All language subtitles for World at War e20 Genocide (1941-1945).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,480 --> 00:00:25,800 (translator) What we went through will be difficult to understand 2 00:00:25,880 --> 00:00:27,840 even for our contemporaries, 3 00:00:27,920 --> 00:00:29,960 and much more difficult for generations 4 00:00:30,040 --> 00:00:33,200 that have no personal experience from those days. 5 00:01:30,040 --> 00:01:34,320 (narrator) The office of the National Socialist Party in Munich in 1929. 6 00:01:34,400 --> 00:01:38,880 The keen young clerk who now comes forward has already been noticed. 7 00:01:38,960 --> 00:01:42,560 He's marked for promotion, for high responsibility. 8 00:01:42,640 --> 00:01:45,120 He is Heinrich Himmler. 9 00:01:48,160 --> 00:01:50,880 Himmler it is who refines the philosophy of Nazism, 10 00:01:50,960 --> 00:01:54,520 its ideas on politics and on race. 11 00:01:54,600 --> 00:01:58,880 Hitler has appointed him Reichsführer of the SS. 12 00:01:58,960 --> 00:02:01,560 (translator) When I wanted to sign up, 13 00:02:01,640 --> 00:02:05,720 the man in charge asked me, “Were you a soldier?” I said, “Yes, indeed.” 14 00:02:05,800 --> 00:02:08,880 “In the First World War?” “Yes, indeed.” 15 00:02:08,960 --> 00:02:11,320 “Do you have awards for bravery?” 16 00:02:11,400 --> 00:02:14,560 “Yes, indeed.” “What do you have?” 17 00:02:14,640 --> 00:02:17,200 Then I said, “Iron Cross, First and Second Class, 18 00:02:17,280 --> 00:02:19,880 and I served in the Hessian Lifeguard Regiment.” 19 00:02:19,960 --> 00:02:25,240 Then he said, “Well, just as there was an elite guard in the Kaiser's time, 20 00:02:25,320 --> 00:02:30,800 there is an elite guard now in the new movement, and that is the SS.” 21 00:02:31,680 --> 00:02:34,640 “You should join the SS.” 22 00:02:36,360 --> 00:02:38,600 So I allowed myself to be persuaded 23 00:02:38,680 --> 00:02:42,920 and thereby, if you like, I came by fate to the SS 24 00:02:43,000 --> 00:02:45,560 to be Himmler's adjutant. 25 00:02:52,880 --> 00:02:57,040 (narrator) Himmler's dream for his elite guard had roots in the fabled past, 26 00:02:57,120 --> 00:03:00,920 in the culture of an older, Aryan Germany. 27 00:03:07,120 --> 00:03:10,080 When the Nazis came to power in 1933, 28 00:03:10,160 --> 00:03:12,800 he could put his ideas into practice. 29 00:03:12,880 --> 00:03:16,360 (translator) Himmler had set out to achieve a dream. 30 00:03:18,160 --> 00:03:24,560 He would inspire a new awakening of the Germanic race within the German people. 31 00:03:28,480 --> 00:03:31,440 (narrator) Youth would achieve the dream. 32 00:03:34,360 --> 00:03:39,160 Youth had the nerve and the strength that would be needed. 33 00:03:49,080 --> 00:03:52,160 Fresh air, exercise, good food, 34 00:03:52,240 --> 00:03:55,240 to build blood and bone and marrow. 35 00:03:59,080 --> 00:04:02,880 There were no limits to what healthy youth could do. 36 00:04:06,120 --> 00:04:08,560 And the dream had a pseudoscientific base— 37 00:04:08,640 --> 00:04:12,280 Neo-Darwinism, propagated in films like this. 38 00:04:12,760 --> 00:04:14,800 “Only the fittest survive.” 39 00:04:17,200 --> 00:04:19,520 “The weak go under.” 40 00:04:22,680 --> 00:04:25,680 That, after all, was the law of nature. 41 00:04:28,040 --> 00:04:30,920 Farmers knew it perfectly well. 42 00:04:31,440 --> 00:04:34,480 Horses were bred for pace or for the plough. 43 00:04:35,560 --> 00:04:38,760 Why not pedigree humans, too? 44 00:04:45,880 --> 00:04:50,560 It was time to develop a new race, a better one—a race of supermen. 45 00:04:50,640 --> 00:04:52,640 There was no harm in that. 46 00:04:52,720 --> 00:04:56,000 (translator) We must see how we could return to a more natural law, 47 00:04:56,080 --> 00:04:59,000 but only ever through positive racial thought— 48 00:04:59,080 --> 00:05:02,440 how one can improve something and breed it. 49 00:05:05,920 --> 00:05:08,480 Never with the thought— it never occurred to us— 50 00:05:08,560 --> 00:05:11,760 that we might arrogantly talk about exterminating anybody 51 00:05:11,840 --> 00:05:14,880 who didn't happen to have been born with a white skin, 52 00:05:14,960 --> 00:05:20,040 or who was culturally inferior to us or was undesirable. 