vrei să ştii ceva? 629 00:52:57,120 --> 00:53:02,080 Acel om este de zece ori mai integru şi mai curajos decât orice cunoscut. 630 00:53:02,725 --> 00:53:06,525 şi dacă astea nu sunt valori de urmat nu ştiu care naiba ar putea fi. 631 00:53:06,629 --> 00:53:08,859 Bine. Du-te la adevăratul tău iubit. 632 00:53:09,632 --> 00:53:12,533 Te vei întoarce la mine, Saul, întotdeauna o faci. 633 00:54:14,663 --> 00:54:17,529 Nu trebuie să te chinui singur, Gaius. 634 00:54:18,032 --> 00:54:20,899 Doar crede în planul zeilor pentru tine. 635 00:54:25,439 --> 00:54:27,430 Care este acest plan ? 636 00:54:29,376 --> 00:54:31,776 Îl urmezi chiar acum. 637 00:54:32,279 --> 00:54:33,371 Da ? 638 00:54:34,915 --> 00:54:39,818 Prin asumarea conducerii a ce a mai rămas din omenire şi îndrumarea către finalul lor. 639 00:54:44,792 --> 00:54:46,919 Finalul a ce ? Gaius. 640 00:54:48,696 --> 00:54:50,664 - Suntem gata. - Cinci secunde, Paula. 641 00:54:50,764 --> 00:54:52,391 - În regulă. - Doar... 642 00:55:18,691 --> 00:55:20,818 Am ţigara deja aprinsă. 643 00:55:20,927 --> 00:55:23,054 Nu am zis că o fac pentru tine. 644 00:55:27,834 --> 00:55:29,802 O femeie cu multe talente. 645 00:55:30,703 --> 00:55:32,796 Cu o grămadă de trucuri oculte. 646 00:55:34,908 --> 00:55:36,068 Bine. 647 00:55:38,211 --> 00:55:40,202 ţi-era sete înainte... 648 00:55:46,185 --> 00:55:48,551 Ce naiba faci aici? 649 00:55:54,694 --> 00:55:57,094 Nu, scuză-mă, mai exact ce se...? 650 00:55:57,497 --> 00:55:59,158 Mai exact ce se...? 651 00:56:00,466 --> 00:56:02,433 Cum ai reuşit să intri aici? 652 00:56:02,968 --> 00:56:04,094 Amicul tău m-a lăsat să intru. 653 00:56:04,202 --> 00:56:07,603 Da, văd că e mai pur ca ambrosia, mulţumesc, Calvin. 654 00:56:07,706 --> 00:56:11,005 - Ar trebui să plec? - Ce ar fi să urci scările, 655 00:56:11,109 --> 00:56:15,068 să o iei la stânga, să te duci în dormitor şi să te pregăteşti. 656 00:56:21,920 --> 00:56:25,356 În jurul munţilor voi merge... 657 00:56:25,757 --> 00:56:29,693 Voi merge, voi merge... 658 00:56:33,699 --> 00:56:37,362 Cred că acum ar fi cazul să pleci acasă Calvin, nu crezi? 659 00:56:40,572 --> 00:56:42,369 Eşti într-un mare necaz, poţi să mă crezi. 660 00:56:42,474 --> 00:56:44,704 Crezi că nu-i voi spune mamei tale? 661 00:56:45,978 --> 00:56:48,003 Un mare abuz faţă de respectul meu. 662 00:56:48,914 --> 00:56:50,643 Emoţionant. 663 00:56:51,116 --> 00:56:53,140 Un adevărat prieten pentru fiul vecinei. 664 00:56:59,390 --> 00:57:01,221 Eşti o intrusă în casa mea. 665 00:57:01,325 --> 00:57:03,520 Te admir, ştii? 666 00:57:03,627 --> 00:57:06,391 Cred că ar fi o idee bună să pleci 667 00:57:06,497 --> 00:57:08,795 înainte să informez autorităţile. 668 00:57:13,704 --> 00:57:15,296 Bine. Dacă aşa vrei să facem asta, 669 00:57:15,406 --> 00:57:17,067 atunci, vei vedea, sun la poliţie. 670 00:57:17,208 --> 00:57:18,573 Formez acum. 671 00:57:18,909 --> 00:57:21,742 Alo, secţia de poliţie, vă rog. - I-am găsit tatălui tău un loc unde să trăiască. 672 00:57:21,846 --> 00:57:23,541 Da, aş vrea să... 673 00:57:27,385 --> 00:57:28,409 Ce ? 674 00:57:28,519 --> 00:57:31,386 Staţiunea Hogar Regency. Lângă debarcader. 675 00:57:32,089 --> 00:57:33,716 O loc aristocratic. 676 00:57:33,824 --> 00:57:37,055 Îngrijire tot timpul, activităţi sociale, personal medical. 677 00:57:37,528 --> 00:57:39,155 şi cea mai bună parte, 678 00:57:39,530 --> 00:57:42,727 acolo, rezidenţii sunt încurajaţi să grădinărească şi să-şi cultive propria mâncare. 679 00:57:42,833 --> 00:57:45,027 Julius va fi din nou un fermier. 680 00:57:50,140 --> 00:57:53,667 Lucrurile lui sunt mutate chiar acum de către personal. 681 00:57:54,511 --> 00:57:58,208 Vor fi aranjate în noua lui cameră exact cum le avea în apartament. 682 00:57:58,314 --> 00:57:59,679 Îi place la nebunie. 683 00:58:05,388 --> 00:58:06,480 Îi place ? 684 00:58:07,557 --> 00:58:10,151 De îndată ce i-am arătat împrejurimile. 685 00:58:11,795 --> 00:58:13,956 Tatăl tău este un om foarte complicat, Gaius, 686 00:58:14,064 --> 00:58:18,000 Dar există nişte lucruri simple care îl fac fericit. 687 00:58:30,413 --> 00:58:32,347 Ultima dată când l-am văzut 688 00:58:32,949 --> 00:58:34,541 părea fericit. 689 00:58:41,890 --> 00:58:44,518 Îi las lui Ishay îndeajuns pentru două injecţii. 690 00:58:44,626 --> 00:58:48,027 Asta ar trebui să te ţină pe picioare încă 48 de ore. 691 00:58:48,130 --> 00:58:52,188 Două zile. Bine. Asta ar trebui să fie de ajuns. 692 00:58:53,264 --> 00:58:56,563 Consumi acum şi ultimele picături de viaţă pe care le mai ai. Îţi dai seama, nu ? 693 00:58:57,468 --> 00:59:01,029 Da. Mi-ai spus asta destul de clar de câteva ori. 694 00:59:02,740 --> 00:59:06,073 Corect. Asta este, am terminat. Mulţumesc. Mulţumesc. 695 00:59:07,144 --> 00:59:08,304 şi... 696 00:59:10,214 --> 00:59:11,841 Mulţumesc, doctore. 697 00:59:12,049 --> 00:59:13,880 Îmi făceam doar datoria. 698 00:59:17,521 --> 00:59:18,510 Ba nu. 699 00:59:21,125 --> 00:59:26,927 Ai făcut mult mai mult de atât. Ai luat o pacientă care ar fi trebuit să moară 700 00:59:27,932 --> 00:59:30,525 cu ani în urmă şi i-ai oferit o şansă 701 00:59:30,633 --> 00:59:35,229 în ciuda cancerului, a cylonilor şi a firii ei încăpăţânate. 702 00:59:35,738 --> 00:59:40,141 Mi-ai oferit puţinul timp pe care îl mai am, 703 00:59:40,977 --> 00:59:44,174 şi pentru asta, ai... 704 00:59:46,749 --> 00:59:51,083 tu ai... imensa mea recunoştinţă 705 00:59:51,187 --> 00:59:52,654 şi mulţumirile mele. 706 00:59:56,326 --> 01:00:00,422 Ei bine, eu... nu ştiu ce să spun. Nu, nu, nu. 707 01:00:03,166 --> 01:00:07,193 Nu-ţi strica imaginea. Aprinde-ţi o ţigară şi du-te şi bombăne. 708 01:00:13,443 --> 01:00:15,604 E pacienta ta acum, Ishay. 709 01:00:20,116 --> 01:00:23,642 Ishay, eu... de-abia mai pot vedea. 710 01:00:23,752 --> 01:00:24,946 Nu e de mirare. 711 01:00:25,053 --> 01:00:28,750 Eşti atât de plină de medicamente că ai putea să pluteşti. 712 01:00:29,224 --> 01:00:30,953 În regulă. Două zile ? 713 01:00:33,295 --> 01:00:34,887 În regulă, două zile. 714 01:00:35,097 --> 01:00:38,089 Planul începe să prindă contur, dar un lucru este clar. 715 01:00:38,200 --> 01:00:40,862 Navele Raptor au, ca de obicei, cea mai dificilă treabă. 716 01:00:41,269 --> 01:00:45,365 Planul va necesita nişte calităţi deosebite de pilotaj. Calităţi extreme. 717 01:00:46,074 --> 01:00:49,737 Calităţi de genul introducerii acului în aţă într-un montagne-rousse. 718 01:00:50,112 --> 01:00:51,807 Deşi ar părea redundant la acest moment, 719 01:00:51,913 --> 01:00:55,610 misiunea este pe bază de voluntariat, aşa că... 720 01:00:57,419 --> 01:00:59,478 Cowboy-ii mei de pe navele Raptor. 721 01:00:59,788 --> 01:01:03,383 Mereu în căutarea unor modalităţi noi şi interesante de a muri. 722 01:01:05,527 --> 01:01:09,054 N-am să vă mint, băieţi, nu prea avem informaţii în misiunea asta. 723 01:01:09,164 --> 01:01:12,031 Dar Cylonii cred că cel mai probabil loc unde Cavil a dus fetiţa 724 01:01:12,134 --> 01:01:15,125 este în adâncul coloniei. 725 01:01:16,003 --> 01:01:18,767 Cea mai bună aproximare, chiar aici. 726 01:01:19,006 --> 01:01:22,271 Vom fi prea aproape pentru focoasele nucleare. La fel şi în cazul rachetelor. 727 01:01:22,376 --> 01:01:24,037 Va fi o luptă doar cu tunurile. 728 01:01:24,145 --> 01:01:28,343 Ca două corăbii una lângă alta, trăgând una în cealaltă de la mică distanţă. 729 01:01:29,784 --> 01:01:33,982 Vreau că şefii tunurilor să-şi facă treaba şi să înceapă să tragă imediat. 730 01:01:34,522 --> 01:01:36,818 şi să continue să tragă până nu vor mai avea muniţie. 731 01:01:36,903 --> 01:01:41,073 Apoi, vreau să înceapă să arunce cu pietre. 