Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,900 --> 00:00:04,980
Las he visto.
2
00:00:05,130 --> 00:00:06,490
-"¿Lo sabe?".
3
00:00:06,660 --> 00:00:08,210
¿Cómo se ha enterado?
4
00:00:08,370 --> 00:00:11,620
Si lo supiera mi familia...
¡Que esto también va conmigo!
5
00:00:11,780 --> 00:00:14,140
Si de verdad le importa,
déjenos en paz.
6
00:00:22,810 --> 00:00:24,300
Quiero que te vayas ahora.
7
00:00:25,650 --> 00:00:28,490
"Manuela ha venido a verme.
La tienes muy preocupada".
8
00:00:28,650 --> 00:00:30,650
Y a mí también.
"Te he engañado".
9
00:00:30,810 --> 00:00:32,050
Con una mujer.
10
00:00:32,220 --> 00:00:34,580
"Prefiero no contarles
que eres una...".
11
00:00:34,730 --> 00:00:36,330
¿Una qué?
¿Una desviada?
12
00:00:39,090 --> 00:00:40,490
No.
13
00:00:40,660 --> 00:00:42,900
Tomás no testificaría
contra su hermano.
14
00:00:43,060 --> 00:00:44,540
-A no ser que se lo pidas.
15
00:00:44,700 --> 00:00:47,220
¿Por qué ayudarla?
-No eres como tus hermanos.
16
00:00:47,380 --> 00:00:48,580
Sí lo hiciste.
17
00:00:48,730 --> 00:00:50,660
Mi hermano violó a Roberta Luna.
18
00:00:50,810 --> 00:00:53,940
-Este juzgado declara
a don Rafael Peralta García de Blas,
19
00:00:54,090 --> 00:00:55,660
culpable.
"¿Todo bien?".
20
00:00:55,810 --> 00:00:58,170
Poco a poco.
No habrá vuelto a molestarte...
21
00:00:58,330 --> 00:00:59,610
No, no, no.
22
00:00:59,780 --> 00:01:02,300
"Mi padre no quiere
que esté en casa".
23
00:01:02,450 --> 00:01:05,700
-Pero tú dijiste la verdad.
-Pero tiene consecuencias.
24
00:01:05,860 --> 00:01:08,980
-Toma esto de momento.
-No. Voy a seguir por mí mismo.
25
00:01:10,620 --> 00:01:13,460
¿Qué es esto? Si te sientes mal,
no es mi problema.
26
00:01:13,620 --> 00:01:15,260
Haz tú vida, yo haré la mía.
27
00:01:17,300 --> 00:01:19,220
¿Pasa algo?
Necesito hablar contigo.
28
00:01:19,380 --> 00:01:22,620
No pude darte las gracias
por lo que hiciste en el juicio.
29
00:01:22,780 --> 00:01:26,220
Pues por hacer algo así,
me he quedado solo.
30
00:01:26,380 --> 00:01:28,380
"Yo vine a Sevilla para saber
31
00:01:28,540 --> 00:01:30,580
quién era Roberta,
qué tenían que ver,
32
00:01:30,740 --> 00:01:32,980
pero no he conseguido saber nada".
33
00:01:33,140 --> 00:01:34,580
¿Por qué te has quedado?
34
00:01:38,220 --> 00:01:40,860
¿Tu madre es mi profesora?
-Se ve que sí.
35
00:01:41,020 --> 00:01:44,580
Parece que no te hace mucha gracia
a ti mi relación con ella.
36
00:01:44,740 --> 00:01:46,980
Quizá haya aparecido
en la vida de tu hijo
37
00:01:47,140 --> 00:01:48,660
para hacerle mejor persona.
38
00:01:48,820 --> 00:01:51,420
Me he dejado la cartera en casa,
¿tú llevas?
39
00:01:51,580 --> 00:01:52,580
-Sí.
40
00:01:53,660 --> 00:01:57,460
¿Vosotras os quedáis en Sevilla?
Paso las vacaciones con mi hermana.
41
00:01:57,620 --> 00:02:00,220
Alicia, sigues tocando el piano.
42
00:02:00,380 --> 00:02:03,220
Sí, doña Luisa, pero la universidad
no me deja tiempo.
43
00:02:03,380 --> 00:02:04,900
¡Mira tu hermana!
44
00:02:05,060 --> 00:02:06,650
¡Hola, Alicia!
-Qué guapa.
45
00:02:09,620 --> 00:02:10,980
Roberta.
46
00:02:28,460 --> 00:02:29,540
(Puerta)
47
00:02:34,220 --> 00:02:35,780
Siento la interrupción.
48
00:02:35,940 --> 00:02:37,580
Disculpad.
49
00:02:42,900 --> 00:02:44,380
Voy a comunicárselo.
50
00:02:46,300 --> 00:02:47,300
Candela.
51
00:02:47,460 --> 00:02:49,860
¿Me acompañarías un momento,
por favor?
52
00:02:51,940 --> 00:02:52,980
¿Qué he hecho?
53
00:02:53,140 --> 00:02:54,940
Nada, no has hecho nada.
54
00:02:55,100 --> 00:02:56,580
¿Me acompañas?
55
00:02:57,540 --> 00:02:59,940
De acuerdo.
No te preocupes por el examen.
56
00:03:10,580 --> 00:03:11,620
¡Ah!
57
00:03:16,100 --> 00:03:17,500
Doña Ángela, ¿qué pasa?
58
00:03:17,660 --> 00:03:19,260
-¿Es Candela?
Por favor,
59
00:03:19,420 --> 00:03:21,180
continuad.
-¿Qué ha pasado?
60
00:03:21,340 --> 00:03:22,780
Os lo ruego, hacedme caso.
61
00:04:13,500 --> 00:04:15,540
¿Me escucháis un momento,
por favor?
62
00:04:19,900 --> 00:04:23,340
Sé que muchas de vosotras
seguís sorprendidas.
63
00:04:25,850 --> 00:04:28,100
Toda pérdida conlleva tristeza,
64
00:04:28,260 --> 00:04:30,620
pero en este caso,
tocándonos tan de cerca,
65
00:04:30,780 --> 00:04:32,500
y siendo alguien tan joven,
66
00:04:32,660 --> 00:04:35,380
y de una manera tan inesperada,
aún más.
67
00:04:36,980 --> 00:04:39,300
No todas conocíais
a la hermana de Candela,
68
00:04:40,660 --> 00:04:44,740
así que quería contaros que Alicia
no solo fue una alumna excepcional,
69
00:04:44,900 --> 00:04:46,860
una compañera maravillosa,
70
00:04:47,020 --> 00:04:49,020
siempre con ganas de aprender.
71
00:04:49,180 --> 00:04:50,940
No solo fue un prodigio del piano
72
00:04:51,100 --> 00:04:54,060
o una de las primeras
en cursar estudios universitarios,
73
00:04:55,260 --> 00:04:56,780
Alicia fue una alumna,
74
00:04:58,380 --> 00:05:00,660
que en el tiempo
que estuvo con nosotras,
75
00:05:01,940 --> 00:05:05,620
hizo que cada día,
que cada momento contara.
76
00:05:06,900 --> 00:05:09,340
Así que nosotras
no podemos hacer menos.
77
00:05:19,500 --> 00:05:22,860
La muerte es algo natural,
78
00:05:23,020 --> 00:05:26,660
pero eso no hace
menos terrible la pérdida.
79
00:05:27,940 --> 00:05:29,740
El proceso de duelo
80
00:05:29,900 --> 00:05:32,260
también es natural,
81
00:05:32,420 --> 00:05:35,860
pero es algo más complejo,
ya que no afecta a todos por igual.
82
00:05:37,540 --> 00:05:40,820
"Hay quien elige aferrarse al dolor
y no soltarlo".
83
00:05:44,620 --> 00:05:46,220
Hay quien no sabe gestionarlo
84
00:05:46,380 --> 00:05:49,380
y prefiere esconderlo
con comportamientos fuera de lugar.
85
00:05:49,540 --> 00:05:51,420
La van a enterrar junto al mar.
86
00:05:51,580 --> 00:05:54,500
-Mira qué lista,
tiradita en la playa todo el año.
87
00:05:54,660 --> 00:05:55,660
(RÍE)
88
00:05:55,820 --> 00:05:58,940
"Hay gente que reniega
de cualquier tipo de luto".
89
00:06:03,340 --> 00:06:06,900
"Y hay gente que no es capaz
de deshacerse del luto
90
00:06:07,060 --> 00:06:08,420
en la vida".
91
00:06:20,980 --> 00:06:23,580
¿Cuál es la mejor forma
para lidiar con el dolor?
92
00:06:23,740 --> 00:06:25,820
Nuestra compañera Roberta
93
00:06:25,980 --> 00:06:27,860
sabe que cada una
hace lo que puede.
94
00:06:28,020 --> 00:06:30,860
No hay una manera
correcta o incorrecta.
95
00:06:31,900 --> 00:06:33,900
Siento no poder ayudarte.
96
00:06:37,780 --> 00:06:39,780
Buenos días, hijo.
Buenos días.
97
00:06:39,940 --> 00:06:41,020
Arcadio.
98
00:06:41,180 --> 00:06:43,060
Qué manía tienes con las cortinas.
99
00:06:43,220 --> 00:06:46,620
No las abras a estas horas,
que el sol estropea los muebles.
100
00:06:46,780 --> 00:06:49,140
Un poco de alegría
no vendría mal a la casa
101
00:06:49,300 --> 00:06:50,340
ni a ti tampoco.
102
00:06:50,500 --> 00:06:51,820
Oye...
103
00:06:51,980 --> 00:06:53,580
Pero, bueno...
104
00:06:53,740 --> 00:06:55,260
Vas hecho un pincel.
105
00:06:55,420 --> 00:06:58,020
Hombre, gracias, madre.
¿Esa chaqueta es nueva?
106
00:06:58,180 --> 00:06:59,940
Y los pantalones...
107
00:07:00,100 --> 00:07:01,820
¿Te han subido el sueldo?
No.
108
00:07:01,980 --> 00:07:03,980
Es cuestión de administrarse.
109
00:07:04,140 --> 00:07:05,780
Es hora de cambiar de ropaje.
110
00:07:05,940 --> 00:07:07,540
Aplícatelo.
No seas manirroto.
111
00:07:07,700 --> 00:07:10,900
Se nota que no eres tú
el que tienes que mantener la casa.
112
00:07:11,060 --> 00:07:12,980
Ya llevas un tiempo trabajando.
113
00:07:13,140 --> 00:07:16,260
Madre, por favor,
con lo que yo te ayudo...
114
00:07:16,420 --> 00:07:17,420
Sí.
Hombre.
115
00:07:17,580 --> 00:07:20,620
Tener un trabajo, novia no es fácil.
Anda, anda...
116
00:07:20,780 --> 00:07:22,900
Eh, no te sientes.
117
00:07:23,060 --> 00:07:24,540
¿Qué haces?
Acompáñame.
118
00:07:24,700 --> 00:07:26,940
Que me tengo que ir a trabajar.
Cállate.
119
00:07:27,100 --> 00:07:28,540
¿Adónde me llevas?
Arcadio.
120
00:07:28,700 --> 00:07:30,900
Este no. Este, este...
121
00:07:31,060 --> 00:07:32,380
Pero ¿qué haces?
122
00:07:32,540 --> 00:07:33,580
Ponte ahí.
123
00:07:35,180 --> 00:07:37,860
Yo recuerdo haberte visto
con este vestido puesto
124
00:07:38,020 --> 00:07:39,620
y te quedaba muy bien.
No.
125
00:07:39,780 --> 00:07:40,980
Pruébatelo.
Que no.
126
00:07:41,140 --> 00:07:42,700
Es de cuando vivía tu padre.
127
00:07:42,860 --> 00:07:45,420
¡Madre!
Mírese en un momento.
128
00:07:46,420 --> 00:07:48,580
Mira el color,
te queda estupendamente.
129
00:07:48,740 --> 00:07:49,740
No.
No.
130
00:07:49,900 --> 00:07:51,980
Que no me pongo yo esto.
Se hace tarde.
131
00:07:52,140 --> 00:07:54,620
Tenemos que ir a trabajar.
¿En serio?
132
00:07:56,300 --> 00:07:57,900
(LLORAN)
133
00:07:58,060 --> 00:08:00,140
Yo es que aún no me lo puedo creer.
134
00:08:00,300 --> 00:08:03,220
Yo hablé con Alicia
antes de Semana Santa,
135
00:08:03,380 --> 00:08:04,980
y ahora, ya no está.