53 00:05:23,600 --> 00:05:27,800 (narrator) The SS— the strongest, the purest, the fiercest. 54 00:05:27,880 --> 00:05:30,480 They would do more than survive. 55 00:05:30,560 --> 00:05:36,560 With Himmler at their head, they would create a racially superior Europe. 56 00:05:40,200 --> 00:05:43,120 (translator) The SS was based on the Jesuit order, 57 00:05:43,200 --> 00:05:47,360 which had been founded as the elite guard of the Catholic Church. 58 00:05:47,440 --> 00:05:49,480 And Himmler had taken much from this— 59 00:05:49,560 --> 00:05:52,680 the hierarchy, the strict selection and leadership, 60 00:05:52,760 --> 00:05:54,960 and the punishments. 61 00:05:58,840 --> 00:06:04,080 (narrator) Himmler himself exacts the oath of obedience unto death. 62 00:06:07,880 --> 00:06:12,040 (translator) They were conditioned to see themselves as the sons of light, 63 00:06:12,120 --> 00:06:15,520 that they were engaged in a struggle against powers of darkness, 64 00:06:15,600 --> 00:06:19,880 and that it was their duty to feel they were at all times on duty for the nation 65 00:06:19,960 --> 00:06:24,040 and, in a wider sense, for the new order in Europe. 66 00:06:28,160 --> 00:06:30,560 (narrator) “Arbeit Macht Frei.” 67 00:06:30,640 --> 00:06:36,600 “Work sets you free” on the gates of Dachau, a model concentration camp. 68 00:06:36,680 --> 00:06:40,880 The SS were Hitler's instrument of terror in the creation of the new order. 69 00:06:40,960 --> 00:06:43,960 It was only logical that they should run the camps. 70 00:06:48,640 --> 00:06:51,640 Their first prisoners were dissidents of the Nazi state— 71 00:06:51,720 --> 00:06:54,720 political and religious, as well as racial. 72 00:06:55,600 --> 00:06:58,480 The SS schooled themselves in brutality, 73 00:06:58,560 --> 00:07:02,000 systematically reducing their victims to total subservience, 74 00:07:02,080 --> 00:07:04,760 depriving them of individuality. 75 00:07:04,840 --> 00:07:07,080 No names. 76 00:07:07,160 --> 00:07:09,600 Numbers. 77 00:07:12,520 --> 00:07:18,160 September 1935. The Nuremberg Laws. 78 00:07:18,240 --> 00:07:23,920 In the Reichstag, Göring spelled out the purpose of the Reich Citizenship Act, 79 00:07:24,000 --> 00:07:28,040 and the Act for the Protection of German Blood and German Honour. 80 00:07:28,120 --> 00:07:31,280 Pure must not mix with impure. 81 00:07:32,280 --> 00:07:36,400 From now on, intermarriage was forbidden and sex declared illegal 82 00:07:36,480 --> 00:07:40,280 between pure Aryan and impure Jew. 83 00:07:41,280 --> 00:07:45,520 Appealing to feelings and beliefs deep- rooted in European Christian culture, 84 00:07:45,600 --> 00:07:49,080 Nazi propaganda pilloried the dirty Jew. 85 00:07:49,160 --> 00:07:54,120 Dishonest, scheming, money-lending capitalist and subversive communist, 86 00:07:54,200 --> 00:07:57,800 verminous, unclean, racially inferior: 87 00:07:57,880 --> 00:08:00,640 “Jews are not wanted here”. 88 00:08:00,720 --> 00:08:02,800 But for leaders seeking to unite a people, 89 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 they were mighty useful scapegoats to unite against. 90 00:08:06,320 --> 00:08:09,520 In schools, the Jew-boys stood by the blackboard 91 00:08:09,600 --> 00:08:12,880 as their classmates pointed out the difference. 92 00:08:14,320 --> 00:08:18,480 German schoolchildren were taught to despise Jewish culture as soft and evil, 93 00:08:18,560 --> 00:08:22,160 to be proud of their own strength, their own purity. 94 00:08:25,760 --> 00:08:29,080 From all over Germany, the young converge on Landsberg, 95 00:08:29,160 --> 00:08:30,960 the castle where, as a prisoner, 96 00:08:31,040 --> 00:08:34,920 Hitler had first set out his theory of a dominant Aryan race. 97 00:08:35,000 --> 00:08:37,560 (men sing Nazi hymn) 98 00:08:48,600 --> 00:08:51,720 Hitler had dreamed of a youth as fierce as animals, 99 00:08:51,800 --> 00:08:55,960 with Christian tenderness and other degenerate soft mutations cleansed, 100 00:08:56,040 --> 00:08:57,440 burned out of them. 101 00:08:57,520 --> 00:09:01,560 Now that youth was growing up to manhood. 