732 01:01:43,326 --> 01:01:46,662 Vor avea toate tunurile spre noi imediat ce vom efectua saltul. 733 01:01:46,746 --> 01:01:48,080 Dacă vrem să avem vreo şansă, 734 01:01:48,164 --> 01:01:50,359 va trebui să le dezafectăm sistemele de control al focului. 735 01:01:50,466 --> 01:01:52,991 şi cum naiba ne va ajuta Sam cu asta ? 736 01:01:53,136 --> 01:01:57,197 Dacă îl putem conecta la radarul Galacticăi, motorul de salt şi sistemul C-3, 737 01:01:57,306 --> 01:02:01,106 poate că mintea lui va putea comunica direct cu hibrizii coloniei 738 01:02:01,210 --> 01:02:02,541 de îndată ce apărem. 739 01:02:02,645 --> 01:02:05,511 Teoretic, mintea lui ar trebui să poată să le controleze comenzile 740 01:02:05,614 --> 01:02:08,014 şi să le încetinească timpul de răspuns. 741 01:02:10,419 --> 01:02:11,386 În regulă. 742 01:02:13,422 --> 01:02:16,118 Să o facem, cred. Există o problemă. 743 01:02:16,792 --> 01:02:19,192 Rutarea conexiunilor fizice de la toate acele sisteme 744 01:02:19,294 --> 01:02:20,989 în această cameră ar dura săptămâni întregi. 745 01:02:21,096 --> 01:02:24,156 Ar fi mult mai uşor şi rapid, dacă l-am muta pe el la conexiunile existente. 746 01:02:24,266 --> 01:02:25,528 şi unde ar fi asta ? 747 01:02:25,634 --> 01:02:27,932 Cel mai bun loc ar fi pe puntea de comandă. 748 01:02:28,203 --> 01:02:29,966 Va-ţi piedut minţile. 749 01:02:30,071 --> 01:02:32,539 Este cea mai bună şi rapidă formă de conectare. 750 01:02:32,641 --> 01:02:35,542 Nu voi conecta un Cylon la centrul de comandă. 751 01:02:35,911 --> 01:02:38,311 - Almirale, e unica cale. - Nu. 752 01:02:39,181 --> 01:02:40,842 Asta înseamnă un nu. 753 01:02:41,450 --> 01:02:43,509 Nu voi trece acest prag. 754 01:02:44,920 --> 01:02:48,048 Ne-ai trecut pe toţi dincolo de linie. 755 01:02:49,624 --> 01:02:54,084 Pe mine, pe Sam, pe Lee, Preşedintele, pe toţi. 756 01:02:55,831 --> 01:02:59,823 Ne-am băgat în această misiune sinucigaşă 757 01:02:59,934 --> 01:03:03,199 pentru că tu nu ai putut lăsa în urmă această micuţă. 758 01:03:04,071 --> 01:03:07,529 E timpul să treci şi tu linia asta. 759 01:03:08,843 --> 01:03:12,870 Nava asta, preţioasa bucată de metal, 760 01:03:13,247 --> 01:03:16,512 conectată la un cylon, îţi provoacă atâta suferinţă? 761 01:03:16,617 --> 01:03:19,211 Toţi am sacrificat oricând 762 01:03:19,854 --> 01:03:23,187 sângele nostru, vieţile, onoarea noastră, 763 01:03:23,757 --> 01:03:29,252 în timp ce tu stateai pe un piedestal noi sângeram în jurul tău. 764 01:03:29,964 --> 01:03:31,192 Pentru tine. 765 01:03:39,874 --> 01:03:41,398 Mă întorc la treabă. 766 01:03:44,111 --> 01:03:45,271 Chief. 767 01:03:47,948 --> 01:03:49,812 Conectează-l pe Anders la centrul de comandă. 768 01:04:26,147 --> 01:04:32,643 Am nevoie de cineva care să conducă flota asta, în care am încredere, care să aibă respectul tuturor. 769 01:04:33,755 --> 01:04:36,724 Aşa că, nava cylon şi flota sunt ale tale. 770 01:04:40,295 --> 01:04:42,922 Mulţumesc, dle. Nu vă voi dezamăgi. 771 01:04:44,598 --> 01:04:48,034 ştiu asta. Ne vedem la locul de întâlnire. 772 01:04:49,269 --> 01:04:52,500 Dacă nu suntem acolo în 12 ore, nu mai venim deloc. 773 01:04:52,740 --> 01:04:53,968 Da, dle. 774 01:04:56,777 --> 01:04:58,404 Succes, dle. 775 01:04:58,946 --> 01:05:00,914 Mulţumesc, amirale Hoshi. 776 01:05:51,764 --> 01:05:55,097 Încă nu este prea târziu să-i aruncăm pe toţi în spaţiu. 777 01:05:56,069 --> 01:05:57,764 Ar dura prea mult. 778 01:06:21,961 --> 01:06:25,761 Presupun că asta ar putea fi numită justiţie poetică. 779 01:06:25,865 --> 01:06:29,766 Sau, după faptă şi răsplată. Oricum, 780 01:06:29,868 --> 01:06:31,859 felicitări, dle Preşedinte. 781 01:06:31,970 --> 01:06:34,837 Mulţumesc, dle Adama, şi mult succes. 782 01:06:38,410 --> 01:06:40,378 Amiral Hoshi. Dle. 783 01:06:42,781 --> 01:06:45,773 Dle este... Corect. Baftă. 784 01:06:45,884 --> 01:06:47,317 şi dvs, dle. 785 01:06:49,688 --> 01:06:54,284 Preşedintele coloniilor, amiralul flotei, pregătiţi de plecare ! 786 01:07:09,508 --> 01:07:13,069 În regulă, ultima navă Raptor pleacă ! Ultima navă Raptor ! 787 01:07:13,512 --> 01:07:16,481 Oricine rămâne în urmă, al nostru este ! 788 01:07:30,661 --> 01:07:33,186 Super. Putem înghesui asta aici ? 789 01:07:35,499 --> 01:07:37,797 Uite ce, nu vin cu voi. 790 01:07:38,335 --> 01:07:41,270 - Gaius, nu, te rog. - M-am hotărât. 791 01:07:41,372 --> 01:07:44,773 Locul meu nu este cu voi, Paula. Niciodată nu a fost. 792 01:07:45,075 --> 01:07:46,804 Voi m-aţi luat în mijlocul vostru. 793 01:07:48,212 --> 01:07:51,648 Îmi pare rău. Îmi pare rău dacă v-am făcut să credeţi că... 794 01:07:54,151 --> 01:07:57,917 Acum sunt oamenii tăi, Paula, bucură-te de ei. Pilot, ai toţi pasagerii. 795 01:07:58,022 --> 01:08:01,549 Gaius, nu face asta. Poate ne vom revedea într-o viaţă viitoare. 796 01:08:09,538 --> 01:08:10,504 Doctore. 797 01:08:22,258 --> 01:08:25,284 E nebunie curată, numai faptul că mă aflu aici. 798 01:08:25,395 --> 01:08:27,022 Păstrează-ţi credinţa, Tory. 799 01:08:27,697 --> 01:08:28,925 În ce? 800 01:08:30,299 --> 01:08:31,891 În inocenţa umană? 801 01:08:32,402 --> 01:08:34,734 În norocul Zeilor? În hazard? 802 01:08:36,172 --> 01:08:37,696 Trebuie să încercăm. 803 01:08:38,474 --> 01:08:43,673 Micuţa poate deţine cheia supravieţuirii întregii naţii Cylon. 804 01:08:43,780 --> 01:08:46,408 - Va putea concepe copii... - Copii? 805 01:08:46,649 --> 01:08:48,276 Ce mare chestie? 806 01:08:48,951 --> 01:08:52,443 Ce se va întâmpla cu noi? Ce, înseamnă să mori fericit 807 01:08:53,156 --> 01:08:57,286 pentru că Hera va putea naşte copii şi naţiunea Cylonilor va supravieţui? 808 01:08:58,528 --> 01:09:01,019 Haide. Ce zeu îmi spune s-o fac? 809 01:09:21,016 --> 01:09:23,007 Galactica, puntea de comandă a navei-bază. 810 01:09:23,118 --> 01:09:24,551 Conducerea a fost tranferată către nava-bază, 811 01:09:24,653 --> 01:09:27,247 şi navele noastre Viper sunt gata să preia misiunea de protecţie a flotei. 812 01:09:27,355 --> 01:09:29,721 Recepţionat, nava-bază, aveţi conducerea. 813 01:09:29,825 --> 01:09:31,725 Călătorie sigură. Succes, Galactica. 814 01:09:33,482 --> 01:09:35,416 Să facem verificările generale. 815 01:09:40,623 --> 01:09:42,113 Aici secundul. 816 01:09:43,025 --> 01:09:45,823 Toate poziţiile de luptă să raporteze. 817 01:09:46,195 --> 01:09:47,753 - Motorul de salt. - Pregătit. 818 01:09:47,863 --> 01:09:50,764 Vom face triajul aici. Pregăteşte masa aşa cum fac eu. 819 01:09:50,866 --> 01:09:52,493 - Armamentul. - Pregătit. 820 01:09:53,302 --> 01:09:54,598 - Tactica. Separă răniţii. 821 01:09:54,703 --> 01:09:57,672 - Pregătit. Cei pe care îi putem salva şi cei pe care nu. 822 01:09:58,406 --> 01:09:59,998 - Integritatea structurală. - Pregătită. 823 01:10:00,141 --> 01:10:01,699 Cum voi ştii ? 824 01:10:02,143 --> 01:10:03,201 Ia markerul ăsta. 825 01:10:03,311 --> 01:10:05,006 - Controlul daunelor. - Pregătit. 826 01:10:05,113 --> 01:10:06,978 Pune un "x" pe fruntea celor care sunt prea grav răniţi. 827 01:10:07,082 --> 01:10:08,606 Vei ştii când îi vei vedea. 828 01:10:08,717 --> 01:10:10,912 - Bateria principală. - Pregătită. 829 01:10:11,853 --> 01:10:13,753 - Camera motoarelor. - Pregătită. 830 01:10:14,089 --> 01:10:16,649 Noi urmăm. Infirmeria. 831 01:10:20,929 --> 01:10:22,419 Infirmeria este pregătită. 832 01:10:23,965 --> 01:10:25,626 - Escadrila Viper. - Pregătită. 833 01:10:26,835 --> 01:10:28,996 Unitatea de asalt 1. Pregătită. 834 01:10:33,475 --> 01:10:34,840 Unitatea de asalt 2. 835 01:10:36,845 --> 01:10:37,834 Pregătită. 836 01:10:37,946 --> 01:10:40,244 - Forţa de rezervă. - Pregătită. 837 01:10:42,484 --> 01:10:44,577 - Comunicaţiile 1. - Pregătite. 