136
00:08:05,140 --> 00:08:07,700
Nunca más vamos a volver a verla,
¿sabéis?
137
00:08:07,860 --> 00:08:09,820
-Pues imagínate cómo estará Candela.
138
00:08:09,980 --> 00:08:12,740
-Es increíble que alguien
de nuestra edad muera así,
139
00:08:12,900 --> 00:08:13,900
tan de repente.
140
00:08:14,060 --> 00:08:16,700
-Otra cosa es
doña Luisa o doña Manuela...
141
00:08:17,900 --> 00:08:19,460
Doña Manuela madre.
142
00:08:19,620 --> 00:08:22,460
La de antes, no la de ahora,
hay que explicarlo todo.
143
00:08:22,620 --> 00:08:24,620
-Mejor con la boquita cerrada.
144
00:08:28,980 --> 00:08:31,180
Mi relación con María Jesús
va muy bien.
145
00:08:31,340 --> 00:08:34,300
Tenemos salud,
tengo un trabajo digno...
146
00:08:34,460 --> 00:08:37,050
Va siendo hora
de pensar en el futuro, ¿no?
147
00:08:37,220 --> 00:08:40,340
¿Te imaginas esa casa
llena de niños? ¿A que no?
148
00:08:44,300 --> 00:08:46,810
Tengo un amigo
que me ha ofrecido una casa
149
00:08:46,980 --> 00:08:50,620
que pone en venta su familia.
¿Una casa?
150
00:08:50,780 --> 00:08:53,380
¿Y tú tienes dinero
para comprar una casa?
151
00:08:53,540 --> 00:08:55,060
Bueno, lo tendría
152
00:08:55,220 --> 00:08:57,140
si vendiéramos la nuestra.
153
00:08:58,900 --> 00:09:01,980
Pero ¿qué disparate es ese?
La casa está vieja.
154
00:09:02,140 --> 00:09:03,780
Los muebles descascarillados.
155
00:09:05,460 --> 00:09:07,180
Por favor, Arcadio,
156
00:09:07,340 --> 00:09:09,300
pero ¿cómo voy a vender yo mi casa?
157
00:09:09,460 --> 00:09:12,140
Donde he vivido con tu padre,
donde tú naciste...
158
00:09:12,300 --> 00:09:15,100
Madre, solo te pido
que vengas a ver la casa.
159
00:09:15,260 --> 00:09:17,420
Si te va a gustar...
Que no.
160
00:09:18,500 --> 00:09:19,540
Que no...
161
00:09:19,700 --> 00:09:20,940
De ninguna manera.
162
00:09:21,100 --> 00:09:22,620
Mira, si quieres una casa,
163
00:09:22,780 --> 00:09:25,860
deja de comprarte camisas y zapatos
y vivir como un rico,
164
00:09:26,020 --> 00:09:27,820
y empieza a ahorrar.
165
00:09:27,980 --> 00:09:31,540
Madre, solamente te estoy pidiendo
que vengas a ver la casa.
166
00:09:32,940 --> 00:09:35,340
Me voy, que llego tarde.
Dame un beso, anda.
167
00:09:55,700 --> 00:09:56,780
¿Bien?
168
00:09:56,940 --> 00:09:58,220
¡Candela!
169
00:09:59,540 --> 00:10:00,660
-¿Ya has vuelto?
170
00:10:01,820 --> 00:10:02,900
-Aquí me veis, ¿no?
171
00:10:03,060 --> 00:10:04,420
Candela.
172
00:10:04,580 --> 00:10:06,620
-¿Cómo estás?
173
00:10:07,580 --> 00:10:08,940
-¿Y tu familia?
174
00:10:09,100 --> 00:10:11,420
-¿Cómo no te has quedado más tiempo?
175
00:10:11,580 --> 00:10:12,820
-Estoy bien.
176
00:10:13,980 --> 00:10:17,220
Gracias.
Estamos para lo que necesite.
177
00:10:17,380 --> 00:10:18,860
-Trae, te lo llevo.
178
00:10:19,020 --> 00:10:20,780
-Vamos.
179
00:10:28,380 --> 00:10:30,780
¿Vender tu casa?
Sí.
180
00:10:30,940 --> 00:10:33,300
Dice que vivo
estancada en el pasado,
181
00:10:33,460 --> 00:10:35,460
aferrada a la memoria de mi marido.
182
00:10:35,620 --> 00:10:36,940
¿Y tú qué piensas?
183
00:10:37,100 --> 00:10:39,940
Pienso que no hay nada malo
en recordar a mi marido.
184
00:10:40,100 --> 00:10:41,780
Claro que no hay nada malo.
185
00:10:41,940 --> 00:10:43,860
Pero, Luisa,
186
00:10:44,020 --> 00:10:47,220
¿no crees que los recuerdos
son como el hogar?
187
00:10:48,300 --> 00:10:51,180
No están en una casa,
están donde estemos nosotras.
188
00:10:51,340 --> 00:10:52,540
Y...
189
00:10:52,700 --> 00:10:54,860
nuestras familias, claro.
190
00:10:55,020 --> 00:10:58,100
Tengo que atender unas obligaciones,
si me disculpas...
191
00:11:38,940 --> 00:11:40,420
¿Qué pasa por esa cabeza?
192
00:11:41,940 --> 00:11:43,540
Ha vuelto Candela,
193
00:11:43,700 --> 00:11:46,140
pero, no sé,
está demasiado tranquila.
194
00:11:47,260 --> 00:11:48,580
¿Conocías a su hermana?
195
00:11:48,740 --> 00:11:51,100
Qué va, llegué después
de que ella terminara.
196
00:11:53,380 --> 00:11:54,980
Me impresiona mucho.
197
00:11:56,260 --> 00:11:57,820
Unas veces les toca a unos,
198
00:11:57,980 --> 00:11:59,380
y otras, a otros.
Ya.
199
00:11:59,540 --> 00:12:01,100
Al final,
vamos todos al hoyo.
200
00:12:01,260 --> 00:12:03,180
No dejo de pensar
201
00:12:03,340 --> 00:12:05,260
en lo efímero que es todo, ¿sabes?
202
00:12:07,980 --> 00:12:09,380
Que deberíamos
203
00:12:09,540 --> 00:12:12,180
celebrar cada día el estar vivos.
204
00:12:15,420 --> 00:12:17,780
Llevo meses
con la cabeza llena de cosas
205
00:12:17,940 --> 00:12:20,100
sin pararme a disfrutar.
206
00:12:20,260 --> 00:12:22,580
Claro, hay que pararse
de vez en cuando.
207
00:12:26,820 --> 00:12:28,820
Pues aprovechemos el momento,
Ramón.
208
00:12:28,980 --> 00:12:30,900
Me parece una idea estupenda.
209
00:12:32,860 --> 00:12:33,980
Ven.
210
00:12:48,500 --> 00:12:50,220
Hagamos un plan esta noche.
211
00:12:52,300 --> 00:12:53,620
Escoge tú el plan.
212
00:12:53,780 --> 00:12:55,140
¿Yo?
Sí.
213
00:12:56,540 --> 00:12:57,860
Pero déjame pensarlo.
214
00:12:58,020 --> 00:13:01,140
Que no te estoy pidiendo
que me presentes un memorándum.
215
00:13:02,140 --> 00:13:03,340
Tú déjame.
216
00:13:11,940 --> 00:13:13,300
Sorpréndeme.
217
00:13:33,100 --> 00:13:36,980
Candela, de verdad, sé que piensas
que el dolor no se va a acabar nunca,
218
00:13:38,460 --> 00:13:40,220
pero se aprende a vivir con ello.
219
00:13:54,740 --> 00:13:57,300
No sé, se la ve tan tranquila...
220
00:13:57,460 --> 00:14:00,420
-No te preocupes,
ya está Margarita llorando por ella.
221
00:14:00,580 --> 00:14:03,060
No vaya a ser
que le roben el protagonismo.
222
00:14:03,220 --> 00:14:04,540
-Macarena, déjala ya.
223
00:14:04,700 --> 00:14:08,220
-Se habrá vuelto pronto
porque con nosotras se siente mejor.
224
00:14:08,380 --> 00:14:10,340
Por eso está así.
225
00:14:11,980 --> 00:14:15,100
-¿Y si hacemos algo para que vea
que puede contar nosotras?
226
00:14:15,260 --> 00:14:16,940
-¿Qué podemos hacer?
227
00:14:17,100 --> 00:14:18,620
-Le gustan las flores, ¿no?
228
00:14:18,780 --> 00:14:21,460
-Sí.
-Podemos... ¡Una corona!
229
00:14:21,620 --> 00:14:24,860
Como detalle para su hermana.
-A mí me parece genial.
230
00:14:25,020 --> 00:14:28,460
-La podemos poner en la capilla.
-Claro.
231
00:14:28,620 --> 00:14:31,340
-Ponemos dinero entre todas.
Yo conozco un sitio.
232
00:14:31,500 --> 00:14:33,900
-Hala, venga, apoquinando.
Haré una lista.
233
00:14:34,060 --> 00:14:35,820
Roberta,
234
00:14:35,980 --> 00:14:38,980
María Jesús,
235
00:14:40,180 --> 00:14:41,420
Margarita...
236
00:14:42,780 --> 00:14:44,860
-¿Y cuánto ponemos?
-Sigue.
237
00:14:46,820 --> 00:14:49,940
(Campanadas)
238
00:14:52,900 --> 00:14:55,900
Antiguamente, se pensaba
que los anfibios y los reptiles
239
00:14:56,060 --> 00:14:59,180
no eran capaces de mantener
la temperatura de sus cuerpos,
240
00:14:59,340 --> 00:15:02,300
a diferencia de los mamíferos.
Por ello,
241
00:15:02,460 --> 00:15:05,140
el término
que habréis escuchado anteriormente,
242
00:15:05,300 --> 00:15:07,100
sangre fía,
243
00:15:07,260 --> 00:15:10,900
se usa como metáfora
para describir la ausencia
244
00:15:11,060 --> 00:15:12,580
de nuestros sentimientos.
245
00:15:12,740 --> 00:15:15,420
Como si únicamente
los animales de sangre caliente
246
00:15:15,580 --> 00:15:17,660
fueran capaces
de demostrar su afecto
247
00:15:17,820 --> 00:15:21,260
ante grandes ocasiones como,
por ejemplo, la muerte.
248
00:15:21,420 --> 00:15:25,020
Debemos recordar que la muerte
es algo tan natural como la vida.
249
00:15:25,180 --> 00:15:26,940
Nacemos, crecemos,
250
00:15:27,100 --> 00:15:30,140
nos reproducimos y... morimos.
251
00:15:33,500 --> 00:15:35,420
Discúlpame, Candela,
252
00:15:35,580 --> 00:15:38,300
creo que el tema previsto
no era el más apropiado.
253
00:15:38,460 --> 00:15:40,660
No he caído, lo siento.
254
00:15:42,420 --> 00:15:44,020
¿Por qué lo dice, doña Luisa?
255
00:15:47,980 --> 00:15:51,180
Yo estoy bien, no tiene que cambiar
la clase por mí, vamos.
256
00:15:54,460 --> 00:15:56,060
¿Estás segura?
257
00:15:57,540 --> 00:15:58,940
Claro.
258
00:16:02,940 --> 00:16:03,940
Muy bien.
259
00:16:05,020 --> 00:16:06,100
Como veas.
260
00:16:07,060 --> 00:16:08,820
"Candela me tiene confundida".
261
00:16:08,980 --> 00:16:10,340
Está como si nada.
262
00:16:10,500 --> 00:16:11,900
De hecho,
263
00:16:12,060 --> 00:16:13,220
en mi clase de antes,
264
00:16:13,380 --> 00:16:15,580
el tema de la muerte
ha salido a colación.
265
00:16:15,740 --> 00:16:16,940
¿No es un poco pronto
266
00:16:17,100 --> 00:16:19,740
para hablar del tema de la muerte
delante de ella?
267
00:16:19,900 --> 00:16:21,260
Sí, tienes toda la razón.
268
00:16:21,420 --> 00:16:25,540
Ha sido una torpeza no cambiar
el temario de hoy. Lo siento.
269
00:16:25,700 --> 00:16:27,060
Y así se lo hice ver.
270
00:16:27,220 --> 00:16:30,980
Y ella me pidió que siguiera
la clase con total normalidad.
271
00:16:31,140 --> 00:16:32,820
Está intentando ser fuerte.
272
00:16:32,980 --> 00:16:35,420
Es posible que lo niegue
porque no lo acepta.
273
00:16:35,580 --> 00:16:36,860
Creo que le vendría bien
274
00:16:37,020 --> 00:16:38,980
que tratemos el tema
con naturalidad.
