All language subtitles for A Different View S01E10 Let It Go.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,900 --> 00:00:04,980 Las he visto. 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,490 -"¿Lo sabe?". 3 00:00:06,660 --> 00:00:08,210 ¿Cómo se ha enterado? 4 00:00:08,370 --> 00:00:11,620 Si lo supiera mi familia... ¡Que esto también va conmigo! 5 00:00:11,780 --> 00:00:14,140 Si de verdad le importa, déjenos en paz. 6 00:00:22,810 --> 00:00:24,300 Quiero que te vayas ahora. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,490 "Manuela ha venido a verme. La tienes muy preocupada". 8 00:00:28,650 --> 00:00:30,650 Y a mí también. "Te he engañado". 9 00:00:30,810 --> 00:00:32,050 Con una mujer. 10 00:00:32,220 --> 00:00:34,580 "Prefiero no contarles que eres una...". 11 00:00:34,730 --> 00:00:36,330 ¿Una qué? ¿Una desviada? 12 00:00:39,090 --> 00:00:40,490 No. 13 00:00:40,660 --> 00:00:42,900 Tomás no testificaría contra su hermano. 14 00:00:43,060 --> 00:00:44,540 -A no ser que se lo pidas. 15 00:00:44,700 --> 00:00:47,220 ¿Por qué ayudarla? -No eres como tus hermanos. 16 00:00:47,380 --> 00:00:48,580 Sí lo hiciste. 17 00:00:48,730 --> 00:00:50,660 Mi hermano violó a Roberta Luna. 18 00:00:50,810 --> 00:00:53,940 -Este juzgado declara a don Rafael Peralta García de Blas, 19 00:00:54,090 --> 00:00:55,660 culpable. "¿Todo bien?". 20 00:00:55,810 --> 00:00:58,170 Poco a poco. No habrá vuelto a molestarte... 21 00:00:58,330 --> 00:00:59,610 No, no, no. 22 00:00:59,780 --> 00:01:02,300 "Mi padre no quiere que esté en casa". 23 00:01:02,450 --> 00:01:05,700 -Pero tú dijiste la verdad. -Pero tiene consecuencias. 24 00:01:05,860 --> 00:01:08,980 -Toma esto de momento. -No. Voy a seguir por mí mismo. 25 00:01:10,620 --> 00:01:13,460 ¿Qué es esto? Si te sientes mal, no es mi problema. 26 00:01:13,620 --> 00:01:15,260 Haz tú vida, yo haré la mía. 27 00:01:17,300 --> 00:01:19,220 ¿Pasa algo? Necesito hablar contigo. 28 00:01:19,380 --> 00:01:22,620 No pude darte las gracias por lo que hiciste en el juicio. 29 00:01:22,780 --> 00:01:26,220 Pues por hacer algo así, me he quedado solo. 30 00:01:26,380 --> 00:01:28,380 "Yo vine a Sevilla para saber 31 00:01:28,540 --> 00:01:30,580 quién era Roberta, qué tenían que ver, 32 00:01:30,740 --> 00:01:32,980 pero no he conseguido saber nada". 33 00:01:33,140 --> 00:01:34,580 ¿Por qué te has quedado? 34 00:01:38,220 --> 00:01:40,860 ¿Tu madre es mi profesora? -Se ve que sí. 35 00:01:41,020 --> 00:01:44,580 Parece que no te hace mucha gracia a ti mi relación con ella. 36 00:01:44,740 --> 00:01:46,980 Quizá haya aparecido en la vida de tu hijo 37 00:01:47,140 --> 00:01:48,660 para hacerle mejor persona. 38 00:01:48,820 --> 00:01:51,420 Me he dejado la cartera en casa, ¿tú llevas? 39 00:01:51,580 --> 00:01:52,580 -Sí. 40 00:01:53,660 --> 00:01:57,460 ¿Vosotras os quedáis en Sevilla? Paso las vacaciones con mi hermana. 41 00:01:57,620 --> 00:02:00,220 Alicia, sigues tocando el piano. 42 00:02:00,380 --> 00:02:03,220 Sí, doña Luisa, pero la universidad no me deja tiempo. 43 00:02:03,380 --> 00:02:04,900 ¡Mira tu hermana! 44 00:02:05,060 --> 00:02:06,650 ¡Hola, Alicia! -Qué guapa. 45 00:02:09,620 --> 00:02:10,980 Roberta. 46 00:02:28,460 --> 00:02:29,540 (Puerta) 47 00:02:34,220 --> 00:02:35,780 Siento la interrupción. 48 00:02:35,940 --> 00:02:37,580 Disculpad. 49 00:02:42,900 --> 00:02:44,380 Voy a comunicárselo. 50 00:02:46,300 --> 00:02:47,300 Candela. 51 00:02:47,460 --> 00:02:49,860 ¿Me acompañarías un momento, por favor? 52 00:02:51,940 --> 00:02:52,980 ¿Qué he hecho? 53 00:02:53,140 --> 00:02:54,940 Nada, no has hecho nada. 54 00:02:55,100 --> 00:02:56,580 ¿Me acompañas? 55 00:02:57,540 --> 00:02:59,940 De acuerdo. No te preocupes por el examen. 56 00:03:10,580 --> 00:03:11,620 ¡Ah! 57 00:03:16,100 --> 00:03:17,500 Doña Ángela, ¿qué pasa? 58 00:03:17,660 --> 00:03:19,260 -¿Es Candela? Por favor, 59 00:03:19,420 --> 00:03:21,180 continuad. -¿Qué ha pasado? 60 00:03:21,340 --> 00:03:22,780 Os lo ruego, hacedme caso. 61 00:04:13,500 --> 00:04:15,540 ¿Me escucháis un momento, por favor? 62 00:04:19,900 --> 00:04:23,340 Sé que muchas de vosotras seguís sorprendidas. 63 00:04:25,850 --> 00:04:28,100 Toda pérdida conlleva tristeza, 64 00:04:28,260 --> 00:04:30,620 pero en este caso, tocándonos tan de cerca, 65 00:04:30,780 --> 00:04:32,500 y siendo alguien tan joven, 66 00:04:32,660 --> 00:04:35,380 y de una manera tan inesperada, aún más. 67 00:04:36,980 --> 00:04:39,300 No todas conocíais a la hermana de Candela, 68 00:04:40,660 --> 00:04:44,740 así que quería contaros que Alicia no solo fue una alumna excepcional, 69 00:04:44,900 --> 00:04:46,860 una compañera maravillosa, 70 00:04:47,020 --> 00:04:49,020 siempre con ganas de aprender. 71 00:04:49,180 --> 00:04:50,940 No solo fue un prodigio del piano 72 00:04:51,100 --> 00:04:54,060 o una de las primeras en cursar estudios universitarios, 73 00:04:55,260 --> 00:04:56,780 Alicia fue una alumna, 74 00:04:58,380 --> 00:05:00,660 que en el tiempo que estuvo con nosotras, 75 00:05:01,940 --> 00:05:05,620 hizo que cada día, que cada momento contara. 76 00:05:06,900 --> 00:05:09,340 Así que nosotras no podemos hacer menos. 77 00:05:19,500 --> 00:05:22,860 La muerte es algo natural, 78 00:05:23,020 --> 00:05:26,660 pero eso no hace menos terrible la pérdida. 79 00:05:27,940 --> 00:05:29,740 El proceso de duelo 80 00:05:29,900 --> 00:05:32,260 también es natural, 81 00:05:32,420 --> 00:05:35,860 pero es algo más complejo, ya que no afecta a todos por igual. 82 00:05:37,540 --> 00:05:40,820 "Hay quien elige aferrarse al dolor y no soltarlo". 83 00:05:44,620 --> 00:05:46,220 Hay quien no sabe gestionarlo 84 00:05:46,380 --> 00:05:49,380 y prefiere esconderlo con comportamientos fuera de lugar. 85 00:05:49,540 --> 00:05:51,420 La van a enterrar junto al mar. 86 00:05:51,580 --> 00:05:54,500 -Mira qué lista, tiradita en la playa todo el año. 87 00:05:54,660 --> 00:05:55,660 (RÍE) 88 00:05:55,820 --> 00:05:58,940 "Hay gente que reniega de cualquier tipo de luto". 89 00:06:03,340 --> 00:06:06,900 "Y hay gente que no es capaz de deshacerse del luto 90 00:06:07,060 --> 00:06:08,420 en la vida". 91 00:06:20,980 --> 00:06:23,580 ¿Cuál es la mejor forma para lidiar con el dolor? 92 00:06:23,740 --> 00:06:25,820 Nuestra compañera Roberta 93 00:06:25,980 --> 00:06:27,860 sabe que cada una hace lo que puede. 94 00:06:28,020 --> 00:06:30,860 No hay una manera correcta o incorrecta. 95 00:06:31,900 --> 00:06:33,900 Siento no poder ayudarte. 96 00:06:37,780 --> 00:06:39,780 Buenos días, hijo. Buenos días. 97 00:06:39,940 --> 00:06:41,020 Arcadio. 98 00:06:41,180 --> 00:06:43,060 Qué manía tienes con las cortinas. 99 00:06:43,220 --> 00:06:46,620 No las abras a estas horas, que el sol estropea los muebles. 100 00:06:46,780 --> 00:06:49,140 Un poco de alegría no vendría mal a la casa 101 00:06:49,300 --> 00:06:50,340 ni a ti tampoco. 102 00:06:50,500 --> 00:06:51,820 Oye... 103 00:06:51,980 --> 00:06:53,580 Pero, bueno... 104 00:06:53,740 --> 00:06:55,260 Vas hecho un pincel. 105 00:06:55,420 --> 00:06:58,020 Hombre, gracias, madre. ¿Esa chaqueta es nueva? 106 00:06:58,180 --> 00:06:59,940 Y los pantalones... 107 00:07:00,100 --> 00:07:01,820 ¿Te han subido el sueldo? No. 108 00:07:01,980 --> 00:07:03,980 Es cuestión de administrarse. 109 00:07:04,140 --> 00:07:05,780 Es hora de cambiar de ropaje. 110 00:07:05,940 --> 00:07:07,540 Aplícatelo. No seas manirroto. 111 00:07:07,700 --> 00:07:10,900 Se nota que no eres tú el que tienes que mantener la casa. 112 00:07:11,060 --> 00:07:12,980 Ya llevas un tiempo trabajando. 113 00:07:13,140 --> 00:07:16,260 Madre, por favor, con lo que yo te ayudo... 114 00:07:16,420 --> 00:07:17,420 Sí. Hombre. 115 00:07:17,580 --> 00:07:20,620 Tener un trabajo, novia no es fácil. Anda, anda... 116 00:07:20,780 --> 00:07:22,900 Eh, no te sientes. 117 00:07:23,060 --> 00:07:24,540 ¿Qué haces? Acompáñame. 118 00:07:24,700 --> 00:07:26,940 Que me tengo que ir a trabajar. Cállate. 119 00:07:27,100 --> 00:07:28,540 ¿Adónde me llevas? Arcadio. 120 00:07:28,700 --> 00:07:30,900 Este no. Este, este... 121 00:07:31,060 --> 00:07:32,380 Pero ¿qué haces? 122 00:07:32,540 --> 00:07:33,580 Ponte ahí. 123 00:07:35,180 --> 00:07:37,860 Yo recuerdo haberte visto con este vestido puesto 124 00:07:38,020 --> 00:07:39,620 y te quedaba muy bien. No. 125 00:07:39,780 --> 00:07:40,980 Pruébatelo. Que no. 126 00:07:41,140 --> 00:07:42,700 Es de cuando vivía tu padre. 127 00:07:42,860 --> 00:07:45,420 ¡Madre! Mírese en un momento. 128 00:07:46,420 --> 00:07:48,580 Mira el color, te queda estupendamente. 129 00:07:48,740 --> 00:07:49,740 No. No. 130 00:07:49,900 --> 00:07:51,980 Que no me pongo yo esto. Se hace tarde. 131 00:07:52,140 --> 00:07:54,620 Tenemos que ir a trabajar. ¿En serio? 132 00:07:56,300 --> 00:07:57,900 (LLORAN) 133 00:07:58,060 --> 00:08:00,140 Yo es que aún no me lo puedo creer. 134 00:08:00,300 --> 00:08:03,220 Yo hablé con Alicia antes de Semana Santa, 135 00:08:03,380 --> 00:08:04,980 y ahora, ya no está. 136 00:08:05,140 --> 00:08:07,700 Nunca más vamos a volver a verla, ¿sabéis? 