838 01:10:48,088 --> 01:10:49,680 - Scuze. - Caprica. 839 01:10:50,591 --> 01:10:52,149 - Comunicaţiile 2. - Pregătite. 840 01:10:57,264 --> 01:10:59,198 Ce faci aici ? 841 01:11:01,101 --> 01:11:03,467 Nu cred că ar trebui să fii aici. 842 01:11:04,505 --> 01:11:07,372 Cred că am fost în mai multe lupte decât tine. 843 01:11:11,779 --> 01:11:13,770 Corect. Suportul vieţii. 844 01:11:15,015 --> 01:11:17,210 Sistemul de urgenţă este pregătit. 845 01:11:17,518 --> 01:11:21,648 Da, presupun că o întrebare mai pertinentă ar fi ce fac eu aici ? 846 01:11:23,691 --> 01:11:25,852 La ce naiba mă gândeam ? 847 01:11:29,329 --> 01:11:31,695 Blocaţi uşile de explozie pe toate punţile. 848 01:11:38,705 --> 01:11:39,831 Ellen. 849 01:11:40,440 --> 01:11:42,499 Cred că suntem gata aici. 850 01:11:43,109 --> 01:11:45,077 Toate staţiile au raportat, dle. 851 01:11:46,713 --> 01:11:48,806 Fă-mi legătura doar cu nava. 852 01:11:50,149 --> 01:11:51,844 Aici amiralul. 853 01:11:51,951 --> 01:11:54,977 Doar că să nu apară discuţii mai târziu. 854 01:11:57,090 --> 01:11:59,251 Galactica a văzut multe la viaţa ei. 855 01:12:00,193 --> 01:12:02,184 A trecut prin multe lupte. 856 01:12:03,563 --> 01:12:05,394 Asta va fi ultima ei luptă. 857 01:12:07,667 --> 01:12:09,396 Nu ne va lăsa la greu, 858 01:12:10,436 --> 01:12:12,267 dacă nici noi nu o vom lăsa. 859 01:12:13,039 --> 01:12:16,702 Dacă misiunea noastră va reuşi, Galactica ne va aduce acasă. 860 01:12:18,211 --> 01:12:19,576 Dacă nu, 861 01:12:20,813 --> 01:12:22,781 oricum nu mai contează. 862 01:12:24,016 --> 01:12:25,574 Toate staţiile, pregătiţi-vă de luptă! 863 01:12:27,086 --> 01:12:29,486 - Porniţi cronometrul. - Porniţi cronometrul. 864 01:12:29,655 --> 01:12:31,212 Salt la semnalul meu. 865 01:12:31,323 --> 01:12:37,262 Cinci, patru, trei, doi, unu, acum. 866 01:13:28,679 --> 01:13:30,738 Nu mai putem rezista mult timp. 867 01:13:42,960 --> 01:13:44,450 E timpul, Sam. 868 01:14:07,818 --> 01:14:09,752 Uită-te în ochiul interior pentru a te concentra pe misiune. 869 01:14:27,450 --> 01:14:30,442 Unul din Ultimii Cinci cred că afectează sistemele noastre. 870 01:14:30,553 --> 01:14:32,612 Este Anders. El ar trebui să fie. 871 01:14:33,022 --> 01:14:36,048 Este conectat într-un fel cu ticăloşii de hibrizi. 872 01:14:36,759 --> 01:14:38,989 Vom rezolva asta pe calea cea grea. 873 01:14:46,135 --> 01:14:49,434 Hibridul coloniei este oprit. Vor lansa nave de luptă în orice moment. 874 01:14:49,538 --> 01:14:50,505 Să-i dăm drumul. 875 01:14:50,840 --> 01:14:51,829 Lansaţi toate navele. 876 01:15:13,985 --> 01:15:15,475 Păsările au plecat. 877 01:15:16,121 --> 01:15:20,387 Cu toată viteza înainte ! Trei, doi, unu. Acum ! 878 01:15:21,025 --> 01:15:23,084 Tot personalul, pregătiţi-vă de impact. 879 01:15:24,896 --> 01:15:26,727 Unitatea de asalt 1, pregătiţi-vă. 880 01:16:21,518 --> 01:16:23,816 Iată-i, să-i doborâm ! 881 01:16:32,696 --> 01:16:34,061 Deschide-o. 882 01:16:39,636 --> 01:16:41,331 Unitatea de asalt, la semnalul meu. 883 01:16:50,280 --> 01:16:52,270 Anunţaţi-mă când apare inamicul. 884 01:17:14,003 --> 01:17:17,234 Presiunea. Menţinem presiunea, dle. O atmosferă. 885 01:17:18,708 --> 01:17:20,005 Unitatea de asalt 1, mentinem presiunea. 886 01:17:25,147 --> 01:17:27,081 Echipa alfa, jos căştile. 887 01:17:43,531 --> 01:17:44,759 Să mergem. 888 01:17:55,877 --> 01:17:57,401 Cred că am pierdut Cartwheel. 889 01:17:57,512 --> 01:17:59,207 Radarul este aproape de nefolosit aici. 890 01:17:59,314 --> 01:18:02,283 Da, sper că asta este valabilă în ambele sensuri. Vreun semn că ne-au detectat apropierea ? 891 01:18:02,384 --> 01:18:03,817 Nu m-am mai uitat la indicatoare de ceva vreme. 892 01:18:03,919 --> 01:18:05,682 Nu cred că vrei să încep acum. 893 01:18:05,787 --> 01:18:07,015 Poate că nu. 894 01:18:07,122 --> 01:18:09,886 Să pregătit armele, Skulls. Ne apropiem. 895 01:18:09,991 --> 01:18:10,980 Eşti sigură ? 896 01:18:11,092 --> 01:18:15,290 Nu, dar nici nu vreau să ieşim din prostia asta fără să avem armele pregătite. 897 01:18:15,897 --> 01:18:17,262 ARMA PRINCIPALĂ ACTIVATĂ 898 01:18:17,699 --> 01:18:19,166 Focoasele sunt pregătite. 899 01:18:20,702 --> 01:18:23,535 ştii, asta îmi aminteşte de momentul antrenamentului pentru aterizare, nu ? 900 01:18:35,150 --> 01:18:38,846 Bateria 3, redirecţionează focul ! 10 grade tribord ! 901 01:18:38,953 --> 01:18:41,046 Concentraţi focul pe distrugerea bateriilor Cylon ! 902 01:18:41,155 --> 01:18:42,383 Hotdog şi Ladykiller, 903 01:18:42,489 --> 01:18:46,585 concentraţi-vă pe eliminarea navelor cylon care vin din sectorul 084 pe 229. 904 01:18:46,927 --> 01:18:49,327 Recepţionat, Galactica. Ne ducem după ei. 905 01:19:05,012 --> 01:19:06,980 Ne-a ataşat. Daţi-i drumul. 906 01:19:53,993 --> 01:19:56,188 Continui să faci testele. 907 01:19:56,295 --> 01:19:58,456 Chiar şi în momentul când colonia se prăbuşeşte în jurul tău ? 908 01:19:58,564 --> 01:20:00,532 Cred că le supraestimezi şansele. 909 01:20:00,633 --> 01:20:02,726 Poate că ne-au oprit temporar hibrizii, 910 01:20:02,835 --> 01:20:05,565 dar avem putere de foc superioară şi suntem mai mulţi. 911 01:20:05,671 --> 01:20:08,538 şi, în final, totul se reduce la matematică. 912 01:20:50,158 --> 01:20:52,023 Sam ! Sam, ascultă-mă. 913 01:20:52,194 --> 01:20:53,786 Transferi prea multă energie prin sisteme. 914 01:20:53,895 --> 01:20:57,387 Trebuie să o reduci. Vei distruge linia principală de alimentare, mă auzi ? 915 01:20:57,499 --> 01:20:58,523 Sam ! 916 01:21:00,135 --> 01:21:02,763 Există secrete în ochi, răspunsuri în ghicitori. 917 01:21:02,871 --> 01:21:04,736 Să reduc energia ? Sigur că da, Galen. 918 01:21:04,840 --> 01:21:08,936 Deschide-ţi mintea şi auzi ceea ce inima ta vrea să nege. Sfârşitul liniei. 919 01:21:15,716 --> 01:21:19,652 N-ar fi trebuit niciodată să ai încredere în ea. Nu a fost vorba de încredere. 920 01:21:19,854 --> 01:21:23,984 Pur şi simplu am apreciat greşit nevoia ei de a se angaja în gesturi inutile. 921 01:21:25,125 --> 01:21:27,093 Trebuie să presupunem că va încerca să contacteze 922 01:21:27,194 --> 01:21:30,061 forţele coloniale de la bordul coloniei noastre. 923 01:21:30,698 --> 01:21:32,393 E timpul să trecem la ofensivă. 924 01:21:32,533 --> 01:21:36,162 Trebuie să fim atenţi. Prea multă forţă şi riscăm să ucidem copilul. 925 01:21:36,270 --> 01:21:37,897 Pe bune ? Crezi ? 926 01:21:38,305 --> 01:21:41,069 Te rog, continuă să spui adevăruri evidente. 927 01:21:41,175 --> 01:21:43,075 Mă umple de încredere. 928 01:21:54,521 --> 01:21:56,113 Sunt mândră de tine. 929 01:21:58,993 --> 01:22:00,051 Ce ? 930 01:22:01,862 --> 01:22:03,352 Pentru că faci asta. 931 01:22:03,530 --> 01:22:05,588 Pentru că eşti aici când puteai să fi plecat. 932 01:22:05,698 --> 01:22:10,260 Nu cred că am mai spus asta, dar... Întotdeauna am vrut să fiu mândră de tine. 933 01:22:14,807 --> 01:22:18,072 Cred că întotdeauna am simţit că era singurul lucru care lipsea, 934 01:22:32,392 --> 01:22:34,986 Toate piesele se aşează la locul lor. 935 01:22:43,336 --> 01:22:47,033 Vei ţine în mână viitorul cylonilor şi al oamenilor. 936 01:22:47,607 --> 01:22:49,165 - Da ? - Da ? 937 01:22:51,744 --> 01:22:53,837 - Îi vezi ? - Îi vezi ? 938 01:22:58,850 --> 01:22:59,839 Reconectează-mă ! 939 01:22:59,952 --> 01:23:02,785 Cylonii tocmai au pătruns prin puntea 21 ! 940 01:23:02,888 --> 01:23:05,823 Centurionii vor intra pe acolo în forţă ! 941 01:23:27,980 --> 01:23:29,607 La mine, să mergem ! 942 01:24:15,092 --> 01:24:16,150 Stai. 943 01:24:24,835 --> 01:24:27,804 Spuneţi-i bătrânului că îi eram datoare. 944 01:24:29,240 --> 01:24:31,936 Cu toate astea, asta nu schimbă ceea ce ai făcut. 