275
00:16:39,140 --> 00:16:40,740
Es lo que está pidiendo ella.
276
00:16:40,900 --> 00:16:43,300
Pero ¿qué necesidad
hay de enfrentarlas a eso
277
00:16:43,460 --> 00:16:46,060
tan jóvenes?
La vida ya lo ha hecho, Ángela.
278
00:16:46,220 --> 00:16:47,620
Lo único que podemos hacer
279
00:16:47,780 --> 00:16:49,820
es darles herramientas
para afrontarlo.
280
00:16:49,980 --> 00:16:53,260
A mí me parece bien,
pero no nos podemos olvidar
281
00:16:53,420 --> 00:16:56,540
de estar pendientes de ella
en todo momento, por favor.
282
00:16:56,700 --> 00:16:57,900
Por supuesto.
283
00:16:58,060 --> 00:16:59,370
Claro.
284
00:17:03,130 --> 00:17:04,580
Gracias.
-Gracias.
285
00:17:08,010 --> 00:17:10,330
Mirad, dos más.
-¿Más? Qué bien.
286
00:17:14,810 --> 00:17:15,970
Eh...
287
00:17:16,130 --> 00:17:18,420
María Jesús,
que aún no has puesto dinero
288
00:17:18,570 --> 00:17:20,010
para la corona.
289
00:17:20,180 --> 00:17:21,490
-Ah, ya.
290
00:17:21,660 --> 00:17:24,330
-¿Nos lo das ahora?
Vamos a ir luego a comprarla.
291
00:17:24,490 --> 00:17:25,810
-Es que...
292
00:17:25,970 --> 00:17:28,570
mis padres
no me han mandado la asignación.
293
00:17:28,730 --> 00:17:30,770
-Si siempre andas espléndida
de dinero.
294
00:17:30,940 --> 00:17:32,050
-¿Yo?
295
00:17:32,210 --> 00:17:34,740
No sé de dónde sacas esas cosas.
296
00:17:34,900 --> 00:17:37,980
-¿Desde que vivimos contigo
y te vemos todos los días?
297
00:17:38,130 --> 00:17:40,530
-Bueno,
si ahora no andas tan boyante,
298
00:17:40,700 --> 00:17:43,290
te lo ponemos y luego nos lo das.
-No, déjalo,
299
00:17:43,460 --> 00:17:45,610
mejor no pongo para la corona.
-¿Perdona?
300
00:17:45,770 --> 00:17:46,770
-¿No vas a poner?
301
00:17:46,940 --> 00:17:49,090
-Ya le daré algún detalle
de mi parte.
302
00:17:49,260 --> 00:17:51,740
-A las muertas se le ponen flores.
-Déjalo ya.
303
00:17:51,900 --> 00:17:54,740
Desde que tienes novio,
no contamos contigo para nada.
304
00:17:54,900 --> 00:17:57,660
Ni para la corona
ni para dar un paseo ni para nada.
305
00:17:58,740 --> 00:18:01,220
-Me extraña que tengas
tanto tiempo disponible.
306
00:18:01,370 --> 00:18:03,530
-Lo reparto entre mis amigas
y mi novio.
307
00:18:03,700 --> 00:18:06,660
-O no te importa tanto tu novio
como a mí el mío.
308
00:18:11,090 --> 00:18:13,530
-¿A esta qué aire le ha dado?
-Yo qué sé.
309
00:18:24,660 --> 00:18:26,980
Buenas tardes, madre.
Arcadio.
310
00:18:27,130 --> 00:18:28,980
¿Sí, madre?
311
00:18:29,130 --> 00:18:30,940
Contigo quería yo hablar.
312
00:18:31,090 --> 00:18:33,260
Mira, que lo he estado pensando y,
313
00:18:34,420 --> 00:18:37,420
que si quieres,
podemos ir a ver la casa
314
00:18:37,570 --> 00:18:39,940
de ese amigo tuyo.
¿En serio?
315
00:18:40,090 --> 00:18:41,900
Solo verla.
316
00:18:42,050 --> 00:18:43,500
¡Ay!
317
00:18:47,770 --> 00:18:50,020
¿Ha visto el barrio, madre,
qué bonito es?
318
00:18:50,180 --> 00:18:52,290
Ya verá la casa cuánta luz...
319
00:18:52,460 --> 00:18:53,770
No sé.
320
00:18:53,940 --> 00:18:56,850
Veremos a ver
si van a caber todos los muebles.
321
00:18:57,020 --> 00:18:58,090
Madre,
322
00:18:58,260 --> 00:19:00,980
no pienses en los trastos,
ya veremos qué hacemos.
323
00:19:01,130 --> 00:19:02,330
No son trastos.
324
00:19:02,500 --> 00:19:03,570
Perdone.
325
00:19:03,740 --> 00:19:05,500
Tiene razón, no son trastos.
326
00:19:05,660 --> 00:19:08,050
Vamos a entrar en la casa,
le va a encantar.
327
00:19:09,660 --> 00:19:11,370
-Yo mejor me quedo aquí
328
00:19:11,530 --> 00:19:14,940
para que podáis entrar los dos
y verla tranquilos.
329
00:19:15,090 --> 00:19:16,370
-Muy amable, amor.
330
00:19:30,090 --> 00:19:31,700
¿Has visto, madre?
331
00:19:31,850 --> 00:19:34,220
Mira la luz que entra por el patio.
332
00:19:34,370 --> 00:19:35,570
Sí.
333
00:19:46,090 --> 00:19:49,220
¿Por qué no te das una vuelta sola
y la ves tranquilamente?
334
00:19:49,370 --> 00:19:51,570
Muy bien.
Te espero con María Jesús.
335
00:20:44,980 --> 00:20:46,130
Arcadio.
336
00:20:46,290 --> 00:20:47,700
Arcadio.
337
00:20:55,420 --> 00:20:56,700
Madre...
338
00:20:56,850 --> 00:20:57,940
¿Qué le pasa?
339
00:20:58,090 --> 00:20:59,460
-¿Le ocurre algo?
340
00:20:59,610 --> 00:21:00,940
Nada.
341
00:21:01,090 --> 00:21:02,810
Me he mareado un poco.
342
00:21:04,980 --> 00:21:07,090
¿Podemos irnos ya?
-Claro.
343
00:21:08,260 --> 00:21:10,050
Pero ¿está bien?
Sí.
344
00:21:10,220 --> 00:21:11,570
Un poco mareada solo.
345
00:21:11,740 --> 00:21:14,460
Si quiere, tomamos algo
en la taberna de al lado.
346
00:22:01,570 --> 00:22:04,050
La casa es una oportunidad única,
¿eh?
347
00:22:04,220 --> 00:22:07,090
Pero tendríamos que vender primero
la nuestra, claro.
348
00:22:07,260 --> 00:22:09,220
Si me perdonáis,
acabo de recordar
349
00:22:09,370 --> 00:22:12,940
que debo solucionar un asunto
en la academia antes de cenar.
350
00:22:13,090 --> 00:22:14,330
Como vea, madre,
351
00:22:14,500 --> 00:22:15,810
luego hablamos en casa.
352
00:22:15,980 --> 00:22:17,130
Claro.
353
00:22:17,290 --> 00:22:19,130
Que disfrutéis.
-Hasta luego.
354
00:22:21,530 --> 00:22:23,220
-Qué arte, niño.
355
00:22:23,370 --> 00:22:24,900
Sigue entrenando.
356
00:23:15,570 --> 00:23:17,530
¿Qué haces aquí a estas horas?
Nada.
357
00:23:17,700 --> 00:23:19,090
El armario se ha roto.
358
00:23:20,660 --> 00:23:22,900
Déjate de armarios
y vete a la cama.
359
00:23:23,050 --> 00:23:25,260
Te quiero fresco
para nuestro gran plan.
360
00:23:25,420 --> 00:23:27,220
Fresco como ordeñado del día.
361
00:23:29,740 --> 00:23:31,610
Bueno, pues, buenas noches.
362
00:23:31,770 --> 00:23:32,850
Buenas noches.
363
00:23:46,530 --> 00:23:47,850
Ojú...
364
00:24:14,740 --> 00:24:16,460
Tiene mejor cara, madre.
365
00:24:16,610 --> 00:24:18,220
Menudo susto nos ha dado.
366
00:24:18,370 --> 00:24:20,330
Sí, me encuentro mejor.
367
00:24:20,500 --> 00:24:21,940
Gracias.
368
00:24:26,850 --> 00:24:29,050
No ha dicho nada de la casa.
369
00:24:30,570 --> 00:24:32,130
¿Tampoco te ha gustado?
370
00:24:33,420 --> 00:24:35,660
No sé, hijo, es que...
371
00:24:36,980 --> 00:24:38,330
está tan vacía y...
372
00:24:39,330 --> 00:24:40,940
es tan diferente a esta...
373
00:24:42,260 --> 00:24:44,460
Le falta vida.
Madre...
374
00:24:44,610 --> 00:24:47,810
Esta casa también estuvo vacía
cuando llegasteis.
375
00:24:47,980 --> 00:24:50,660
Y poco a poco,
os encargasteis de llenarla.
376
00:24:50,810 --> 00:24:53,940
Y esa casa nueva es perfecta
para que empecemos a llenarla.
377
00:24:56,500 --> 00:24:59,770
Hijo, le he dado muchas vueltas.
378
00:24:59,940 --> 00:25:03,180
Lo he pensado mucho, de verdad,
pero...
379
00:25:03,330 --> 00:25:04,850
No vas a vender esta casa.
380
00:25:07,570 --> 00:25:09,050
Era mucho pedir
381
00:25:09,220 --> 00:25:12,460
que hicieras esto por mí.
Arcadio, no seas injusto conmigo.
382
00:25:13,740 --> 00:25:15,940
Esta casa es toda mi vida.
383
00:25:16,090 --> 00:25:17,260
Y la mía también.
384
00:25:17,420 --> 00:25:18,940
Pero hay que cambiar.
385
00:25:19,090 --> 00:25:22,500
Esta casa es demasiado triste, madre,
y hay muchos recuerdos.
386
00:25:22,660 --> 00:25:25,700
Los que me quedan de tu padre.
Pero padre ya no está.
387
00:25:27,180 --> 00:25:29,980
En esta casa
parece que se ha parado el tiempo.
388
00:25:30,130 --> 00:25:33,740
¿No te hace ningún bien mantenerlo
todo como cuando murió padre?
389
00:25:35,050 --> 00:25:38,260
Lo único que te pido
es que me liberes de estos recuerdos
390
00:25:38,420 --> 00:25:39,610
y me dejes ser feliz.
391
00:25:40,610 --> 00:25:41,770
¿Es mucho pedir?
392
00:25:45,090 --> 00:25:47,370
Se me ha quitado el hambre.
393
00:25:47,530 --> 00:25:48,700
No voy a cenar.
394
00:25:51,180 --> 00:25:52,700
Buenas noches, madre.
395
00:26:06,290 --> 00:26:09,370
(Piano)
396
00:27:00,130 --> 00:27:01,420
Candela.
397
00:27:03,330 --> 00:27:05,020
¿No deberías estar en la cama?
398
00:27:06,180 --> 00:27:08,570
Hay una parte de la melodía
que se me atasca
399
00:27:08,740 --> 00:27:10,850
y no me voy a dormir
hasta que la saque.
400
00:27:11,770 --> 00:27:13,810
Intenta dormir,
ya la sacarás mañana.
401
00:27:16,660 --> 00:27:18,180
Tengo que sacarla.
402
00:27:19,290 --> 00:27:20,570
A ver, Candela,
403
00:27:20,740 --> 00:27:23,330
no son horas de tocar el piano,
están durmiendo.
404
00:27:23,500 --> 00:27:25,900
Y tú necesitas descansar.
405
00:27:36,980 --> 00:27:39,260
Buenas noches.
Que duermas bien.
406
00:27:50,900 --> 00:27:52,330
(SUSPIRA)
407
00:28:01,260 --> 00:28:04,660
No sé, igual es un detalle un poco...
-¿Qué?
408
00:28:04,810 --> 00:28:06,980
-Es en recuerdo de Alicia.
409
00:28:07,130 --> 00:28:10,130
A lo mejor lo que necesita
es no pensar mucho en el tema.
410
00:28:10,290 --> 00:28:13,770
-Eso no se te va de la cabeza
ni con un buen mozo en pelotas.
411
00:28:13,940 --> 00:28:15,290
-Ahí.
-Cuidado.
412
00:28:15,460 --> 00:28:17,020
-Qué bonita.