102 00:09:03,560 --> 00:09:05,560 November 1938. 103 00:09:05,640 --> 00:09:09,880 The synagogues burned on Crystal Night. 104 00:09:15,640 --> 00:09:21,440 The morning after, Jewish males were marched off to concentration camps. 105 00:09:21,520 --> 00:09:24,960 The Jews were isolated, friendless. 106 00:09:25,040 --> 00:09:27,480 It was time to get out, if they could. 107 00:09:31,960 --> 00:09:35,560 Not many countries opened their doors to the Jews. 108 00:09:36,520 --> 00:09:39,320 In Germany, too, bureaucratic obstacles. 109 00:09:39,400 --> 00:09:43,160 Emigrants paid stiff charges when they obtained permissions to leave 110 00:09:43,240 --> 00:09:46,520 from state officials such as Adolf Eichmann. 111 00:09:47,520 --> 00:09:49,160 (translator) I asked Eichmann, 112 00:09:49,240 --> 00:09:52,560 “Why don't you make it easier for people who want to get out?” 113 00:09:52,640 --> 00:09:56,480 “You want to get the Jews out, they want to leave of their own accord.” 114 00:09:56,560 --> 00:09:58,760 Eichmann organised it. 115 00:10:00,000 --> 00:10:02,560 And they actually did it as I had envisaged it. 116 00:10:06,800 --> 00:10:09,560 There was a representative from the passport office, 117 00:10:09,640 --> 00:10:12,000 one from the finance authorities, 118 00:10:12,080 --> 00:10:15,480 one from the shipping offices, and transport representatives. 119 00:10:15,560 --> 00:10:19,360 And this man, this poor Jewish man who now wanted to emigrate, 120 00:10:19,440 --> 00:10:21,400 could make the rounds in two hours 121 00:10:21,480 --> 00:10:25,440 and could get all his confirmations and could get out. 122 00:10:28,560 --> 00:10:32,840 And, as I said—I really must say it— Eichmann said to me once: 123 00:10:32,920 --> 00:10:37,680 “You were actually the inventor of the Central Office for Jewish Emigration.” 124 00:10:40,600 --> 00:10:42,920 (narrator) January 1939. 125 00:10:43,000 --> 00:10:47,200 Hitler threatens a new solution to the Jewish problem. 126 00:10:47,280 --> 00:10:50,240 If world Jewry drags Germany into another war, 127 00:10:50,320 --> 00:10:53,440 that will be the end of the Jews in Europe. 128 00:11:02,320 --> 00:11:04,880 September 1939. 129 00:11:04,960 --> 00:11:07,640 Germany attacks Poland. 130 00:11:14,800 --> 00:11:18,360 The victorious armies parade through Warsaw. 131 00:11:18,440 --> 00:11:24,640 Poland will be colonised. The population are not Aryans, they're Slavs and Jews. 132 00:11:28,640 --> 00:11:30,400 (translator) I remember in front, 133 00:11:30,480 --> 00:11:33,960 there was a German band with musical instruments. 134 00:11:34,040 --> 00:11:36,320 For me, it was very nice. 135 00:11:36,400 --> 00:11:38,320 I was happy. 136 00:11:38,400 --> 00:11:40,960 I even remember that I clapped. 137 00:11:42,160 --> 00:11:47,880 (narrator) German soldiers, aided by some Poles, beat up Jews in the streets. 138 00:11:58,640 --> 00:12:02,360 Nazi rule in Poland is based at once on ruthless terror. 139 00:12:02,440 --> 00:12:08,440 Any who resist, object, answer back, risk instant execution. 140 00:12:10,760 --> 00:12:14,600 There are public hangings by the thousand. 141 00:12:23,800 --> 00:12:28,080 The whole of Poland is on the move to be resettled on a racial basis— 142 00:12:28,160 --> 00:12:30,520 those of German origin to Germany, 143 00:12:30,600 --> 00:12:33,280 the Poles themselves to designated areas, 144 00:12:33,360 --> 00:12:36,960 a workforce without rights in their own country. 145 00:12:37,040 --> 00:12:40,600 At the bottom of the heap, the Jews. 146 00:12:40,680 --> 00:12:44,640 By order, they will wear the Star of David at all times. 147 00:12:44,720 --> 00:12:47,720 There are heavy penalties for not doing so. 148 00:12:52,880 --> 00:12:56,040 Wearing it, they're easily identified. 