137 00:08:07,860 --> 00:08:09,820 -Pues imagínate cómo estará Candela. 138 00:08:09,980 --> 00:08:12,740 -Es increíble que alguien de nuestra edad muera así, 139 00:08:12,900 --> 00:08:13,900 tan de repente. 140 00:08:14,060 --> 00:08:16,700 -Otra cosa es doña Luisa o doña Manuela... 141 00:08:17,900 --> 00:08:19,460 Doña Manuela madre. 142 00:08:19,620 --> 00:08:22,460 La de antes, no la de ahora, hay que explicarlo todo. 143 00:08:22,620 --> 00:08:24,620 -Mejor con la boquita cerrada. 144 00:08:28,980 --> 00:08:31,180 Mi relación con María Jesús va muy bien. 145 00:08:31,340 --> 00:08:34,300 Tenemos salud, tengo un trabajo digno... 146 00:08:34,460 --> 00:08:37,050 Va siendo hora de pensar en el futuro, ¿no? 147 00:08:37,220 --> 00:08:40,340 ¿Te imaginas esa casa llena de niños? ¿A que no? 148 00:08:44,300 --> 00:08:46,810 Tengo un amigo que me ha ofrecido una casa 149 00:08:46,980 --> 00:08:50,620 que pone en venta su familia. ¿Una casa? 150 00:08:50,780 --> 00:08:53,380 ¿Y tú tienes dinero para comprar una casa? 151 00:08:53,540 --> 00:08:55,060 Bueno, lo tendría 152 00:08:55,220 --> 00:08:57,140 si vendiéramos la nuestra. 153 00:08:58,900 --> 00:09:01,980 Pero ¿qué disparate es ese? La casa está vieja. 154 00:09:02,140 --> 00:09:03,780 Los muebles descascarillados. 155 00:09:05,460 --> 00:09:07,180 Por favor, Arcadio, 156 00:09:07,340 --> 00:09:09,300 pero ¿cómo voy a vender yo mi casa? 157 00:09:09,460 --> 00:09:12,140 Donde he vivido con tu padre, donde tú naciste... 158 00:09:12,300 --> 00:09:15,100 Madre, solo te pido que vengas a ver la casa. 159 00:09:15,260 --> 00:09:17,420 Si te va a gustar... Que no. 160 00:09:18,500 --> 00:09:19,540 Que no... 161 00:09:19,700 --> 00:09:20,940 De ninguna manera. 162 00:09:21,100 --> 00:09:22,620 Mira, si quieres una casa, 163 00:09:22,780 --> 00:09:25,860 deja de comprarte camisas y zapatos y vivir como un rico, 164 00:09:26,020 --> 00:09:27,820 y empieza a ahorrar. 165 00:09:27,980 --> 00:09:31,540 Madre, solamente te estoy pidiendo que vengas a ver la casa. 166 00:09:32,940 --> 00:09:35,340 Me voy, que llego tarde. Dame un beso, anda. 167 00:09:55,700 --> 00:09:56,780 ¿Bien? 168 00:09:56,940 --> 00:09:58,220 ¡Candela! 169 00:09:59,540 --> 00:10:00,660 -¿Ya has vuelto? 170 00:10:01,820 --> 00:10:02,900 -Aquí me veis, ¿no? 171 00:10:03,060 --> 00:10:04,420 Candela. 172 00:10:04,580 --> 00:10:06,620 -¿Cómo estás? 173 00:10:07,580 --> 00:10:08,940 -¿Y tu familia? 174 00:10:09,100 --> 00:10:11,420 -¿Cómo no te has quedado más tiempo? 175 00:10:11,580 --> 00:10:12,820 -Estoy bien. 176 00:10:13,980 --> 00:10:17,220 Gracias. Estamos para lo que necesite. 177 00:10:17,380 --> 00:10:18,860 -Trae, te lo llevo. 178 00:10:19,020 --> 00:10:20,780 -Vamos. 179 00:10:28,380 --> 00:10:30,780 ¿Vender tu casa? Sí. 180 00:10:30,940 --> 00:10:33,300 Dice que vivo estancada en el pasado, 181 00:10:33,460 --> 00:10:35,460 aferrada a la memoria de mi marido. 182 00:10:35,620 --> 00:10:36,940 ¿Y tú qué piensas? 183 00:10:37,100 --> 00:10:39,940 Pienso que no hay nada malo en recordar a mi marido. 184 00:10:40,100 --> 00:10:41,780 Claro que no hay nada malo. 185 00:10:41,940 --> 00:10:43,860 Pero, Luisa, 186 00:10:44,020 --> 00:10:47,220 ¿no crees que los recuerdos son como el hogar? 187 00:10:48,300 --> 00:10:51,180 No están en una casa, están donde estemos nosotras. 188 00:10:51,340 --> 00:10:52,540 Y... 189 00:10:52,700 --> 00:10:54,860 nuestras familias, claro. 190 00:10:55,020 --> 00:10:58,100 Tengo que atender unas obligaciones, si me disculpas... 191 00:11:38,940 --> 00:11:40,420 ¿Qué pasa por esa cabeza? 192 00:11:41,940 --> 00:11:43,540 Ha vuelto Candela, 193 00:11:43,700 --> 00:11:46,140 pero, no sé, está demasiado tranquila. 194 00:11:47,260 --> 00:11:48,580 ¿Conocías a su hermana? 195 00:11:48,740 --> 00:11:51,100 Qué va, llegué después de que ella terminara. 196 00:11:53,380 --> 00:11:54,980 Me impresiona mucho. 197 00:11:56,260 --> 00:11:57,820 Unas veces les toca a unos, 198 00:11:57,980 --> 00:11:59,380 y otras, a otros. Ya. 199 00:11:59,540 --> 00:12:01,100 Al final, vamos todos al hoyo. 200 00:12:01,260 --> 00:12:03,180 No dejo de pensar 201 00:12:03,340 --> 00:12:05,260 en lo efímero que es todo, ¿sabes? 202 00:12:07,980 --> 00:12:09,380 Que deberíamos 203 00:12:09,540 --> 00:12:12,180 celebrar cada día el estar vivos. 204 00:12:15,420 --> 00:12:17,780 Llevo meses con la cabeza llena de cosas 205 00:12:17,940 --> 00:12:20,100 sin pararme a disfrutar. 206 00:12:20,260 --> 00:12:22,580 Claro, hay que pararse de vez en cuando. 207 00:12:26,820 --> 00:12:28,820 Pues aprovechemos el momento, Ramón. 208 00:12:28,980 --> 00:12:30,900 Me parece una idea estupenda. 209 00:12:32,860 --> 00:12:33,980 Ven. 210 00:12:48,500 --> 00:12:50,220 Hagamos un plan esta noche. 211 00:12:52,300 --> 00:12:53,620 Escoge tú el plan. 212 00:12:53,780 --> 00:12:55,140 ¿Yo? Sí. 213 00:12:56,540 --> 00:12:57,860 Pero déjame pensarlo. 214 00:12:58,020 --> 00:13:01,140 Que no te estoy pidiendo que me presentes un memorándum. 215 00:13:02,140 --> 00:13:03,340 Tú déjame. 216 00:13:11,940 --> 00:13:13,300 Sorpréndeme. 217 00:13:33,100 --> 00:13:36,980 Candela, de verdad, sé que piensas que el dolor no se va a acabar nunca, 218 00:13:38,460 --> 00:13:40,220 pero se aprende a vivir con ello. 219 00:13:54,740 --> 00:13:57,300 No sé, se la ve tan tranquila... 220 00:13:57,460 --> 00:14:00,420 -No te preocupes, ya está Margarita llorando por ella. 221 00:14:00,580 --> 00:14:03,060 No vaya a ser que le roben el protagonismo. 222 00:14:03,220 --> 00:14:04,540 -Macarena, déjala ya. 223 00:14:04,700 --> 00:14:08,220 -Se habrá vuelto pronto porque con nosotras se siente mejor. 224 00:14:08,380 --> 00:14:10,340 Por eso está así. 225 00:14:11,980 --> 00:14:15,100 -¿Y si hacemos algo para que vea que puede contar nosotras? 226 00:14:15,260 --> 00:14:16,940 -¿Qué podemos hacer? 227 00:14:17,100 --> 00:14:18,620 -Le gustan las flores, ¿no? 228 00:14:18,780 --> 00:14:21,460 -Sí. -Podemos... ¡Una corona! 229 00:14:21,620 --> 00:14:24,860 Como detalle para su hermana. -A mí me parece genial. 230 00:14:25,020 --> 00:14:28,460 -La podemos poner en la capilla. -Claro. 231 00:14:28,620 --> 00:14:31,340 -Ponemos dinero entre todas. Yo conozco un sitio. 232 00:14:31,500 --> 00:14:33,900 -Hala, venga, apoquinando. Haré una lista. 233 00:14:34,060 --> 00:14:35,820 Roberta, 234 00:14:35,980 --> 00:14:38,980 María Jesús, 235 00:14:40,180 --> 00:14:41,420 Margarita... 236 00:14:42,780 --> 00:14:44,860 -¿Y cuánto ponemos? -Sigue. 237 00:14:46,820 --> 00:14:49,940 (Campanadas) 238 00:14:52,900 --> 00:14:55,900 Antiguamente, se pensaba que los anfibios y los reptiles 239 00:14:56,060 --> 00:14:59,180 no eran capaces de mantener la temperatura de sus cuerpos, 240 00:14:59,340 --> 00:15:02,300 a diferencia de los mamíferos. Por ello, 241 00:15:02,460 --> 00:15:05,140 el término que habréis escuchado anteriormente, 242 00:15:05,300 --> 00:15:07,100 sangre fía, 243 00:15:07,260 --> 00:15:10,900 se usa como metáfora para describir la ausencia 244 00:15:11,060 --> 00:15:12,580 de nuestros sentimientos. 245 00:15:12,740 --> 00:15:15,420 Como si únicamente los animales de sangre caliente 246 00:15:15,580 --> 00:15:17,660 fueran capaces de demostrar su afecto 247 00:15:17,820 --> 00:15:21,260 ante grandes ocasiones como, por ejemplo, la muerte. 248 00:15:21,420 --> 00:15:25,020 Debemos recordar que la muerte es algo tan natural como la vida. 249 00:15:25,180 --> 00:15:26,940 Nacemos, crecemos, 250 00:15:27,100 --> 00:15:30,140 nos reproducimos y... morimos. 251 00:15:33,500 --> 00:15:35,420 Discúlpame, Candela, 252 00:15:35,580 --> 00:15:38,300 creo que el tema previsto no era el más apropiado. 253 00:15:38,460 --> 00:15:40,660 No he caído, lo siento. 254 00:15:42,420 --> 00:15:44,020 ¿Por qué lo dice, doña Luisa? 255 00:15:47,980 --> 00:15:51,180 Yo estoy bien, no tiene que cambiar la clase por mí, vamos. 256 00:15:54,460 --> 00:15:56,060 ¿Estás segura? 257 00:15:57,540 --> 00:15:58,940 Claro. 258 00:16:02,940 --> 00:16:03,940 Muy bien. 259 00:16:05,020 --> 00:16:06,100 Como veas. 260 00:16:07,060 --> 00:16:08,820 "Candela me tiene confundida". 261 00:16:08,980 --> 00:16:10,340 Está como si nada. 262 00:16:10,500 --> 00:16:11,900 De hecho, 263 00:16:12,060 --> 00:16:13,220 en mi clase de antes, 264 00:16:13,380 --> 00:16:15,580 el tema de la muerte ha salido a colación. 265 00:16:15,740 --> 00:16:16,940 ¿No es un poco pronto 266 00:16:17,100 --> 00:16:19,740 para hablar del tema de la muerte delante de ella? 267 00:16:19,900 --> 00:16:21,260 Sí, tienes toda la razón. 268 00:16:21,420 --> 00:16:25,540 Ha sido una torpeza no cambiar el temario de hoy. Lo siento. 269 00:16:25,700 --> 00:16:27,060 Y así se lo hice ver. 270 00:16:27,220 --> 00:16:30,980 Y ella me pidió que siguiera la clase con total normalidad. 271 00:16:31,140 --> 00:16:32,820 Está intentando ser fuerte. 272 00:16:32,980 --> 00:16:35,420 Es posible que lo niegue porque no lo acepta. 