413
00:28:18,700 --> 00:28:21,740
-No sé... Siento que
se lo recordamos demasiado.
414
00:28:21,900 --> 00:28:24,740
-Es imposible no pensar en algo así
aunque no quieras.
415
00:28:24,900 --> 00:28:26,500
-Sí se puede, te lo digo yo.
416
00:28:26,660 --> 00:28:27,900
Cuando estás mal,
417
00:28:28,050 --> 00:28:31,370
haces lo que sea
para enterrar el dolor en tu cabeza.
418
00:28:31,530 --> 00:28:33,530
-A ti te sentó estupendamente.
419
00:28:33,700 --> 00:28:36,500
-No te digo que sea lo mejor,
pero es un recurso.
420
00:28:36,660 --> 00:28:39,610
Cuando quieres sobreponerte,
te agarras a lo que sea.
421
00:28:41,090 --> 00:28:42,180
-No sé yo, ¿eh?
422
00:28:42,330 --> 00:28:44,020
-Si me muero, no quiero flores.
423
00:28:44,180 --> 00:28:47,460
Lo que queráis, no me voy a enterar.
-Es un detalle precioso.
424
00:28:47,610 --> 00:28:50,940
Vamos, a mí me encantaría
que me regalaseis flores
425
00:28:51,090 --> 00:28:52,290
si algún día me...
426
00:28:52,460 --> 00:28:55,900
-¿Veis? No va a ser buena idea.
-Así sabrá que estamos con ella.
427
00:28:56,050 --> 00:28:58,700
A ver si ahora hay que hacer
un debate de esto
428
00:28:58,850 --> 00:29:01,460
como si no estuviésemos
todo el día debatiendo.
429
00:29:01,610 --> 00:29:03,290
¡La Virgen!
430
00:29:28,020 --> 00:29:29,290
Buenos días.
431
00:29:29,460 --> 00:29:30,980
Buenos días.
-Buenos días.
432
00:29:31,130 --> 00:29:32,610
Qué maravilla.
433
00:29:35,370 --> 00:29:37,180
¿La habéis comprado para Candela?
434
00:29:41,370 --> 00:29:43,660
Y estáis todas...
Menos María Jesús.
435
00:29:45,220 --> 00:29:47,850
¿Y eso?
No ha querido poner dinero.
436
00:29:48,020 --> 00:29:49,500
¿Perdón?
-Margarita.
437
00:29:49,660 --> 00:29:51,530
-¿Qué pasa? Es verdad.
-¿En serio?
438
00:29:51,700 --> 00:29:55,020
¿Te quedan ganas de ser una acusica?
Señoritas, por favor.
439
00:29:56,610 --> 00:29:58,290
"Os he traído algunas imágenes"
440
00:29:58,460 --> 00:30:01,530
que creo que van a despertar
vuestra curiosidad.
441
00:30:04,660 --> 00:30:05,900
¿Por qué creéis
442
00:30:06,050 --> 00:30:09,050
que en México
se hacen ofrendas a los muertos?
443
00:30:10,260 --> 00:30:12,090
Para aliviar su sufrimiento.
444
00:30:12,260 --> 00:30:14,370
Es muy posible
que haya algo de eso.
445
00:30:14,530 --> 00:30:17,130
Es muy interesante ver
446
00:30:17,290 --> 00:30:20,050
cómo el sufrimiento que padecemos
ante la pérdida
447
00:30:20,220 --> 00:30:21,940
de nuestros seres queridos
448
00:30:22,090 --> 00:30:25,570
está condicionado por la manera
en que nuestra cultura
449
00:30:25,740 --> 00:30:26,900
entiende la muerte.
450
00:30:27,050 --> 00:30:29,940
Cada cultura del mundo
tiene su propia visión
451
00:30:30,090 --> 00:30:32,610
y su propia manera de tratarlo
en la comunidad.
452
00:30:32,770 --> 00:30:36,770
Y eso va a afectar
a la experiencia íntima
453
00:30:36,940 --> 00:30:39,370
de la pérdida.
¿Me explico?
454
00:30:40,660 --> 00:30:42,980
Por ejemplo,
en México creen
455
00:30:43,130 --> 00:30:45,050
que en el Día de los Muertos,
456
00:30:45,220 --> 00:30:47,220
los seres queridos regresan.
457
00:30:47,370 --> 00:30:50,260
-¿Para visitarles?
Para visitar a sus amigos,
458
00:30:50,420 --> 00:30:53,050
a sus familiares.
-¿Sin que nadie se lo pida?
459
00:30:53,220 --> 00:30:55,530
Qué maleducados son los muertos.
-Candela.
460
00:30:57,050 --> 00:31:00,290
-Pues si se me apareciese mi abuela,
me llevaría al más allá.
461
00:31:01,660 --> 00:31:02,940
Bueno, a lo que íbamos.
462
00:31:03,090 --> 00:31:05,900
En México, entonces,
a partir de esta creencia,
463
00:31:06,050 --> 00:31:08,500
van a tener
la tradición de la ofrenda.
464
00:31:08,660 --> 00:31:11,330
Van a ofrecer a los muertos comida,
juguetes,
465
00:31:11,500 --> 00:31:14,500
van a decorar las tumbas,
como podéis ver en la foto...
466
00:31:16,020 --> 00:31:18,260
Por ejemplo,
en la cultura tibetana,
467
00:31:18,420 --> 00:31:19,980
como en otras muchas,
468
00:31:21,020 --> 00:31:23,900
no comprende la muerte
como un final,
469
00:31:24,050 --> 00:31:26,700
sino como otra de las fases
470
00:31:26,850 --> 00:31:28,570
de la existencia
del alma humana.
471
00:31:28,740 --> 00:31:31,570
Entonces, ¿el alma humana
existe después de la muerte?
472
00:31:31,740 --> 00:31:34,980
Bueno, según ellos,
el alma de la persona fallecida
473
00:31:35,130 --> 00:31:36,610
vuelve a reencarnarse.
474
00:31:41,260 --> 00:31:43,980
En Japón
tenemos un ejemplo muy curioso.
475
00:31:45,050 --> 00:31:46,740
Es una técnica
476
00:31:46,900 --> 00:31:50,330
que se fundamenta
en ciertos principios filosóficos
477
00:31:50,500 --> 00:31:53,850
y que consiste
en reparar objetos fracturados.
478
00:31:54,020 --> 00:31:55,130
Y una vez reparados,
479
00:31:55,290 --> 00:31:58,330
pintar las grietas
con colores llamativos.
480
00:31:58,500 --> 00:32:03,290
El objetivo es señalar la herida
como algo digno de celebración.
481
00:32:03,460 --> 00:32:04,530
¿Por qué hacen eso?
482
00:32:04,700 --> 00:32:07,900
-¿No es mejor comprar algo nuevo
y tirar lo que está roto?
483
00:32:08,050 --> 00:32:09,420
Según esta filosofía,
484
00:32:09,570 --> 00:32:11,980
no debemos ocultar las heridas,
485
00:32:12,130 --> 00:32:13,610
al contrario,
486
00:32:13,770 --> 00:32:16,570
debemos sentirnos orgullosas
de ellas.
487
00:32:16,740 --> 00:32:19,740
Son parte de la vida
y esta sigue pase lo que pase.
488
00:32:21,700 --> 00:32:22,850
Como podéis ver,
489
00:32:23,020 --> 00:32:25,130
cada comunidad
escoge su propia manera
490
00:32:25,290 --> 00:32:26,940
de homenajear a sus muertos.
491
00:32:27,090 --> 00:32:29,810
Pero en la mayoría
hay un elemento común
492
00:32:29,980 --> 00:32:33,460
que es la unión a la hora de honrar
a quien se ha ido.
493
00:32:39,900 --> 00:32:42,330
Luego tenemos que enseñarte
una cosa.
494
00:32:42,500 --> 00:32:44,940
No abras los ojos
hasta que te lo digamos.
495
00:32:49,460 --> 00:32:50,700
Ya.
496
00:32:54,370 --> 00:32:55,420
Es de todas.
497
00:32:55,570 --> 00:32:57,530
-Menos de María Jesús.
498
00:32:57,700 --> 00:32:59,090
-Margarita.
499
00:33:04,330 --> 00:33:05,370
-Gracias.
500
00:33:09,290 --> 00:33:11,130
-No le ha hecho mucha ilusión.
501
00:33:13,260 --> 00:33:15,810
-Le ha gustado,
se le veía en la mirada.
502
00:33:15,980 --> 00:33:18,530
-Vamos, sí, le ha encantado,
una cosa bárbara.
503
00:33:18,700 --> 00:33:20,850
-Eso da igual, importa la intención.
504
00:33:21,020 --> 00:33:23,290
Puede hablar con nosotras
cuando quiera.
505
00:33:24,570 --> 00:33:25,700
-Margarita, perdona.
506
00:33:25,850 --> 00:33:28,130
-Bueno, yo me voy.
507
00:33:28,290 --> 00:33:29,460
-Te acompaño.
508
00:33:31,700 --> 00:33:33,460
-Tú sabes de cuadros, ¿no?
509
00:33:33,610 --> 00:33:34,980
-Hombre, pues...
510
00:33:35,130 --> 00:33:37,020
-Se dice que eres la más aplicada.
511
00:33:37,980 --> 00:33:40,770
Y necesito que me ayudes
con una cosa.
512
00:33:44,570 --> 00:33:47,020
A ver si me podéis echar una mano
con esto.
513
00:33:54,090 --> 00:33:55,460
Pues ya estaría.
514
00:33:56,460 --> 00:34:00,020
Cuéntale todo tal cual,
seguro que le encanta la exposición.
515
00:34:00,170 --> 00:34:03,300
-¿Que se lo cuente a quién?
-Venga, lo haces por una mujer.
516
00:34:03,460 --> 00:34:04,980
-Ah...
-Dinos quién.
517
00:34:05,130 --> 00:34:07,730
No vamos a decir nada.
-Su nombre...
518
00:34:07,900 --> 00:34:10,380
-Que no hay mujer.
¿Uno no puede cultivarse?
519
00:34:10,530 --> 00:34:12,420
-Qué romántico, ¿no?
-Sí.
520
00:34:12,570 --> 00:34:14,940
-Gracias.
Mi nuevo ayudante está al caer.
521
00:34:15,090 --> 00:34:16,300
-¿Otro?
522
00:34:16,460 --> 00:34:19,090
-Que no sea igual de sinvergüenza
que el anterior.
523
00:34:19,250 --> 00:34:20,300
-Este es buen mozo.
524
00:34:22,050 --> 00:34:23,170
Mírale, ahí está.
525
00:34:28,300 --> 00:34:29,820
-Pero ese es Tomás Peralta.
526
00:34:29,980 --> 00:34:31,610
-¿Es buen mozo o no?
527
00:34:31,780 --> 00:34:33,300
Venga, hasta luego.
528
00:34:38,210 --> 00:34:39,730
(Puerta)
529
00:34:52,690 --> 00:34:54,300
Doña Luisa.
530
00:34:54,460 --> 00:34:56,090
Buenas tardes, María Jesús.
531
00:34:56,250 --> 00:34:57,900
¿Podemos hablar un momento?
532
00:34:58,050 --> 00:34:59,860
Sí, sí, claro.
533
00:35:00,020 --> 00:35:01,540
Lo que usted necesite.
534
00:35:01,690 --> 00:35:02,980
Pase.
Muchas gracias.
535
00:35:08,060 --> 00:35:09,250
Siéntese, por favor.
536
00:35:09,460 --> 00:35:11,690
(SUSPIRA)
537
00:35:13,580 --> 00:35:15,500
Quería saber cómo estabas.
538
00:35:15,650 --> 00:35:17,940
Muy bien.
539
00:35:19,140 --> 00:35:20,980
¿Qué tal te va con Arcadio?
540
00:35:21,140 --> 00:35:24,820
Muy bien. Es un novio maravilloso.
Nos queremos mucho.
541
00:35:26,620 --> 00:35:30,060
Te voy a pedir que olvides
por un momento que soy su madre.
542
00:35:30,210 --> 00:35:32,420
Te lo pregunto como tu maestra.
543
00:35:32,580 --> 00:35:35,420
Sí, sí, es que se lo estoy diciendo
de verdad.
544
00:35:35,580 --> 00:35:36,940
Sí.
545
00:35:37,100 --> 00:35:38,900
Me alegro.
546
00:35:39,060 --> 00:35:41,210
Sé que pasáis mucho tiempo juntos
547
00:35:41,380 --> 00:35:44,860
y Arcadio parece otro
desde que está contigo.