945 01:24:32,243 --> 01:24:33,232 Nu. 946 01:24:34,812 --> 01:24:36,677 Cu toţii luăm decizii. 947 01:24:38,115 --> 01:24:39,946 Astăzi, am luat-o pe a mea. 948 01:24:41,518 --> 01:24:43,509 Cred că este ultima. 949 01:24:44,521 --> 01:24:46,682 În regulă, este foarte emoţionant. Putem să plecăm naibii de aici ? 950 01:24:46,790 --> 01:24:49,281 Ar trebui să ştiţi că navele voastre Raptor au fost distruse. 951 01:24:49,392 --> 01:24:51,121 Nu vă puteţi întoarce pe acolo. 952 01:24:51,227 --> 01:24:54,355 Ei bine, nu ăsta este planul. Putem să nu-i spunem planul ? 953 01:24:54,464 --> 01:24:55,590 Corect. 954 01:25:04,641 --> 01:25:07,474 Ai ratat platforma de şapte ori în două zile. 955 01:25:08,244 --> 01:25:10,337 Este un nou record galactic. 956 01:25:10,847 --> 01:25:13,372 Regs spune că eşti terminată, începătoareo. 957 01:25:15,285 --> 01:25:18,448 E momentul să-ţi cauţi o altă carieră. Ce vreţi să fac, dle ? 958 01:25:19,713 --> 01:25:22,443 Vreţi să implor pentru postul meu ? Vreţi să mă târăsc pe jos ? 959 01:25:22,549 --> 01:25:26,007 Vreau să-ţi aterizezi nava fără să faci găuri în puntea mea. 960 01:25:26,119 --> 01:25:27,245 Ce zici de asta ? 961 01:25:27,354 --> 01:25:31,120 Ce-ai zice dacă ai fi un pilot ? Un ofiţer care merită uniforma. 962 01:25:32,025 --> 01:25:36,222 Ia-ţi treaba în serios. Nu-ţi lăsa viaţa personală să te afecteze. 963 01:25:38,497 --> 01:25:41,398 ţi-am citit povestea. Pe toată. 964 01:25:42,768 --> 01:25:46,363 ştiu că toată familia ta a murit, şi ştiu că nu mai ai casă. 965 01:25:46,472 --> 01:25:50,238 Tot ce ai este serviciul militar. şi acesta se îndepărtează încet de tine. 966 01:25:52,411 --> 01:25:55,676 Totul din cauză că eşti plină de vina supravieţuitorului. 967 01:25:55,781 --> 01:25:58,909 Încerci să găseşti o cale să scapi de asta. 968 01:25:59,986 --> 01:26:03,615 A venit doctorul. Verifică-ţi nevrozele la uşă. 969 01:26:05,758 --> 01:26:10,388 Mulţi oameni au murit pe nava asta. Sunt multe fantome pe aici. 970 01:26:10,496 --> 01:26:13,397 Nu vrei să le iei în carlingă cu tine. 971 01:26:13,499 --> 01:26:17,094 Pentru că nu vei reveni în viaţă. Înţelegi asta ? 972 01:26:17,403 --> 01:26:18,631 Da, dle. 973 01:26:19,438 --> 01:26:23,772 Nu cred, dar poate într-o zi vei înţelege. 974 01:26:25,110 --> 01:26:26,304 Cât pentru acum, 975 01:26:27,979 --> 01:26:30,140 fă bine aterizarea mâine, începătoareo. 976 01:26:31,850 --> 01:26:33,147 Eşti liberă. 977 01:26:35,453 --> 01:26:38,115 Mulţumesc, dle. Vă rămân datoare. 978 01:26:39,691 --> 01:26:41,454 Tu şi mulţi alţi oameni îmi sunteţi datori, dar ştii ce, 979 01:26:41,559 --> 01:26:44,995 foarte puţini îşi plătesc datoria. 980 01:26:45,096 --> 01:26:48,065 Mai ales cei care îţi datorează viaţa. 981 01:26:49,768 --> 01:26:53,636 Am să-mi plătesc datoria într-o zi, dle. Când va însemna cu adevărat ceva. 982 01:26:55,507 --> 01:26:56,872 Aşa să faci. 983 01:27:00,078 --> 01:27:03,741 Marchează-l pe tipul ăsta şi pregăteşte-mi o intravenoasă mare. 984 01:27:03,848 --> 01:27:05,713 Am nevoie de un set de prosoape la acel soldat, 985 01:27:05,817 --> 01:27:09,082 şi o tomografie la acesta. şi daţi-l naibii afară de aici ! 986 01:27:09,187 --> 01:27:12,623 Este în regulă. Vei fi bine. 987 01:27:16,127 --> 01:27:17,423 A murit. 988 01:27:20,297 --> 01:27:23,789 În regulă, vei fi, Vei fi bine. În regulă. 989 01:27:37,781 --> 01:27:40,147 Ce a durat atâta ? Ne-am oprit la o cafea. 990 01:27:41,485 --> 01:27:43,350 Câte alte echipe Raptor au mai ajuns ? 991 01:27:43,454 --> 01:27:45,445 N-am mai văzut pe nimeni altcineva. 992 01:27:46,590 --> 01:27:47,852 În regulă, înapoi pe unde am venit. 993 01:27:47,958 --> 01:27:49,823 - Să mergem. - Da dle. 994 01:27:50,260 --> 01:27:52,251 O luăm pe acelaşi drum. 995 01:28:11,881 --> 01:28:13,280 Spune din nou, Apollo ! 996 01:28:13,383 --> 01:28:15,578 Nu am recepţionat ultimul mesaj ! 997 01:28:15,685 --> 01:28:17,084 Aici secundul. 998 01:28:17,186 --> 01:28:21,748 Soldaţi pentru a respinge inamicul. Puntea 21, babord, sectorul 10. 999 01:28:21,858 --> 01:28:23,792 Avem trofeul ! Repet, avem trofeul ! 1000 01:28:23,893 --> 01:28:25,952 Ne-am întâlnit cu unitatea de asalt 2 şi ne îndreptăm spre bază. 1001 01:28:26,062 --> 01:28:29,930 Am înţeles! Tipul de sosire, cinci minute. Puntea, terminat. 1002 01:28:30,933 --> 01:28:33,299 Foc ! Avem un incediu aici ! 1003 01:28:36,706 --> 01:28:39,300 Fă-mi legătura cu unitatea de comandă ! Da, dle ! 1004 01:28:41,709 --> 01:28:44,501 Mută forţa de rezervă pentru a păzi ecluza. 1005 01:28:44,564 --> 01:28:47,965 Forţa de asalt se apropie. Timpul de sosire, cinci minute. 1006 01:28:48,068 --> 01:28:50,662 Repet, timpul de sosire, cinci minute. 1007 01:29:09,235 --> 01:29:10,668 Suntem aliaţi ! 1008 01:29:12,905 --> 01:29:14,896 Nu trageţi ! Aliaţi ! 1009 01:29:18,077 --> 01:29:20,011 Rangel, Peters, în formaţie ! 1010 01:29:22,915 --> 01:29:23,904 Iertare pentru asta. 1011 01:29:23,995 --> 01:29:25,587 - Doc, foarte bine. - Mulţumesc. 1012 01:29:25,697 --> 01:29:26,664 - O luăm noi pe Hera. - Corect. 1013 01:29:26,765 --> 01:29:29,393 - Haideţi. - Haideţi, aduceţi-o pe Hera. 1014 01:29:30,802 --> 01:29:33,600 Luaţi-l de aici, luaţi-l de aici. 1015 01:29:37,075 --> 01:29:38,838 Înapoi, retragerea ! 1016 01:30:08,939 --> 01:30:11,635 Ce ? Hera. 1017 01:30:25,289 --> 01:30:26,415 Liber ! 1018 01:30:50,780 --> 01:30:51,940 - Dumnezeule. - Verifică situaţia. 1019 01:30:52,048 --> 01:30:54,812 Strânge-l cu centura şi întoarce-te aici! 1020 01:30:57,020 --> 01:30:58,214 Rezistă. 1021 01:31:04,928 --> 01:31:05,986 Hera ! 1022 01:31:06,129 --> 01:31:09,155 Hera, întoarce-te ! Hera ! 1023 01:31:09,265 --> 01:31:10,596 Uită-te la mine ! 1024 01:31:12,568 --> 01:31:13,899 Pleacă. Nu, vei sângera de moarte. 1025 01:31:14,070 --> 01:31:15,059 Pleacă ! 1026 01:31:16,139 --> 01:31:17,128 Pleacă ! 1027 01:33:17,158 --> 01:33:18,216 În regulă. 1028 01:33:40,246 --> 01:33:43,079 Nu mai am muniţie. Două încărcătoare. 1029 01:34:33,465 --> 01:34:34,523 Hera ! 1030 01:34:48,480 --> 01:34:49,538 Hera ! 1031 01:35:15,339 --> 01:35:17,170 Am mai fost aici. 1032 01:35:18,176 --> 01:35:19,200 Da. 1033 01:35:36,294 --> 01:35:39,320 Trebuia să... Să intrăm în clădirea operei. 1034 01:36:44,394 --> 01:36:47,830 Acesta este în viaţă ! Luaţi-l de aici ! 1035 01:36:48,665 --> 01:36:49,653 Au luat fata. 1036 01:36:49,765 --> 01:36:50,754 Au luat fetiţa ! 1037 01:37:01,910 --> 01:37:03,309 Asta face lucrurile mult mai uşoare. 1038 01:37:03,479 --> 01:37:05,811 Am să iau fata şi am plecat de aici. 1039 01:37:05,981 --> 01:37:07,414 Nici vorbă. 1040 01:37:11,553 --> 01:37:13,646 Cavil, nu te vom lăsa să o iei pe Hera. ştii asta. 1041 01:37:13,822 --> 01:37:15,346 Nu ştiu nimic de genul ăsta. 1042 01:37:15,524 --> 01:37:18,049 ştiu că am să vă privesc cum vă fugăriţi cozile de-a lungul universului 1043 01:37:18,227 --> 01:37:21,424 pentru încă patru ani. Aşa ceva nu se va întâmpla. 1044 01:37:23,532 --> 01:37:27,161 Lucrul ăsta este cheia supravieţuirii semenilor mei şi nu plec de aici fără el. 1045 01:37:27,336 --> 01:37:30,396 Hera nu este un "lucru". Este un copil. 1046 01:37:31,540 --> 01:37:33,974 şi deţine cheia supravieţuirii şi a umanităţii. 1047 01:37:34,143 --> 01:37:36,111 şi de unde ştii tu asta ? 1048 01:37:44,719 --> 01:37:46,152 Pentru că văd îngeri. 1049 01:37:47,889 --> 01:37:49,857 Chiar şi în această cameră. 1050 01:37:50,458 --> 01:37:54,155 Poate că sunt nebun. Dar asta nu înseamnă că nu am dreptate. 