273 00:16:35,580 --> 00:16:36,860 Creo que le vendría bien 274 00:16:37,020 --> 00:16:38,980 que tratemos el tema con naturalidad. 275 00:16:39,140 --> 00:16:40,740 Es lo que está pidiendo ella. 276 00:16:40,900 --> 00:16:43,300 Pero ¿qué necesidad hay de enfrentarlas a eso 277 00:16:43,460 --> 00:16:46,060 tan jóvenes? La vida ya lo ha hecho, Ángela. 278 00:16:46,220 --> 00:16:47,620 Lo único que podemos hacer 279 00:16:47,780 --> 00:16:49,820 es darles herramientas para afrontarlo. 280 00:16:49,980 --> 00:16:53,260 A mí me parece bien, pero no nos podemos olvidar 281 00:16:53,420 --> 00:16:56,540 de estar pendientes de ella en todo momento, por favor. 282 00:16:56,700 --> 00:16:57,900 Por supuesto. 283 00:16:58,060 --> 00:16:59,370 Claro. 284 00:17:03,130 --> 00:17:04,580 Gracias. -Gracias. 285 00:17:08,010 --> 00:17:10,330 Mirad, dos más. -¿Más? Qué bien. 286 00:17:14,810 --> 00:17:15,970 Eh... 287 00:17:16,130 --> 00:17:18,420 María Jesús, que aún no has puesto dinero 288 00:17:18,570 --> 00:17:20,010 para la corona. 289 00:17:20,180 --> 00:17:21,490 -Ah, ya. 290 00:17:21,660 --> 00:17:24,330 -¿Nos lo das ahora? Vamos a ir luego a comprarla. 291 00:17:24,490 --> 00:17:25,810 -Es que... 292 00:17:25,970 --> 00:17:28,570 mis padres no me han mandado la asignación. 293 00:17:28,730 --> 00:17:30,770 -Si siempre andas espléndida de dinero. 294 00:17:30,940 --> 00:17:32,050 -¿Yo? 295 00:17:32,210 --> 00:17:34,740 No sé de dónde sacas esas cosas. 296 00:17:34,900 --> 00:17:37,980 -¿Desde que vivimos contigo y te vemos todos los días? 297 00:17:38,130 --> 00:17:40,530 -Bueno, si ahora no andas tan boyante, 298 00:17:40,700 --> 00:17:43,290 te lo ponemos y luego nos lo das. -No, déjalo, 299 00:17:43,460 --> 00:17:45,610 mejor no pongo para la corona. -¿Perdona? 300 00:17:45,770 --> 00:17:46,770 -¿No vas a poner? 301 00:17:46,940 --> 00:17:49,090 -Ya le daré algún detalle de mi parte. 302 00:17:49,260 --> 00:17:51,740 -A las muertas se le ponen flores. -Déjalo ya. 303 00:17:51,900 --> 00:17:54,740 Desde que tienes novio, no contamos contigo para nada. 304 00:17:54,900 --> 00:17:57,660 Ni para la corona ni para dar un paseo ni para nada. 305 00:17:58,740 --> 00:18:01,220 -Me extraña que tengas tanto tiempo disponible. 306 00:18:01,370 --> 00:18:03,530 -Lo reparto entre mis amigas y mi novio. 307 00:18:03,700 --> 00:18:06,660 -O no te importa tanto tu novio como a mí el mío. 308 00:18:11,090 --> 00:18:13,530 -¿A esta qué aire le ha dado? -Yo qué sé. 309 00:18:24,660 --> 00:18:26,980 Buenas tardes, madre. Arcadio. 310 00:18:27,130 --> 00:18:28,980 ¿Sí, madre? 311 00:18:29,130 --> 00:18:30,940 Contigo quería yo hablar. 312 00:18:31,090 --> 00:18:33,260 Mira, que lo he estado pensando y, 313 00:18:34,420 --> 00:18:37,420 que si quieres, podemos ir a ver la casa 314 00:18:37,570 --> 00:18:39,940 de ese amigo tuyo. ¿En serio? 315 00:18:40,090 --> 00:18:41,900 Solo verla. 316 00:18:42,050 --> 00:18:43,500 ¡Ay! 317 00:18:47,770 --> 00:18:50,020 ¿Ha visto el barrio, madre, qué bonito es? 318 00:18:50,180 --> 00:18:52,290 Ya verá la casa cuánta luz... 319 00:18:52,460 --> 00:18:53,770 No sé. 320 00:18:53,940 --> 00:18:56,850 Veremos a ver si van a caber todos los muebles. 321 00:18:57,020 --> 00:18:58,090 Madre, 322 00:18:58,260 --> 00:19:00,980 no pienses en los trastos, ya veremos qué hacemos. 323 00:19:01,130 --> 00:19:02,330 No son trastos. 324 00:19:02,500 --> 00:19:03,570 Perdone. 325 00:19:03,740 --> 00:19:05,500 Tiene razón, no son trastos. 326 00:19:05,660 --> 00:19:08,050 Vamos a entrar en la casa, le va a encantar. 327 00:19:09,660 --> 00:19:11,370 -Yo mejor me quedo aquí 328 00:19:11,530 --> 00:19:14,940 para que podáis entrar los dos y verla tranquilos. 329 00:19:15,090 --> 00:19:16,370 -Muy amable, amor. 330 00:19:30,090 --> 00:19:31,700 ¿Has visto, madre? 331 00:19:31,850 --> 00:19:34,220 Mira la luz que entra por el patio. 332 00:19:34,370 --> 00:19:35,570 Sí. 333 00:19:46,090 --> 00:19:49,220 ¿Por qué no te das una vuelta sola y la ves tranquilamente? 334 00:19:49,370 --> 00:19:51,570 Muy bien. Te espero con María Jesús. 335 00:20:44,980 --> 00:20:46,130 Arcadio. 336 00:20:46,290 --> 00:20:47,700 Arcadio. 337 00:20:55,420 --> 00:20:56,700 Madre... 338 00:20:56,850 --> 00:20:57,940 ¿Qué le pasa? 339 00:20:58,090 --> 00:20:59,460 -¿Le ocurre algo? 340 00:20:59,610 --> 00:21:00,940 Nada. 341 00:21:01,090 --> 00:21:02,810 Me he mareado un poco. 342 00:21:04,980 --> 00:21:07,090 ¿Podemos irnos ya? -Claro. 343 00:21:08,260 --> 00:21:10,050 Pero ¿está bien? Sí. 344 00:21:10,220 --> 00:21:11,570 Un poco mareada solo. 345 00:21:11,740 --> 00:21:14,460 Si quiere, tomamos algo en la taberna de al lado. 346 00:22:01,570 --> 00:22:04,050 La casa es una oportunidad única, ¿eh? 347 00:22:04,220 --> 00:22:07,090 Pero tendríamos que vender primero la nuestra, claro. 348 00:22:07,260 --> 00:22:09,220 Si me perdonáis, acabo de recordar 349 00:22:09,370 --> 00:22:12,940 que debo solucionar un asunto en la academia antes de cenar. 350 00:22:13,090 --> 00:22:14,330 Como vea, madre, 351 00:22:14,500 --> 00:22:15,810 luego hablamos en casa. 352 00:22:15,980 --> 00:22:17,130 Claro. 353 00:22:17,290 --> 00:22:19,130 Que disfrutéis. -Hasta luego. 354 00:22:21,530 --> 00:22:23,220 -Qué arte, niño. 355 00:22:23,370 --> 00:22:24,900 Sigue entrenando. 356 00:23:15,570 --> 00:23:17,530 ¿Qué haces aquí a estas horas? Nada. 357 00:23:17,700 --> 00:23:19,090 El armario se ha roto. 358 00:23:20,660 --> 00:23:22,900 Déjate de armarios y vete a la cama. 359 00:23:23,050 --> 00:23:25,260 Te quiero fresco para nuestro gran plan. 360 00:23:25,420 --> 00:23:27,220 Fresco como ordeñado del día. 361 00:23:29,740 --> 00:23:31,610 Bueno, pues, buenas noches. 362 00:23:31,770 --> 00:23:32,850 Buenas noches. 363 00:23:46,530 --> 00:23:47,850 Ojú... 364 00:24:14,740 --> 00:24:16,460 Tiene mejor cara, madre. 365 00:24:16,610 --> 00:24:18,220 Menudo susto nos ha dado. 366 00:24:18,370 --> 00:24:20,330 Sí, me encuentro mejor. 367 00:24:20,500 --> 00:24:21,940 Gracias. 368 00:24:26,850 --> 00:24:29,050 No ha dicho nada de la casa. 369 00:24:30,570 --> 00:24:32,130 ¿Tampoco te ha gustado? 370 00:24:33,420 --> 00:24:35,660 No sé, hijo, es que... 371 00:24:36,980 --> 00:24:38,330 está tan vacía y... 372 00:24:39,330 --> 00:24:40,940 es tan diferente a esta... 373 00:24:42,260 --> 00:24:44,460 Le falta vida. Madre... 374 00:24:44,610 --> 00:24:47,810 Esta casa también estuvo vacía cuando llegasteis. 375 00:24:47,980 --> 00:24:50,660 Y poco a poco, os encargasteis de llenarla. 376 00:24:50,810 --> 00:24:53,940 Y esa casa nueva es perfecta para que empecemos a llenarla. 377 00:24:56,500 --> 00:24:59,770 Hijo, le he dado muchas vueltas. 378 00:24:59,940 --> 00:25:03,180 Lo he pensado mucho, de verdad, pero... 379 00:25:03,330 --> 00:25:04,850 No vas a vender esta casa. 380 00:25:07,570 --> 00:25:09,050 Era mucho pedir 381 00:25:09,220 --> 00:25:12,460 que hicieras esto por mí. Arcadio, no seas injusto conmigo. 382 00:25:13,740 --> 00:25:15,940 Esta casa es toda mi vida. 383 00:25:16,090 --> 00:25:17,260 Y la mía también. 384 00:25:17,420 --> 00:25:18,940 Pero hay que cambiar. 385 00:25:19,090 --> 00:25:22,500 Esta casa es demasiado triste, madre, y hay muchos recuerdos. 386 00:25:22,660 --> 00:25:25,700 Los que me quedan de tu padre. Pero padre ya no está. 387 00:25:27,180 --> 00:25:29,980 En esta casa parece que se ha parado el tiempo. 388 00:25:30,130 --> 00:25:33,740 ¿No te hace ningún bien mantenerlo todo como cuando murió padre? 389 00:25:35,050 --> 00:25:38,260 Lo único que te pido es que me liberes de estos recuerdos 390 00:25:38,420 --> 00:25:39,610 y me dejes ser feliz. 391 00:25:40,610 --> 00:25:41,770 ¿Es mucho pedir? 392 00:25:45,090 --> 00:25:47,370 Se me ha quitado el hambre. 393 00:25:47,530 --> 00:25:48,700 No voy a cenar. 394 00:25:51,180 --> 00:25:52,700 Buenas noches, madre. 395 00:26:06,290 --> 00:26:09,370 (Piano) 396 00:27:00,130 --> 00:27:01,420 Candela. 397 00:27:03,330 --> 00:27:05,020 ¿No deberías estar en la cama? 398 00:27:06,180 --> 00:27:08,570 Hay una parte de la melodía que se me atasca 399 00:27:08,740 --> 00:27:10,850 y no me voy a dormir hasta que la saque. 400 00:27:11,770 --> 00:27:13,810 Intenta dormir, ya la sacarás mañana. 401 00:27:16,660 --> 00:27:18,180 Tengo que sacarla. 402 00:27:19,290 --> 00:27:20,570 A ver, Candela, 403 00:27:20,740 --> 00:27:23,330 no son horas de tocar el piano, están durmiendo. 404 00:27:23,500 --> 00:27:25,900 Y tú necesitas descansar. 405 00:27:36,980 --> 00:27:39,260 Buenas noches. Que duermas bien. 406 00:27:50,900 --> 00:27:52,330 (SUSPIRA) 407 00:28:01,260 --> 00:28:04,660 No sé, igual es un detalle un poco... -¿Qué? 408 00:28:04,810 --> 00:28:06,980 -Es en recuerdo de Alicia. 409 00:28:07,130 --> 00:28:10,130 A lo mejor lo que necesita es no pensar mucho en el tema. 410 00:28:10,290 --> 00:28:13,770 -Eso no se te va de la cabeza ni con un buen mozo en pelotas. 411 00:28:13,940 --> 00:28:15,290 -Ahí. -Cuidado. 