548
00:35:45,020 --> 00:35:46,820
Ha encontrado un trabajo
549
00:35:46,980 --> 00:35:50,020
y su actitud conmigo
ha cambiado para mejor.
550
00:35:52,730 --> 00:35:55,580
A ti te trata bien, ¿verdad?
551
00:35:55,730 --> 00:35:58,100
Sí, sí, por supuesto.
Claro.
552
00:36:00,210 --> 00:36:02,540
María Jesús, espero...
553
00:36:02,690 --> 00:36:04,020
que por estar con él
554
00:36:04,170 --> 00:36:07,860
no estés dejando de lado
a tus amigas y los estudios.
555
00:36:09,020 --> 00:36:11,460
Me gusta pasar
todo el tiempo posible con él.
556
00:36:11,620 --> 00:36:13,620
Claro.
Y es normal
557
00:36:13,780 --> 00:36:15,210
cuando se está enamorada,
558
00:36:15,380 --> 00:36:18,580
pero a veces,
aunque cueste trabajo,
559
00:36:18,730 --> 00:36:20,860
hay que dosificar el tiempo
560
00:36:21,020 --> 00:36:23,580
y buscar un hueco
para estar con tus compañeras.
561
00:36:23,730 --> 00:36:25,780
Candela, por ejemplo, ahora.
562
00:36:25,940 --> 00:36:27,420
Lo necesita más que nunca.
563
00:36:29,380 --> 00:36:30,820
Pobrecita.
564
00:36:32,210 --> 00:36:34,650
Y me han dicho que...,
565
00:36:35,690 --> 00:36:39,250
que no has colaborado
en la corona para su hermana.
566
00:36:40,580 --> 00:36:43,170
No me venía bien poner el dinero,
simplemente.
567
00:36:43,340 --> 00:36:45,540
Ya.
No sé por qué se lo han contado.
568
00:36:45,690 --> 00:36:47,540
Bueno, ya sabes...
569
00:36:49,580 --> 00:36:52,140
Si tienes algún problema familiar
570
00:36:52,300 --> 00:36:54,420
o de cualquier otra índole,
571
00:36:54,580 --> 00:36:57,500
sabes que me lo puedes contar,
¿verdad?
572
00:36:57,650 --> 00:36:59,420
Todo está muy bien, doña Luisa.
573
00:36:59,580 --> 00:37:01,900
Le agradezco sus consejos,
pero ahora,
574
00:37:02,060 --> 00:37:03,540
si no le importa,
575
00:37:03,690 --> 00:37:06,540
me gustaría arreglarme
para ver a su hijo.
576
00:37:06,690 --> 00:37:07,980
Sí, claro, claro.
577
00:37:09,100 --> 00:37:11,940
Bueno, que lo pases bien.
Buenas tardes.
578
00:37:17,340 --> 00:37:18,730
(CIERRA LA PUERTA)
579
00:37:26,580 --> 00:37:29,540
¿Se puede saber qué hace
Tomás Peralta trabajando aquí?
580
00:37:32,340 --> 00:37:35,820
Fuiste tú la que me pidió que
te ayudara a sacarlo de la calle.
581
00:37:36,980 --> 00:37:38,250
¿A qué viene esto?
582
00:37:38,420 --> 00:37:40,210
Además,
me pareció muy buena idea
583
00:37:40,380 --> 00:37:42,580
después de cómo se expuso
en el juicio.
584
00:37:42,730 --> 00:37:45,780
Es lo mínimo que podíamos hacer.
Meterlo en la academia.
585
00:37:45,940 --> 00:37:47,620
Vamos a ver...
586
00:37:47,780 --> 00:37:50,100
Primero me pides
que te ayude con urgencia
587
00:37:50,250 --> 00:37:52,860
y ahora resulta que te parece mal
que esté aquí.
588
00:37:54,170 --> 00:37:56,210
¿Hay algo que no me estés contando?
589
00:37:58,540 --> 00:38:02,900
No. No me parece buena idea que haya
un Peralta dando vueltas por aquí.
590
00:38:03,060 --> 00:38:04,620
Tomás ha demostrado de sobra
591
00:38:04,780 --> 00:38:06,820
que está muy por encima
de su apellido.
592
00:38:08,060 --> 00:38:09,420
¿No crees?
593
00:38:09,580 --> 00:38:11,020
"(Piano)"
594
00:38:34,140 --> 00:38:35,210
Candela.
595
00:38:37,540 --> 00:38:38,580
Candela.
596
00:38:40,500 --> 00:38:41,650
Candela.
597
00:38:42,860 --> 00:38:44,100
¿Estás bien?
598
00:38:44,250 --> 00:38:46,210
-Sí. ¿Por qué?
599
00:38:47,420 --> 00:38:49,500
-¿Cuánto llevas ensayando
la canción?
600
00:38:49,650 --> 00:38:51,730
-Es que me repatea que no me salga.
601
00:38:51,900 --> 00:38:53,900
A Alicia le sale
con los ojos cerrados
602
00:38:54,060 --> 00:38:56,460
y no soy capaz de hacerla
sin trabarme.
603
00:39:00,780 --> 00:39:04,100
-Vamos a salir a dar un paseo,
¿no te apetece venirte?
604
00:39:04,250 --> 00:39:05,500
-No, gracias.
605
00:39:09,780 --> 00:39:11,980
-¿Seguro?
-Seguro.
606
00:39:19,340 --> 00:39:21,060
Tengo que terminarla.
607
00:39:35,650 --> 00:39:37,100
Venga.
608
00:39:37,250 --> 00:39:38,460
A trabajar.
609
00:39:43,060 --> 00:39:44,380
Chist...
610
00:39:44,540 --> 00:39:47,340
Eh.
Nada de hacer el tonto con las niñas.
611
00:39:47,500 --> 00:39:50,140
-No, no, de verdad, Ramón.
Soy muy responsable.
612
00:39:50,300 --> 00:39:52,140
-En serio, tonterías las justas.
613
00:39:52,300 --> 00:39:54,380
Los jóvenes de hoy
tenéis mucho peligro.
614
00:39:54,540 --> 00:39:56,980
-Que no, de verdad,
que no me meto en líos.
615
00:39:59,060 --> 00:40:00,420
Que sí, Ramón.
616
00:40:00,580 --> 00:40:02,340
-Anda, vete a por la escalera.
617
00:40:05,460 --> 00:40:06,460
-Tomás.
618
00:40:10,940 --> 00:40:12,340
Que...
619
00:40:12,500 --> 00:40:14,020
gracias por lo que hiciste.
620
00:40:15,620 --> 00:40:16,620
(FLAVIA CARRASPEA)
621
00:40:16,780 --> 00:40:18,500
-Te espero fuera.
622
00:40:24,540 --> 00:40:27,580
-¿Hasta cuándo vas a trabajar aquí?
-Pues ya se verá.
623
00:40:27,730 --> 00:40:30,300
De momento,
doña Manuela ha sido muy amable.
624
00:40:31,340 --> 00:40:32,900
-Claro.
625
00:40:35,100 --> 00:40:37,500
-Oye, Flavia, que...
626
00:40:37,650 --> 00:40:39,210
sé que esto es gracias a ti.
627
00:40:39,380 --> 00:40:40,980
Pues eso,
628
00:40:41,140 --> 00:40:42,300
que gracias.
629
00:40:47,460 --> 00:40:49,940
Bueno, y como veis,
este es el salón.
630
00:40:51,250 --> 00:40:52,250
¿Arcadio?
631
00:40:57,650 --> 00:40:59,690
Buenas tardes, madre.
Buenas tardes.
632
00:40:59,860 --> 00:41:01,420
Buenas tardes.
633
00:41:02,780 --> 00:41:05,340
Les estaba enseñando la casa
a los señores.
634
00:41:05,500 --> 00:41:07,540
Están muy interesados en comprarla.
635
00:41:11,540 --> 00:41:15,380
Arcadio, ¿me puedes acompañar
un momento, por favor?
636
00:41:15,540 --> 00:41:17,460
-Le va a encantar.
-¿Me permiten?
637
00:41:20,690 --> 00:41:22,210
Cierra esa puerta.
638
00:41:28,650 --> 00:41:31,500
¿Se puede saber qué significa esto?
Madre, relájate.
639
00:41:31,650 --> 00:41:34,380
Mañana nos pueden traer
dinero en efectivo.
640
00:41:34,540 --> 00:41:37,690
Dejé claro que no vendo esta casa.
Madre.
641
00:41:37,860 --> 00:41:40,250
Sé que no lo ve,
pero lo hago por su bien.
642
00:41:40,420 --> 00:41:42,820
Arcadio...
Hay que hacer las cosas así.
643
00:41:42,980 --> 00:41:45,500
Arcadio, no, no.
Tú no te das cuenta, ¿no?
644
00:41:45,650 --> 00:41:47,210
Te estás dejando morir aquí
645
00:41:47,380 --> 00:41:50,020
y me estás arrastrando a mí.
No voy a consentirlo.
646
00:41:50,170 --> 00:41:51,730
¿Que no
me lo vas a consentir?
647
00:41:51,900 --> 00:41:54,980
Relájate, por favor.
Mañana nos pueden traer el dinero.
648
00:41:55,140 --> 00:41:57,980
¿Mañana? Pero ¿es que tú
te has vuelto loco?
649
00:41:58,140 --> 00:42:00,140
Madre, por favor, tranquilízate.
650
00:42:00,300 --> 00:42:01,300
Madre.
651
00:42:01,460 --> 00:42:02,980
Madre.
652
00:42:04,340 --> 00:42:06,250
Discúlpenme.
Madre, por favor.
653
00:42:06,420 --> 00:42:09,580
Ha habido un malentendido.
Esta casa no está en venta.
654
00:42:09,730 --> 00:42:11,380
Perdonen.
655
00:42:11,540 --> 00:42:13,540
Ha sido un error de comunicación.
656
00:42:13,690 --> 00:42:15,250
Espero que lo comprendan.
657
00:42:15,420 --> 00:42:17,860
Arcadio, ¿les puedes acompañar?
658
00:42:18,020 --> 00:42:19,580
Por favor.
Sí, claro.
659
00:42:22,580 --> 00:42:25,170
Buenas tardes.
-Buenas tardes.
660
00:42:25,340 --> 00:42:26,380
-Buenas tardes.
661
00:42:28,900 --> 00:42:31,940
-Me voy a dar una vuelta
a ver si me da un poco el aire.
662
00:42:46,540 --> 00:42:48,300
(SILBA)
663
00:42:48,460 --> 00:42:50,060
Míralo qué guapo.
664
00:42:50,210 --> 00:42:52,340
Con su traje del baile de otoño.
665
00:42:52,500 --> 00:42:55,300
Los mejores trajes
son los que usas muchas veces.
666
00:42:55,460 --> 00:42:56,650
Míralo, mira.
Eh...
667
00:42:56,820 --> 00:42:59,580
Ni un roto. Me lo compré
para la boda de mi hermana.
668
00:42:59,730 --> 00:43:01,900
Me está grande,
ahora estoy más en forma.
669
00:43:02,060 --> 00:43:03,340
El traje es estupendo.
670
00:43:03,500 --> 00:43:05,940
No hace falta
que me des explicaciones, Ramón.
671
00:43:06,100 --> 00:43:07,650
El traje es estupendo.
672
00:43:08,940 --> 00:43:10,380
Estás muy guapo.
673
00:43:10,540 --> 00:43:11,820
De verdad.
674
00:43:11,980 --> 00:43:13,210
Tú también.
675
00:43:13,380 --> 00:43:14,820
Es verdad.
676
00:43:14,980 --> 00:43:16,460
Anda, vamos.
677
00:43:18,500 --> 00:43:20,900
(RÍE)
Enhebra, prenda.
678
00:43:21,060 --> 00:43:22,140
Venga.
679
00:43:23,020 --> 00:43:26,300
Oye, yo... no sé qué le ves de malo
a mi mono de trabajo.
680
00:43:26,460 --> 00:43:28,940
Tu mono es arrebatador.
¿Verdad?
681
00:43:29,100 --> 00:43:31,460
Además, te va a juego
con esos ojazos.
682
00:43:31,620 --> 00:43:34,060
¿Qué te crees?
Fui yo el que eligió el color.
683
00:43:34,210 --> 00:43:37,020
El del mono, digo,
el de los ojos estaba complicado.
684
00:43:38,170 --> 00:43:39,940
¿Sabes que me tienes en ascuas
685
00:43:40,100 --> 00:43:41,860
a ver adónde me llevas?