1051 01:37:56,164 --> 01:38:00,191 Pentru că există o altă forţă la lucru aici. Întotdeauna a fost aşa. 1052 01:38:00,902 --> 01:38:02,460 Este de netăgăduit. Cu toţii am trecut prin asta. 1053 01:38:02,637 --> 01:38:05,970 Toţi cei din camera asta au fost martori la evenimente 1054 01:38:06,140 --> 01:38:08,904 pe care nici nu şi le pot imagina, darămite explica prin modalităţi raţionale. 1055 01:38:09,744 --> 01:38:12,304 Puzzle-uri descifrate în profeţie. 1056 01:38:13,715 --> 01:38:15,910 Vise dăruite la câţiva aleşi. 1057 01:38:17,051 --> 01:38:21,283 Moartea celor pe care îi iubeam. Înălţarea. 1058 01:38:24,926 --> 01:38:28,794 Oricum am vrea să numim asta, Zeu sau "Zei" sau o inspiraţie sublimă 1059 01:38:28,963 --> 01:38:31,090 sau o forţă divină pe care nu o putem cunoaşte sau înţelege, 1060 01:38:31,265 --> 01:38:33,597 nu contează, nu contează. 1061 01:38:33,767 --> 01:38:36,531 Este aici. Există. 1062 01:38:38,071 --> 01:38:41,131 şi cele două destine ale noastre sunt împletite cu această forţă. 1063 01:38:46,079 --> 01:38:48,843 Dacă asta ar fi adevărat, şi este un mare "dacă", 1064 01:38:49,683 --> 01:38:53,346 de unde ştiu că această forţă ne vrea binele ? 1065 01:38:54,121 --> 01:38:57,249 De unde ştii că Zeul este de partea ta, doctore ? 1066 01:38:58,625 --> 01:38:59,819 Nu ştiu. 1067 01:39:01,862 --> 01:39:04,092 Zeul nu este de partea nimănui. 1068 01:39:06,633 --> 01:39:09,932 Zeul este o forţă a naturii dincolo de bine sau rău. 1069 01:39:11,705 --> 01:39:14,003 Bine şi rău, noi le-am creat. 1070 01:39:15,342 --> 01:39:17,173 şi noi vom întrerupe ciclul. 1071 01:39:18,145 --> 01:39:24,106 Vom întrerupe ciclul de naştere, moarte, renaştere, distrugere, salvare, moarte. 1072 01:39:26,318 --> 01:39:28,309 Asta este în mâinile noastre 1073 01:39:28,721 --> 01:39:30,348 şi numai ale noastre. 1074 01:39:32,792 --> 01:39:34,885 Asta necesită un mare gest de credinţă. 1075 01:39:35,561 --> 01:39:40,159 Trebuie ca noi să trăim cu speranţă, nu cu frică. 1076 01:39:40,466 --> 01:39:44,800 Dacă vă las această fetiţă, asta va însemna distrugerea semenilor mei. 1077 01:39:45,371 --> 01:39:50,001 Cum extincţia noastră se potriveşte în această imagine în care vrei cu toţii să credem ? 1078 01:39:50,276 --> 01:39:52,369 Vă vom oferi reîncarnarea. 1079 01:39:53,546 --> 01:39:54,604 Saul ! 1080 01:39:58,017 --> 01:40:01,248 Ne-o dai pe Hera şi noi vă vom da reîncarnarea. 1081 01:40:02,354 --> 01:40:04,185 Dar războiul se termină aici. 1082 01:40:05,591 --> 01:40:07,684 Veţi lăsa umanitatea în pace 1083 01:40:08,060 --> 01:40:10,961 şi veţi renunţa la urmărire pentru totdeauna. 1084 01:40:14,467 --> 01:40:15,627 De acord. 1085 01:40:16,202 --> 01:40:18,465 De unde ştim că putem avea încredere în cuvântul tău ? 1086 01:40:18,570 --> 01:40:20,037 Nu aveţi cum. 1087 01:40:20,138 --> 01:40:21,969 Va trebui să faceţi un mare gest de credinţă. 1088 01:40:22,140 --> 01:40:25,200 Decizia ta, Bill. Te voi susţine în ambele cazuri. 1089 01:40:26,177 --> 01:40:28,407 Pierd mulţi oameni. 1090 01:40:28,713 --> 01:40:31,841 Pot face ceva pentru asta chair acum. Dă-mi telefonul ăla. 1091 01:40:31,950 --> 01:40:33,577 Fă-i legătura. 1092 01:40:36,621 --> 01:40:39,488 Alo ? Alo, sunt eu, Cavil. 1093 01:40:40,859 --> 01:40:43,885 Opriţi-vă ! Toate forţele, opriţi focul, imediat. 1094 01:40:51,503 --> 01:40:53,130 Galactica, Hotdog. 1095 01:40:53,738 --> 01:40:55,069 Se retrag. 1096 01:40:55,340 --> 01:40:57,501 Repeat. Se retrag ! 1097 01:40:59,844 --> 01:41:03,178 Toată lumea, lăsaţi armele. 1098 01:41:11,534 --> 01:41:13,399 Sunt la fel de bun cât este cuvântul meu. 1099 01:41:48,350 --> 01:41:51,751 Amirale, escadrila Viper este la bord. Am pierdut patru nave. 1100 01:41:52,888 --> 01:41:56,324 Forţa de asalt este la bord. Am pierdut şapte nave Raptor. 1101 01:42:15,910 --> 01:42:17,241 Ce fac ? 1102 01:42:17,344 --> 01:42:21,246 Fiecare dintre ei cunoaşte o parte din secretul reîncarnării. 1103 01:42:21,348 --> 01:42:25,512 Vor interacţiona cu datele din apă. 1104 01:42:25,619 --> 01:42:27,280 şi, nu ştiu. 1105 01:42:27,388 --> 01:42:31,119 Este multă vorbărie tehnică despre unirea informaţiilor 1106 01:42:31,225 --> 01:42:35,355 pe care le deţin fiecare şi apoi transferarea, într-un fel, a informaţiei spre colonie. 1107 01:42:35,463 --> 01:42:38,398 Acum, pentru un moment, vom ştii tot ce este de ştiut 1108 01:42:38,499 --> 01:42:41,662 despre ceilalţi. De-abia aştept asta. 1109 01:42:42,169 --> 01:42:44,467 Sunt anumite lucruri pe care... 1110 01:42:45,372 --> 01:42:48,068 Pe care le-am făcut cu toţii, anumite lucruri 1111 01:42:48,609 --> 01:42:51,169 de care oamenii vor fi şocaţi să afle despre asta. 1112 01:42:51,278 --> 01:42:55,907 Nu vreau să vă grăbesc, dar ţineţi în aşteptare două civilizaţii ! 1113 01:42:58,151 --> 01:43:02,850 Să fim de acord cu toţii că indiferent de ce vom afla despre ceilalţi, 1114 01:43:04,424 --> 01:43:07,359 suntem cu toţii cyloni, şi putem face greşeli. 1115 01:43:07,460 --> 01:43:11,157 Da, da, da, eşti iertată pentru toate secretele tale întunecate. 1116 01:43:11,631 --> 01:43:13,098 Să facem asta. 1117 01:43:36,256 --> 01:43:38,850 Ceva veşti ? Primim informaţiile acum. 1118 01:43:39,125 --> 01:43:40,387 Par corecte. 1119 01:43:40,493 --> 01:43:43,621 Acum descarcă schemele reîncarnării. 1120 01:44:35,514 --> 01:44:39,176 Au întrerupt descărcarea. E o capcană ! Deschideţi focul ! 1121 01:44:52,063 --> 01:44:53,121 La naiba ! 1122 01:45:42,279 --> 01:45:45,612 Trebuie să plecăm de aici ! Starbuck, fă saltul ! 1123 01:45:50,120 --> 01:45:53,487 Nu am coordonatele de întâlnire ! Nu contează ! 1124 01:45:53,590 --> 01:45:55,615 Du-ne imediat de aici ! Fă saltul ! 1125 01:46:00,797 --> 01:46:02,526 Ai încredere în tine. 1126 01:46:05,402 --> 01:46:08,269 Trebuie să existe o cale de ieşire de aici. 1127 01:46:13,410 --> 01:46:14,377 FTL ACTIVAT 1128 01:46:25,387 --> 01:46:28,550 "Credeam că dacă atribui numere notelor..." 1129 01:46:38,567 --> 01:46:40,762 Dacă eu sunt cea de acolo, atunci eu ce sunt ? 1130 01:46:44,540 --> 01:46:46,167 "Când mă uit la tine acum, nu o văd pe Kara Thrace." 1131 01:46:46,275 --> 01:46:50,405 Văd un înger strălucind cu lumina lui Dumnezeu. Înger. 1132 01:47:09,598 --> 01:47:10,656 Salt ! 1133 01:47:17,739 --> 01:47:19,502 Provoci soarta. 1134 01:47:20,775 --> 01:47:23,972 Dacă aş avea o soartă şi m-aş gândi la ea, 1135 01:47:24,078 --> 01:47:26,308 nu se va întâmpla nimic mai repede. Destul de corect. 1136 01:47:26,414 --> 01:47:30,145 Dar să zbori gândindu-te la moarte, este... 1137 01:47:30,251 --> 01:47:32,845 E o cale greşită de a face treaba. 1138 01:47:33,221 --> 01:47:34,313 Te vei speria şi vei începe 1139 01:47:34,422 --> 01:47:36,549 să te îndoieşti de tine. 1140 01:47:36,657 --> 01:47:38,147 Nu sunt speriată. 1141 01:47:39,927 --> 01:47:44,455 Ai spus că te gândeşti la moarte de fiecare dată când te urci în carlingă. 1142 01:47:46,401 --> 01:47:47,993 Ei bine, atunci ? 1143 01:47:48,803 --> 01:47:52,603 Da, dar asta nu mă sperie, Lee. Adică, asta nu înţelegi. 1144 01:47:55,276 --> 01:48:00,179 şi ce, eşti Kara Thrace, războinicul neînfricat. 1145 01:48:01,049 --> 01:48:02,175 Nu-i aşa ? 1146 01:48:06,287 --> 01:48:08,277 Nu, ştiu ce înseamnă frica, 1147 01:48:09,790 --> 01:48:11,758 şi mă sperii, doar că... 1148 01:48:12,459 --> 01:48:14,086 nu de moarte. 1149 01:48:17,664 --> 01:48:19,825 Atunci, ce te sperie pe tine ? 1150 01:48:27,741 --> 01:48:28,867 Scuze. 1151 01:48:30,911 --> 01:48:32,469 Să fiu uitată. 1152 01:49:15,221 --> 01:49:18,190 FTL DEZACTIVAT Salt complet 1153 01:49:31,904 --> 01:49:33,895 Eşti bine ? Sunt bine. 1154 01:49:38,310 --> 01:49:39,937 Secund ? Dle ? 1155 01:49:40,045 --> 01:49:42,070 Raportul situaţiei. Raportul pagubelor. 1156 01:49:42,615 --> 01:49:45,106 Sunt bine. Sunt bine, du-te. Dle. 1157 01:50:21,727 --> 01:50:23,354 Ce naiba ai! 1158 01:50:25,764 --> 01:50:26,822 Ce? 1159 01:50:27,866 --> 01:50:30,528 Eşti imprudent. Neatent. 