All language subtitles for (1952899067,en) Elektra (1962) Irene Papas Greek sub castellano
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,016 --> 00:00:53,849
WHEN THE TEN-YEAR WAR AGAINST TROY
WAS OVER...
2
00:00:53,919 --> 00:00:56,717
...AGAMEMNON RETURNED VICTORIOUS
TO HIS KINGDOM OF ARGOS
3
00:00:57,890 --> 00:01:02,725
THE PEOPLE AND HIS QUEEN
RECEIVED HIM WITH GREAT HONOURS
4
00:05:17,983 --> 00:05:18,972
Strike him!
5
00:06:57,115 --> 00:07:00,676
ELECTRA
6
00:07:32,618 --> 00:07:34,245
Unlucky Argos.
7
00:07:35,053 --> 00:07:39,547
During the age of Agamemnon,
she once ruled the earth and the sea.
8
00:07:39,825 --> 00:07:41,349
What happened?
9
00:07:41,560 --> 00:07:42,959
Do you remember...
10
00:07:43,028 --> 00:07:46,725
...everyone said that when he returned,
he would be the gods' favorite.
11
00:07:47,499 --> 00:07:49,126
''The gods' favorite.''
12
00:07:49,334 --> 00:07:52,497
He who they slaughtered
and buried in a field, like a mad dog!
13
00:07:52,571 --> 00:07:56,063
Assassins!
14
00:08:14,860 --> 00:08:17,055
Aegisthus married her off to a poor man.
15
00:08:17,362 --> 00:08:19,227
He'll be less afraid of her.
16
00:08:19,297 --> 00:08:20,764
Poor Electra.
17
00:08:21,566 --> 00:08:24,831
The most attractive suitors in Greece
asked for her hand...
18
00:08:25,003 --> 00:08:26,265
...but he refused them all.
19
00:08:26,405 --> 00:08:28,896
He should be careful of vengeance.
20
00:08:31,810 --> 00:08:34,404
It's a wonder he didn't kill Electra.
21
00:08:34,780 --> 00:08:37,476
All these years,
she was locked up in the palace.
22
00:08:37,883 --> 00:08:40,113
Her mother was the one who saved her.
23
00:08:40,585 --> 00:08:42,815
Her conniving mother is quite clever!
24
00:08:43,155 --> 00:08:45,749
She was afraid of the people's fury.
25
00:08:45,991 --> 00:08:49,017
Having married her to him,
she buries her alive.
26
00:08:49,261 --> 00:08:50,694
So she is quiet.
27
00:13:30,175 --> 00:13:35,010
''The sun looked down upon the earth
28
00:13:38,516 --> 00:13:43,351
''From his golden chariot
29
00:13:46,524 --> 00:13:51,359
''And decided when he saw the injustice
30
00:13:54,966 --> 00:14:00,962
''To change his course
31
00:14:04,709 --> 00:14:09,703
''The sunrise went dark
32
00:14:11,649 --> 00:14:16,484
''The sunset caught fire
33
00:14:19,090 --> 00:14:24,995
''The northern clouds began to race
34
00:14:27,265 --> 00:14:32,669
''All of nature was devastated
35
00:14:33,738 --> 00:14:37,174
''But a day will come
36
00:14:38,176 --> 00:14:40,667
''A better day
37
00:14:41,846 --> 00:14:46,340
''The country will celebrate
The mountains will turn green
38
00:14:47,685 --> 00:14:52,520
''The earth will quench its thirst
The mountains will turn green''
39
00:17:48,533 --> 00:17:55,063
I am Electra,
daughter of Agamemnon and Clytemnestra.
40
00:17:56,174 --> 00:17:57,732
What misery, what pity.
41
00:17:58,843 --> 00:18:00,708
My life is bitter.
42
00:18:01,112 --> 00:18:02,340
My daughter...
43
00:18:02,413 --> 00:18:04,404
...don't sigh.
44
00:18:04,649 --> 00:18:08,085
You must talk to the gods.
They will listen to you.
45
00:18:08,253 --> 00:18:10,414
No god hears me.
46
00:18:10,888 --> 00:18:12,879
No human listens to my prayers.
47
00:18:15,093 --> 00:18:20,463
I cry for the king's death
and for those who are hiding.
48
00:18:21,199 --> 00:18:23,064
She means her brother.
49
00:18:23,968 --> 00:18:25,629
Orestes.
50
00:18:36,481 --> 00:18:41,851
Oh, precious child of that father,
tell me where he is?
51
00:18:43,855 --> 00:18:47,154
In what land,
in which house could he be hiding?
52
00:18:47,225 --> 00:18:49,955
Come to your sister,
who is reduced to less than nothing.
53
00:18:50,028 --> 00:18:53,896
Thrown out of your father's palace...
54
00:18:56,801 --> 00:18:58,792
...exiled to this miserable place.
55
00:19:03,741 --> 00:19:08,075
While my mother spends her nights...
56
00:19:08,146 --> 00:19:11,638
...in a criminal bed with another man.
57
00:19:23,661 --> 00:19:29,725
If any of you know
where my father is buried...
58
00:19:32,603 --> 00:19:34,571
...please take me there.
59
00:19:37,675 --> 00:19:42,112
I want to go and pray, and relieve my pain.
60
00:20:44,709 --> 00:20:49,544
''Go and cry
61
00:20:58,890 --> 00:21:03,725
''Go and cry
62
00:21:05,163 --> 00:21:09,896
''With bitter tears
63
00:21:12,837 --> 00:21:17,501
''Sweeten my pain
64
00:21:21,179 --> 00:21:26,116
''With bitter tears
65
00:21:29,187 --> 00:21:33,681
''Sweeten my pain
66
00:21:40,865 --> 00:21:45,359
''With bitter tears
67
00:21:49,707 --> 00:21:54,542
''Sweeten my pain''
68
00:23:05,149 --> 00:23:07,617
Like a young swan...
69
00:23:09,353 --> 00:23:12,015
...crying for its father
that's been caught in a net.
70
00:23:14,825 --> 00:23:20,058
He laments continuously in the middle
of the river that carries him along.
71
00:23:23,734 --> 00:23:25,634
I, too, cry for you.
72
00:23:34,312 --> 00:23:35,802
Do you hear me?
73
00:23:36,547 --> 00:23:39,948
Father, I love you.
You who are in the netherworld.
74
00:23:41,986 --> 00:23:44,079
I have offered you my hair.
75
00:23:44,522 --> 00:23:46,649
I have sacrificed it to you.
76
00:23:49,493 --> 00:23:52,394
Look at my fingernails.
I scratch my cheeks.
77
00:24:39,543 --> 00:24:42,034
I was certain I would find you here.
78
00:24:49,086 --> 00:24:50,815
Are you waiting for your brother...
79
00:24:50,888 --> 00:24:54,187
...the courageous Orestes,
to come in defense of his father's tomb?
80
00:24:54,458 --> 00:24:57,689
-He will.
-When?
81
00:24:57,762 --> 00:24:59,957
He'll come and avenge our bad fortune.
82
00:25:05,002 --> 00:25:06,230
He will.
83
00:25:12,076 --> 00:25:13,475
He will not dare.
84
00:25:13,544 --> 00:25:16,513
He knows that I'll reward those
who bring me his head.