149 00:12:58,680 --> 00:13:01,320 “The Jews started the war.” 150 00:13:01,400 --> 00:13:03,960 “Now let them clear up the mess.” 151 00:13:09,760 --> 00:13:12,560 German newsreel cameras could show people back home 152 00:13:12,640 --> 00:13:16,920 that Jews at last were being made to do an honest day's work 153 00:13:17,000 --> 00:13:19,760 to earn their daily bread. 154 00:13:23,240 --> 00:13:25,960 (translator) My mother, may her soul rest in peace, 155 00:13:26,040 --> 00:13:29,040 asked me to go to the bakery and stand there the whole night 156 00:13:29,120 --> 00:13:30,600 to get a loaf of bread 157 00:13:30,680 --> 00:13:34,600 so that there would be something to eat at home the next day. 158 00:13:35,960 --> 00:13:40,960 When I arrived, there were already masses of people standing in line. 159 00:13:41,040 --> 00:13:46,280 Among us, there were little children— non-Jews, Poles—running around. 160 00:13:46,360 --> 00:13:48,560 They pointed at each and every person, 161 00:13:48,640 --> 00:13:53,800 “That's a Jew. That's a Jew. Das Jude. Das Jude. Das Jude.” 162 00:13:53,880 --> 00:13:58,400 So that these people would be taken out of line and not get bread. 163 00:14:00,000 --> 00:14:01,400 My turn came. 164 00:14:01,480 --> 00:14:04,880 I turned around and saw that the boy was a friend with whom I played. 165 00:14:04,960 --> 00:14:07,560 I said to him in Polish, “What are you doing?” 166 00:14:07,640 --> 00:14:13,160 His answer was, “I'm not your friend. You're a Jew. I don't know you.” 167 00:14:14,280 --> 00:14:17,480 (narrator) In 1940, Germany struck west. 168 00:14:17,560 --> 00:14:20,160 The SS went too. 169 00:14:27,400 --> 00:14:29,600 Here again, a brutal terror. 170 00:14:32,280 --> 00:14:35,080 Less so, however, than in eastern Europe. 171 00:14:35,160 --> 00:14:37,960 Many in the west were Aryans too. 172 00:14:39,720 --> 00:14:42,520 In Poland, in 1940 and '41, 173 00:14:42,600 --> 00:14:46,640 Jews were ordered into recreated medieval ghettos. 174 00:14:47,640 --> 00:14:50,160 (translator) We took a small cart. I, with my father, 175 00:14:50,240 --> 00:14:52,880 built a small cart and we began to move. 176 00:14:52,960 --> 00:14:56,640 Thousands and thousands, tens of thousands of people, were walking, 177 00:14:56,720 --> 00:15:01,680 taking their belongings with them, some on their heads, their backs, shoulders. 178 00:15:01,760 --> 00:15:05,120 There were children, old people, babies, all of them, 179 00:15:05,200 --> 00:15:07,360 like the exile of the peoples, 180 00:15:07,440 --> 00:15:10,240 the exile from Egypt. 181 00:15:18,760 --> 00:15:24,760 (narrator) The ghettos were closed off behind wire and long, high walls. 182 00:15:25,880 --> 00:15:29,040 In Warsaw, a road divided the ghetto in two 183 00:15:29,120 --> 00:15:32,680 with a bridge over it for the Jews to cross by. 184 00:15:36,520 --> 00:15:39,840 (female translator) There were only two water pits in the ghetto. 185 00:15:39,920 --> 00:15:41,040 The ghetto was small. 186 00:15:41,120 --> 00:15:47,200 When they brought us into the ghetto, they put three families into one room. 187 00:15:49,640 --> 00:15:54,200 In one room, three families with children. We never slept. 188 00:16:06,880 --> 00:16:09,600 (narrator) Starvation rations. 189 00:16:13,360 --> 00:16:15,720 Harsh punishments for smuggling food. 190 00:16:27,760 --> 00:16:30,800 For resistance or attempts to escape, 191 00:16:30,880 --> 00:16:33,040 public execution. 192 00:16:51,240 --> 00:16:53,240 June 1941. 193 00:16:53,680 --> 00:16:55,680 Germany attacks Russia. 194 00:16:55,760 --> 00:16:59,000 SS shock troops in the first wave. 195 00:17:01,400 --> 00:17:04,640 Another racial war, more resettlement, 196 00:17:04,720 --> 00:17:08,040 mass deportations, forced emigrations. 197 00:17:08,120 --> 00:17:12,320 War against subhumans, against Slavs and against Jews. 198 00:17:12,400 --> 00:17:15,000 Millions of Jews. 199 00:17:16,080 --> 00:17:19,760 (translator) We found a round figure of three million Jews in Poland, 200 00:17:19,840 --> 00:17:22,840 then immediately after that came the Russian campaign 201 00:17:22,920 --> 00:17:26,080 and we found another five million Jews in Russia. 