1160 01:50:31,503 --> 01:50:32,697 Prost. 1161 01:50:35,140 --> 01:50:37,802 - Nu ştiu despre ce vorbeşti. - Nu sunt idioată. 1162 01:50:38,110 --> 01:50:39,771 Nici secundul 1163 01:50:43,447 --> 01:50:45,972 Doar fii atent, de acord? 1164 01:50:47,218 --> 01:50:48,981 Bine. De acord. 1165 01:50:50,421 --> 01:50:51,615 Mulţumesc. 1166 01:50:54,992 --> 01:50:57,017 Apreciez că mai avertizat. 1167 01:50:59,997 --> 01:51:01,521 Cu plăcere. 1168 01:51:06,270 --> 01:51:10,172 ştii, sunt oameni pe care poţi conta şi oameni pe care nu poţi. 1169 01:51:10,674 --> 01:51:13,837 E bine să cunoşti diferenţa dintre unii şi alţii. 1170 01:51:25,689 --> 01:51:26,678 Suntem, în cea mai mare parte, aici. 1171 01:51:29,717 --> 01:51:32,185 Motoarele, suportul vieţii. 1172 01:51:35,288 --> 01:51:39,657 Dar există lumini roşii de avarie de-a lungul structurii laterale. 1173 01:51:44,364 --> 01:51:47,492 şi-a rupt spatele. Nu va mai sări niciodată. 1174 01:51:49,869 --> 01:51:52,667 Oriunde suntem, aici vom rămâne. 1175 01:51:59,179 --> 01:52:01,374 Unde ne-ai dus, Kara ? 1176 01:52:31,008 --> 01:52:35,911 12 ORE MAI TÂRZIU 1177 01:53:06,389 --> 01:53:08,687 Mă bucur că ai sosit, amirale. 1178 01:53:08,958 --> 01:53:11,722 Locotenent Hoshi este perfect pentru mine, dle. 1179 01:53:11,928 --> 01:53:14,954 Stelele de amiral s-au dovedit a fi un pic cam grele. 1180 01:53:15,398 --> 01:53:18,765 Saltul acelui Raptor la punctul de întâlnire mi-a adus cea mai fericită zi din viaţă. 1181 01:53:18,868 --> 01:53:21,233 Ei bine, iată, amirale. 1182 01:53:21,670 --> 01:53:25,470 Cea mai avansată civilizaţie pe care am reuşit să o localizăm pe planetă. 1183 01:53:31,079 --> 01:53:32,979 Nu-i văd vorbind între ei. 1184 01:53:33,081 --> 01:53:36,448 Deci, fie comunică altfel fie sunt în perioada pre-verbală. 1185 01:53:36,551 --> 01:53:40,749 Judecând după uneltele lor, care sunt, în cel mai bun caz, rudimentare, 1186 01:53:40,856 --> 01:53:44,724 aş spune că am găsit o societate primitivă, rituală şi triblă. 1187 01:53:45,127 --> 01:53:46,890 Îşi îngroapă morţii. 1188 01:53:47,262 --> 01:53:51,164 Am dat de un mormânt la câţiva kilometri şi am făcut nişte teste. 1189 01:53:51,266 --> 01:53:53,632 ADN-ul lor este compatibil cu al nostru. 1190 01:53:53,735 --> 01:53:55,999 Asta înseamnă că ne putem împerechea cu ei. 1191 01:53:56,705 --> 01:53:58,900 Ai o minte setată pe o singură direcţie, doc. 1192 01:53:59,007 --> 01:54:03,068 Ce ? Ascultaţi, eu vorbesc de fapt despre supravieţuirea rasei umane. 1193 01:54:03,178 --> 01:54:05,612 Nu să ne combinăm cu băştinaşii. 1194 01:54:05,714 --> 01:54:08,012 De asemenea, nu ai niciun fel de simţ la umorului. 1195 01:54:11,386 --> 01:54:12,511 Corect. 1196 01:54:13,187 --> 01:54:14,779 Corect, scuze. 1197 01:54:15,823 --> 01:54:17,586 Cum este posibil ? 1198 01:54:17,992 --> 01:54:22,292 Fiinţe umane evoluând natural pe o planetă 1199 01:54:22,396 --> 01:54:24,557 la un milion de ani-lumină depărtare. 1200 01:54:24,665 --> 01:54:27,828 şansele împotriva acestui lucru sunt... Da, astronomice. 1201 01:54:29,970 --> 01:54:33,201 Cineva ar putea spune că a fost vorba de o mână divină. 1202 01:54:33,607 --> 01:54:37,441 Ei bine, oricine ar fi responsabil, suntem aici. 1203 01:54:38,879 --> 01:54:41,279 şi aici este unde vom rămâne 1204 01:54:42,716 --> 01:54:44,513 cu noile noastre familii. 1205 01:54:59,667 --> 01:55:02,830 Votul meu este să curăţăm totul până la creasta aceea. 1206 01:55:02,937 --> 01:55:05,700 Acces facil la apa râului. 1207 01:55:05,805 --> 01:55:08,000 De fapt, toată zona este perfectă pentru agricultură. 1208 01:55:08,107 --> 01:55:12,100 Ar trebui să putem să marcăm graniţele iniţiale pentru un oraş într-o zi sau două. 1209 01:55:12,245 --> 01:55:13,234 Nu. 1210 01:55:15,648 --> 01:55:16,842 Fără oraşe. 1211 01:55:18,017 --> 01:55:19,484 Nu de data asta. 1212 01:55:23,623 --> 01:55:25,614 Ce propui să facem ? 1213 01:55:30,897 --> 01:55:31,989 Întrerupem ciclul. 1214 01:55:33,833 --> 01:55:36,427 Lăsăm totul în urmă şi începem din nou. 1215 01:55:37,570 --> 01:55:42,439 Vorbeşti de puţin peste 38000 de oameni, întreaga rasă umană, 1216 01:55:43,710 --> 01:55:47,646 cu nimic decât hainele de pe ei şi ceva provizii. 1217 01:55:48,047 --> 01:55:50,311 Nu este întreaga rasă umană. 1218 01:55:51,050 --> 01:55:53,712 Sunt deja oameni aici. Tribali. 1219 01:55:54,354 --> 01:55:56,218 Nici măcar cu limbaj. 1220 01:55:56,922 --> 01:55:59,015 Dar le putem oferi asta. 1221 01:55:59,791 --> 01:56:02,055 Adică, le putem oferi... 1222 01:56:03,095 --> 01:56:05,154 cea mai bună parte a noastră. 1223 01:56:05,864 --> 01:56:07,491 Dar nu altceva, nu navele, 1224 01:56:07,599 --> 01:56:10,295 nu echipamentul, nu tehnologia, nu armele. 1225 01:56:10,402 --> 01:56:14,168 Dacă este ceva ce ar fi trebuit să învăţăm, 1226 01:56:14,473 --> 01:56:18,239 este că, ştii, mintea noastră întotdeauna a luat-o înaintea inimii. 1227 01:56:18,343 --> 01:56:22,837 ştiinţa noastră goneşte înainte. Sufletele noastre se târâie în urmă. 1228 01:56:26,084 --> 01:56:27,676 Să începem de la început. 1229 01:56:40,866 --> 01:56:43,460 Vom ateriza civili în diferite puncte 1230 01:56:44,369 --> 01:56:45,996 de pe planetă. 1231 01:56:46,638 --> 01:56:50,437 Obiectivul nostru este să răspândim oamenii cât mai mult posibil 1232 01:56:50,541 --> 01:56:53,567 pentru a le da cele mai bune şanse de supravieţuire. 1233 01:56:54,211 --> 01:56:57,078 Proviziile vor fi egal distribuite între tabere. 1234 01:56:57,181 --> 01:57:00,480 şi locaţiile vor fi documentate şi date la toată lumea. 1235 01:57:00,584 --> 01:57:05,112 Trebuie să spun, sunt şocat de cât de bine răspunde toată lumea la acest plan. 1236 01:57:06,057 --> 01:57:08,753 M-aş fi gândit că ar fi fost a revoltă generală la ideea de a pierde 1237 01:57:08,859 --> 01:57:11,054 şi ultima fărâmă de confort pe care o aveam. 1238 01:57:11,162 --> 01:57:14,962 Nu subestima dorinţa pentru natură, dle. Lampkin. 1239 01:57:16,367 --> 01:57:18,028 V-aţi decis ? 1240 01:57:18,135 --> 01:57:22,595 Modelele şase, Opt, şi Doi au decis să rămână. 1241 01:57:23,607 --> 01:57:27,805 Să vedem cum putem contribui la lumea asta înainte să trecem în mâinile lui Dumnezeu. 1242 01:57:28,145 --> 01:57:32,707 Vom da nava-bază Centurionilor, îi lăsăm să-şi găsească propriul destin. 1243 01:57:33,017 --> 01:57:35,281 Cred că şi-au câştigat libertatea. 1244 01:57:35,386 --> 01:57:37,547 şi dacă vor evolua din nou singuri 1245 01:57:37,655 --> 01:57:41,146 şi se decid să se întoarcă peste câteva sute de ani să ne distrugă pe toţi ? 1246 01:57:41,257 --> 01:57:42,315 Este un risc. 1247 01:57:42,425 --> 01:57:46,225 Dar cred că eliberarea lor ar putea fi de ajuns pentru a întrerupe ciclul de violenţă. 1248 01:57:46,329 --> 01:57:48,524 şi este un risc care merită asumat. 1249 01:57:49,766 --> 01:57:51,825 şi sunt de acord. şi-au câştigat acest drept. 1250 01:57:53,603 --> 01:57:56,504 Acum, odată ce civilii au fost transportaţi, 1251 01:57:56,673 --> 01:58:00,200 flota va părăsi orbita şi se va întâlni cu Galactica. 1252 01:58:00,310 --> 01:58:04,246 Cursul flotei va fi stabilit dinainte în computerul navigaţional. 1253 01:58:04,347 --> 01:58:07,578 Dar pilotarea efectivă va fi făcută de dl. Anders. 1254 01:58:08,284 --> 01:58:11,344 El va îndrepta toată flota direct în soare. 1255 01:59:46,948 --> 01:59:48,279 Te iubesc. 1256 01:59:56,324 --> 01:59:57,416 Adio... 1257 01:59:57,525 --> 01:59:58,514 Sam. 1258 02:00:16,973 --> 02:00:19,237 Ne vedem în partea cealaltă. 