412 00:28:15,460 --> 00:28:17,020 -Qué bonita. 413 00:28:18,700 --> 00:28:21,740 -No sé... Siento que se lo recordamos demasiado. 414 00:28:21,900 --> 00:28:24,740 -Es imposible no pensar en algo así aunque no quieras. 415 00:28:24,900 --> 00:28:26,500 -Sí se puede, te lo digo yo. 416 00:28:26,660 --> 00:28:27,900 Cuando estás mal, 417 00:28:28,050 --> 00:28:31,370 haces lo que sea para enterrar el dolor en tu cabeza. 418 00:28:31,530 --> 00:28:33,530 -A ti te sentó estupendamente. 419 00:28:33,700 --> 00:28:36,500 -No te digo que sea lo mejor, pero es un recurso. 420 00:28:36,660 --> 00:28:39,610 Cuando quieres sobreponerte, te agarras a lo que sea. 421 00:28:41,090 --> 00:28:42,180 -No sé yo, ¿eh? 422 00:28:42,330 --> 00:28:44,020 -Si me muero, no quiero flores. 423 00:28:44,180 --> 00:28:47,460 Lo que queráis, no me voy a enterar. -Es un detalle precioso. 424 00:28:47,610 --> 00:28:50,940 Vamos, a mí me encantaría que me regalaseis flores 425 00:28:51,090 --> 00:28:52,290 si algún día me... 426 00:28:52,460 --> 00:28:55,900 -¿Veis? No va a ser buena idea. -Así sabrá que estamos con ella. 427 00:28:56,050 --> 00:28:58,700 A ver si ahora hay que hacer un debate de esto 428 00:28:58,850 --> 00:29:01,460 como si no estuviésemos todo el día debatiendo. 429 00:29:01,610 --> 00:29:03,290 ¡La Virgen! 430 00:29:28,020 --> 00:29:29,290 Buenos días. 431 00:29:29,460 --> 00:29:30,980 Buenos días. -Buenos días. 432 00:29:31,130 --> 00:29:32,610 Qué maravilla. 433 00:29:35,370 --> 00:29:37,180 ¿La habéis comprado para Candela? 434 00:29:41,370 --> 00:29:43,660 Y estáis todas... Menos María Jesús. 435 00:29:45,220 --> 00:29:47,850 ¿Y eso? No ha querido poner dinero. 436 00:29:48,020 --> 00:29:49,500 ¿Perdón? -Margarita. 437 00:29:49,660 --> 00:29:51,530 -¿Qué pasa? Es verdad. -¿En serio? 438 00:29:51,700 --> 00:29:55,020 ¿Te quedan ganas de ser una acusica? Señoritas, por favor. 439 00:29:56,610 --> 00:29:58,290 "Os he traído algunas imágenes" 440 00:29:58,460 --> 00:30:01,530 que creo que van a despertar vuestra curiosidad. 441 00:30:04,660 --> 00:30:05,900 ¿Por qué creéis 442 00:30:06,050 --> 00:30:09,050 que en México se hacen ofrendas a los muertos? 443 00:30:10,260 --> 00:30:12,090 Para aliviar su sufrimiento. 444 00:30:12,260 --> 00:30:14,370 Es muy posible que haya algo de eso. 445 00:30:14,530 --> 00:30:17,130 Es muy interesante ver 446 00:30:17,290 --> 00:30:20,050 cómo el sufrimiento que padecemos ante la pérdida 447 00:30:20,220 --> 00:30:21,940 de nuestros seres queridos 448 00:30:22,090 --> 00:30:25,570 está condicionado por la manera en que nuestra cultura 449 00:30:25,740 --> 00:30:26,900 entiende la muerte. 450 00:30:27,050 --> 00:30:29,940 Cada cultura del mundo tiene su propia visión 451 00:30:30,090 --> 00:30:32,610 y su propia manera de tratarlo en la comunidad. 452 00:30:32,770 --> 00:30:36,770 Y eso va a afectar a la experiencia íntima 453 00:30:36,940 --> 00:30:39,370 de la pérdida. ¿Me explico? 454 00:30:40,660 --> 00:30:42,980 Por ejemplo, en México creen 455 00:30:43,130 --> 00:30:45,050 que en el Día de los Muertos, 456 00:30:45,220 --> 00:30:47,220 los seres queridos regresan. 457 00:30:47,370 --> 00:30:50,260 -¿Para visitarles? Para visitar a sus amigos, 458 00:30:50,420 --> 00:30:53,050 a sus familiares. -¿Sin que nadie se lo pida? 459 00:30:53,220 --> 00:30:55,530 Qué maleducados son los muertos. -Candela. 460 00:30:57,050 --> 00:31:00,290 -Pues si se me apareciese mi abuela, me llevaría al más allá. 461 00:31:01,660 --> 00:31:02,940 Bueno, a lo que íbamos. 462 00:31:03,090 --> 00:31:05,900 En México, entonces, a partir de esta creencia, 463 00:31:06,050 --> 00:31:08,500 van a tener la tradición de la ofrenda. 464 00:31:08,660 --> 00:31:11,330 Van a ofrecer a los muertos comida, juguetes, 465 00:31:11,500 --> 00:31:14,500 van a decorar las tumbas, como podéis ver en la foto... 466 00:31:16,020 --> 00:31:18,260 Por ejemplo, en la cultura tibetana, 467 00:31:18,420 --> 00:31:19,980 como en otras muchas, 468 00:31:21,020 --> 00:31:23,900 no comprende la muerte como un final, 469 00:31:24,050 --> 00:31:26,700 sino como otra de las fases 470 00:31:26,850 --> 00:31:28,570 de la existencia del alma humana. 471 00:31:28,740 --> 00:31:31,570 Entonces, ¿el alma humana existe después de la muerte? 472 00:31:31,740 --> 00:31:34,980 Bueno, según ellos, el alma de la persona fallecida 473 00:31:35,130 --> 00:31:36,610 vuelve a reencarnarse. 474 00:31:41,260 --> 00:31:43,980 En Japón tenemos un ejemplo muy curioso. 475 00:31:45,050 --> 00:31:46,740 Es una técnica 476 00:31:46,900 --> 00:31:50,330 que se fundamenta en ciertos principios filosóficos 477 00:31:50,500 --> 00:31:53,850 y que consiste en reparar objetos fracturados. 478 00:31:54,020 --> 00:31:55,130 Y una vez reparados, 479 00:31:55,290 --> 00:31:58,330 pintar las grietas con colores llamativos. 480 00:31:58,500 --> 00:32:03,290 El objetivo es señalar la herida como algo digno de celebración. 481 00:32:03,460 --> 00:32:04,530 ¿Por qué hacen eso? 482 00:32:04,700 --> 00:32:07,900 -¿No es mejor comprar algo nuevo y tirar lo que está roto? 483 00:32:08,050 --> 00:32:09,420 Según esta filosofía, 484 00:32:09,570 --> 00:32:11,980 no debemos ocultar las heridas, 485 00:32:12,130 --> 00:32:13,610 al contrario, 486 00:32:13,770 --> 00:32:16,570 debemos sentirnos orgullosas de ellas. 487 00:32:16,740 --> 00:32:19,740 Son parte de la vida y esta sigue pase lo que pase. 488 00:32:21,700 --> 00:32:22,850 Como podéis ver, 489 00:32:23,020 --> 00:32:25,130 cada comunidad escoge su propia manera 490 00:32:25,290 --> 00:32:26,940 de homenajear a sus muertos. 491 00:32:27,090 --> 00:32:29,810 Pero en la mayoría hay un elemento común 492 00:32:29,980 --> 00:32:33,460 que es la unión a la hora de honrar a quien se ha ido. 493 00:32:39,900 --> 00:32:42,330 Luego tenemos que enseñarte una cosa. 494 00:32:42,500 --> 00:32:44,940 No abras los ojos hasta que te lo digamos. 495 00:32:49,460 --> 00:32:50,700 Ya. 496 00:32:54,370 --> 00:32:55,420 Es de todas. 497 00:32:55,570 --> 00:32:57,530 -Menos de María Jesús. 498 00:32:57,700 --> 00:32:59,090 -Margarita. 499 00:33:04,330 --> 00:33:05,370 -Gracias. 500 00:33:09,290 --> 00:33:11,130 -No le ha hecho mucha ilusión. 501 00:33:13,260 --> 00:33:15,810 -Le ha gustado, se le veía en la mirada. 502 00:33:15,980 --> 00:33:18,530 -Vamos, sí, le ha encantado, una cosa bárbara. 503 00:33:18,700 --> 00:33:20,850 -Eso da igual, importa la intención. 504 00:33:21,020 --> 00:33:23,290 Puede hablar con nosotras cuando quiera. 505 00:33:24,570 --> 00:33:25,700 -Margarita, perdona. 506 00:33:25,850 --> 00:33:28,130 -Bueno, yo me voy. 507 00:33:28,290 --> 00:33:29,460 -Te acompaño. 508 00:33:31,700 --> 00:33:33,460 -Tú sabes de cuadros, ¿no? 509 00:33:33,610 --> 00:33:34,980 -Hombre, pues... 510 00:33:35,130 --> 00:33:37,020 -Se dice que eres la más aplicada. 511 00:33:37,980 --> 00:33:40,770 Y necesito que me ayudes con una cosa. 512 00:33:44,570 --> 00:33:47,020 A ver si me podéis echar una mano con esto. 513 00:33:54,090 --> 00:33:55,460 Pues ya estaría. 514 00:33:56,460 --> 00:34:00,020 Cuéntale todo tal cual, seguro que le encanta la exposición. 515 00:34:00,170 --> 00:34:03,300 -¿Que se lo cuente a quién? -Venga, lo haces por una mujer. 516 00:34:03,460 --> 00:34:04,980 -Ah... -Dinos quién. 517 00:34:05,130 --> 00:34:07,730 No vamos a decir nada. -Su nombre... 518 00:34:07,900 --> 00:34:10,380 -Que no hay mujer. ¿Uno no puede cultivarse? 519 00:34:10,530 --> 00:34:12,420 -Qué romántico, ¿no? -Sí. 520 00:34:12,570 --> 00:34:14,940 -Gracias. Mi nuevo ayudante está al caer. 521 00:34:15,090 --> 00:34:16,300 -¿Otro? 522 00:34:16,460 --> 00:34:19,090 -Que no sea igual de sinvergüenza que el anterior. 523 00:34:19,250 --> 00:34:20,300 -Este es buen mozo. 524 00:34:22,050 --> 00:34:23,170 Mírale, ahí está. 525 00:34:28,300 --> 00:34:29,820 -Pero ese es Tomás Peralta. 526 00:34:29,980 --> 00:34:31,610 -¿Es buen mozo o no? 527 00:34:31,780 --> 00:34:33,300 Venga, hasta luego. 528 00:34:38,210 --> 00:34:39,730 (Puerta) 529 00:34:52,690 --> 00:34:54,300 Doña Luisa. 530 00:34:54,460 --> 00:34:56,090 Buenas tardes, María Jesús. 531 00:34:56,250 --> 00:34:57,900 ¿Podemos hablar un momento? 532 00:34:58,050 --> 00:34:59,860 Sí, sí, claro. 533 00:35:00,020 --> 00:35:01,540 Lo que usted necesite. 534 00:35:01,690 --> 00:35:02,980 Pase. Muchas gracias. 535 00:35:08,060 --> 00:35:09,250 Siéntese, por favor. 536 00:35:09,460 --> 00:35:11,690 (SUSPIRA) 537 00:35:13,580 --> 00:35:15,500 Quería saber cómo estabas. 538 00:35:15,650 --> 00:35:17,940 Muy bien. 539 00:35:19,140 --> 00:35:20,980 ¿Qué tal te va con Arcadio? 540 00:35:21,140 --> 00:35:24,820 Muy bien. Es un novio maravilloso. Nos queremos mucho. 541 00:35:26,620 --> 00:35:30,060 Te voy a pedir que olvides por un momento que soy su madre. 542 00:35:30,210 --> 00:35:32,420 Te lo pregunto como tu maestra. 543 00:35:32,580 --> 00:35:35,420 Sí, sí, es que se lo estoy diciendo de verdad. 544 00:35:35,580 --> 00:35:36,940 Sí. 545 00:35:37,100 --> 00:35:38,900 Me alegro. 