202 00:17:26,160 --> 00:17:29,640 How on earth should we manage to emigrate this eight million 203 00:17:29,720 --> 00:17:32,880 by using these long and tiresome official methods? 204 00:17:34,080 --> 00:17:37,520 Now, with the war, we were cut off. We had no way out. 205 00:17:38,760 --> 00:17:40,920 (narrator) To be rid of so many Jews… 206 00:17:42,840 --> 00:17:46,440 only one alternative left: kill them all. 207 00:17:46,520 --> 00:17:49,520 The job was begun by SS execution squads, 208 00:17:49,600 --> 00:17:51,600 Einsatzgruppen. 209 00:17:51,680 --> 00:17:53,160 (gunshot) 210 00:17:55,320 --> 00:17:58,120 (translator) They're shooting. 211 00:18:02,280 --> 00:18:04,440 People are already lying dead. 212 00:18:04,520 --> 00:18:06,680 My daughter was in my arms the whole time. 213 00:18:06,760 --> 00:18:09,240 Somehow, I found the strength to carry her. 214 00:18:09,320 --> 00:18:13,360 She was so close to me that I couldn't undress. She wouldn't let me. 215 00:18:13,440 --> 00:18:19,640 She said, “Let's run away. They're killing us. Why do we just stand here?” 216 00:18:19,720 --> 00:18:22,960 “Why do people stand and not run away? Why are they standing?” 217 00:18:23,040 --> 00:18:25,120 I said to her… I could not really speak. 218 00:18:25,200 --> 00:18:28,640 I think I said, “Where are we going to run to?” 219 00:18:28,720 --> 00:18:33,080 Some people did start to escape, but they didn't let them. 220 00:18:35,880 --> 00:18:39,720 There were many Germans guarding us. There were many Germans. 221 00:18:39,800 --> 00:18:43,760 Not only Germans, they even got non-Jews from the towns together 222 00:18:43,840 --> 00:18:46,120 to guard that we shouldn't escape. 223 00:18:46,200 --> 00:18:48,520 There were some sort of policemen there. 224 00:18:49,440 --> 00:18:52,640 So we undressed. There was no alternative. 225 00:19:02,120 --> 00:19:05,200 There were about 500 people altogether. 226 00:19:05,280 --> 00:19:07,360 Our turn came. 227 00:19:07,440 --> 00:19:11,040 I came up and saw how my father went, 228 00:19:12,040 --> 00:19:14,280 how my mother is shot, 229 00:19:15,280 --> 00:19:18,280 how my sisters are shot. 230 00:19:18,880 --> 00:19:22,480 My sister was very pretty— absolutely beautiful. 231 00:19:22,560 --> 00:19:27,200 The German looked into her eyes and she pleaded with him to let her go: 232 00:19:27,280 --> 00:19:30,880 “Don't kill me. Just let me live.” 233 00:19:30,960 --> 00:19:34,680 Nothing helped. She was shot. 234 00:19:38,920 --> 00:19:42,440 Then I, with my daughter in my arms, came up. 235 00:19:42,520 --> 00:19:46,720 He told me to put her down. I wanted to, but she wouldn't let me. 236 00:19:46,800 --> 00:19:51,880 She hid her head so as not to see what was being done with her. 237 00:19:51,960 --> 00:19:56,560 He forcibly, as far as I can remember, took her, stood her up. 238 00:19:57,560 --> 00:20:00,960 He shot, or didn't shoot. 239 00:20:01,040 --> 00:20:03,760 I neither saw nor heard. 240 00:20:03,840 --> 00:20:05,960 Then he shot me. 241 00:20:06,040 --> 00:20:09,520 I stood there and heard a shot. 242 00:20:09,600 --> 00:20:12,160 It didn't touch me. 243 00:20:12,240 --> 00:20:14,400 Then again, a shot. 244 00:20:14,480 --> 00:20:16,480 I fell. 245 00:20:17,840 --> 00:20:20,200 I am lying in the pit 246 00:20:20,280 --> 00:20:23,800 and I feel that I do feel something. 247 00:20:23,880 --> 00:20:28,760 I didn't believe—I couldn't believe— that I'm alive. 248 00:20:31,080 --> 00:20:33,720 I was lying in a pit of blood, 249 00:20:33,800 --> 00:20:36,760 a pit full of blood. 250 00:20:39,640 --> 00:20:42,720 This is how I lay the whole night, under corpses. 251 00:20:42,800 --> 00:20:44,840 (narrator) In August 1941, 252 00:20:44,920 --> 00:20:49,840 Himmler visited a concentration centre near Minsk. 