85
00:27:54,905 --> 00:27:56,133
Orestes!
86
00:28:04,648 --> 00:28:09,608
Pylades, my loyal friend. You've come.
87
00:28:11,355 --> 00:28:13,823
I just received your message in Phocis.
88
00:28:14,191 --> 00:28:17,820
I encountered your servant at the border,
and here I am.
89
00:28:18,796 --> 00:28:22,755
You were the only one who has
always helped me in my time of need.
90
00:28:33,777 --> 00:28:35,972
The oracle of Delphi has spoken.
91
00:28:37,014 --> 00:28:38,447
I must avenge my father.
92
00:28:39,283 --> 00:28:40,079
But how?
93
00:28:42,753 --> 00:28:45,119
It's impossible for me to enter the palace.
94
00:28:46,257 --> 00:28:48,748
That's why I must stay
very close to the border.
95
00:28:50,194 --> 00:28:52,458
If I am recognized, I can cross it quickly.
96
00:28:53,364 --> 00:28:55,025
Otherwise I will look for my sister.
97
00:28:56,634 --> 00:29:00,764
I heard that she is married,
and she no longer lives in the palace.
98
00:29:02,339 --> 00:29:07,174
She'll tell me all the details
and I'll ask her to help me...
99
00:29:08,078 --> 00:29:09,568
...if she wants to.
100
00:29:16,587 --> 00:29:17,781
Sunrise has begun.
101
00:29:24,128 --> 00:29:25,652
It's time to go to the village.
102
00:29:26,764 --> 00:29:28,732
I hope we'll find some peasant...
103
00:29:30,200 --> 00:29:33,135
...who will tell us
something about my sister.
104
00:31:19,777 --> 00:31:23,110
Why do you work so hard, Electra?
You have enough unhappiness.
105
00:31:25,082 --> 00:31:27,516
I keep telling you this
but you won't listen to me.
106
00:31:27,918 --> 00:31:31,410
I've been very lucky to find in you
a good and completely loyal friend.
107
00:31:32,723 --> 00:31:36,215
It's a great pleasure
to help you in everything.
108
00:31:37,761 --> 00:31:39,353
Let me look after the house for you.
109
00:31:40,764 --> 00:31:44,598
After a hard day's work,
a man likes to find his house in order.
110
00:31:45,035 --> 00:31:48,095
If you insist, go ahead,
the fountain isn't far.
111
00:31:49,673 --> 00:31:52,574
I have to go to work in the fields.
It's sowing time.
112
00:32:50,100 --> 00:32:51,397
I see a woman with an urn.
113
00:33:04,915 --> 00:33:08,043
She must be a slave because of her hair.
114
00:33:08,552 --> 00:33:10,213
Should we ask her?
115
00:33:11,655 --> 00:33:16,558
No, we'll find someone else
who will tell us.
116
00:34:48,185 --> 00:34:49,516
Come on, let's find her.
117
00:34:49,653 --> 00:34:50,745
She's at the fountain.
118
00:36:00,524 --> 00:36:03,584
A young man from Mycinae arrived
a short while ago...
119
00:36:03,660 --> 00:36:06,128
...to invite the people of Argos
to a village dance.
120
00:36:06,363 --> 00:36:09,821
All the girls in the village
are preparing their most beautiful dresses.
121
00:36:09,900 --> 00:36:14,303
My heart is broken, dear friends,
and as far as parties and dresses....
122
00:36:14,504 --> 00:36:16,404
I'll give you my most beautiful tunic.
123
00:36:16,473 --> 00:36:17,770
And my rings and my necklaces.
124
00:36:17,941 --> 00:36:20,409
The sun will be jealous of your beauty.
125
00:36:22,579 --> 00:36:24,012
I won't dance anymore.
126
00:36:26,083 --> 00:36:28,244
Nor sing anymore with the girls of Argos.
127
00:37:01,351 --> 00:37:02,841
Women.
128
00:37:03,353 --> 00:37:04,945
Quick. Hide me.
129
00:37:08,158 --> 00:37:11,559
There are two strangers
in front of your house.
130
00:37:12,129 --> 00:37:15,496
They must be assassins.
Aegisthus sent them, I'm sure.
131
00:37:19,636 --> 00:37:22,400
Good women, don't be afraid.
We're friends.
132
00:37:28,345 --> 00:37:32,145
Someone told me
that one of you living here...
133
00:37:35,519 --> 00:37:36,884
...is called Electra.
134
00:37:44,661 --> 00:37:48,620
I swear before the gods
that I only want the best for her.
135
00:37:51,401 --> 00:37:53,198
I know her brother.
136
00:38:08,185 --> 00:38:13,054
Poor woman! Come back!
137
00:38:13,123 --> 00:38:17,150
I bring news of your brother.
138
00:38:33,210 --> 00:38:38,170
Is he alive? Or dead?
139
00:38:39,583 --> 00:38:40,948
He's alive.
140
00:38:43,253 --> 00:38:45,619
God bless you, stranger,
for those sweet words.
141
00:38:45,922 --> 00:38:48,584
Good wishes for both of us.
142
00:38:56,633 --> 00:39:00,660
In what land does my brother live?
143
00:39:01,671 --> 00:39:05,630
He goes from one to the next,
and he suffers.
144
00:39:09,646 --> 00:39:13,844
Does he have all he needs to eat?
145
00:39:14,751 --> 00:39:17,948
Yes, but his exile is killing him.
146
00:39:21,691 --> 00:39:24,057
What message do you bring for me?
147
00:39:24,528 --> 00:39:26,962
He simply wants to have news of you.
148
00:39:28,131 --> 00:39:31,589
You can see for yourself
what destiny has done to me.
149
00:39:32,369 --> 00:39:35,065
Yes, I can see it. I cry for you as well.
150
00:39:37,908 --> 00:39:40,172
Why are you living so far from the palace?
151
00:39:46,016 --> 00:39:48,007
I had a pitiful marriage.
152
00:39:48,351 --> 00:39:50,785
Now I cry for your brother.
153
00:39:51,688 --> 00:39:53,815
Tell me who your husband is.
154
00:39:56,693 --> 00:39:59,491
Not one that my father would have chosen.
155
00:40:01,364 --> 00:40:05,232
He's poor, though generous.
156
00:40:07,837 --> 00:40:08,997
He respects me.
157
00:40:09,539 --> 00:40:11,973
What respect are you referring to?
158
00:40:15,779 --> 00:40:17,747
He has never touched me.
159
00:40:22,986 --> 00:40:27,082
Did he promise the gods not to,
or did he refuse?
160
00:40:30,427 --> 00:40:33,419
He said that the one who gave me to him
had no right to do so.
161
00:40:33,930 --> 00:40:35,830
Is he afraid of Orestes?
162
00:40:38,201 --> 00:40:40,533
He doesn't want to dishonor him.
163
00:40:44,207 --> 00:40:47,199
And the mother who gave you life?
164
00:40:47,711 --> 00:40:51,112
-Why did she permit this marriage?
-Women only listen to their men.
165
00:40:51,181 --> 00:40:54,378
But why would Aegisthus
allow this disgrace?
166
00:40:56,753 --> 00:41:00,086
So that my children
would grow up to be insignificant.