546 00:35:39,060 --> 00:35:41,210 Sé que pasáis mucho tiempo juntos 547 00:35:41,380 --> 00:35:44,860 y Arcadio parece otro desde que está contigo. 548 00:35:45,020 --> 00:35:46,820 Ha encontrado un trabajo 549 00:35:46,980 --> 00:35:50,020 y su actitud conmigo ha cambiado para mejor. 550 00:35:52,730 --> 00:35:55,580 A ti te trata bien, ¿verdad? 551 00:35:55,730 --> 00:35:58,100 Sí, sí, por supuesto. Claro. 552 00:36:00,210 --> 00:36:02,540 María Jesús, espero... 553 00:36:02,690 --> 00:36:04,020 que por estar con él 554 00:36:04,170 --> 00:36:07,860 no estés dejando de lado a tus amigas y los estudios. 555 00:36:09,020 --> 00:36:11,460 Me gusta pasar todo el tiempo posible con él. 556 00:36:11,620 --> 00:36:13,620 Claro. Y es normal 557 00:36:13,780 --> 00:36:15,210 cuando se está enamorada, 558 00:36:15,380 --> 00:36:18,580 pero a veces, aunque cueste trabajo, 559 00:36:18,730 --> 00:36:20,860 hay que dosificar el tiempo 560 00:36:21,020 --> 00:36:23,580 y buscar un hueco para estar con tus compañeras. 561 00:36:23,730 --> 00:36:25,780 Candela, por ejemplo, ahora. 562 00:36:25,940 --> 00:36:27,420 Lo necesita más que nunca. 563 00:36:29,380 --> 00:36:30,820 Pobrecita. 564 00:36:32,210 --> 00:36:34,650 Y me han dicho que..., 565 00:36:35,690 --> 00:36:39,250 que no has colaborado en la corona para su hermana. 566 00:36:40,580 --> 00:36:43,170 No me venía bien poner el dinero, simplemente. 567 00:36:43,340 --> 00:36:45,540 Ya. No sé por qué se lo han contado. 568 00:36:45,690 --> 00:36:47,540 Bueno, ya sabes... 569 00:36:49,580 --> 00:36:52,140 Si tienes algún problema familiar 570 00:36:52,300 --> 00:36:54,420 o de cualquier otra índole, 571 00:36:54,580 --> 00:36:57,500 sabes que me lo puedes contar, ¿verdad? 572 00:36:57,650 --> 00:36:59,420 Todo está muy bien, doña Luisa. 573 00:36:59,580 --> 00:37:01,900 Le agradezco sus consejos, pero ahora, 574 00:37:02,060 --> 00:37:03,540 si no le importa, 575 00:37:03,690 --> 00:37:06,540 me gustaría arreglarme para ver a su hijo. 576 00:37:06,690 --> 00:37:07,980 Sí, claro, claro. 577 00:37:09,100 --> 00:37:11,940 Bueno, que lo pases bien. Buenas tardes. 578 00:37:17,340 --> 00:37:18,730 (CIERRA LA PUERTA) 579 00:37:26,580 --> 00:37:29,540 ¿Se puede saber qué hace Tomás Peralta trabajando aquí? 580 00:37:32,340 --> 00:37:35,820 Fuiste tú la que me pidió que te ayudara a sacarlo de la calle. 581 00:37:36,980 --> 00:37:38,250 ¿A qué viene esto? 582 00:37:38,420 --> 00:37:40,210 Además, me pareció muy buena idea 583 00:37:40,380 --> 00:37:42,580 después de cómo se expuso en el juicio. 584 00:37:42,730 --> 00:37:45,780 Es lo mínimo que podíamos hacer. Meterlo en la academia. 585 00:37:45,940 --> 00:37:47,620 Vamos a ver... 586 00:37:47,780 --> 00:37:50,100 Primero me pides que te ayude con urgencia 587 00:37:50,250 --> 00:37:52,860 y ahora resulta que te parece mal que esté aquí. 588 00:37:54,170 --> 00:37:56,210 ¿Hay algo que no me estés contando? 589 00:37:58,540 --> 00:38:02,900 No. No me parece buena idea que haya un Peralta dando vueltas por aquí. 590 00:38:03,060 --> 00:38:04,620 Tomás ha demostrado de sobra 591 00:38:04,780 --> 00:38:06,820 que está muy por encima de su apellido. 592 00:38:08,060 --> 00:38:09,420 ¿No crees? 593 00:38:09,580 --> 00:38:11,020 "(Piano)" 594 00:38:34,140 --> 00:38:35,210 Candela. 595 00:38:37,540 --> 00:38:38,580 Candela. 596 00:38:40,500 --> 00:38:41,650 Candela. 597 00:38:42,860 --> 00:38:44,100 ¿Estás bien? 598 00:38:44,250 --> 00:38:46,210 -Sí. ¿Por qué? 599 00:38:47,420 --> 00:38:49,500 -¿Cuánto llevas ensayando la canción? 600 00:38:49,650 --> 00:38:51,730 -Es que me repatea que no me salga. 601 00:38:51,900 --> 00:38:53,900 A Alicia le sale con los ojos cerrados 602 00:38:54,060 --> 00:38:56,460 y no soy capaz de hacerla sin trabarme. 603 00:39:00,780 --> 00:39:04,100 -Vamos a salir a dar un paseo, ¿no te apetece venirte? 604 00:39:04,250 --> 00:39:05,500 -No, gracias. 605 00:39:09,780 --> 00:39:11,980 -¿Seguro? -Seguro. 606 00:39:19,340 --> 00:39:21,060 Tengo que terminarla. 607 00:39:35,650 --> 00:39:37,100 Venga. 608 00:39:37,250 --> 00:39:38,460 A trabajar. 609 00:39:43,060 --> 00:39:44,380 Chist... 610 00:39:44,540 --> 00:39:47,340 Eh. Nada de hacer el tonto con las niñas. 611 00:39:47,500 --> 00:39:50,140 -No, no, de verdad, Ramón. Soy muy responsable. 612 00:39:50,300 --> 00:39:52,140 -En serio, tonterías las justas. 613 00:39:52,300 --> 00:39:54,380 Los jóvenes de hoy tenéis mucho peligro. 614 00:39:54,540 --> 00:39:56,980 -Que no, de verdad, que no me meto en líos. 615 00:39:59,060 --> 00:40:00,420 Que sí, Ramón. 616 00:40:00,580 --> 00:40:02,340 -Anda, vete a por la escalera. 617 00:40:05,460 --> 00:40:06,460 -Tomás. 618 00:40:10,940 --> 00:40:12,340 Que... 619 00:40:12,500 --> 00:40:14,020 gracias por lo que hiciste. 620 00:40:15,620 --> 00:40:16,620 (FLAVIA CARRASPEA) 621 00:40:16,780 --> 00:40:18,500 -Te espero fuera. 622 00:40:24,540 --> 00:40:27,580 -¿Hasta cuándo vas a trabajar aquí? -Pues ya se verá. 623 00:40:27,730 --> 00:40:30,300 De momento, doña Manuela ha sido muy amable. 624 00:40:31,340 --> 00:40:32,900 -Claro. 625 00:40:35,100 --> 00:40:37,500 -Oye, Flavia, que... 626 00:40:37,650 --> 00:40:39,210 sé que esto es gracias a ti. 627 00:40:39,380 --> 00:40:40,980 Pues eso, 628 00:40:41,140 --> 00:40:42,300 que gracias. 629 00:40:47,460 --> 00:40:49,940 Bueno, y como veis, este es el salón. 630 00:40:51,250 --> 00:40:52,250 ¿Arcadio? 631 00:40:57,650 --> 00:40:59,690 Buenas tardes, madre. Buenas tardes. 632 00:40:59,860 --> 00:41:01,420 Buenas tardes. 633 00:41:02,780 --> 00:41:05,340 Les estaba enseñando la casa a los señores. 634 00:41:05,500 --> 00:41:07,540 Están muy interesados en comprarla. 635 00:41:11,540 --> 00:41:15,380 Arcadio, ¿me puedes acompañar un momento, por favor? 636 00:41:15,540 --> 00:41:17,460 -Le va a encantar. -¿Me permiten? 637 00:41:20,690 --> 00:41:22,210 Cierra esa puerta. 638 00:41:28,650 --> 00:41:31,500 ¿Se puede saber qué significa esto? Madre, relájate. 639 00:41:31,650 --> 00:41:34,380 Mañana nos pueden traer dinero en efectivo. 640 00:41:34,540 --> 00:41:37,690 Dejé claro que no vendo esta casa. Madre. 641 00:41:37,860 --> 00:41:40,250 Sé que no lo ve, pero lo hago por su bien. 642 00:41:40,420 --> 00:41:42,820 Arcadio... Hay que hacer las cosas así. 643 00:41:42,980 --> 00:41:45,500 Arcadio, no, no. Tú no te das cuenta, ¿no? 644 00:41:45,650 --> 00:41:47,210 Te estás dejando morir aquí 645 00:41:47,380 --> 00:41:50,020 y me estás arrastrando a mí. No voy a consentirlo. 646 00:41:50,170 --> 00:41:51,730 ¿Que no me lo vas a consentir? 647 00:41:51,900 --> 00:41:54,980 Relájate, por favor. Mañana nos pueden traer el dinero. 648 00:41:55,140 --> 00:41:57,980 ¿Mañana? Pero ¿es que tú te has vuelto loco? 649 00:41:58,140 --> 00:42:00,140 Madre, por favor, tranquilízate. 650 00:42:00,300 --> 00:42:01,300 Madre. 651 00:42:01,460 --> 00:42:02,980 Madre. 652 00:42:04,340 --> 00:42:06,250 Discúlpenme. Madre, por favor. 653 00:42:06,420 --> 00:42:09,580 Ha habido un malentendido. Esta casa no está en venta. 654 00:42:09,730 --> 00:42:11,380 Perdonen. 655 00:42:11,540 --> 00:42:13,540 Ha sido un error de comunicación. 656 00:42:13,690 --> 00:42:15,250 Espero que lo comprendan. 657 00:42:15,420 --> 00:42:17,860 Arcadio, ¿les puedes acompañar? 658 00:42:18,020 --> 00:42:19,580 Por favor. Sí, claro. 659 00:42:22,580 --> 00:42:25,170 Buenas tardes. -Buenas tardes. 660 00:42:25,340 --> 00:42:26,380 -Buenas tardes. 661 00:42:28,900 --> 00:42:31,940 -Me voy a dar una vuelta a ver si me da un poco el aire. 662 00:42:46,540 --> 00:42:48,300 (SILBA) 663 00:42:48,460 --> 00:42:50,060 Míralo qué guapo. 664 00:42:50,210 --> 00:42:52,340 Con su traje del baile de otoño. 665 00:42:52,500 --> 00:42:55,300 Los mejores trajes son los que usas muchas veces. 666 00:42:55,460 --> 00:42:56,650 Míralo, mira. Eh... 667 00:42:56,820 --> 00:42:59,580 Ni un roto. Me lo compré para la boda de mi hermana. 668 00:42:59,730 --> 00:43:01,900 Me está grande, ahora estoy más en forma. 669 00:43:02,060 --> 00:43:03,340 El traje es estupendo. 670 00:43:03,500 --> 00:43:05,940 No hace falta que me des explicaciones, Ramón. 671 00:43:06,100 --> 00:43:07,650 El traje es estupendo. 672 00:43:08,940 --> 00:43:10,380 Estás muy guapo. 673 00:43:10,540 --> 00:43:11,820 De verdad. 674 00:43:11,980 --> 00:43:13,210 Tú también. 675 00:43:13,380 --> 00:43:14,820 Es verdad. 676 00:43:14,980 --> 00:43:16,460 Anda, vamos. 677 00:43:18,500 --> 00:43:20,900 (RÍE) Enhebra, prenda. 678 00:43:21,060 --> 00:43:22,140 Venga. 679 00:43:23,020 --> 00:43:26,300 Oye, yo... no sé qué le ves de malo a mi mono de trabajo. 680 00:43:26,460 --> 00:43:28,940 Tu mono es arrebatador. ¿Verdad? 681 00:43:29,100 --> 00:43:31,460 Además, te va a juego con esos ojazos. 682 00:43:31,620 --> 00:43:34,060 ¿Qué te crees? Fui yo el que eligió el color. 683 00:43:34,210 --> 00:43:37,020 El del mono, digo, el de los ojos estaba complicado. 684 00:43:38,170 --> 00:43:39,940 ¿Sabes que me tienes en ascuas 685 00:43:40,100 --> 00:43:41,860 a ver adónde me llevas? 