253 00:21:01,280 --> 00:21:03,920 It was crowded with Jews, Russian prisoners of war 254 00:21:04,000 --> 00:21:06,440 and others who were to die. 255 00:21:06,520 --> 00:21:11,120 The SS Reichsführer asked to see for himself how the killing was done. 256 00:21:11,200 --> 00:21:14,760 (translator) And there, an open grave had been dug. 257 00:21:17,880 --> 00:21:20,720 They had to jump into this and lie face downwards. 258 00:21:20,800 --> 00:21:23,960 And sometimes, when one or two rows had already been shot, 259 00:21:24,040 --> 00:21:27,520 they had to lie on the people who'd been shot 260 00:21:27,600 --> 00:21:31,520 and then they were shot from the edge of the grave. 261 00:21:36,040 --> 00:21:38,600 And Himmler had never seen dead people before, 262 00:21:38,680 --> 00:21:42,520 and, in his curiosity, he stood right up at the edge of this open grave— 263 00:21:42,600 --> 00:21:46,160 a sort of triangular hole— and was looking in. 264 00:21:47,160 --> 00:21:51,320 While he was looking in, Himmler had the deserved bad luck 265 00:21:51,400 --> 00:21:54,360 that from one or other of those who'd been shot in the head, 266 00:21:54,440 --> 00:21:56,800 he got a splash of brains on his coat, 267 00:21:56,880 --> 00:21:59,840 and I think it also splashed onto his face. 268 00:22:02,320 --> 00:22:04,360 And he went very green and pale. 269 00:22:04,440 --> 00:22:06,880 He wasn't actually sick, 270 00:22:07,880 --> 00:22:11,880 but he was heaving and turned around and swayed. 271 00:22:14,080 --> 00:22:17,000 And then I had to jump forward and hold him steady, 272 00:22:17,080 --> 00:22:20,440 and then I led him away from the grave. 273 00:22:34,720 --> 00:22:36,200 (gunshot) 274 00:22:53,040 --> 00:22:54,640 (gunshot) 275 00:23:02,320 --> 00:23:08,320 (translator) After the shooting, Himmler gathered the shooting commanders. 276 00:23:09,840 --> 00:23:14,160 Standing up in his car so he'd be higher and be able to see the whole unit, 277 00:23:14,240 --> 00:23:16,160 he made a speech. 278 00:23:16,240 --> 00:23:20,560 He could not relieve them of this duty. He could not spare them. 279 00:23:20,640 --> 00:23:25,120 In the interests of the Reich— in this planned thousand-year Reich— 280 00:23:25,200 --> 00:23:28,760 in its first decisive great war after the takeover of power, 281 00:23:28,840 --> 00:23:30,560 they must do their duty. 282 00:23:41,480 --> 00:23:46,840 (narrator) But shooting was messy, distressing, inefficient. 283 00:23:46,920 --> 00:23:50,640 So vast an undertaking required careful planning. 284 00:23:50,720 --> 00:23:53,280 At Wannsee in January 1942, 285 00:23:53,360 --> 00:23:57,040 Himmler's deputy, Heydrich, convened a conference. 286 00:23:57,120 --> 00:24:00,760 Senior civil servants attended from various departments of state. 287 00:24:00,840 --> 00:24:04,800 There were representatives of the ministries of justice and of transport. 288 00:24:04,880 --> 00:24:08,880 Formal minutes were kept, and lists of Jews, country by country— 289 00:24:08,960 --> 00:24:13,000 in Poland, over two million, in Norway, 1300, 290 00:24:13,080 --> 00:24:15,600 England, 330,000, 291 00:24:15,680 --> 00:24:17,840 Russia, five million. 292 00:24:17,920 --> 00:24:20,960 Grand total: over 11 million. 293 00:24:22,640 --> 00:24:25,880 Eichmann, with his experience in transportation, 294 00:24:25,960 --> 00:24:28,040 was appointed permanent administrator 295 00:24:28,120 --> 00:24:31,680 for this final solution of the Jewish problem. 296 00:24:31,760 --> 00:24:37,560 It had been decided that all the Jews in Europe were to be gassed. 297 00:24:40,360 --> 00:24:43,120 All Occupied Europe had a concentration-camp system 298 00:24:43,200 --> 00:24:47,160 based on the model camp, Dachau. 299 00:24:47,240 --> 00:24:49,880 The camps were not only an instrument of terror, 300 00:24:49,960 --> 00:24:52,920 they were an important factor in war production, 301 00:24:53,000 --> 00:24:56,160 each with its cluster of labour camps attached. 302 00:24:56,240 --> 00:25:00,760 Now, they were also to be the means of the Final Solution. 303 00:25:00,840 --> 00:25:04,520 In the occupied east, new camps were specially built 304 00:25:04,600 --> 00:25:07,760 and old ones equipped with new industrial capacity. 