167
00:41:00,156 --> 00:41:02,021
Was he afraid that
they would want revenge?
168
00:41:02,092 --> 00:41:05,425
He's afraid of vengeance,
and that fear devours him.
169
00:41:13,269 --> 00:41:15,669
Do they know you're still a virgin?
170
00:41:16,039 --> 00:41:18,166
No, I kept it a secret.
171
00:41:22,312 --> 00:41:25,543
Don't be afraid of these women,
none of them would betray me.
172
00:42:44,694 --> 00:42:47,993
If Orestes were here,
if only he could see you.
173
00:42:50,700 --> 00:42:51,860
Stranger...
174
00:42:53,770 --> 00:42:57,934
...if I were to see him again...
175
00:42:59,542 --> 00:43:01,703
...I'm sure that I would not recognize him.
176
00:43:44,187 --> 00:43:48,624
Speak cruel words to me
that I can tell your brother.
177
00:43:50,426 --> 00:43:52,724
He needs to harden his heart.
178
00:44:04,808 --> 00:44:05,797
First...
179
00:44:08,211 --> 00:44:11,305
...tell him his mother is rolling in luxury,
without modesty.
180
00:44:12,482 --> 00:44:17,351
Tell him also that she has Trojan slaves
that his father took...
181
00:44:21,291 --> 00:44:26,160
...that she put me out of the palace,
that I was locked up for many long years.
182
00:44:28,231 --> 00:44:32,600
She threw me out like an animal.
A sick animal.
183
00:44:42,078 --> 00:44:46,606
Tell him that I must go myself
to fetch water from the fountain.
184
00:44:49,853 --> 00:44:54,847
That I, his sister, is dressed in rags.
185
00:44:58,194 --> 00:45:03,131
That I'm ashamed of myself
in front of the other women.
186
00:45:06,703 --> 00:45:09,763
And, more than anything else,
tell him about this assassin...
187
00:45:10,673 --> 00:45:13,471
...who struts so proudly on the grave
of the one he killed.
188
00:45:13,543 --> 00:45:17,502
Who has the boldness to take the scepter
in his wicked hands.
189
00:45:21,818 --> 00:45:25,652
When I think that they just gave his corpse
to the vultures....
190
00:45:27,123 --> 00:45:31,651
Never has his tomb received water...
191
00:45:32,662 --> 00:45:36,826
...nor incense, nor myrtle leaves. Never.
192
00:45:38,868 --> 00:45:43,737
And that when this husband of my mother
drinks, when he's getting drunk...
193
00:45:44,107 --> 00:45:46,541
...this man curiously courageous...
194
00:45:46,709 --> 00:45:50,110
...who throws stones at the dead,
leads a life of luxury.
195
00:45:50,546 --> 00:45:52,776
Please, Orestes, where are you?
196
00:45:56,486 --> 00:45:57,783
Why doesn't he come?
197
00:46:13,503 --> 00:46:14,663
Explain to him.
198
00:46:17,140 --> 00:46:20,303
The proof is here to convince him.
199
00:46:23,746 --> 00:46:25,145
Here are my hands...
200
00:46:28,151 --> 00:46:34,488
...my poor mind and my cut hair.
201
00:46:46,803 --> 00:46:48,771
If Orestes returns...
202
00:46:52,175 --> 00:46:53,335
...what must he do?
203
00:46:53,409 --> 00:46:54,501
Stranger...
204
00:46:55,578 --> 00:46:58,672
...you ought to be ashamed
to ask me that question.
205
00:46:59,415 --> 00:47:03,545
Must he kill the assassins?
206
00:47:04,988 --> 00:47:07,718
He must dare to do what they have dared!
207
00:47:11,160 --> 00:47:15,529
His mother also?
Who is also your mother?
208
00:47:18,573 --> 00:47:19,835
Her as well.
209
00:47:25,447 --> 00:47:26,812
Would you help him?
210
00:47:28,350 --> 00:47:31,444
The same way she helped him...
211
00:47:38,560 --> 00:47:40,289
...with an axe.
212
00:48:50,799 --> 00:48:53,632
I see your husband on the road.
He's returning from work.
213
00:49:10,318 --> 00:49:13,754
No, God! This can't be your husband!
214
00:49:18,326 --> 00:49:20,794
Who are those strangers
in front of my house?
215
00:49:21,429 --> 00:49:23,397
Are they waiting for me?
216
00:49:29,838 --> 00:49:32,898
It is bad that a women
lets herself be seen with young men.
217
00:49:32,974 --> 00:49:36,034
I assure you she didn't do anything wrong.
You must believe that.
218
00:49:36,278 --> 00:49:39,111
These strangers brought me news
of Orestes.
219
00:49:44,986 --> 00:49:47,546
You have to excuse what he said.
220
00:49:48,123 --> 00:49:49,556
Then, he's alive.
221
00:49:49,724 --> 00:49:50,884
He sees the light of day?
222
00:49:50,959 --> 00:49:51,823
They told us so.
223
00:49:52,127 --> 00:49:53,458
Glory to the gods!
224
00:49:54,396 --> 00:49:55,454
What else did they say?
225
00:49:55,530 --> 00:49:57,691
He sent them here to see her misfortune.
226
00:49:59,801 --> 00:50:03,601
Some of her misfortune they can see,
and as for the others, she'll tell them.
227
00:50:05,173 --> 00:50:08,006
But we must open our house to these men.
228
00:50:13,081 --> 00:50:16,050
My house is poor, but it is yours,
for bringing this good news.
229
00:50:20,655 --> 00:50:22,919
He's not the most important man in Argos.
230
00:50:23,124 --> 00:50:25,558
He is not vain like nobles are.
231
00:50:26,127 --> 00:50:28,561
He is one of the best among his kind.
232
00:50:33,802 --> 00:50:37,761
It's true, nobleness is not readily apparent.
233
00:50:39,674 --> 00:50:42,768
Because you can be born noble
and be worth nothing.
234
00:50:43,511 --> 00:50:47,538
To be born with a generous heart
is true nobility.
235
00:50:48,283 --> 00:50:49,750
You're right.
236
00:50:50,318 --> 00:50:53,549
I've seen incredible greed in the rich...
237
00:50:54,055 --> 00:50:57,650
...and complete generosity in the poor.
238
00:50:59,060 --> 00:51:00,391
Come in, won't you?
239
00:51:00,929 --> 00:51:05,161
It's pleasure to welcome friends
in the house, or friends of friends.
240
00:51:05,500 --> 00:51:09,960
We accept your hospitality,
and judge it worthy of Agamemnon's son...
241
00:51:11,106 --> 00:51:14,473
...should he be with us...or not.
242
00:51:26,921 --> 00:51:31,119
Tell me, why did you invite
these rich strangers, you who are so poor?
243
00:51:31,459 --> 00:51:33,188
If they are as noble as they look...
244
00:51:33,261 --> 00:51:36,196
...they will be content with as much as
I can offer them.
245
00:51:36,264 --> 00:51:40,325
In that case,
go and look for my brother's tutor...
246
00:51:41,202 --> 00:51:44,638
...who is forced now
to tend animals in the valley.
247
00:51:44,806 --> 00:51:48,003
Ask him to bring what he can
to offer our guests.