686
00:43:45,980 --> 00:43:47,170
(RÍE)
687
00:43:47,380 --> 00:43:49,210
(Pájaros)
688
00:43:49,380 --> 00:43:50,980
¡Madre mía!
689
00:43:51,140 --> 00:43:53,300
Qué preciosidad este claustro.
690
00:43:53,460 --> 00:43:55,100
Buenas tardes.
691
00:43:57,100 --> 00:44:01,020
Mira, la serie de San Jerónimo,
de Valdés Leal. Me encanta.
692
00:44:01,170 --> 00:44:03,540
Las composiciones
son enormemente complejas.
693
00:44:03,690 --> 00:44:06,300
Y los efectos de luces y sombras,
impresionantes.
694
00:44:06,460 --> 00:44:07,620
¿Cómo?
695
00:44:07,780 --> 00:44:11,460
La pintaron para el convento
de San Agustín y solía visitarlo.
696
00:44:11,620 --> 00:44:13,460
No sabía que te gustaba el arte.
697
00:44:13,620 --> 00:44:14,860
¿A mí?
698
00:44:15,020 --> 00:44:17,460
Soy de misa diaria y museo semanal.
699
00:44:17,620 --> 00:44:20,580
Bueno, semanal...
Cada dos semanas más o menos.
700
00:44:20,730 --> 00:44:23,250
Entonces, esta serie
la conocerás muy bien, ¿no?
701
00:44:23,420 --> 00:44:25,780
Toda todita, entera.
702
00:44:25,940 --> 00:44:28,210
Sí.
Mira, "La flagelación".
703
00:44:28,380 --> 00:44:30,500
Esta es la mejor,
¿dónde va a parar?
704
00:44:30,650 --> 00:44:31,650
No.
705
00:44:31,820 --> 00:44:34,100
Es "San Jerónimo
azotado por los ángeles".
706
00:44:34,250 --> 00:44:36,620
"La flagelación"
no parece que esté aquí.
707
00:44:37,650 --> 00:44:40,580
El san Jerónimo
era un no parar de sufrir, ¿eh?
708
00:44:40,730 --> 00:44:43,900
Ven, vamos aquí a ver si está mejor,
ven.
709
00:44:51,100 --> 00:44:53,460
Buenos días, Luisa.
Ángela, buenos días.
710
00:44:53,620 --> 00:44:55,140
No tienes buena cara.
711
00:44:59,580 --> 00:45:03,100
No sé cómo se ha atrevido
a dar ese paso sin consultarme.
712
00:45:03,250 --> 00:45:05,500
Tiene que estar muy desesperado.
713
00:45:05,650 --> 00:45:07,340
Sí, desde luego.
714
00:45:09,140 --> 00:45:11,580
¿Y si soy yo
la que no quiere cambiar?
715
00:45:11,730 --> 00:45:14,500
¿Y si soy yo
la que me empeño en no avanzar
716
00:45:14,650 --> 00:45:16,250
y tampoco se lo permito a él?
717
00:45:18,020 --> 00:45:21,900
El venirme a vivir aquí
y dejarle solo fue una equivocación.
718
00:45:22,060 --> 00:45:23,620
No lo hice bien, Ángela,
719
00:45:24,580 --> 00:45:26,820
y ahora él quiere empezar
su propia vida,
720
00:45:26,980 --> 00:45:29,140
pero yo no soy capaz
de dejarle marchar.
721
00:45:30,380 --> 00:45:33,140
Temo que si se va,
se olvide de mí.
722
00:45:34,820 --> 00:45:38,100
Yo creo que mirar hacia delante
no significa olvidar.
723
00:45:43,020 --> 00:45:46,420
¿Él qué te echa en cara?
¿Que no quieras vender la casa?
724
00:45:46,580 --> 00:45:47,980
Y que no lo haga ahora.
725
00:45:48,140 --> 00:45:50,210
Dice que es el momento de un cambio.
726
00:45:51,940 --> 00:45:53,780
Si yo sé que lo hace por mí,
727
00:45:53,940 --> 00:45:57,210
por mi bien, pero...
728
00:45:59,250 --> 00:46:01,060
Gracias por escucharme.
729
00:46:01,210 --> 00:46:02,900
Me voy a...
730
00:46:22,340 --> 00:46:23,340
Margarita.
731
00:46:25,780 --> 00:46:28,170
Igual no es asunto mío, pero...
¿estás bien?
732
00:46:28,340 --> 00:46:29,340
-Sí.
733
00:46:29,500 --> 00:46:30,650
No es nada.
734
00:46:31,780 --> 00:46:34,980
No puedo controlar mis lágrimas
por lo de Alicia.
735
00:46:35,140 --> 00:46:38,460
Hasta su propia hermana
está más entera. Yo soy patética.
736
00:46:42,650 --> 00:46:43,980
Gracias.
737
00:46:45,460 --> 00:46:46,780
-Te debo una disculpa.
738
00:46:46,940 --> 00:46:48,060
-¿Eh?
739
00:46:48,210 --> 00:46:49,210
¿Por qué?
740
00:46:49,380 --> 00:46:51,300
-Por cómo hice las cosas contigo.
741
00:46:51,460 --> 00:46:53,620
Creo que no fui demasiado elegante.
742
00:46:55,020 --> 00:46:56,250
Y lo siento.
743
00:46:57,420 --> 00:46:59,300
-Pues gracias por decirlo.
744
00:47:00,500 --> 00:47:02,210
No me sentó del todo bien.
745
00:47:04,980 --> 00:47:06,690
Pero ya está olvidado, Tomás.
746
00:47:09,250 --> 00:47:10,460
-Gracias.
747
00:47:12,900 --> 00:47:16,820
-Por cierto, nunca me dijiste
quién era la chica que te gustaba.
748
00:47:20,140 --> 00:47:21,460
-Ya da igual.
749
00:47:24,100 --> 00:47:25,730
Desapareció de mi vida.
750
00:47:54,340 --> 00:47:55,540
¿Y esto?
751
00:48:04,900 --> 00:48:07,140
(TOCA MAL)
752
00:48:11,940 --> 00:48:13,250
¿Qué hacéis aquí
753
00:48:13,420 --> 00:48:16,540
que no estáis en mi clase?
Llevo cinco minutos esperando.
754
00:48:16,690 --> 00:48:19,780
Candela. Candela.
Candela, para, por favor.
755
00:48:21,900 --> 00:48:23,210
¿Qué ocurre?
756
00:48:25,300 --> 00:48:26,500
Ocurre...
757
00:48:27,690 --> 00:48:30,140
que... hay clase de Biología
758
00:48:30,300 --> 00:48:31,860
y no es momento para tocar.
759
00:48:32,020 --> 00:48:33,580
¿Eh?
760
00:48:33,730 --> 00:48:36,690
Si no le importa,
voy a ir un poco más tarde.
761
00:48:36,860 --> 00:48:38,900
A ver...
-Doña Luisa.
762
00:48:41,060 --> 00:48:43,170
Es que no queríamos dejarla sola.
763
00:48:44,540 --> 00:48:47,690
Muy bien. Id yendo vosotras a clase,
niñas.
764
00:48:47,860 --> 00:48:50,420
Candela, tú también.
765
00:48:50,580 --> 00:48:53,060
Solo queda el final de la partitura.
Candela.
766
00:48:53,210 --> 00:48:54,540
Por favor.
767
00:48:54,690 --> 00:48:55,780
¿Eh?
768
00:48:58,140 --> 00:49:00,170
¡Candela! ¡Candela!
769
00:49:00,340 --> 00:49:01,690
¡Candela!
770
00:49:01,860 --> 00:49:03,140
Candela...
No, no, no.
771
00:49:05,940 --> 00:49:07,210
Mejor dejarla sola.
772
00:49:07,380 --> 00:49:09,380
Necesitará su tiempo.
773
00:49:10,380 --> 00:49:13,580
Hemos intentado hablar con ella,
pero no habla sobre el tema.
774
00:49:13,730 --> 00:49:16,980
-Lo único que hace es tocar
esa melodía una y otra vez.
775
00:49:17,140 --> 00:49:19,540
Intenté razonar con ella,
pero estaba ausente.
776
00:49:19,690 --> 00:49:21,250
Y, de pronto,
salió corriendo.
777
00:49:21,420 --> 00:49:22,690
-Hay algo más.
778
00:49:22,860 --> 00:49:24,060
¿El qué?
779
00:49:24,210 --> 00:49:28,170
Que cuando habla de su hermana,
se refiere a ella en presente.
780
00:49:28,340 --> 00:49:29,650
-Como si siguiera viva.
781
00:49:34,780 --> 00:49:36,020
Adelante.
782
00:49:38,300 --> 00:49:40,420
Hola, Candela.
Pasa, por favor.
783
00:49:43,650 --> 00:49:44,980
Siéntate.
784
00:49:52,250 --> 00:49:53,820
(SUSPIRA)
785
00:49:53,980 --> 00:49:55,210
¿Cómo estás?
786
00:49:56,300 --> 00:49:57,980
¿Te ha costado mucho volver?
787
00:50:00,140 --> 00:50:01,860
Nada, todo bien, gracias.
788
00:50:03,020 --> 00:50:05,860
Me ha dicho Luisa
que no has querido ir a su clase.
789
00:50:06,020 --> 00:50:08,460
Bueno, ya la recuperaré
en cuanto pueda.
790
00:50:08,620 --> 00:50:10,860
Claro que sí, no hay prisa.
791
00:50:11,020 --> 00:50:13,420
Pero no puedes abandonar
la Biología
792
00:50:13,580 --> 00:50:16,620
con lo que te gusta
y con lo que te has esforzado.
793
00:50:16,780 --> 00:50:20,140
Ya le digo que la recuperaré
en cuanto sea posible.
794
00:50:22,170 --> 00:50:23,500
Claro.
795
00:50:25,730 --> 00:50:28,940
¿A qué se debe
ese repentino interés por el piano?
796
00:50:30,250 --> 00:50:31,860
¿Qué tiene de malo?
Nada,
797
00:50:32,020 --> 00:50:34,460
solo que antes
no te había interesado.
798
00:50:34,620 --> 00:50:36,980
Bueno,
pues ahora sí que me interesa.
799
00:50:42,780 --> 00:50:44,100
Candela.
800
00:50:46,210 --> 00:50:48,620
Ahora te viene un camino largo
por recorrer,
801
00:50:49,650 --> 00:50:52,020
pero quiero que sepas
que no estás sola.
802
00:50:52,730 --> 00:50:54,380
Que la academia está contigo.
803
00:50:54,540 --> 00:50:57,250
Todas tus compañeras,
las maestras, yo.
804
00:51:02,060 --> 00:51:03,650
Gracias, doña Manuela.
805
00:51:03,820 --> 00:51:06,940
Yo ahora, por ejemplo,
tengo más tiempo de lo normal.
806
00:51:07,100 --> 00:51:10,140
No sé si sabes que mi marido y yo
nos hemos separado.
807
00:51:11,460 --> 00:51:14,690
Así que yo también
tengo mi camino por recorrer.
808
00:51:16,580 --> 00:51:19,980
¿Y... le echa de menos?
809
00:51:22,300 --> 00:51:23,500
Cada minuto.
810
00:51:25,420 --> 00:51:28,340
Igual que tú a Alicia, ¿verdad?
811
00:51:30,620 --> 00:51:33,540
Que tu hermana se haya tenido
que ir así es horrible,
812
00:51:34,420 --> 00:51:37,380
pero que te obsesiones con el piano
no te la devolverá.
813
00:51:38,900 --> 00:51:41,900
Ahora lo que tienes
es un maravilloso recuerdo de ella.
814
00:51:42,060 --> 00:51:44,300
Para mí y para el resto
de las maestras
815
00:51:44,460 --> 00:51:47,620
conocerla fue un privilegio,
y seguro que como hermana
816
00:51:47,780 --> 00:51:49,820
fue la mejor
que nadie podría imaginar.
817
00:51:51,380 --> 00:51:54,580
Y el amor que tienes hacia ella
va a perdurar para siempre.
818
00:51:58,380 --> 00:52:01,540
Pero poco a poco
tienes que dejarla marchar.
819
00:52:02,940 --> 00:52:04,860
Si no, te vas a quedar estancada.
820
00:52:06,300 --> 00:52:09,340
Pero ¿quién se muere con 20 años?
821
00:52:13,860 --> 00:52:15,540
No te puedo contestar a eso.
822
00:52:16,980 --> 00:52:18,820
Es horrible, es injusto
823
00:52:18,980 --> 00:52:21,500
y me duele mucho
no poder darte la respuesta.
824
00:52:22,820 --> 00:52:26,300
Solo te puedo decir que estamos aquí
para todo lo que necesites.