305 00:25:07,840 --> 00:25:11,440 They were to be machines to kill human beings by the million, 306 00:25:11,520 --> 00:25:15,600 utilise the by-products, dispose of the waste. 307 00:25:15,680 --> 00:25:19,560 The camps were sited on railway routes to facilitate transportation. 308 00:25:19,640 --> 00:25:24,200 Eichmann chartered rolling stock from the state railways. 309 00:25:24,280 --> 00:25:28,760 The biggest camp was built astride the main railway line from Cracow to Vienna, 310 00:25:28,840 --> 00:25:32,280 in the outskirts of the Polish town of Oświęcim— 311 00:25:32,360 --> 00:25:34,080 Auschwitz. 312 00:25:35,720 --> 00:25:40,280 In summer 1942, Himmler visited Auschwitz to inspect progress, 313 00:25:40,360 --> 00:25:44,000 to see for himself how things were getting on. 314 00:25:45,040 --> 00:25:47,080 Work was under way. 315 00:25:47,160 --> 00:25:49,920 Manufacturers' tenders had been called for, choices made. 316 00:25:50,000 --> 00:25:51,760 Plans and architects' drawings 317 00:25:51,840 --> 00:25:55,920 for the new combined gas chambers and crematoriums were ready, 318 00:25:56,000 --> 00:26:02,000 with their carefully designed chimneys and specially patented furnaces. 319 00:26:15,480 --> 00:26:18,440 Outside, construction workers— slave labourers— 320 00:26:18,520 --> 00:26:20,760 were striving to keep to their schedules 321 00:26:20,840 --> 00:26:23,480 in the warm summer weather. 322 00:26:27,800 --> 00:26:30,280 The gassing would be done with poisoned pellets 323 00:26:30,360 --> 00:26:32,920 developed from a commercial pesticide, Zyklon B. 324 00:26:33,000 --> 00:26:35,880 The pellets were shaken through a roof grille. 325 00:26:35,960 --> 00:26:39,160 Exposed to the air, they gave off cyanide gas. 326 00:26:41,400 --> 00:26:45,040 In the occupied territories, the roundups began. 327 00:27:01,880 --> 00:27:05,520 In some countries—this is Holland— no stampede. 328 00:27:05,600 --> 00:27:09,520 The Jews gathered for resettlement in orderly fashion, 329 00:27:09,600 --> 00:27:12,960 the order of their going worked out by their community leaders. 330 00:27:13,040 --> 00:27:16,920 Behind it all, the SS and the Gestapo. 331 00:27:17,920 --> 00:27:21,600 Jews everywhere were told— and they were ready to believe— 332 00:27:21,680 --> 00:27:25,480 they were being transported for resettlement. 333 00:27:25,920 --> 00:27:30,360 In the starving ghettos of the east, those who volunteered to go got bread. 334 00:27:30,440 --> 00:27:35,800 To escape starvation, they willingly paid railway fares for the journey. 335 00:27:43,800 --> 00:27:48,560 Bewildered, under armed guard, they walked to the station. 336 00:27:49,440 --> 00:27:52,440 The cattle trucks were waiting. 337 00:27:52,920 --> 00:27:56,080 There were soldiers on the platform. 338 00:27:56,160 --> 00:27:59,120 They climbed aboard. 339 00:27:59,200 --> 00:28:03,320 (translator) The minute we got in, the minute they closed it on us with a bolt, 340 00:28:03,400 --> 00:28:05,720 terrible cries began inside 341 00:28:05,800 --> 00:28:09,160 in Polish, Yiddish, German— 342 00:28:09,240 --> 00:28:11,240 pleading, requests: 343 00:28:11,320 --> 00:28:14,240 “There's no air. We're suffocating.” 344 00:28:14,320 --> 00:28:17,360 “Suffocating. Suffocating.” 345 00:28:17,880 --> 00:28:22,480 Here suddenly you had a hell on wheels, 346 00:28:22,560 --> 00:28:25,400 and people suddenly stopped to be preoccupied 347 00:28:25,480 --> 00:28:27,760 either with the past or with the future, 348 00:28:27,840 --> 00:28:30,560 but with surviving the journey. 349 00:28:33,960 --> 00:28:38,160 (translator) The first to faint were children, women, old men and women. 350 00:28:38,240 --> 00:28:42,000 They all fell down like flies, exactly like flies. 351 00:28:44,560 --> 00:28:46,560 Father was standing next to me. 352 00:28:46,640 --> 00:28:50,640 All of a sudden, I see that he is falling. He has collapsed. 353 00:28:50,720 --> 00:28:52,960 I cried, “Father, Father!” 