248
00:51:50,145 --> 00:51:52,238
I know he will be so happy...
249
00:51:52,647 --> 00:51:56,845
...to learn that the child he taught is alive.
250
00:51:57,786 --> 00:51:59,219
I'll tell him.
251
00:51:59,320 --> 00:52:01,447
And you prepare all you can.
252
00:52:01,656 --> 00:52:05,922
I'm sure we will find all that we need
to make a good dinner for them.
253
00:52:09,798 --> 00:52:11,595
Please help her, won't you?
254
00:52:33,988 --> 00:52:36,149
One day, in the port of Nauplis...
255
00:52:37,525 --> 00:52:39,720
...I remember that someone...
256
00:52:39,794 --> 00:52:43,093
...coming back from Troy
was talking about the beauty...
257
00:52:43,231 --> 00:52:46,132
...and brilliancy of a certain shield
famous in Greece.
258
00:52:48,570 --> 00:52:50,970
A very fast man.
259
00:52:51,039 --> 00:52:53,769
In the center, we saw the splendor
of the shining circle...
260
00:52:53,842 --> 00:52:56,276
...of the sun surrounded by flying horses.
261
00:52:58,346 --> 00:53:01,679
A line of stars danced
like a garland of roses.
262
00:53:03,585 --> 00:53:05,553
It was Achilles' shield.
263
00:53:05,720 --> 00:53:07,984
And Agamemnon's sword
engraved with gold...
264
00:53:08,957 --> 00:53:12,825
...that instilled fear in Hector's eyes.
265
00:53:18,433 --> 00:53:23,336
That's true, all the horses raced
in front of his killing sword...
266
00:53:23,404 --> 00:53:26,999
...lifting up blinding clouds of dust.
267
00:53:28,476 --> 00:53:32,242
That's the courageous soldier.
The one who wanted to fight.
268
00:53:33,448 --> 00:53:35,848
And this hero was to be her husband.
269
00:54:06,781 --> 00:54:10,342
Where is my lady, Agamemnon's daughter?
270
00:54:11,286 --> 00:54:13,277
I brought up her father years ago.
271
00:54:14,956 --> 00:54:19,859
The way is long and hard to her house
for an old man like me.
272
00:54:31,873 --> 00:54:33,500
Is it you, my daughter?
273
00:54:34,442 --> 00:54:39,072
I bring you a suckling lamb...
274
00:54:39,547 --> 00:54:43,039
...some cheese freshly made today
and some wine.
275
00:54:43,952 --> 00:54:45,146
It's old and aromatic.
276
00:54:47,021 --> 00:54:50,013
Bring it to the guests so they can drink.
277
00:54:51,192 --> 00:54:53,490
I'll just sit down a moment and rest a bit...
278
00:54:57,498 --> 00:55:02,492
...and dry my tears with my rag.
279
00:55:05,073 --> 00:55:07,837
Tell me why are you crying this way.
280
00:55:10,578 --> 00:55:13,479
Earlier, at the tomb of your father...
281
00:55:15,850 --> 00:55:19,752
...I rested awhile, and felt the tears
spilling down my cheek.
282
00:55:21,956 --> 00:55:26,620
On the tombstone, I saw offerings...
283
00:55:27,795 --> 00:55:30,855
...and recently cut blonde hairs
and I asked myself:
284
00:55:34,869 --> 00:55:36,336
''Who did that?''
285
00:55:37,672 --> 00:55:39,902
It's not someone from Argos. No.
286
00:55:41,743 --> 00:55:46,612
Then I thought that maybe his son
had crossed the border...
287
00:55:49,283 --> 00:55:51,410
...to honor his humble tomb.
288
00:55:52,920 --> 00:55:55,514
Old man, you don't speak wisely.
289
00:55:56,057 --> 00:55:58,651
My brother is fearless,
and will return without fear.
290
00:55:58,726 --> 00:56:02,287
When he comes back,
he'll return with bravery.
291
00:56:04,899 --> 00:56:08,426
Before I go back,
I would like to have some news about him.
292
00:56:08,503 --> 00:56:11,939
Bring me to the strangers
because I can't see. I'm old.
293
00:57:01,256 --> 00:57:02,689
Greetings, strangers.
294
00:57:02,958 --> 00:57:04,550
Greetings, old man.
295
00:57:05,327 --> 00:57:08,319
This man you see educated my father.
296
00:57:12,701 --> 00:57:16,933
Was it also he who saved Orestes?
297
00:57:17,839 --> 00:57:19,306
That's right.
298
00:57:31,787 --> 00:57:34,187
Why is he looking at me like this?
299
00:57:35,223 --> 00:57:38,283
That's what I'm wondering myself.
300
00:57:57,412 --> 00:58:01,178
My daughter, pray to the gods.
301
00:58:27,075 --> 00:58:30,738
Now prepare yourself
to receive a priceless gift.
302
00:58:32,414 --> 00:58:34,177
What are you saying?
303
00:58:35,150 --> 00:58:37,345
You seem delirious.
304
00:58:37,853 --> 00:58:41,914
Me, delirious?
When I stand before your brother?
305
00:58:43,592 --> 00:58:47,392
Are you saying he's my brother?
306
00:58:49,064 --> 00:58:52,158
Orestes, the son of Agamemnon.
307
00:58:59,074 --> 00:59:01,474
Give me proof, I must be certain.
308
00:59:02,878 --> 00:59:05,847
If you look behind his left ear,
you'll find an old scar...
309
00:59:08,350 --> 00:59:10,545
...that he got while hunting deer with you.
310
00:59:11,686 --> 00:59:13,051
I remember.
311
00:59:15,290 --> 00:59:18,282
And the sword he carries
was his father's sword.
312
01:00:54,422 --> 01:00:55,855
It has come.
313
01:00:55,924 --> 01:00:58,256
The day we've been waiting for
has come at last.
314
01:00:58,326 --> 01:01:00,851
He has come like the sun
that hides the black night.
315
01:01:01,296 --> 01:01:04,595
He who has suffered in exile returns.
316
01:01:05,734 --> 01:01:07,099
He's a god!
317
01:01:07,402 --> 01:01:08,733
He's a god!
318
01:01:08,870 --> 01:01:11,065
He brings us victory, my good women!
319
01:01:52,681 --> 01:01:57,118
Old man, you're here at the crucial hour.
Advise me now.
320
01:01:58,353 --> 01:02:02,312
Have we still friends here in Argos?
Who can I contact?
321
01:02:03,325 --> 01:02:04,849
Where can I find them?
322
01:02:04,926 --> 01:02:07,622
No one can expect to have friends
in times of misfortune.
323
01:02:07,896 --> 01:02:10,922
To reconquer your land
you must rely only on your strength...
324
01:02:11,633 --> 01:02:13,396
...and good fortune.
325
01:02:13,568 --> 01:02:15,468
How can I achieve this?
326
01:02:17,305 --> 01:02:19,273
By killing them both.
327
01:02:21,977 --> 01:02:24,377
I'm here for this...
328
01:02:24,446 --> 01:02:26,846
...but how?
329
01:02:29,751 --> 01:02:31,685
I believe I know the right way to do it.