1259 02:01:05,216 --> 02:01:06,877 VIPER MARK 2- LISTA DE CONTROL 1260 02:01:13,156 --> 02:01:15,522 Numele tău este William Adama ? Da. 1261 02:01:17,427 --> 02:01:20,487 Eşti ofiţer în flota colonială ? Da. 1262 02:01:21,465 --> 02:01:23,023 Eşti Cylon ? 1263 02:01:25,903 --> 02:01:29,066 Îmi pare rău, Bill. Suntem încă la stabilirea parametrilor de bază. 1264 02:01:29,206 --> 02:01:31,504 Am nevoie de răspunsuri verificabile de "da" şi "nu". 1265 02:01:34,578 --> 02:01:36,569 Nu. Nu sunt Cylon. 1266 02:01:38,248 --> 02:01:41,217 Ai furat vreodată bani dintr-o casă de marcat ? 1267 02:01:43,687 --> 02:01:46,281 Ai furat vreodată bani... Ajunge cu prostia asta. 1268 02:01:46,390 --> 02:01:49,985 Ia chestiile astea de pe mine acum. Nici o slujbă nu merită aşa ceva, 1269 02:01:50,227 --> 02:01:52,627 indiferent cât de grasă este plată. 1270 02:01:53,330 --> 02:01:56,231 Mai degrabă îmi petrec restul carierei, ce-a mai rămas din ea, 1271 02:01:56,333 --> 02:01:58,324 pe o navă veche şi distrusă, 1272 02:01:58,769 --> 02:02:02,829 decât să stau aici ca cineva să-mi pună la îndoială cuvântul. 1273 02:02:38,808 --> 02:02:39,866 Perfecţiunea. 1274 02:02:41,310 --> 02:02:43,175 Despre asta este vorba. 1275 02:02:44,347 --> 02:02:45,974 Sunt acele momente 1276 02:02:47,516 --> 02:02:50,883 când poţi simţi perfecţiunea creaţiei. 1277 02:02:53,221 --> 02:02:58,124 Frumuseţea fizicii, ştii ? Minunăţiile matematicii. 1278 02:02:58,226 --> 02:03:02,663 Starea de beatitudine a acţiunii şi reacţiunii. 1279 02:03:02,764 --> 02:03:06,791 şi ăsta este genul de perfecţiune cu care vreau să fiu conectat. 1280 02:03:39,134 --> 02:03:41,898 Eşti sigur că asta vrei, Galen ? 1281 02:03:42,437 --> 02:03:43,927 Da, sunt sigur. 1282 02:03:44,406 --> 02:03:47,704 M-am săturat de persoane. Oameni, cyloni, nu contează. 1283 02:03:48,409 --> 02:03:51,640 Ultimul Raptor care pleacă mâine, mă va lăsa pe o insulă pe care am găsit-o 1284 02:03:51,745 --> 02:03:53,440 în unul din continentele nordice. 1285 02:03:53,547 --> 02:03:56,038 Este rece. Este sus în munţi. 1286 02:03:57,384 --> 02:03:59,011 Nu este nimeni. 1287 02:04:11,965 --> 02:04:13,262 Multă baftă. 1288 02:04:13,934 --> 02:04:16,869 Dacă mai contează, dacă ceea ce s-a întâmplat lui Cally s-ar fi întâmplat lui Ellen, 1289 02:04:16,970 --> 02:04:19,837 aş fi făcut exact acelaşi lucru. 1290 02:04:37,557 --> 02:04:38,581 Bună! 1291 02:04:40,660 --> 02:04:42,184 Credeam că vine şi Bill. 1292 02:04:42,295 --> 02:04:44,195 S-a dus la toaletă. 1293 02:04:44,697 --> 02:04:45,789 Drăguţ. 1294 02:04:46,299 --> 02:04:49,962 Comandă-mi ceva de băut, dragule. şi nu te opri. 1295 02:04:51,170 --> 02:04:53,968 În noaptea asta sărbătorim pensionarea ta 1296 02:04:54,073 --> 02:04:58,100 şi tot timpul pe care îl voi petrece cu soţul meu. 1297 02:04:59,412 --> 02:05:01,277 Eşti împăcată cu asta ? 1298 02:05:02,715 --> 02:05:07,084 Saul ! Tot ce am vrut vreodată a fost să fiu cu tine. 1299 02:05:08,287 --> 02:05:12,189 Nu doar liberele sau două săptămâni permisie pe an. 1300 02:05:12,291 --> 02:05:14,225 Vreau tot timpul. 1301 02:05:14,827 --> 02:05:19,992 Tu şi cu mine, împreună într-o casă, 1302 02:05:21,000 --> 02:05:23,059 într-un cort, fără casă pe stradă. 1303 02:05:24,203 --> 02:05:25,795 Doar să fim împreună. 1304 02:05:28,508 --> 02:05:29,804 Scuze. 1305 02:05:33,164 --> 02:05:34,631 Să nu mă scapi ! 1306 02:05:35,667 --> 02:05:36,861 Pentru noi ! 1307 02:05:42,507 --> 02:05:44,372 Da ! 1308 02:06:17,998 --> 02:06:20,694 Sunt atât de multe. 1309 02:06:21,768 --> 02:06:23,599 Stai, vreau 1310 02:06:25,605 --> 02:06:27,163 să văd mai multe detalii. 1311 02:06:48,795 --> 02:06:49,955 Este... 1312 02:06:51,597 --> 02:06:54,623 ... o lume minunată. 1313 02:06:58,371 --> 02:07:00,100 Are un nume ? 1314 02:07:03,543 --> 02:07:04,669 Terra. 1315 02:07:09,682 --> 02:07:11,172 Nu este Terra. 1316 02:07:12,985 --> 02:07:14,576 Terra este un vis. 1317 02:07:17,322 --> 02:07:19,984 Unul după care am alergat mult timp. 1318 02:07:21,927 --> 02:07:24,191 Am câştigat asta. Aici este Terra. 1319 02:07:24,796 --> 02:07:26,093 Bine, atunci. 1320 02:07:27,032 --> 02:07:28,158 Terra. 1321 02:07:30,368 --> 02:07:31,665 Este bine. 1322 02:07:34,272 --> 02:07:39,266 Am dificultăţi în a respira. 1323 02:07:59,231 --> 02:08:02,132 ţi-ar plăcea să te uiţi mai bine la ele ? 1324 02:08:09,707 --> 02:08:12,403 Da, mi-ar plăcea tare mult. 1325 02:08:13,811 --> 02:08:17,212 Ce vrei să spui? 1326 02:08:20,150 --> 02:08:22,641 Priveşte. Ce ? De ce ? 1327 02:08:22,753 --> 02:08:24,948 Ce faci ? Priveşte-mă. 1328 02:08:26,056 --> 02:08:29,457 Ce faci ? Pune-ţi braţul pe după mine. Poţi ? 1329 02:09:05,395 --> 02:09:06,419 Tată ? 1330 02:09:07,063 --> 02:09:09,156 Nu am prea mult timp, fiule. 1331 02:09:10,934 --> 02:09:12,367 Înţeleg. 1332 02:09:30,219 --> 02:09:32,278 Ce auzi, Starbuck ? 1333 02:09:33,189 --> 02:09:34,952 Nimic în afara ploii. 1334 02:09:35,458 --> 02:09:37,926 Ia-ţi arma şi adu pisica. 1335 02:09:48,438 --> 02:09:49,904 Ar trebui să pleci. 1336 02:10:43,224 --> 02:10:46,193 ştii, una din primele mele amintiri cu tata 1337 02:10:47,228 --> 02:10:49,696 era cu el zburând într-un avion mare, 1338 02:10:51,833 --> 02:10:54,427 întrebându-mă dacă se va mai întoarce vreodată. 1339 02:10:59,241 --> 02:11:01,266 Nu se va întoarce de data asta. 1340 02:11:01,376 --> 02:11:04,004 Aşa este. 1341 02:11:10,118 --> 02:11:11,551 şi nici eu. 1342 02:11:14,222 --> 02:11:15,951 Tu unde te duci ? 1343 02:11:17,292 --> 02:11:18,725 Nu ştiu. 1344 02:11:20,095 --> 02:11:22,359 Doar ştiu că am terminat aici. 1345 02:11:24,432 --> 02:11:26,730 Mi-am terminat călătoria şi 1346 02:11:28,403 --> 02:11:29,870 mă simt bine. 1347 02:11:42,449 --> 02:11:43,746 Tu şi cu mine, 1348 02:11:45,219 --> 02:11:49,319 aici, acum. 1349 02:11:52,993 --> 02:11:54,426 Pe masă ? 1350 02:11:57,798 --> 02:11:59,129 Te provoc. 1351 02:12:00,768 --> 02:12:02,599 Te provoc de două ori. 1352 02:12:03,637 --> 02:12:06,663 De două ori ? 1353 02:12:13,714 --> 02:12:15,011 Da, sigur. De două ori. 1354 02:12:38,771 --> 02:12:40,466 S-a rupt ceva. 1355 02:12:59,258 --> 02:13:01,624 Cred că ar fi bine să plec. 1356 02:13:05,031 --> 02:13:06,089 Da. 1357 02:13:24,249 --> 02:13:26,183 Mi-a părut bine de cunoştinţă, 1358 02:13:27,419 --> 02:13:28,716 Lee Adama. 1359 02:13:35,994 --> 02:13:37,894 La fel, Kara Thrace. 1360 02:13:47,873 --> 02:13:49,500 Tu ? 1361 02:13:51,576 --> 02:13:53,407 Ce vei face ? 1362 02:13:54,513 --> 02:13:58,813 Azi este prima zi din restul vieţii tale, Lee. 1363 02:14:03,588 --> 02:14:04,646 Ei bine... 1364 02:14:06,892 --> 02:14:09,951 Întotdeauna m-am gândit că, atunci când toate astea se vor fi terminat 1365 02:14:11,996 --> 02:14:13,293 m-aş odihni. 1366 02:14:14,298 --> 02:14:15,424 M-aş relaxa. 1367 02:14:16,867 --> 02:14:21,099 Mi-aş petrece restul zilelor făcând cât mai puţin cu putinţă. 1368 02:14:23,040 --> 02:14:25,008 şi acum, că eşti aici ? 1369 02:14:26,977 --> 02:14:28,604 Vreau să explorez ! 1370 02:14:29,613 --> 02:14:31,706 Vreau să escaladez munţii. 1371 02:14:32,416 --> 02:14:34,884 Vreau să traversez oceanele. Vreau să... 1372 02:14:35,853 --> 02:14:36,979 Zei, nici măcar nu-mi vine să cred că spun asta. 1373 02:14:37,088 --> 02:14:39,955 Sună atât de epuizant. Trebuie că sunt nebun. 1374 02:15:03,446 --> 02:15:04,913 Adio, Kara. 1375 02:15:08,718 --> 02:15:10,583 Nu vei fi uitată. 1376 02:15:58,100 --> 02:16:00,034 Laura, eşti bine ? 1377 02:16:15,317 --> 02:16:16,784 - Bună. - Bună. 1378 02:16:23,993 --> 02:16:26,154 Sean, a fost o seară frumoasă. 1379 02:16:26,262 --> 02:16:29,060 Într-adevăr frumoasă. 1380 02:16:29,899 --> 02:16:32,800 Dar mi-e teamă că nu vom repeta asta. 1381 02:16:34,003 --> 02:16:35,197 - E ceva ce... - Nu. 1382 02:16:35,304 --> 02:16:37,898 Nu, nu, nu e vina ta. Nu, eşti minunat. 