825
00:52:26,460 --> 00:52:28,860
¿De acuerdo?
Gracias.
826
00:52:29,900 --> 00:52:31,140
Bien.
827
00:52:40,580 --> 00:52:43,780
A mí me encantan los museos.
Sobre todo el de Bellas Artes.
828
00:52:43,940 --> 00:52:46,940
A ti no te gustan los museos,
pero no pasa nada, Ramón.
829
00:52:47,100 --> 00:52:49,340
Bueno, pero yo quería llevarte a uno
830
00:52:49,500 --> 00:52:52,980
porque los novios hacen cosas
para que el otro esté contento.
831
00:52:53,140 --> 00:52:55,140
Eh... ¿Novios?
832
00:52:55,300 --> 00:52:56,860
¿Cómo que novios?
833
00:52:57,020 --> 00:52:59,780
Hombre, nos hemos besado.
Porque nos hemos besado.
834
00:52:59,940 --> 00:53:02,380
Hemos salido juntos,
preparamos la próxima...
835
00:53:02,540 --> 00:53:04,140
Eso aquí es ser novios.
836
00:53:06,980 --> 00:53:08,140
¿No somos novios?
837
00:53:08,300 --> 00:53:10,500
Somos amigos,
838
00:53:10,650 --> 00:53:12,540
que es lo más importante, ¿no?
839
00:53:12,690 --> 00:53:14,140
Nos encanta estar juntos,
840
00:53:14,300 --> 00:53:16,060
no entendemos bien.
Eso, novios.
841
00:53:16,210 --> 00:53:17,730
No, novios no.
842
00:53:19,210 --> 00:53:20,500
¿Compañeros?
843
00:53:20,650 --> 00:53:22,820
Yo con mis compañeros
juego a la petanca.
844
00:53:22,980 --> 00:53:24,900
Pues llévame a jugar a la petanca.
845
00:53:25,060 --> 00:53:27,650
Tú todo te lo tomas a risa.
846
00:53:27,820 --> 00:53:30,980
Creía que teníamos algo bonito
y para ti todo es jijí, jajá.
847
00:53:31,140 --> 00:53:33,980
No es jijí, jajá.
Tengo que trabajar.
848
00:53:36,620 --> 00:53:37,860
Pero, Ramón...
849
00:53:48,940 --> 00:53:50,650
(SUSPIRA)
850
00:53:50,820 --> 00:53:53,020
¿De verdad
te estás escapando de mí?
851
00:53:53,170 --> 00:53:56,250
No sé ni qué decirte
ni cómo relacionarme contigo.
852
00:53:56,420 --> 00:53:58,250
Pues como siempre, Ramón.
853
00:53:58,420 --> 00:54:01,100
Fumando, bebiendo,
disfrutando el uno del otro...
854
00:54:01,250 --> 00:54:03,580
y viendo lo que nos trae la vida
cada día.
855
00:54:03,730 --> 00:54:07,500
Un beso por aquí, otro por allí.
Luego nos vamos de paseo,
856
00:54:07,650 --> 00:54:08,650
luego que no.
857
00:54:08,820 --> 00:54:11,170
Que somos amigos,
que somos compañeros...
858
00:54:11,340 --> 00:54:14,250
A mí me vas a perdonar,
me tengo que ordenar la cabeza.
859
00:54:14,420 --> 00:54:15,980
Me la tienes hecha un cirio.
860
00:54:21,250 --> 00:54:22,500
Ven aquí.
861
00:54:22,650 --> 00:54:24,100
Ven.
862
00:54:28,210 --> 00:54:30,170
No te hagas un cirio, Ramón.
863
00:54:30,340 --> 00:54:31,860
Olvidémoslo.
864
00:54:32,020 --> 00:54:33,210
A mí me gustas así.
865
00:54:33,380 --> 00:54:35,460
No te esfuerces
con museos ni con nada.
866
00:54:35,620 --> 00:54:38,100
Pero me gusta que me reconozcan
los esfuerzos.
867
00:54:38,250 --> 00:54:39,250
Los reconozco,
868
00:54:39,420 --> 00:54:42,580
pero cuando la cosa fluye,
no hace falta esforzarse.
869
00:54:42,730 --> 00:54:45,100
Hay que seduciros todos los días.
No.
870
00:54:45,250 --> 00:54:48,420
Lo que hay que hacer
es dejar que la cosa avance.
871
00:54:49,900 --> 00:54:52,730
Y si todo sale bien,
llegará donde tenga que llegar.
872
00:54:52,900 --> 00:54:54,170
Ah, quieres que llegue.
873
00:54:55,250 --> 00:54:57,020
Compañeros de petanca de momento.
874
00:54:57,170 --> 00:54:59,170
Mira, ¿qué te parece
875
00:54:59,340 --> 00:55:02,620
si nos vamos a celebrar tú y yo,
876
00:55:02,780 --> 00:55:04,420
seamos lo que seamos,
877
00:55:04,580 --> 00:55:06,690
y nos vamos a la taberna
878
00:55:06,860 --> 00:55:09,690
y nos ponemos finos a finos?
879
00:55:09,860 --> 00:55:11,940
Me parece estupendo.
Bien.
880
00:55:12,100 --> 00:55:13,940
Como es mi plan, invito yo.
881
00:55:14,100 --> 00:55:16,140
Hombre, pero un caballero...
Chist.
882
00:55:17,300 --> 00:55:19,820
Ni se te ocurra terminar esa frase,
Ramón.
883
00:55:22,380 --> 00:55:23,380
Muy bien.
884
00:55:36,690 --> 00:55:38,650
Buenas tardes.
Buenas tardes.
885
00:55:38,820 --> 00:55:41,620
Mire, estuve hace unos días
viendo la casa
886
00:55:41,780 --> 00:55:43,820
y quería volver a verla.
¿Podría pasar?
887
00:55:43,980 --> 00:55:46,100
¿Cómo dice, señora?
Que me gustaría
888
00:55:46,250 --> 00:55:48,540
ver la casa de nuevo.
Estoy indecisa.
889
00:55:48,690 --> 00:55:50,500
Una pregunta que quería hacerle.
890
00:55:50,650 --> 00:55:54,020
Si yo decidiera quedármela,
¿cuándo puedo hacer la mudanza?
891
00:55:54,170 --> 00:55:56,210
Pero ¿usted es la nueva inquilina?
892
00:55:56,380 --> 00:55:58,620
No, lo que quiero decir...
No me han dicho
893
00:55:58,780 --> 00:56:00,820
que la hayan alquilado.
894
00:56:00,980 --> 00:56:02,020
No.
895
00:56:02,170 --> 00:56:05,060
Alquilarla no,
yo estoy hablando de comprarla.
896
00:56:05,210 --> 00:56:07,380
No está en venta, está en alquiler.
897
00:56:07,540 --> 00:56:11,380
Tiene que haber un error,
estuve con mi hijo hace unos días
898
00:56:11,540 --> 00:56:13,420
y la casa estaba en venta.
899
00:56:13,580 --> 00:56:15,860
Me parece
que la han querido engañar.
900
00:56:16,020 --> 00:56:17,020
¿Cómo dice?
Sí.
901
00:56:17,170 --> 00:56:20,140
Han visto entrar y salir gente
cuando estaba vacía.
902
00:56:20,300 --> 00:56:22,730
Por eso me han mandado
cambiar la cerradura,
903
00:56:22,900 --> 00:56:23,900
pero entre
904
00:56:24,060 --> 00:56:27,210
si le interesa alquilarla.
Nunca ha estado en venta.
905
00:56:28,380 --> 00:56:30,020
Nunca ha estado en venta.
No.
906
00:56:30,170 --> 00:56:31,340
¿Quiere entrar?
907
00:56:32,650 --> 00:56:33,940
No.
908
00:56:34,100 --> 00:56:35,500
No, gracias.
909
00:56:36,580 --> 00:56:38,380
Buenas tardes.
Buenas tardes.
910
00:56:44,170 --> 00:56:46,340
"¿Real Fábrica de Tabaco?".
911
00:56:46,500 --> 00:56:49,540
Sí, mire, quería preguntar
por uno de sus trabajadores.
912
00:56:50,980 --> 00:56:53,690
Arcadio Pérez Fernández.
913
00:56:53,860 --> 00:56:55,900
Sí, Arcadio.
914
00:56:57,980 --> 00:56:59,100
Sí, espero.
915
00:57:03,900 --> 00:57:05,100
¿Sí?
916
00:57:06,860 --> 00:57:08,100
Ah.
917
00:57:08,250 --> 00:57:10,580
¿Que no tiene a nadie
con ese nombre?
918
00:57:11,940 --> 00:57:14,300
Pero ¿usted ha mirado
en el registro?
919
00:57:16,210 --> 00:57:17,420
Ah...
920
00:57:17,580 --> 00:57:19,210
Que nunca ha trabajado allí.
921
00:57:20,500 --> 00:57:21,620
Muy bien.
922
00:57:21,780 --> 00:57:24,300
Muy amable.
Muchas gracias.
923
00:57:24,460 --> 00:57:26,250
Adiós.
Buenas tardes.
924
00:58:07,860 --> 00:58:10,940
María Jesús,
necesito hacerte una pregunta
925
00:58:11,100 --> 00:58:13,500
y te ruego
que seas sincera conmigo.
926
00:58:14,620 --> 00:58:18,380
¿Tú sabías que Arcadio nunca
ha trabajado en la tabacalera?
927
00:58:21,780 --> 00:58:23,140
No es culpa suya.
928
00:58:24,340 --> 00:58:27,100
No ha dejado de buscar trabajo,
pero no encuentra.
929
00:58:27,250 --> 00:58:28,650
Buscar trabajo...
930
00:58:28,820 --> 00:58:30,980
¿De verdad te has creído
esa historia?
931
00:58:32,540 --> 00:58:34,210
¿Es que no te das cuenta?
932
00:58:35,620 --> 00:58:37,300
Mi hijo ha estado mintiéndonos
933
00:58:37,460 --> 00:58:39,940
desde el principio.
Yo intento apoyarle
934
00:58:40,100 --> 00:58:43,020
porque no le sale nada
ni se merece tan mala suerte.
935
00:58:43,170 --> 00:58:45,060
María Jesús, no seas ingenua.
936
00:58:45,210 --> 00:58:47,140
Conozco a mi hijo perfectamente.
937
00:58:51,300 --> 00:58:54,820
Tú le has estado dando dinero,
¿verdad?
938
00:58:56,500 --> 00:58:58,210
Si me pide dinero,
yo se lo doy.
939
00:58:58,380 --> 00:59:01,730
Porque lo va a utilizar mejor que yo
y porque lo mío es suyo.
940
00:59:01,900 --> 00:59:03,020
Quiero que sea feliz.
941
00:59:04,650 --> 00:59:07,100
Toda esa ropa
que se ha estado comprando
942
00:59:07,250 --> 00:59:08,900
era con lo que tú le dabas.
943
00:59:10,900 --> 00:59:12,100
Sí.
944
00:59:12,250 --> 00:59:13,250
Sí.
945
00:59:13,420 --> 00:59:15,820
Por eso no te venía bien
946
00:59:15,980 --> 00:59:18,900
poner el dinero
para la corona de Alicia, ¿verdad?
947
00:59:19,060 --> 00:59:21,820
Él me quiere y quiere verme feliz,
como yo a él.
948
00:59:25,100 --> 00:59:28,540
Nadie que te quiere ver feliz
te miente durante meses
949
00:59:28,690 --> 00:59:30,210
y te explota de esa forma.
950
00:59:30,380 --> 00:59:32,250
Eso se llama abuso de confianza.
951
00:59:32,420 --> 00:59:35,460
Mi hijo se está aprovechando de ti,
¿no lo ves?
952
00:59:35,620 --> 00:59:38,340
Es el hombre de mi vida
y haré lo que sea por él.
953
00:59:41,860 --> 00:59:42,900
Niña.
954
00:59:43,060 --> 00:59:45,900
Tú todavía no sabes
lo que es el amor de verdad,
955
00:59:46,060 --> 00:59:48,140
pero, créeme,
956
00:59:50,900 --> 00:59:53,020
no se parece nada a esto.
957
01:01:11,900 --> 01:01:13,060
¡Candela!
958
01:01:23,820 --> 01:01:25,020
Buenas tardes.
959
01:01:27,650 --> 01:01:28,650
Buenas tardes.
960
01:01:28,820 --> 01:01:30,780
¿Qué tal todo?
Bien.
961
01:01:30,940 --> 01:01:33,500
¿Todo bien por la Tabacalera?