330
01:02:32,487 --> 01:02:34,079
I am listening.
331
01:02:34,389 --> 01:02:36,789
Tonight is the feast of the vine.
332
01:02:37,726 --> 01:02:41,719
Everyone knows that Aegisthus
is a fervent disciple of Bacchus.
333
01:02:42,163 --> 01:02:44,358
He will make a sacrifice...
334
01:02:44,432 --> 01:02:46,627
...and then drink until the sun rises.
335
01:02:49,070 --> 01:02:51,470
Tell me where this feast will be.
336
01:02:51,906 --> 01:02:54,238
At the vineyards,
near where the chariots pass by.
337
01:02:54,676 --> 01:02:56,268
Will there be many of them?
338
01:02:56,411 --> 01:02:59,107
His personal guards and the winemaker.
339
01:02:59,614 --> 01:03:01,673
If I win...
340
01:03:01,750 --> 01:03:03,843
...will they join me?
341
01:03:07,255 --> 01:03:09,689
If you tell them who you are, yes.
342
01:03:18,833 --> 01:03:20,801
Tell me how I can approach him.
343
01:03:21,002 --> 01:03:23,266
In a way that won't be suspicious...
344
01:03:23,571 --> 01:03:27,371
...and when he feels safe,
he'll invite you to his table.
345
01:03:28,410 --> 01:03:31,743
Then you'll know what to do.
346
01:03:35,850 --> 01:03:39,377
-Will our mother be there?
-She never goes out with him.
347
01:03:39,854 --> 01:03:41,754
She is afraid of people gossiping.
348
01:03:43,191 --> 01:03:45,318
Not before the break of day.
349
01:03:45,994 --> 01:03:48,895
She knows very well
that everyone hates her.
350
01:03:49,597 --> 01:03:54,534
Then in order to kill them both
what must I do?
351
01:03:57,972 --> 01:04:01,408
I'll take her in my charge.
352
01:04:04,479 --> 01:04:07,971
The sun is going down. It's time you left.
353
01:04:09,451 --> 01:04:14,218
Who will show me the direction to go?
354
01:04:14,556 --> 01:04:15,887
I will.
355
01:05:05,974 --> 01:05:10,001
Orestes can find the way now.
Go to Clytemnestra and tell her....
356
01:05:10,078 --> 01:05:14,139
-What must I tell her?
-That I've given birth, that I've had a son.
357
01:05:15,283 --> 01:05:18,480
-What do you think she will do?
-When she knows I've had a son...
358
01:05:19,187 --> 01:05:21,917
...she'll come to visit me out of obligation.
359
01:05:22,891 --> 01:05:25,553
And do you think, my dear,
that she'll do this for you?
360
01:05:25,627 --> 01:05:28,221
Yes. This birth will lure her.
361
01:05:32,000 --> 01:05:35,629
-But, my child, are you certain?
-She has to come here...
362
01:05:36,738 --> 01:05:38,171
...and she'll never leave.
363
01:05:55,123 --> 01:05:58,217
You must go, you must begin the killing.
364
01:06:05,266 --> 01:06:07,097
Persecutor of my enemies...
365
01:06:09,571 --> 01:06:10,560
...Zeus.
366
01:06:11,039 --> 01:06:12,768
Have mercy on us...
367
01:06:12,841 --> 01:06:14,604
...for our pain and affliction.
368
01:06:15,210 --> 01:06:16,700
Have mercy on us.
369
01:06:16,778 --> 01:06:20,441
And if our cause is just, give us victory.
370
01:06:21,082 --> 01:06:23,915
Help them to avenge their father's murder.
371
01:06:32,660 --> 01:06:36,619
And you, father, buried wrongly.
372
01:06:39,334 --> 01:06:42,132
Earth, our mother, I open my arms to you.
373
01:06:42,537 --> 01:06:44,664
Your loving children implore you.
374
01:06:45,340 --> 01:06:50,539
Father, take with you
your dead companions.
375
01:06:51,112 --> 01:06:53,706
Those who were fighting at your side.
376
01:06:55,450 --> 01:06:58,783
And those who loathe vicious
and disrespectful criminals.
377
01:07:04,025 --> 01:07:07,222
Can you hear me?
You who were killed by my mother?
378
01:07:08,596 --> 01:07:11,724
He has heard everything. Come away.
379
01:07:25,313 --> 01:07:30,148
Be courageous and a man.
380
01:07:35,223 --> 01:07:36,884
Death to Aegisthus!
381
01:07:39,761 --> 01:07:42,662
If he is killed, I'll kill myself, too.
382
01:07:43,064 --> 01:07:45,624
I will plunge a knife into my heart.
383
01:09:07,849 --> 01:09:09,009
Here is the king!
384
01:10:47,482 --> 01:10:50,144
Strangers! Who are you?
385
01:10:51,419 --> 01:10:52,852
From where do you come?
386
01:10:54,856 --> 01:10:56,153
We're from Thessaly.
387
01:10:56,224 --> 01:10:58,954
We've offered up a sacrifice
and we're going to Alpheius.
388
01:10:59,026 --> 01:11:01,517
I have, too.
I've sacrificed a calf to the gods.
389
01:11:02,763 --> 01:11:05,254
I invite you to sit down at my table.
390
01:11:05,399 --> 01:11:08,493
You can continue your trip
after you have rested.
391
01:11:11,606 --> 01:11:14,234
Did you hear that?
A refusal would be an insult.
392
01:12:22,944 --> 01:12:26,539
I would like to propose a toast
to our generous god, Bacchus.
393
01:12:26,814 --> 01:12:28,577
Together with my wife...
394
01:12:29,684 --> 01:12:31,584
...to have his favors and happiness.
395
01:12:33,654 --> 01:12:36,817
And misfortune to our enemies.
396
01:12:57,478 --> 01:13:01,005
I believe Thessalians are masters
at the art of carving.
397
01:13:01,082 --> 01:13:02,379
Take the knife.
398
01:13:03,351 --> 01:13:07,845
Give me proof that you're experts.
399
01:13:22,637 --> 01:13:24,104
We'll see who is expert.
400
01:13:46,160 --> 01:13:48,253
Come quick, my lady.
401
01:13:55,569 --> 01:13:59,232
What is it?
We can hear screaming down there...
402
01:14:00,941 --> 01:14:02,909
...far away like a roar.
403
01:14:12,620 --> 01:14:15,453
Listen, now the wind brings
this noise clearer.
404
01:14:17,725 --> 01:14:20,285
Yes, I can hear.
405
01:14:21,862 --> 01:14:23,227
Who's screaming like that?
406
01:14:24,065 --> 01:14:27,694
Whose voices are they?
It's impossible to know right now.
407
01:14:28,636 --> 01:14:31,366
It's a bad sign. We are lost.
408
01:14:31,839 --> 01:14:33,306
We are lost. I know it.
409
01:14:33,374 --> 01:14:35,672
-You must wait before deciding.
-Leave me alone!
410
01:14:35,743 --> 01:14:37,108
They'll never capture me alive!
411
01:14:37,178 --> 01:14:39,043
Stop, wait for news.
412
01:14:40,348 --> 01:14:44,284
The death of a king
is never anything simple.
413
01:15:22,423 --> 01:15:24,050
Hear me, everyone.