686 00:43:45,980 --> 00:43:47,170 (RÍE) 687 00:43:47,380 --> 00:43:49,210 (Pájaros) 688 00:43:49,380 --> 00:43:50,980 ¡Madre mía! 689 00:43:51,140 --> 00:43:53,300 Qué preciosidad este claustro. 690 00:43:53,460 --> 00:43:55,100 Buenas tardes. 691 00:43:57,100 --> 00:44:01,020 Mira, la serie de San Jerónimo, de Valdés Leal. Me encanta. 692 00:44:01,170 --> 00:44:03,540 Las composiciones son enormemente complejas. 693 00:44:03,690 --> 00:44:06,300 Y los efectos de luces y sombras, impresionantes. 694 00:44:06,460 --> 00:44:07,620 ¿Cómo? 695 00:44:07,780 --> 00:44:11,460 La pintaron para el convento de San Agustín y solía visitarlo. 696 00:44:11,620 --> 00:44:13,460 No sabía que te gustaba el arte. 697 00:44:13,620 --> 00:44:14,860 ¿A mí? 698 00:44:15,020 --> 00:44:17,460 Soy de misa diaria y museo semanal. 699 00:44:17,620 --> 00:44:20,580 Bueno, semanal... Cada dos semanas más o menos. 700 00:44:20,730 --> 00:44:23,250 Entonces, esta serie la conocerás muy bien, ¿no? 701 00:44:23,420 --> 00:44:25,780 Toda todita, entera. 702 00:44:25,940 --> 00:44:28,210 Sí. Mira, "La flagelación". 703 00:44:28,380 --> 00:44:30,500 Esta es la mejor, ¿dónde va a parar? 704 00:44:30,650 --> 00:44:31,650 No. 705 00:44:31,820 --> 00:44:34,100 Es "San Jerónimo azotado por los ángeles". 706 00:44:34,250 --> 00:44:36,620 "La flagelación" no parece que esté aquí. 707 00:44:37,650 --> 00:44:40,580 El san Jerónimo era un no parar de sufrir, ¿eh? 708 00:44:40,730 --> 00:44:43,900 Ven, vamos aquí a ver si está mejor, ven. 709 00:44:51,100 --> 00:44:53,460 Buenos días, Luisa. Ángela, buenos días. 710 00:44:53,620 --> 00:44:55,140 No tienes buena cara. 711 00:44:59,580 --> 00:45:03,100 No sé cómo se ha atrevido a dar ese paso sin consultarme. 712 00:45:03,250 --> 00:45:05,500 Tiene que estar muy desesperado. 713 00:45:05,650 --> 00:45:07,340 Sí, desde luego. 714 00:45:09,140 --> 00:45:11,580 ¿Y si soy yo la que no quiere cambiar? 715 00:45:11,730 --> 00:45:14,500 ¿Y si soy yo la que me empeño en no avanzar 716 00:45:14,650 --> 00:45:16,250 y tampoco se lo permito a él? 717 00:45:18,020 --> 00:45:21,900 El venirme a vivir aquí y dejarle solo fue una equivocación. 718 00:45:22,060 --> 00:45:23,620 No lo hice bien, Ángela, 719 00:45:24,580 --> 00:45:26,820 y ahora él quiere empezar su propia vida, 720 00:45:26,980 --> 00:45:29,140 pero yo no soy capaz de dejarle marchar. 721 00:45:30,380 --> 00:45:33,140 Temo que si se va, se olvide de mí. 722 00:45:34,820 --> 00:45:38,100 Yo creo que mirar hacia delante no significa olvidar. 723 00:45:43,020 --> 00:45:46,420 ¿Él qué te echa en cara? ¿Que no quieras vender la casa? 724 00:45:46,580 --> 00:45:47,980 Y que no lo haga ahora. 725 00:45:48,140 --> 00:45:50,210 Dice que es el momento de un cambio. 726 00:45:51,940 --> 00:45:53,780 Si yo sé que lo hace por mí, 727 00:45:53,940 --> 00:45:57,210 por mi bien, pero... 728 00:45:59,250 --> 00:46:01,060 Gracias por escucharme. 729 00:46:01,210 --> 00:46:02,900 Me voy a... 730 00:46:22,340 --> 00:46:23,340 Margarita. 731 00:46:25,780 --> 00:46:28,170 Igual no es asunto mío, pero... ¿estás bien? 732 00:46:28,340 --> 00:46:29,340 -Sí. 733 00:46:29,500 --> 00:46:30,650 No es nada. 734 00:46:31,780 --> 00:46:34,980 No puedo controlar mis lágrimas por lo de Alicia. 735 00:46:35,140 --> 00:46:38,460 Hasta su propia hermana está más entera. Yo soy patética. 736 00:46:42,650 --> 00:46:43,980 Gracias. 737 00:46:45,460 --> 00:46:46,780 -Te debo una disculpa. 738 00:46:46,940 --> 00:46:48,060 -¿Eh? 739 00:46:48,210 --> 00:46:49,210 ¿Por qué? 740 00:46:49,380 --> 00:46:51,300 -Por cómo hice las cosas contigo. 741 00:46:51,460 --> 00:46:53,620 Creo que no fui demasiado elegante. 742 00:46:55,020 --> 00:46:56,250 Y lo siento. 743 00:46:57,420 --> 00:46:59,300 -Pues gracias por decirlo. 744 00:47:00,500 --> 00:47:02,210 No me sentó del todo bien. 745 00:47:04,980 --> 00:47:06,690 Pero ya está olvidado, Tomás. 746 00:47:09,250 --> 00:47:10,460 -Gracias. 747 00:47:12,900 --> 00:47:16,820 -Por cierto, nunca me dijiste quién era la chica que te gustaba. 748 00:47:20,140 --> 00:47:21,460 -Ya da igual. 749 00:47:24,100 --> 00:47:25,730 Desapareció de mi vida. 750 00:47:54,340 --> 00:47:55,540 ¿Y esto? 751 00:48:04,900 --> 00:48:07,140 (TOCA MAL) 752 00:48:11,940 --> 00:48:13,250 ¿Qué hacéis aquí 753 00:48:13,420 --> 00:48:16,540 que no estáis en mi clase? Llevo cinco minutos esperando. 754 00:48:16,690 --> 00:48:19,780 Candela. Candela. Candela, para, por favor. 755 00:48:21,900 --> 00:48:23,210 ¿Qué ocurre? 756 00:48:25,300 --> 00:48:26,500 Ocurre... 757 00:48:27,690 --> 00:48:30,140 que... hay clase de Biología 758 00:48:30,300 --> 00:48:31,860 y no es momento para tocar. 759 00:48:32,020 --> 00:48:33,580 ¿Eh? 760 00:48:33,730 --> 00:48:36,690 Si no le importa, voy a ir un poco más tarde. 761 00:48:36,860 --> 00:48:38,900 A ver... -Doña Luisa. 762 00:48:41,060 --> 00:48:43,170 Es que no queríamos dejarla sola. 763 00:48:44,540 --> 00:48:47,690 Muy bien. Id yendo vosotras a clase, niñas. 764 00:48:47,860 --> 00:48:50,420 Candela, tú también. 765 00:48:50,580 --> 00:48:53,060 Solo queda el final de la partitura. Candela. 766 00:48:53,210 --> 00:48:54,540 Por favor. 767 00:48:54,690 --> 00:48:55,780 ¿Eh? 768 00:48:58,140 --> 00:49:00,170 ¡Candela! ¡Candela! 769 00:49:00,340 --> 00:49:01,690 ¡Candela! 770 00:49:01,860 --> 00:49:03,140 Candela... No, no, no. 771 00:49:05,940 --> 00:49:07,210 Mejor dejarla sola. 772 00:49:07,380 --> 00:49:09,380 Necesitará su tiempo. 773 00:49:10,380 --> 00:49:13,580 Hemos intentado hablar con ella, pero no habla sobre el tema. 774 00:49:13,730 --> 00:49:16,980 -Lo único que hace es tocar esa melodía una y otra vez. 775 00:49:17,140 --> 00:49:19,540 Intenté razonar con ella, pero estaba ausente. 776 00:49:19,690 --> 00:49:21,250 Y, de pronto, salió corriendo. 777 00:49:21,420 --> 00:49:22,690 -Hay algo más. 778 00:49:22,860 --> 00:49:24,060 ¿El qué? 779 00:49:24,210 --> 00:49:28,170 Que cuando habla de su hermana, se refiere a ella en presente. 780 00:49:28,340 --> 00:49:29,650 -Como si siguiera viva. 781 00:49:34,780 --> 00:49:36,020 Adelante. 782 00:49:38,300 --> 00:49:40,420 Hola, Candela. Pasa, por favor. 783 00:49:43,650 --> 00:49:44,980 Siéntate. 784 00:49:52,250 --> 00:49:53,820 (SUSPIRA) 785 00:49:53,980 --> 00:49:55,210 ¿Cómo estás? 786 00:49:56,300 --> 00:49:57,980 ¿Te ha costado mucho volver? 787 00:50:00,140 --> 00:50:01,860 Nada, todo bien, gracias. 788 00:50:03,020 --> 00:50:05,860 Me ha dicho Luisa que no has querido ir a su clase. 789 00:50:06,020 --> 00:50:08,460 Bueno, ya la recuperaré en cuanto pueda. 790 00:50:08,620 --> 00:50:10,860 Claro que sí, no hay prisa. 791 00:50:11,020 --> 00:50:13,420 Pero no puedes abandonar la Biología 792 00:50:13,580 --> 00:50:16,620 con lo que te gusta y con lo que te has esforzado. 793 00:50:16,780 --> 00:50:20,140 Ya le digo que la recuperaré en cuanto sea posible. 794 00:50:22,170 --> 00:50:23,500 Claro. 795 00:50:25,730 --> 00:50:28,940 ¿A qué se debe ese repentino interés por el piano? 796 00:50:30,250 --> 00:50:31,860 ¿Qué tiene de malo? Nada, 797 00:50:32,020 --> 00:50:34,460 solo que antes no te había interesado. 798 00:50:34,620 --> 00:50:36,980 Bueno, pues ahora sí que me interesa. 799 00:50:42,780 --> 00:50:44,100 Candela. 800 00:50:46,210 --> 00:50:48,620 Ahora te viene un camino largo por recorrer, 801 00:50:49,650 --> 00:50:52,020 pero quiero que sepas que no estás sola. 802 00:50:52,730 --> 00:50:54,380 Que la academia está contigo. 803 00:50:54,540 --> 00:50:57,250 Todas tus compañeras, las maestras, yo. 804 00:51:02,060 --> 00:51:03,650 Gracias, doña Manuela. 805 00:51:03,820 --> 00:51:06,940 Yo ahora, por ejemplo, tengo más tiempo de lo normal. 806 00:51:07,100 --> 00:51:10,140 No sé si sabes que mi marido y yo nos hemos separado. 807 00:51:11,460 --> 00:51:14,690 Así que yo también tengo mi camino por recorrer. 808 00:51:16,580 --> 00:51:19,980 ¿Y... le echa de menos? 809 00:51:22,300 --> 00:51:23,500 Cada minuto. 810 00:51:25,420 --> 00:51:28,340 Igual que tú a Alicia, ¿verdad? 811 00:51:30,620 --> 00:51:33,540 Que tu hermana se haya tenido que ir así es horrible, 812 00:51:34,420 --> 00:51:37,380 pero que te obsesiones con el piano no te la devolverá. 813 00:51:38,900 --> 00:51:41,900 Ahora lo que tienes es un maravilloso recuerdo de ella. 814 00:51:42,060 --> 00:51:44,300 Para mí y para el resto de las maestras 815 00:51:44,460 --> 00:51:47,620 conocerla fue un privilegio, y seguro que como hermana 816 00:51:47,780 --> 00:51:49,820 fue la mejor que nadie podría imaginar. 817 00:51:51,380 --> 00:51:54,580 Y el amor que tienes hacia ella va a perdurar para siempre. 818 00:51:58,380 --> 00:52:01,540 Pero poco a poco tienes que dejarla marchar. 819 00:52:02,940 --> 00:52:04,860 Si no, te vas a quedar estancada. 820 00:52:06,300 --> 00:52:09,340 Pero ¿quién se muere con 20 años? 821 00:52:13,860 --> 00:52:15,540 No te puedo contestar a eso. 822 00:52:16,980 --> 00:52:18,820 Es horrible, es injusto 823 00:52:18,980 --> 00:52:21,500 y me duele mucho no poder darte la respuesta. 