Sí.
962
01:01:33,650 --> 01:01:35,340
Un día duro.
963
01:01:35,500 --> 01:01:37,620
Me gustaría hablar contigo a solas.
964
01:01:37,780 --> 01:01:40,060
He quedado ahora con María Jesús.
965
01:01:40,210 --> 01:01:42,380
No te preocupes,
solo será un momento.
966
01:01:47,730 --> 01:01:48,940
Acompáñame.
967
01:01:57,380 --> 01:01:58,500
Por aquí.
968
01:02:07,620 --> 01:02:10,140
Esto es un adelanto
por la venta de la casa.
969
01:02:11,580 --> 01:02:12,940
¿Eso es verdad, madre?
970
01:02:13,100 --> 01:02:15,140
Ayer firmé el contrato
de compraventa.
971
01:02:15,300 --> 01:02:16,300
¿De verdad?
972
01:02:16,460 --> 01:02:17,780
Es para ti.
973
01:02:17,940 --> 01:02:20,900
Para que vayas empezando.
Sabía que lo entendería.
974
01:02:22,300 --> 01:02:24,860
Si quieres,
pasa por casa a recoger tus cosas.
975
01:02:26,100 --> 01:02:27,300
Quiero que te vayas.
976
01:02:28,860 --> 01:02:31,620
¿Que me vaya...?
¿Que me vaya adónde?
977
01:02:31,780 --> 01:02:33,300
Que te marches de Sevilla.
978
01:02:33,460 --> 01:02:35,980
Lejos de mi vida
y de la de María Jesús.
979
01:02:37,860 --> 01:02:39,980
He llamado a la Tabacalera.
980
01:02:40,140 --> 01:02:42,980
Me han dicho que allí
no trabaja ningún Arcadio.
981
01:02:47,100 --> 01:02:49,860
Pero ¿cómo has podido mentirme
de esa forma?
982
01:02:50,020 --> 01:02:51,900
¿Y la venta de la casa?
983
01:02:52,060 --> 01:02:54,020
Decías que lo hacías por mi bien
984
01:02:54,170 --> 01:02:56,780
y solo buscabas
quedarte con el dinero.
985
01:02:57,580 --> 01:02:59,170
Nosotros no te educamos así.
986
01:02:59,340 --> 01:03:01,940
Si tu padre viera
en lo que te has convertido...
987
01:03:05,620 --> 01:03:07,580
¿En qué me he convertido, madre?
988
01:03:09,500 --> 01:03:11,170
¿En qué me he convertido?
989
01:03:12,460 --> 01:03:14,060
¿Qué ves cuando me miras?
990
01:03:15,420 --> 01:03:16,980
¿Qué quieres ver?
991
01:03:18,500 --> 01:03:20,020
¿A mi padre?
992
01:03:22,060 --> 01:03:23,500
¿A tu marido?
993
01:03:23,650 --> 01:03:26,060
No te gusta lo que soy, ¿no?
994
01:03:27,140 --> 01:03:30,100
No me separé de ti
después de la muerte de mi padre,
995
01:03:30,250 --> 01:03:32,420
pero tú sí te fuiste.
996
01:03:34,250 --> 01:03:36,020
Yo también podría haberme ido.
997
01:03:36,170 --> 01:03:38,940
Me quedé aquí por no dejarte sola.
998
01:03:39,100 --> 01:03:41,210
Yo nunca te obligué a nada.
999
01:03:41,380 --> 01:03:43,500
Si soy culpable de algo,
1000
01:03:43,650 --> 01:03:45,420
es de haberme ido de tu lado
1001
01:03:45,580 --> 01:03:48,820
por no poder soportar
la pena de vivir sin tu padre.
1002
01:03:48,980 --> 01:03:51,060
No quería ser una carga para ti.
1003
01:03:52,820 --> 01:03:54,980
Pero he trabajado muy duro
1004
01:03:55,140 --> 01:03:57,250
para que no te faltara de nada.
1005
01:03:58,250 --> 01:04:00,500
Te he pagado los estudios,
te he mantenido.
1006
01:04:00,650 --> 01:04:02,860
¿Y tú qué has hecho
aparte de explotarme?
1007
01:04:03,020 --> 01:04:04,020
¿Explotarte?
1008
01:04:04,170 --> 01:04:05,210
¿Explotarte?
1009
01:04:06,210 --> 01:04:09,140
Lo único que he hecho
es estar pendiente de ti.
1010
01:04:09,300 --> 01:04:10,420
Sí.
1011
01:04:10,580 --> 01:04:11,940
¿Quién lo diría?
1012
01:04:13,170 --> 01:04:16,140
Me mientes con un trabajo
que no tienes,
1013
01:04:16,300 --> 01:04:18,620
con una casa que no está en venta,
1014
01:04:18,780 --> 01:04:21,620
y para colmo,
te aprovechas de una pobre niña
1015
01:04:21,780 --> 01:04:24,250
cuyo único error
ha sido enamorarse de ti.
1016
01:04:28,980 --> 01:04:31,820
Sé que no he sabido llenar
el hueco que dejó tu padre,
1017
01:04:31,980 --> 01:04:34,020
pero no me culpes
de ser lo que eres.
1018
01:04:34,170 --> 01:04:35,620
Eso lo hacen los cobardes.
1019
01:04:35,780 --> 01:04:36,900
Yo no te he educado
1020
01:04:37,060 --> 01:04:39,170
para que te conviertas
en un egoísta,
1021
01:04:39,340 --> 01:04:41,100
en un mentiroso y en un ladrón.
1022
01:04:41,250 --> 01:04:43,380
Todo eso es mérito tuyo.
1023
01:04:43,540 --> 01:04:47,500
Posiblemente, habría seguido
soportando tus abusos y tu maltrato.
1024
01:04:47,650 --> 01:04:49,020
Porque soy tu madre.
1025
01:04:49,170 --> 01:04:51,460
Ese es mi regalo y mi castigo.
1026
01:04:53,300 --> 01:04:56,420
Pero lo que le estás haciendo
a esa pobre niña no, Arcadio.
1027
01:04:56,580 --> 01:04:57,580
Eso sí que no.
1028
01:04:57,730 --> 01:05:01,780
No voy a consentir que la conviertas
en objeto de tus miserias.
1029
01:05:04,820 --> 01:05:06,380
¿Dinero es lo que quieres?
1030
01:05:06,540 --> 01:05:08,170
Toma, cógelo.
Toma.
1031
01:05:08,340 --> 01:05:09,340
Para ti.
1032
01:05:10,540 --> 01:05:11,620
Cógelo.
1033
01:05:11,780 --> 01:05:13,060
Madre.
1034
01:05:13,210 --> 01:05:14,540
Cógelo.
Madre.
1035
01:05:15,540 --> 01:05:16,650
Toma.
1036
01:05:20,730 --> 01:05:23,500
No hace falta que te despidas
de María Jesús,
1037
01:05:23,650 --> 01:05:25,020
ya mentiré yo por ti.
1038
01:05:25,170 --> 01:05:26,620
Márchate.
1039
01:06:56,620 --> 01:06:57,860
María Jesús.
1040
01:06:58,020 --> 01:06:59,210
Doña Luisa...
1041
01:06:59,380 --> 01:07:02,170
¿Ha visto a Arcadio?
Me extraña que no haya llegado.
1042
01:07:02,340 --> 01:07:05,820
Contigo quería yo hablar.
Se ha ido a casa de sus abuelos.
1043
01:07:05,980 --> 01:07:06,980
Urgentemente.
1044
01:07:07,140 --> 01:07:09,730
¿Con sus abuelos?
¿Ha pasado algo grave?
1045
01:07:09,900 --> 01:07:12,580
Su abuelo,
que se ha puesto enfermo.
1046
01:07:12,730 --> 01:07:15,620
Y... es su único nieto.
Y, claro, son muy mayores
1047
01:07:15,780 --> 01:07:20,250
y necesitan ayuda con la medicina
y con los recados, ya sabes.
1048
01:07:21,340 --> 01:07:23,420
¿Por qué no ha venido
para contármelo?
1049
01:07:24,860 --> 01:07:28,340
Pues porque casi no le
ha dado tiempo a hacer la maleta.
1050
01:07:28,500 --> 01:07:30,650
Ha sido todo muy rápido,
ya te digo.
1051
01:07:33,020 --> 01:07:34,730
Pero no te preocupes.
1052
01:07:34,900 --> 01:07:37,140
Aprovecha y sal con tus amigas.
1053
01:07:37,300 --> 01:07:38,690
Que te dé el aire.
1054
01:07:39,900 --> 01:07:41,210
De acuerdo.
1055
01:10:10,410 --> 01:10:12,620
Ya lo estás pegando.
-Sí.
1056
01:10:13,620 --> 01:10:15,490
-Apriétalo otra vez.
Encájalo.
1057
01:10:15,660 --> 01:10:17,300
-Más.
1058
01:10:28,410 --> 01:10:29,820
Ya puedes abrirlos.
1059
01:11:49,340 --> 01:11:52,900
¿Hay que subirlo arriba?
-Tomás, no seas flojo, hombre.
1060
01:11:57,100 --> 01:11:58,380
Por aquí.
1061
01:12:01,700 --> 01:12:04,060
Ponerlo por encima de la cama.
1062
01:12:05,660 --> 01:12:06,660
Eso es.
1063
01:12:07,660 --> 01:12:10,180
Tomás, pon las cosas aquí.
Encima de la cama.
1064
01:12:11,490 --> 01:12:13,410
Doña Luisa, estoy deslomado, ¿eh?
1065
01:12:13,580 --> 01:12:16,180
No seas exagerado, Ramón, hijo.
Hombre...
1066
01:12:16,340 --> 01:12:17,340
Bueno...
1067
01:12:17,490 --> 01:12:20,410
Muchas gracias, caballeros.
-Ya está todo, ¿no?
1068
01:12:20,580 --> 01:12:22,540
Sí, está todo lo que necesito.
1069
01:12:22,700 --> 01:12:25,100
-Bueno, pues, venga, hasta luego,
¿eh?
1070
01:12:25,260 --> 01:12:26,740
Buenos días.
-Buenos días.
1071
01:13:05,700 --> 01:13:08,020
"Ni tú ni yo estamos de acuerdo
1072
01:13:08,180 --> 01:13:10,740
con el rumbo que ha tomado
esta institución".
1073
01:13:10,900 --> 01:13:12,540
No puede con todo esto.
1074
01:13:13,980 --> 01:13:17,380
¡Estamos hablando de Manuela!
Nuestra amiga, nuestra directora.
1075
01:13:17,540 --> 01:13:20,220
Doña Manuela, ¿va usted a volver
a la academia?
1076
01:13:21,980 --> 01:13:25,140
A esto se le llama traición.
¿Qué es todo esto?
1077
01:13:25,300 --> 01:13:29,060
Las cartas a tu amigo el portugués.
No tienes que darme explicaciones.
1078
01:13:31,180 --> 01:13:32,700
Manuela.
1079
01:13:32,860 --> 01:13:33,940
¿Cuándo has llegado?
1080
01:13:34,100 --> 01:13:35,860
¿Se puede saber qué hace aquí?
1081
01:13:36,020 --> 01:13:38,020
Quería preguntarle por Arcadio.
1082
01:13:38,180 --> 01:13:40,580
Quería saber si podía llamarle.
1083
01:13:40,740 --> 01:13:44,220
Cualquier castigo es poco
comparado al que te corresponde.
1084
01:13:44,380 --> 01:13:46,620
En la cárcel nunca más los verías.
1085
01:13:50,020 --> 01:13:51,260
"Hice algo horrible"
1086
01:13:51,410 --> 01:13:53,380
para David y para los niños.
1087
01:13:53,540 --> 01:13:55,820
Enrique es el hombre indicado.
1088
01:13:55,980 --> 01:13:58,620
Vas a tener una vida plena.
1089
01:13:58,780 --> 01:14:02,410
"Me tratas como si fuese la culpable
de que estuvieses aquí".
1090
01:14:02,580 --> 01:14:03,940
-Un poco sí.
-¿Perdona?
1091
01:14:04,100 --> 01:14:06,490
¿Me echarías una mano?
-Claro, Margarita.
1092
01:14:10,450 --> 01:14:11,860
Me lo regaló mi padre.
1093
01:14:12,020 --> 01:14:15,220
El último regalo que me hizo
antes de retirarme la palabra.
1094
01:14:15,380 --> 01:14:16,820
¿Te estás viendo con otro?
1095
01:14:16,980 --> 01:14:18,380
No es asunto suyo.
74774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.