414
01:15:37,471 --> 01:15:40,963
Mycenaean women! Orestes is the victor!
415
01:15:41,609 --> 01:15:44,271
All his friends must give thanks
to the gods.
416
01:15:50,117 --> 01:15:51,812
Do you mean Aegisthus is dead?
417
01:15:51,886 --> 01:15:53,217
He's dead.
418
01:15:53,721 --> 01:15:56,053
Do you want me to repeat it?
419
01:15:59,794 --> 01:16:04,197
God, your divine justice...
420
01:16:05,666 --> 01:16:07,861
...at last you have come to us.
421
01:16:08,536 --> 01:16:11,061
When the slaves saw
that their master was dead...
422
01:16:11,772 --> 01:16:13,865
...they readied their lances.
423
01:16:14,275 --> 01:16:18,268
There were many against the two of them.
424
01:16:18,646 --> 01:16:21,877
Then Orestes and Pylades stepped forward
with great courage...
425
01:16:22,249 --> 01:16:24,410
...and Orestes said to them:
426
01:16:25,219 --> 01:16:26,652
''I'm not an enemy.
427
01:16:26,754 --> 01:16:28,722
''I've come to give you all liberty...
428
01:16:28,789 --> 01:16:31,553
''...and avenge the death of my father.''
429
01:16:32,359 --> 01:16:35,624
With these words,
the slaves put down their lances.
430
01:16:36,497 --> 01:16:39,489
Then an old slave who served in the palace
recognized Orestes.
431
01:16:40,134 --> 01:16:43,001
He came near Orestes,
and crowned him with laurel leaves.
432
01:16:45,039 --> 01:16:47,633
The palace is asleep in ignorance
of what took place.
433
01:16:47,875 --> 01:16:50,776
The feast continues with the new king.
434
01:16:51,779 --> 01:16:55,078
He's coming here
to bring proof of his victory.
435
01:16:56,617 --> 01:17:01,520
Oh, Earth. Oh, black night.
436
01:17:03,858 --> 01:17:06,258
Let the light come!
437
01:17:34,755 --> 01:17:37,280
Will this freedom brighten our eyes?
438
01:17:39,827 --> 01:17:43,786
Prepare the flowers and the myrtle leaves
to crown your brother!
439
01:17:43,898 --> 01:17:46,366
The good kings have found
their thrones once more.
440
01:17:46,433 --> 01:17:47,400
The happiness....
441
01:17:47,468 --> 01:17:49,993
Songs once again will be heard
throughout the land.
442
01:19:20,961 --> 01:19:25,421
Accept this crown of flowers
from my hands, courageous Orestes...
443
01:19:27,267 --> 01:19:32,136
...because you have defeated
not just a common adversary...
444
01:19:33,574 --> 01:19:36,372
...but the one who was our worst enemy.
445
01:19:49,123 --> 01:19:50,647
And you, dear Pylades...
446
01:19:54,228 --> 01:19:55,559
...also accept this crown.
447
01:20:02,870 --> 01:20:06,670
This victory is first of all a gift to the gods.
448
01:20:08,542 --> 01:20:10,407
It's them we must thank.
449
01:20:10,544 --> 01:20:15,481
I was only the instrument.
I bring you Aegisthus' corpse.
450
01:20:17,785 --> 01:20:20,754
You can do what you want with it.
It's yours.
451
01:20:49,950 --> 01:20:53,716
This man was your master,
now he is your servant.
452
01:21:03,263 --> 01:21:04,355
What's wrong?
453
01:21:05,265 --> 01:21:08,029
I would speak, but I am afraid.
454
01:21:08,869 --> 01:21:10,632
You need be afraid no longer.
455
01:21:10,704 --> 01:21:13,195
Perhaps they'll accuse me
of insulting the dead.
456
01:21:13,574 --> 01:21:15,132
Nobody would reproach you.
457
01:21:15,609 --> 01:21:20,478
-People accuse and judge quickly here.
-Everyone hated him...
458
01:21:21,515 --> 01:21:25,246
...for the misery he caused us.
You must speak.
459
01:21:28,922 --> 01:21:31,482
At each sunrise, as I was waking up...
460
01:21:32,025 --> 01:21:34,289
...I said every word in secret.
461
01:21:34,628 --> 01:21:37,188
I would say to his face today:
462
01:21:57,684 --> 01:21:59,879
''You cowardly assassin.''
463
01:22:05,459 --> 01:22:10,396
You, who destroyed both our lives
by killing our loving father.
464
01:22:13,467 --> 01:22:16,265
Speak. Speak at last.
465
01:22:16,336 --> 01:22:19,828
What did we do to you?
466
01:22:21,975 --> 01:22:22,942
Coward.
467
01:22:24,511 --> 01:22:29,471
You stayed away from battle
and preferred to lay in a forbidden bed.
468
01:22:31,251 --> 01:22:36,120
Maybe you believed that a woman in love,
who has deceived her husband...
469
01:22:36,857 --> 01:22:39,291
...can be faithful to another?
470
01:22:41,128 --> 01:22:44,859
But you knew in your own mind...
471
01:22:45,199 --> 01:22:47,531
...that your marriage was stained
with blood...
472
01:22:47,701 --> 01:22:49,692
...and damned from the very beginning.
473
01:22:50,504 --> 01:22:53,200
You were both being unfaithful,
each to the other.
474
01:22:54,074 --> 01:22:56,042
And when you passed by people said:
475
01:22:56,109 --> 01:22:58,634
''There goes Clytemnestra's husband.''
476
01:22:59,112 --> 01:23:03,242
She made him her king,
but she's the one who rules her house.
477
01:23:05,152 --> 01:23:09,418
But you're so insignificant and immoral
that you don't feel humiliated...
478
01:23:09,489 --> 01:23:12,287
...to be the toy of a woman.
You throw yourself...
479
01:23:12,359 --> 01:23:15,590
...more into the pleasures of life,
with no honor whatsoever.
480
01:23:17,264 --> 01:23:20,461
Thinking about nothing more than eating,
drinking and being loved.
481
01:23:20,567 --> 01:23:23,730
To seduce every woman you desire
with your liquid eyes.
482
01:23:30,544 --> 01:23:32,341
Poor, handsome man.
483
01:23:37,618 --> 01:23:42,112
You never thought things could change.
484
01:23:44,024 --> 01:23:48,927
Only a man's character can help
him in times of trial.
485
01:23:55,235 --> 01:23:57,669
You can get lost now, fool.
486
01:23:58,538 --> 01:24:02,634
The way you lived, so you were punished.
487
01:26:56,683 --> 01:27:01,450
-She's coming.
-Our mother?
488
01:27:16,603 --> 01:27:19,401
Maybe you feel compassion for her
now that you've just seen her.
489
01:27:19,473 --> 01:27:20,963
It's horrible.
490
01:27:22,175 --> 01:27:24,473
How can we kill
the one who gave me birth?
491
01:27:25,679 --> 01:27:27,340
Just as she killed our father.
492
01:27:41,361 --> 01:27:44,057
Our mother is almost here...
493
01:27:45,599 --> 01:27:47,157
...in her splendid arrogance.
494
01:27:49,069 --> 01:27:51,833
God spoke nonsense to the oracle!