824 00:52:22,820 --> 00:52:26,300 Solo te puedo decir que estamos aquí para todo lo que necesites. 825 00:52:26,460 --> 00:52:28,860 ¿De acuerdo? Gracias. 826 00:52:29,900 --> 00:52:31,140 Bien. 827 00:52:40,580 --> 00:52:43,780 A mí me encantan los museos. Sobre todo el de Bellas Artes. 828 00:52:43,940 --> 00:52:46,940 A ti no te gustan los museos, pero no pasa nada, Ramón. 829 00:52:47,100 --> 00:52:49,340 Bueno, pero yo quería llevarte a uno 830 00:52:49,500 --> 00:52:52,980 porque los novios hacen cosas para que el otro esté contento. 831 00:52:53,140 --> 00:52:55,140 Eh... ¿Novios? 832 00:52:55,300 --> 00:52:56,860 ¿Cómo que novios? 833 00:52:57,020 --> 00:52:59,780 Hombre, nos hemos besado. Porque nos hemos besado. 834 00:52:59,940 --> 00:53:02,380 Hemos salido juntos, preparamos la próxima... 835 00:53:02,540 --> 00:53:04,140 Eso aquí es ser novios. 836 00:53:06,980 --> 00:53:08,140 ¿No somos novios? 837 00:53:08,300 --> 00:53:10,500 Somos amigos, 838 00:53:10,650 --> 00:53:12,540 que es lo más importante, ¿no? 839 00:53:12,690 --> 00:53:14,140 Nos encanta estar juntos, 840 00:53:14,300 --> 00:53:16,060 no entendemos bien. Eso, novios. 841 00:53:16,210 --> 00:53:17,730 No, novios no. 842 00:53:19,210 --> 00:53:20,500 ¿Compañeros? 843 00:53:20,650 --> 00:53:22,820 Yo con mis compañeros juego a la petanca. 844 00:53:22,980 --> 00:53:24,900 Pues llévame a jugar a la petanca. 845 00:53:25,060 --> 00:53:27,650 Tú todo te lo tomas a risa. 846 00:53:27,820 --> 00:53:30,980 Creía que teníamos algo bonito y para ti todo es jijí, jajá. 847 00:53:31,140 --> 00:53:33,980 No es jijí, jajá. Tengo que trabajar. 848 00:53:36,620 --> 00:53:37,860 Pero, Ramón... 849 00:53:48,940 --> 00:53:50,650 (SUSPIRA) 850 00:53:50,820 --> 00:53:53,020 ¿De verdad te estás escapando de mí? 851 00:53:53,170 --> 00:53:56,250 No sé ni qué decirte ni cómo relacionarme contigo. 852 00:53:56,420 --> 00:53:58,250 Pues como siempre, Ramón. 853 00:53:58,420 --> 00:54:01,100 Fumando, bebiendo, disfrutando el uno del otro... 854 00:54:01,250 --> 00:54:03,580 y viendo lo que nos trae la vida cada día. 855 00:54:03,730 --> 00:54:07,500 Un beso por aquí, otro por allí. Luego nos vamos de paseo, 856 00:54:07,650 --> 00:54:08,650 luego que no. 857 00:54:08,820 --> 00:54:11,170 Que somos amigos, que somos compañeros... 858 00:54:11,340 --> 00:54:14,250 A mí me vas a perdonar, me tengo que ordenar la cabeza. 859 00:54:14,420 --> 00:54:15,980 Me la tienes hecha un cirio. 860 00:54:21,250 --> 00:54:22,500 Ven aquí. 861 00:54:22,650 --> 00:54:24,100 Ven. 862 00:54:28,210 --> 00:54:30,170 No te hagas un cirio, Ramón. 863 00:54:30,340 --> 00:54:31,860 Olvidémoslo. 864 00:54:32,020 --> 00:54:33,210 A mí me gustas así. 865 00:54:33,380 --> 00:54:35,460 No te esfuerces con museos ni con nada. 866 00:54:35,620 --> 00:54:38,100 Pero me gusta que me reconozcan los esfuerzos. 867 00:54:38,250 --> 00:54:39,250 Los reconozco, 868 00:54:39,420 --> 00:54:42,580 pero cuando la cosa fluye, no hace falta esforzarse. 869 00:54:42,730 --> 00:54:45,100 Hay que seduciros todos los días. No. 870 00:54:45,250 --> 00:54:48,420 Lo que hay que hacer es dejar que la cosa avance. 871 00:54:49,900 --> 00:54:52,730 Y si todo sale bien, llegará donde tenga que llegar. 872 00:54:52,900 --> 00:54:54,170 Ah, quieres que llegue. 873 00:54:55,250 --> 00:54:57,020 Compañeros de petanca de momento. 874 00:54:57,170 --> 00:54:59,170 Mira, ¿qué te parece 875 00:54:59,340 --> 00:55:02,620 si nos vamos a celebrar tú y yo, 876 00:55:02,780 --> 00:55:04,420 seamos lo que seamos, 877 00:55:04,580 --> 00:55:06,690 y nos vamos a la taberna 878 00:55:06,860 --> 00:55:09,690 y nos ponemos finos a finos? 879 00:55:09,860 --> 00:55:11,940 Me parece estupendo. Bien. 880 00:55:12,100 --> 00:55:13,940 Como es mi plan, invito yo. 881 00:55:14,100 --> 00:55:16,140 Hombre, pero un caballero... Chist. 882 00:55:17,300 --> 00:55:19,820 Ni se te ocurra terminar esa frase, Ramón. 883 00:55:22,380 --> 00:55:23,380 Muy bien. 884 00:55:36,690 --> 00:55:38,650 Buenas tardes. Buenas tardes. 885 00:55:38,820 --> 00:55:41,620 Mire, estuve hace unos días viendo la casa 886 00:55:41,780 --> 00:55:43,820 y quería volver a verla. ¿Podría pasar? 887 00:55:43,980 --> 00:55:46,100 ¿Cómo dice, señora? Que me gustaría 888 00:55:46,250 --> 00:55:48,540 ver la casa de nuevo. Estoy indecisa. 889 00:55:48,690 --> 00:55:50,500 Una pregunta que quería hacerle. 890 00:55:50,650 --> 00:55:54,020 Si yo decidiera quedármela, ¿cuándo puedo hacer la mudanza? 891 00:55:54,170 --> 00:55:56,210 Pero ¿usted es la nueva inquilina? 892 00:55:56,380 --> 00:55:58,620 No, lo que quiero decir... No me han dicho 893 00:55:58,780 --> 00:56:00,820 que la hayan alquilado. 894 00:56:00,980 --> 00:56:02,020 No. 895 00:56:02,170 --> 00:56:05,060 Alquilarla no, yo estoy hablando de comprarla. 896 00:56:05,210 --> 00:56:07,380 No está en venta, está en alquiler. 897 00:56:07,540 --> 00:56:11,380 Tiene que haber un error, estuve con mi hijo hace unos días 898 00:56:11,540 --> 00:56:13,420 y la casa estaba en venta. 899 00:56:13,580 --> 00:56:15,860 Me parece que la han querido engañar. 900 00:56:16,020 --> 00:56:17,020 ¿Cómo dice? Sí. 901 00:56:17,170 --> 00:56:20,140 Han visto entrar y salir gente cuando estaba vacía. 902 00:56:20,300 --> 00:56:22,730 Por eso me han mandado cambiar la cerradura, 903 00:56:22,900 --> 00:56:23,900 pero entre 904 00:56:24,060 --> 00:56:27,210 si le interesa alquilarla. Nunca ha estado en venta. 905 00:56:28,380 --> 00:56:30,020 Nunca ha estado en venta. No. 906 00:56:30,170 --> 00:56:31,340 ¿Quiere entrar? 907 00:56:32,650 --> 00:56:33,940 No. 908 00:56:34,100 --> 00:56:35,500 No, gracias. 909 00:56:36,580 --> 00:56:38,380 Buenas tardes. Buenas tardes. 910 00:56:44,170 --> 00:56:46,340 "¿Real Fábrica de Tabaco?". 911 00:56:46,500 --> 00:56:49,540 Sí, mire, quería preguntar por uno de sus trabajadores. 912 00:56:50,980 --> 00:56:53,690 Arcadio Pérez Fernández. 913 00:56:53,860 --> 00:56:55,900 Sí, Arcadio. 914 00:56:57,980 --> 00:56:59,100 Sí, espero. 915 00:57:03,900 --> 00:57:05,100 ¿Sí? 916 00:57:06,860 --> 00:57:08,100 Ah. 917 00:57:08,250 --> 00:57:10,580 ¿Que no tiene a nadie con ese nombre? 918 00:57:11,940 --> 00:57:14,300 Pero ¿usted ha mirado en el registro? 919 00:57:16,210 --> 00:57:17,420 Ah... 920 00:57:17,580 --> 00:57:19,210 Que nunca ha trabajado allí. 921 00:57:20,500 --> 00:57:21,620 Muy bien. 922 00:57:21,780 --> 00:57:24,300 Muy amable. Muchas gracias. 923 00:57:24,460 --> 00:57:26,250 Adiós. Buenas tardes. 924 00:58:07,860 --> 00:58:10,940 María Jesús, necesito hacerte una pregunta 925 00:58:11,100 --> 00:58:13,500 y te ruego que seas sincera conmigo. 926 00:58:14,620 --> 00:58:18,380 ¿Tú sabías que Arcadio nunca ha trabajado en la tabacalera? 927 00:58:21,780 --> 00:58:23,140 No es culpa suya. 928 00:58:24,340 --> 00:58:27,100 No ha dejado de buscar trabajo, pero no encuentra. 929 00:58:27,250 --> 00:58:28,650 Buscar trabajo... 930 00:58:28,820 --> 00:58:30,980 ¿De verdad te has creído esa historia? 931 00:58:32,540 --> 00:58:34,210 ¿Es que no te das cuenta? 932 00:58:35,620 --> 00:58:37,300 Mi hijo ha estado mintiéndonos 933 00:58:37,460 --> 00:58:39,940 desde el principio. Yo intento apoyarle 934 00:58:40,100 --> 00:58:43,020 porque no le sale nada ni se merece tan mala suerte. 935 00:58:43,170 --> 00:58:45,060 María Jesús, no seas ingenua. 936 00:58:45,210 --> 00:58:47,140 Conozco a mi hijo perfectamente. 937 00:58:51,300 --> 00:58:54,820 Tú le has estado dando dinero, ¿verdad? 938 00:58:56,500 --> 00:58:58,210 Si me pide dinero, yo se lo doy. 939 00:58:58,380 --> 00:59:01,730 Porque lo va a utilizar mejor que yo y porque lo mío es suyo. 940 00:59:01,900 --> 00:59:03,020 Quiero que sea feliz. 941 00:59:04,650 --> 00:59:07,100 Toda esa ropa que se ha estado comprando 942 00:59:07,250 --> 00:59:08,900 era con lo que tú le dabas. 943 00:59:10,900 --> 00:59:12,100 Sí. 944 00:59:12,250 --> 00:59:13,250 Sí. 945 00:59:13,420 --> 00:59:15,820 Por eso no te venía bien 946 00:59:15,980 --> 00:59:18,900 poner el dinero para la corona de Alicia, ¿verdad? 947 00:59:19,060 --> 00:59:21,820 Él me quiere y quiere verme feliz, como yo a él. 948 00:59:25,100 --> 00:59:28,540 Nadie que te quiere ver feliz te miente durante meses 949 00:59:28,690 --> 00:59:30,210 y te explota de esa forma. 950 00:59:30,380 --> 00:59:32,250 Eso se llama abuso de confianza. 951 00:59:32,420 --> 00:59:35,460 Mi hijo se está aprovechando de ti, ¿no lo ves? 952 00:59:35,620 --> 00:59:38,340 Es el hombre de mi vida y haré lo que sea por él. 953 00:59:41,860 --> 00:59:42,900 Niña. 954 00:59:43,060 --> 00:59:45,900 Tú todavía no sabes lo que es el amor de verdad, 955 00:59:46,060 --> 00:59:48,140 pero, créeme, 956 00:59:50,900 --> 00:59:53,020 no se parece nada a esto. 957 01:01:11,900 --> 01:01:13,060 ¡Candela! 958 01:01:23,820 --> 01:01:25,020 Buenas tardes. 959 01:01:27,650 --> 01:01:28,650 Buenas tardes. 