1383 02:16:38,540 --> 02:16:40,303 Atunci vino... Nu. 1384 02:16:42,311 --> 02:16:44,302 Poţi să pleci. 1385 02:16:45,147 --> 02:16:46,443 Îmi pare rău. 1386 02:16:46,714 --> 02:16:47,738 Du-te 1387 02:16:49,217 --> 02:16:50,275 În regulă. 1388 02:17:33,027 --> 02:17:34,585 Alo, aici Laura Roslin. 1389 02:17:34,696 --> 02:17:39,462 Aş dori să transmit un mesaj pentru primarul Adar. 1390 02:17:40,567 --> 02:17:42,296 Spuneţi-i că 1391 02:17:43,770 --> 02:17:45,704 mă voi alătura campaniei lui. 1392 02:17:46,406 --> 02:17:47,703 Mulţumesc. 1393 02:17:51,979 --> 02:17:53,844 Până la capăt. 1394 02:17:54,781 --> 02:17:56,271 Indiferent de obstacole. 1395 02:17:57,517 --> 02:17:59,382 Până la capăt. 1396 02:18:05,892 --> 02:18:10,954 Atât de multă viaţă. 1397 02:18:13,500 --> 02:18:15,331 Este un continent bogat. 1398 02:18:21,408 --> 02:18:24,866 Mai multă viaţă sălbatică decât în cele 12 colonii la un loc. 1399 02:18:36,622 --> 02:18:39,955 Caut un loc liniştit pentru acea cabană. 1400 02:18:43,963 --> 02:18:45,453 Poate o grădină. 1401 02:18:46,399 --> 02:18:50,096 Nu prea mă pasionează verdele, aşa că sper că ţie îţi place. 1402 02:19:44,155 --> 02:19:45,520 Chiar acolo. 1403 02:19:46,257 --> 02:19:48,851 Am să o construiesc chiar acolo, Laura. 1404 02:20:53,024 --> 02:20:55,083 Multă viaţă pe planeta asta. 1405 02:20:57,061 --> 02:21:00,360 Sunt un vânător destul de bun, ştii ? Da, sigur. 1406 02:21:00,465 --> 02:21:03,332 Ce râzi acolo ? Ce ? 1407 02:21:03,868 --> 02:21:05,631 Acel cerb de pe Caprica. 1408 02:21:06,370 --> 02:21:08,894 Bine, haide acum. Nu este corect. 1409 02:21:09,606 --> 02:21:13,201 Nu o asculta pe mami. Tata este un vânător grozav. 1410 02:21:13,310 --> 02:21:15,710 Nu, mami te va învăţa cum să vânezi. 1411 02:21:15,812 --> 02:21:17,677 - Nu, nu, nu, nu. - Vânătoarea adevărată. 1412 02:21:17,781 --> 02:21:18,748 - Nu. - Da. 1413 02:21:18,849 --> 02:21:21,875 şi am să te învăţ cum se construieşte o casă 1414 02:21:21,985 --> 02:21:23,509 şi cum se cultivă plantele. 1415 02:21:23,620 --> 02:21:28,353 Poate mami te va învăţa astea, dar tati te va învăţa cum să vânezi. 1416 02:21:35,832 --> 02:21:36,890 Hera ! 1417 02:21:40,637 --> 02:21:41,695 Hera... 1418 02:21:43,106 --> 02:21:44,937 Va fi bine ? 1419 02:21:45,475 --> 02:21:48,035 A supravieţuit mulţumită vouă. 1420 02:21:48,512 --> 02:21:49,877 Amândoi. 1421 02:21:50,914 --> 02:21:52,381 şi gata ? 1422 02:21:52,716 --> 02:21:54,775 Asta este tot ce Dumnezeu vrea de la noi ? 1423 02:21:55,152 --> 02:21:57,313 Planul Lui nu se termină niciodată. 1424 02:21:58,155 --> 02:21:59,246 Super. 1425 02:21:59,355 --> 02:22:01,516 Dar cred că putem spune cu siguranţă 1426 02:22:01,924 --> 02:22:04,984 că de acum înainte, vieţile voastre vor avea mai puţine 1427 02:22:06,128 --> 02:22:07,390 evenimente. 1428 02:22:47,636 --> 02:22:51,332 M-am gândit, cred că aş putea să te ajut până la urmă, 1429 02:22:52,507 --> 02:22:55,476 Cu acel lucru de care m-ai rugat înainte. 1430 02:22:57,712 --> 02:23:00,738 Să-ţi arunci o privire în serverul apărării. 1431 02:23:02,550 --> 02:23:04,017 Ar însemna foarte mult pentru angajatorii mei. 1432 02:23:04,118 --> 02:23:05,483 Da, sigur, nu fac asta pentru angajatorii tăi. 1433 02:23:05,587 --> 02:23:08,750 O fac pentru tine. Cum te face să te simţi ? 1434 02:23:10,658 --> 02:23:12,421 Aş fi foarte recunoscătoare. 1435 02:23:13,528 --> 02:23:15,587 O să testăm asta. 1436 02:23:16,631 --> 02:23:20,158 Pentru că facă află cineva, mi s-ar putea tăia capul. 1437 02:23:20,568 --> 02:23:22,934 Aşa că am să contez pe discreţia ta. 1438 02:23:27,508 --> 02:23:29,567 Lucrurile pe care le fac bărbaţii pentru iubire. 1439 02:23:30,545 --> 02:23:31,603 Iubire ? 1440 02:23:32,247 --> 02:23:33,373 Gaius ? 1441 02:23:35,049 --> 02:23:36,482 Da, ei bine... 1442 02:23:37,485 --> 02:23:39,783 ştii ce am vrut să spun, nu ? 1443 02:23:56,103 --> 02:23:58,594 Acolo, între acele două creste. 1444 02:23:59,806 --> 02:24:02,798 Am văzut un teren care părea bun pentru agricultură. 1445 02:24:02,909 --> 02:24:04,274 Agricultură ? 1446 02:24:05,012 --> 02:24:06,036 Da. 1447 02:24:10,284 --> 02:24:12,548 ştii, cunosc câte ceva despre cultivarea plantelor. 1448 02:24:17,090 --> 02:24:18,114 Da. 1449 02:24:19,693 --> 02:24:20,887 Da, ştiu. 1450 02:24:28,769 --> 02:24:30,236 ştiu că ştii. 1451 02:24:37,543 --> 02:24:39,602 Am făcut planurile cabanei azi. 1452 02:24:40,446 --> 02:24:42,812 Va avea vedere spre est. 1453 02:24:44,484 --> 02:24:47,282 Ar trebui să vezi lumina. 1454 02:24:47,387 --> 02:24:50,515 Când soarele răsare din spatele acelor munţi... 1455 02:24:51,557 --> 02:24:53,320 Este aproape ca în rai. 1456 02:24:56,195 --> 02:24:57,958 Îmi aminteşte de tine. 1457 02:25:54,886 --> 02:25:58,652 - 150.000 de ani mai târziu - 1458 02:25:58,790 --> 02:26:00,553 La o conferinţă ştiinţifică săptămâna aceasta 1459 02:26:00,659 --> 02:26:03,127 la institutul Smithsonian din Washington, 1460 02:26:03,228 --> 02:26:06,686 a fost făcut un anunţ tulburător cum că arheologii cred că au descoperit 1461 02:26:06,798 --> 02:26:11,326 rămăşiţele fosilizate ale unei tinere femei care ar putea fi de fapt Eva Mitocondrică. 1462 02:26:11,870 --> 02:26:14,270 Acesta este numele dat de oamenii de ştiinţă 1463 02:26:14,372 --> 02:26:18,934 celui mai recent strămoş comun al tuturor fiinţelor umane care trăiesc acum pe Terra. 1464 02:26:19,211 --> 02:26:21,610 Ea a trăit unde este acum Tanzania... 1465 02:26:21,979 --> 02:26:24,573 ...acum peste 150.000 de ani. 1466 02:26:26,717 --> 02:26:29,982 Împreună cu mama sa Cylon şi tatăl uman. 1467 02:26:34,291 --> 02:26:37,783 Comerţul, decadenţa, tehnologia care a luat-o razna. 1468 02:26:38,496 --> 02:26:41,192 Îţi aminteşte de ceva ? Alege. 1469 02:26:41,866 --> 02:26:46,200 Kobol, Terra, adevărata Terra, înainte de asta. 1470 02:26:47,505 --> 02:26:49,439 Caprica, înainte de dezastrul nuclear. 1471 02:26:50,174 --> 02:26:51,505 Toate astea s-au mai întâmplat... 1472 02:26:51,609 --> 02:26:53,577 ...dar întrebarea rămâne. 1473 02:26:54,845 --> 02:26:57,439 Toate astea trebuie să se întâmple din nou ? 1474 02:26:57,581 --> 02:26:58,912 De data asta, aş spune că nu. 1475 02:26:59,016 --> 02:27:00,540 ştii, niciodată nu te-am văzut jucând rolul optimistului. 1476 02:27:00,651 --> 02:27:01,618 De ce te-ai schimbat ? 1477 02:27:01,719 --> 02:27:03,880 Matematica, legea mediilor. 1478 02:27:04,121 --> 02:27:06,453 Lasă un sistem complex să se repete îndeajuns de mult, 1479 02:27:06,557 --> 02:27:09,424 şi până la urmă, ceva surprinzător va apărea. 1480 02:27:09,660 --> 02:27:11,752 şi asta este în planul lui Dumnezeu. 1481 02:27:14,497 --> 02:27:16,965 ştii că nu-i place numele ăsta. 1482 02:27:19,435 --> 02:27:20,663 Ce prostie din partea mea. 1483 02:27:21,804 --> 02:27:23,704 Foarte mare. 1484 02:27:30,046 --> 02:27:37,009 PROGRESELE ROBOTICII 1485 02:27:42,944 --> 02:27:47,065 # Trebuie să fie o cale de ieşire # 1486 02:27:47,144 --> 02:27:51,498 # Spuse joker-ul către hoţ # 1487 02:27:51,544 --> 02:27:55,881 # E prea multă confuzie # 1488 02:27:55,944 --> 02:28:00,144 # Nu mă pot odihni # 1489 02:28:00,244 --> 02:28:04,343 # Oameni de afaceri, îmi beau vinul # 1490 02:28:04,443 --> 02:28:08,528 # Constructorii îmi sapă pământul # 1491 02:28:08,543 --> 02:28:12,854 # niciunul nu-l va nivela la fel # 1492 02:28:12,943 --> 02:28:15,443 # nimeni nu merită # 1493 02:28:18,943 --> 02:28:21,243 - Sfârşit de serial - 1494 02:28:21,943 --> 02:28:26,943 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 118828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.