495
01:27:53,306 --> 01:27:55,774
If the gods are wrong, no one can be right.
496
01:27:55,842 --> 01:27:58,834
Must I really kill my mother
and stain my hands with her blood?
497
01:27:58,912 --> 01:28:02,848
If you don't wash away the crime against
our father, you'll be damned for eternity.
498
01:28:02,916 --> 01:28:04,349
Maybe a devil wore a god's face?
499
01:28:04,417 --> 01:28:06,351
A devil in the sanctuary of our gods?
500
01:28:12,125 --> 01:28:13,683
No, my brother.
501
01:28:22,936 --> 01:28:24,927
Our destinies are damned.
502
01:28:32,612 --> 01:28:37,640
Wait here.
You mustn't think of anything but this:
503
01:28:37,717 --> 01:28:42,586
That she killed him, she killed him...
504
01:28:42,789 --> 01:28:46,247
...with the hand of Aegisthus.
505
01:29:22,929 --> 01:29:27,491
First you get down from the chariot,
then help me to descend, too.
506
01:29:33,640 --> 01:29:36,700
I have no other company
than these captives from Troy.
507
01:29:37,077 --> 01:29:39,238
They're not much...
508
01:29:39,879 --> 01:29:43,371
...but some compensation
for the sacrifice of my daughter, Iphigenia.
509
01:29:47,621 --> 01:29:50,419
Leave her alone. I'll help her myself.
510
01:29:53,727 --> 01:29:56,787
Are you afraid of contaminating
your lucky hand?
511
01:29:57,330 --> 01:30:00,561
You don't have to bother.
Leave it to the slaves.
512
01:30:01,601 --> 01:30:02,829
But why?
513
01:30:03,103 --> 01:30:08,006
Have I not lived here,
like a slave, far from my home?
514
01:30:11,344 --> 01:30:12,971
Shall we start all over again?
515
01:30:13,046 --> 01:30:15,879
You threw me out of my father's palace.
516
01:30:24,491 --> 01:30:25,856
Yes, I know.
517
01:30:26,926 --> 01:30:30,521
It's only natural for women
to become angry...
518
01:30:31,698 --> 01:30:34,599
...when they are at a disadvantage
in front of strangers.
519
01:30:38,371 --> 01:30:40,464
I'll speak with you calmly.
520
01:30:42,008 --> 01:30:45,637
And when I've spoken the truth
in front of those here...
521
01:30:48,415 --> 01:30:50,713
...you'll be the first to admit it.
522
01:30:50,784 --> 01:30:53,252
I'll admit that you have reason to hate me.
523
01:30:58,091 --> 01:30:59,615
I shall begin.
524
01:31:09,202 --> 01:31:12,035
When my father married me
to Agamemnon...
525
01:31:12,806 --> 01:31:15,138
...it was not for the sake
of killing my children.
526
01:31:16,743 --> 01:31:20,406
Your father forced Iphigenia
to come to Aulis...
527
01:31:20,480 --> 01:31:23,574
...while under the pretext
of marrying Achilles.
528
01:31:24,217 --> 01:31:27,653
He put her on the altar...
529
01:31:27,721 --> 01:31:32,158
...and there, with a knife...
530
01:31:34,361 --> 01:31:36,886
...he cut her white throat.
531
01:31:38,531 --> 01:31:42,058
If he had sacrificed her for the sake of
the Greeks and their children...
532
01:31:42,836 --> 01:31:44,929
...I would have pardoned him, yes.
533
01:31:45,071 --> 01:31:48,404
But did he have to kill
my daughter for the caprices of Helen?
534
01:31:50,944 --> 01:31:53,845
If, for example,
they had captured Menelaus...
535
01:31:53,980 --> 01:31:57,939
...should I have sacrificed Orestes
to save my sister's husband?
536
01:31:58,017 --> 01:32:02,886
Would your father have agreed
to that arrangement?
537
01:32:03,957 --> 01:32:05,322
I haven't finished!
538
01:32:10,830 --> 01:32:13,060
You know
that when he returned from Troy...
539
01:32:13,199 --> 01:32:15,929
...he brought that woman
named Cassandra.
540
01:32:16,236 --> 01:32:18,431
He wanted me to share his bed with her.
541
01:32:21,541 --> 01:32:23,805
Each time a woman behaves this way...
542
01:32:23,877 --> 01:32:25,970
...everyone is quick to judge her.
543
01:32:26,346 --> 01:32:29,645
Men, on the contrary, can do no wrong.
544
01:32:31,718 --> 01:32:35,154
Why must I have all the problems
and pay for them, too?
545
01:32:40,860 --> 01:32:45,263
Yes, I killed him.
I took the only possible way out:
546
01:32:46,232 --> 01:32:48,257
Alliance with his enemies.
547
01:32:48,468 --> 01:32:51,631
Because none of his friends
would have dared help me.
548
01:32:55,742 --> 01:32:58,677
She's right, but her reasons are not honest.
549
01:32:58,812 --> 01:33:02,373
The sensible woman must pardon
her husband, that is a truth.
550
01:33:05,985 --> 01:33:09,546
You have listened to me,
and now it's your turn to speak.
551
01:33:10,390 --> 01:33:14,451
Do it without fear.
Prove to me, if you can, that I was wrong.
552
01:33:17,864 --> 01:33:22,392
Mother, remember that you insisted
that I speak without fear.
553
01:33:23,703 --> 01:33:27,161
If you want me to, I'll say it again.
554
01:33:29,142 --> 01:33:32,908
You'll not be angry if I say what I think?
555
01:33:33,947 --> 01:33:37,576
No, I'll listen to you very happily.
556
01:33:42,755 --> 01:33:43,847
It's a pity...
557
01:33:46,693 --> 01:33:49,685
...to be so beautiful,
but at the same time so mindless.
558
01:33:51,464 --> 01:33:54,763
The death of your daughter
was an excuse for your actions.
559
01:33:54,834 --> 01:33:58,326
You've forgotten that I know you better
than anybody in the whole world.
560
01:33:59,239 --> 01:34:01,207
Your dear husband hadn't even left...
561
01:34:01,274 --> 01:34:03,902
...and before he thought of
sacrificing your daughter...
562
01:34:03,977 --> 01:34:07,413
...you spent your time at the mirror
with your combs and jewelry...
563
01:34:08,481 --> 01:34:11,211
...thinking only of seducing foreigners
with your beauty...
564
01:34:11,284 --> 01:34:13,479
...like a courtesan,
with tricks and intrigues.
565
01:34:13,553 --> 01:34:14,986
-That's enough!
-Come back!
566
01:34:18,124 --> 01:34:20,615
You promised to listen to me.
567
01:34:20,793 --> 01:34:25,162
Talk then, but quickly.
568
01:34:32,105 --> 01:34:35,597
Every time we had news
of a Trojan victory, among all the Greeks...
569
01:34:35,742 --> 01:34:38,142
...you were the only happy one.
570
01:34:38,511 --> 01:34:41,810
On the contrary, your eyes narrowed
when the Trojans were losing.
571
01:34:42,849 --> 01:34:44,578
You wanted the Greeks to lose...
572
01:34:44,651 --> 01:34:47,552
...and that your husband
would never return.