960 01:01:28,820 --> 01:01:30,780 ¿Qué tal todo? Bien. 961 01:01:30,940 --> 01:01:33,500 ¿Todo bien por la Tabacalera? Sí. 962 01:01:33,650 --> 01:01:35,340 Un día duro. 963 01:01:35,500 --> 01:01:37,620 Me gustaría hablar contigo a solas. 964 01:01:37,780 --> 01:01:40,060 He quedado ahora con María Jesús. 965 01:01:40,210 --> 01:01:42,380 No te preocupes, solo será un momento. 966 01:01:47,730 --> 01:01:48,940 Acompáñame. 967 01:01:57,380 --> 01:01:58,500 Por aquí. 968 01:02:07,620 --> 01:02:10,140 Esto es un adelanto por la venta de la casa. 969 01:02:11,580 --> 01:02:12,940 ¿Eso es verdad, madre? 970 01:02:13,100 --> 01:02:15,140 Ayer firmé el contrato de compraventa. 971 01:02:15,300 --> 01:02:16,300 ¿De verdad? 972 01:02:16,460 --> 01:02:17,780 Es para ti. 973 01:02:17,940 --> 01:02:20,900 Para que vayas empezando. Sabía que lo entendería. 974 01:02:22,300 --> 01:02:24,860 Si quieres, pasa por casa a recoger tus cosas. 975 01:02:26,100 --> 01:02:27,300 Quiero que te vayas. 976 01:02:28,860 --> 01:02:31,620 ¿Que me vaya...? ¿Que me vaya adónde? 977 01:02:31,780 --> 01:02:33,300 Que te marches de Sevilla. 978 01:02:33,460 --> 01:02:35,980 Lejos de mi vida y de la de María Jesús. 979 01:02:37,860 --> 01:02:39,980 He llamado a la Tabacalera. 980 01:02:40,140 --> 01:02:42,980 Me han dicho que allí no trabaja ningún Arcadio. 981 01:02:47,100 --> 01:02:49,860 Pero ¿cómo has podido mentirme de esa forma? 982 01:02:50,020 --> 01:02:51,900 ¿Y la venta de la casa? 983 01:02:52,060 --> 01:02:54,020 Decías que lo hacías por mi bien 984 01:02:54,170 --> 01:02:56,780 y solo buscabas quedarte con el dinero. 985 01:02:57,580 --> 01:02:59,170 Nosotros no te educamos así. 986 01:02:59,340 --> 01:03:01,940 Si tu padre viera en lo que te has convertido... 987 01:03:05,620 --> 01:03:07,580 ¿En qué me he convertido, madre? 988 01:03:09,500 --> 01:03:11,170 ¿En qué me he convertido? 989 01:03:12,460 --> 01:03:14,060 ¿Qué ves cuando me miras? 990 01:03:15,420 --> 01:03:16,980 ¿Qué quieres ver? 991 01:03:18,500 --> 01:03:20,020 ¿A mi padre? 992 01:03:22,060 --> 01:03:23,500 ¿A tu marido? 993 01:03:23,650 --> 01:03:26,060 No te gusta lo que soy, ¿no? 994 01:03:27,140 --> 01:03:30,100 No me separé de ti después de la muerte de mi padre, 995 01:03:30,250 --> 01:03:32,420 pero tú sí te fuiste. 996 01:03:34,250 --> 01:03:36,020 Yo también podría haberme ido. 997 01:03:36,170 --> 01:03:38,940 Me quedé aquí por no dejarte sola. 998 01:03:39,100 --> 01:03:41,210 Yo nunca te obligué a nada. 999 01:03:41,380 --> 01:03:43,500 Si soy culpable de algo, 1000 01:03:43,650 --> 01:03:45,420 es de haberme ido de tu lado 1001 01:03:45,580 --> 01:03:48,820 por no poder soportar la pena de vivir sin tu padre. 1002 01:03:48,980 --> 01:03:51,060 No quería ser una carga para ti. 1003 01:03:52,820 --> 01:03:54,980 Pero he trabajado muy duro 1004 01:03:55,140 --> 01:03:57,250 para que no te faltara de nada. 1005 01:03:58,250 --> 01:04:00,500 Te he pagado los estudios, te he mantenido. 1006 01:04:00,650 --> 01:04:02,860 ¿Y tú qué has hecho aparte de explotarme? 1007 01:04:03,020 --> 01:04:04,020 ¿Explotarte? 1008 01:04:04,170 --> 01:04:05,210 ¿Explotarte? 1009 01:04:06,210 --> 01:04:09,140 Lo único que he hecho es estar pendiente de ti. 1010 01:04:09,300 --> 01:04:10,420 Sí. 1011 01:04:10,580 --> 01:04:11,940 ¿Quién lo diría? 1012 01:04:13,170 --> 01:04:16,140 Me mientes con un trabajo que no tienes, 1013 01:04:16,300 --> 01:04:18,620 con una casa que no está en venta, 1014 01:04:18,780 --> 01:04:21,620 y para colmo, te aprovechas de una pobre niña 1015 01:04:21,780 --> 01:04:24,250 cuyo único error ha sido enamorarse de ti. 1016 01:04:28,980 --> 01:04:31,820 Sé que no he sabido llenar el hueco que dejó tu padre, 1017 01:04:31,980 --> 01:04:34,020 pero no me culpes de ser lo que eres. 1018 01:04:34,170 --> 01:04:35,620 Eso lo hacen los cobardes. 1019 01:04:35,780 --> 01:04:36,900 Yo no te he educado 1020 01:04:37,060 --> 01:04:39,170 para que te conviertas en un egoísta, 1021 01:04:39,340 --> 01:04:41,100 en un mentiroso y en un ladrón. 1022 01:04:41,250 --> 01:04:43,380 Todo eso es mérito tuyo. 1023 01:04:43,540 --> 01:04:47,500 Posiblemente, habría seguido soportando tus abusos y tu maltrato. 1024 01:04:47,650 --> 01:04:49,020 Porque soy tu madre. 1025 01:04:49,170 --> 01:04:51,460 Ese es mi regalo y mi castigo. 1026 01:04:53,300 --> 01:04:56,420 Pero lo que le estás haciendo a esa pobre niña no, Arcadio. 1027 01:04:56,580 --> 01:04:57,580 Eso sí que no. 1028 01:04:57,730 --> 01:05:01,780 No voy a consentir que la conviertas en objeto de tus miserias. 1029 01:05:04,820 --> 01:05:06,380 ¿Dinero es lo que quieres? 1030 01:05:06,540 --> 01:05:08,170 Toma, cógelo. Toma. 1031 01:05:08,340 --> 01:05:09,340 Para ti. 1032 01:05:10,540 --> 01:05:11,620 Cógelo. 1033 01:05:11,780 --> 01:05:13,060 Madre. 1034 01:05:13,210 --> 01:05:14,540 Cógelo. Madre. 1035 01:05:15,540 --> 01:05:16,650 Toma. 1036 01:05:20,730 --> 01:05:23,500 No hace falta que te despidas de María Jesús, 1037 01:05:23,650 --> 01:05:25,020 ya mentiré yo por ti. 1038 01:05:25,170 --> 01:05:26,620 Márchate. 1039 01:06:56,620 --> 01:06:57,860 María Jesús. 1040 01:06:58,020 --> 01:06:59,210 Doña Luisa... 1041 01:06:59,380 --> 01:07:02,170 ¿Ha visto a Arcadio? Me extraña que no haya llegado. 1042 01:07:02,340 --> 01:07:05,820 Contigo quería yo hablar. Se ha ido a casa de sus abuelos. 1043 01:07:05,980 --> 01:07:06,980 Urgentemente. 1044 01:07:07,140 --> 01:07:09,730 ¿Con sus abuelos? ¿Ha pasado algo grave? 1045 01:07:09,900 --> 01:07:12,580 Su abuelo, que se ha puesto enfermo. 1046 01:07:12,730 --> 01:07:15,620 Y... es su único nieto. Y, claro, son muy mayores 1047 01:07:15,780 --> 01:07:20,250 y necesitan ayuda con la medicina y con los recados, ya sabes. 1048 01:07:21,340 --> 01:07:23,420 ¿Por qué no ha venido para contármelo? 1049 01:07:24,860 --> 01:07:28,340 Pues porque casi no le ha dado tiempo a hacer la maleta. 1050 01:07:28,500 --> 01:07:30,650 Ha sido todo muy rápido, ya te digo. 1051 01:07:33,020 --> 01:07:34,730 Pero no te preocupes. 1052 01:07:34,900 --> 01:07:37,140 Aprovecha y sal con tus amigas. 1053 01:07:37,300 --> 01:07:38,690 Que te dé el aire. 1054 01:07:39,900 --> 01:07:41,210 De acuerdo. 1055 01:10:10,410 --> 01:10:12,620 Ya lo estás pegando. -Sí. 1056 01:10:13,620 --> 01:10:15,490 -Apriétalo otra vez. Encájalo. 1057 01:10:15,660 --> 01:10:17,300 -Más. 1058 01:10:28,410 --> 01:10:29,820 Ya puedes abrirlos. 1059 01:11:49,340 --> 01:11:52,900 ¿Hay que subirlo arriba? -Tomás, no seas flojo, hombre. 1060 01:11:57,100 --> 01:11:58,380 Por aquí. 1061 01:12:01,700 --> 01:12:04,060 Ponerlo por encima de la cama. 1062 01:12:05,660 --> 01:12:06,660 Eso es. 1063 01:12:07,660 --> 01:12:10,180 Tomás, pon las cosas aquí. Encima de la cama. 1064 01:12:11,490 --> 01:12:13,410 Doña Luisa, estoy deslomado, ¿eh? 1065 01:12:13,580 --> 01:12:16,180 No seas exagerado, Ramón, hijo. Hombre... 1066 01:12:16,340 --> 01:12:17,340 Bueno... 1067 01:12:17,490 --> 01:12:20,410 Muchas gracias, caballeros. -Ya está todo, ¿no? 1068 01:12:20,580 --> 01:12:22,540 Sí, está todo lo que necesito. 1069 01:12:22,700 --> 01:12:25,100 -Bueno, pues, venga, hasta luego, ¿eh? 1070 01:12:25,260 --> 01:12:26,740 Buenos días. -Buenos días. 1071 01:13:05,700 --> 01:13:08,020 "Ni tú ni yo estamos de acuerdo 1072 01:13:08,180 --> 01:13:10,740 con el rumbo que ha tomado esta institución". 1073 01:13:10,900 --> 01:13:12,540 No puede con todo esto. 1074 01:13:13,980 --> 01:13:17,380 ¡Estamos hablando de Manuela! Nuestra amiga, nuestra directora. 1075 01:13:17,540 --> 01:13:20,220 Doña Manuela, ¿va usted a volver a la academia? 1076 01:13:21,980 --> 01:13:25,140 A esto se le llama traición. ¿Qué es todo esto? 1077 01:13:25,300 --> 01:13:29,060 Las cartas a tu amigo el portugués. No tienes que darme explicaciones. 1078 01:13:31,180 --> 01:13:32,700 Manuela. 1079 01:13:32,860 --> 01:13:33,940 ¿Cuándo has llegado? 1080 01:13:34,100 --> 01:13:35,860 ¿Se puede saber qué hace aquí? 1081 01:13:36,020 --> 01:13:38,020 Quería preguntarle por Arcadio. 1082 01:13:38,180 --> 01:13:40,580 Quería saber si podía llamarle. 1083 01:13:40,740 --> 01:13:44,220 Cualquier castigo es poco comparado al que te corresponde. 1084 01:13:44,380 --> 01:13:46,620 En la cárcel nunca más los verías. 1085 01:13:50,020 --> 01:13:51,260 "Hice algo horrible" 1086 01:13:51,410 --> 01:13:53,380 para David y para los niños. 1087 01:13:53,540 --> 01:13:55,820 Enrique es el hombre indicado. 1088 01:13:55,980 --> 01:13:58,620 Vas a tener una vida plena. 1089 01:13:58,780 --> 01:14:02,410 "Me tratas como si fuese la culpable de que estuvieses aquí". 1090 01:14:02,580 --> 01:14:03,940 -Un poco sí. -¿Perdona? 1091 01:14:04,100 --> 01:14:06,490 ¿Me echarías una mano? -Claro, Margarita. 1092 01:14:10,450 --> 01:14:11,860 Me lo regaló mi padre. 1093 01:14:12,020 --> 01:14:15,220 El último regalo que me hizo antes de retirarme la palabra. 1094 01:14:15,380 --> 01:14:16,820 ¿Te estás viendo con otro? 1095 01:14:16,980 --> 01:14:18,380 No es asunto suyo. 74774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.