573
01:34:48,454 --> 01:34:51,582
And for the same reason,
you let your daughter be killed.
574
01:34:51,824 --> 01:34:54,850
Why did you force my brother and me
out of our country?
575
01:34:55,228 --> 01:34:58,891
Why did you give a stranger
our inheritance?
576
01:35:02,635 --> 01:35:06,731
Why did you give me a living death,
next to my sister?
577
01:35:14,747 --> 01:35:16,738
And if it's true what you pretend...
578
01:35:17,383 --> 01:35:20,648
...that you pay for one crime
with another crime...
579
01:35:20,920 --> 01:35:24,117
...aren't you afraid
that your hour is at hand?
580
01:35:27,760 --> 01:35:31,423
Dear child, between your father and me...
581
01:35:32,332 --> 01:35:35,631
...you always gave more love to him
than to me.
582
01:35:36,269 --> 01:35:37,759
I forgive you.
583
01:35:38,438 --> 01:35:42,397
Don't think I'm proud of my past actions...
584
01:35:42,475 --> 01:35:45,967
...whatever I say.
585
01:35:46,646 --> 01:35:50,639
But you have just had a child,
barefoot and dressed in rags.
586
01:35:51,784 --> 01:35:52,842
My poor daughter.
587
01:35:56,189 --> 01:35:57,679
I can see how wrong I was.
588
01:35:58,291 --> 01:36:01,454
I don't want your pity. It's too late.
589
01:36:03,029 --> 01:36:06,362
Why didn't you stop your husband
and tell him to leave me in peace?
590
01:36:06,432 --> 01:36:08,559
Didn't you realize he was destroying me?
591
01:36:09,602 --> 01:36:12,127
You know quite well
that he's an irritable type...
592
01:36:12,438 --> 01:36:14,406
...and you always provoked him.
593
01:36:14,607 --> 01:36:20,603
Maybe I've suffered,
but my peace will come soon.
594
01:36:22,315 --> 01:36:25,307
In that case, he will not be so hard on you.
595
01:36:29,255 --> 01:36:35,023
-Do you think he won't?
-You see, you're always looking for trouble.
596
01:36:37,397 --> 01:36:41,128
I shut my mouth because I'm afraid of him.
597
01:36:47,440 --> 01:36:49,408
What is it you want now?
598
01:36:52,645 --> 01:36:55,512
The custom is that ten days
after each birth...
599
01:36:56,082 --> 01:36:58,448
...a sacrifice must be made to the gods.
600
01:36:58,518 --> 01:37:00,645
It's my first child, that's why I called you.
601
01:37:00,720 --> 01:37:02,153
I don't know about these things.
602
01:37:02,221 --> 01:37:04,052
That 's why I called you.
603
01:37:04,290 --> 01:37:06,724
Whoever helped you have the child
must do it.
604
01:37:06,793 --> 01:37:08,988
I had my son alone.
605
01:37:09,696 --> 01:37:12,688
Don't you have a friend
who can accompany you?
606
01:37:13,166 --> 01:37:15,464
No one wants poor people for friends.
607
01:37:15,702 --> 01:37:20,036
Then I will come and pray to the gods
for the best things for your son.
608
01:37:22,742 --> 01:37:27,475
Do you think you can go inside
this miserable house?
609
01:37:31,951 --> 01:37:35,216
If you prefer, go for your son...
610
01:37:36,389 --> 01:37:38,380
...while I prepare the ceremony here.
611
01:37:51,671 --> 01:37:56,608
Why are you wasting your time?
I have to go for my husband.
612
01:37:59,645 --> 01:38:03,547
I don't want to make him angry
because of you.
613
01:38:07,153 --> 01:38:10,714
Come if you're in a hurry.
614
01:38:12,959 --> 01:38:16,554
Everything is ready for the sacrifice.
615
01:38:22,702 --> 01:38:26,399
Mother!
616
01:38:29,776 --> 01:38:30,743
Be careful.
617
01:38:33,446 --> 01:38:36,438
You mustn't dirty your veil on the walls.
618
01:38:57,503 --> 01:39:00,199
Her hour of punishment has arrived.
619
01:39:03,342 --> 01:39:06,505
Again the winds are blowing bad tidings.
620
01:39:08,514 --> 01:39:13,474
It's like the day they killed
our beloved defender, King Agamemnon.
621
01:39:14,387 --> 01:39:16,082
When the stones were screaming.
622
01:39:52,725 --> 01:39:55,888
They're killing her! She's being murdered
by her own children!
623
01:41:44,136 --> 01:41:48,072
Oh, Earth. Oh, Zeus.
624
01:41:52,244 --> 01:41:54,109
See this horrible crime.
625
01:41:54,647 --> 01:41:59,448
Horrible. Horrible.
626
01:42:00,152 --> 01:42:03,679
Look at my mother...
627
01:42:04,991 --> 01:42:07,687
...killed by my own hand.
628
01:42:08,294 --> 01:42:13,322
It's my fault. I was the raging fire...
629
01:42:13,432 --> 01:42:16,799
...the flame that destroyed...
630
01:42:16,869 --> 01:42:20,361
...the mother who gave birth to me.
631
01:42:29,548 --> 01:42:31,948
My brother!
632
01:42:32,485 --> 01:42:37,422
Why, Apollo, did you destroy me...
633
01:42:38,324 --> 01:42:43,193
...with your oracle,
and exile me from Greece like a criminal?
634
01:43:04,450 --> 01:43:06,247
Where am I to go now?
635
01:43:08,220 --> 01:43:12,213
And I who caused it. Where?
636
01:43:16,595 --> 01:43:18,028
What friend...
637
01:43:21,901 --> 01:43:26,235
...what man will look me in the face?
638
01:43:26,872 --> 01:43:27,896
And myself?
639
01:43:30,876 --> 01:43:34,175
What man will invite me now
to share his love?
640
01:43:46,725 --> 01:43:48,716
Did you see her?
641
01:43:49,962 --> 01:43:52,863
When she was on her knees
and embraced my legs...
642
01:43:54,200 --> 01:43:56,191
...she ask for pity.
643
01:43:58,671 --> 01:44:01,538
Did you see when she stretched her hand
to my cheek...
644
01:44:02,708 --> 01:44:04,198
...as if to caress me?
645
01:44:05,911 --> 01:44:08,072
The sword trembled in my hands.
646
01:44:15,221 --> 01:44:17,587
I closed my eyes and I struck her.
647
01:44:18,657 --> 01:44:21,182
I gave you courage.
648
01:44:24,563 --> 01:44:29,023
I held the knife that murdered her
together with you.
649
01:45:07,640 --> 01:45:09,631
We must cover her now.
650
01:45:11,710 --> 01:45:16,579
Wrap her in her veil,
so that her wounds will heal.
651
01:45:44,076 --> 01:45:45,771
You who have been loved.
652
01:45:47,112 --> 01:45:48,841
You who have been hated.
653
01:45:59,191 --> 01:46:01,785
Here, rest under your veil.
654
01:49:26,265 --> 01:49:30,531
There never has been and never will be...
655
01:49:32,204 --> 01:49:34,195
...a family so damned and...
656
01:49:36,208 --> 01:49:38,039
...unhappy!51323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.