354 00:29:00,680 --> 00:29:04,960 Then I found a piece of wood on the floor of the wagon. 355 00:29:06,040 --> 00:29:08,600 I got up and began to beat with the piece of wood. 356 00:29:08,680 --> 00:29:12,040 It was a club or something. 357 00:29:14,040 --> 00:29:17,440 I began to beat the people who were standing around me in the wagon 358 00:29:17,520 --> 00:29:22,520 so that they would make room for Father, so that Father could get up. 359 00:29:22,600 --> 00:29:25,920 I remember that I didn't care about the suffering of others, 360 00:29:26,000 --> 00:29:27,640 their cries, their threats, 361 00:29:27,720 --> 00:29:30,120 only that Father should get up. 362 00:29:39,200 --> 00:29:44,160 We had read the name of Auschwitz on the label on the trucks— 363 00:29:44,240 --> 00:29:47,480 in the trucks or the wagons. Trucks. 364 00:29:49,600 --> 00:29:54,320 But nobody of us knew what Auschwitz meant. 365 00:30:00,160 --> 00:30:04,440 (man) I could see two rows of barbed wire 366 00:30:04,520 --> 00:30:06,680 which were obviously electrical. 367 00:30:08,320 --> 00:30:13,440 And then I saw a row of people with carbines 368 00:30:13,520 --> 00:30:16,800 and a row of dogs— very disciplined dogs. 369 00:30:16,880 --> 00:30:20,360 And I was more amused than uneasy. 370 00:30:20,440 --> 00:30:24,520 I didn't think they would shoot me because I couldn't see a reason for it. 371 00:30:28,080 --> 00:30:31,200 (translator) The car was opened. They undid the bolt. 372 00:30:31,280 --> 00:30:36,360 The first moment it was opened, there was a sudden gust of air. 373 00:30:37,360 --> 00:30:41,000 It was good. We began to throw out the dead bodies. 374 00:30:42,000 --> 00:30:45,560 But all of a sudden, there were voices: 375 00:30:45,640 --> 00:30:48,200 “Raus, raus. Schnell, schnell, schnell.” 376 00:30:48,280 --> 00:30:50,680 “Quick, quick. Out, out, out.” 377 00:30:51,400 --> 00:30:55,280 I was afraid then for the first time, and you know why? 378 00:30:55,360 --> 00:30:58,920 There were flames until the sky 379 00:30:59,000 --> 00:31:02,920 and a strange smell. 380 00:31:03,000 --> 00:31:08,080 The smell I remember from home when my mother burns on Friday a chicken. 381 00:31:10,240 --> 00:31:15,720 (narrator) On the platform to greet them, an SS reception committee. 382 00:31:15,800 --> 00:31:18,880 New arrivals were divided into two columns. 383 00:31:18,960 --> 00:31:22,360 A quick medical inspection by the camp doctors. 384 00:31:22,440 --> 00:31:24,840 Those fit to work were put to one side. 385 00:31:34,480 --> 00:31:36,960 In the other column, all the rest— 386 00:31:37,040 --> 00:31:39,040 the old, 387 00:31:39,120 --> 00:31:40,800 the sick, 388 00:31:41,840 --> 00:31:43,000 the lame, 389 00:31:43,080 --> 00:31:45,440 pregnant mothers, 390 00:31:45,520 --> 00:31:47,440 women with children. 391 00:31:50,360 --> 00:31:54,760 Some suspect the worst. Most have no idea. 392 00:31:54,840 --> 00:31:58,960 (Rudolf Vrba) The idea of a mother being told, 393 00:31:59,040 --> 00:32:03,280 after this terrible journey, that her children are going to be gassed 394 00:32:03,360 --> 00:32:06,240 was an utter outrageous idea in her mind, 395 00:32:06,320 --> 00:32:08,880 because after all that she'd suffered, 396 00:32:08,960 --> 00:32:12,520 here comes a gangster who wants to increase her suffering. 397 00:32:12,600 --> 00:32:17,400 So she was tempted to go immediately to the next neat officer 398 00:32:17,480 --> 00:32:23,560 and say, “This man says, sir, that my children are going to be gassed.” 399 00:32:23,640 --> 00:32:27,160 And he says, “Madam, do you think we are barbarians?” 400 00:32:31,680 --> 00:32:34,880 (narrator) Those to be gassed were told they would be deloused 401 00:32:34,960 --> 00:32:37,640 in the showers before starting work, 402 00:32:37,720 --> 00:32:40,600 then they would rejoin their families. 403 00:32:42,840 --> 00:32:46,080 They waited their turn, sometimes for hours. 404 00:32:47,360 --> 00:32:51,240 (translator) Höblinger said to me, “You are interested in the actions?” 405 00:32:51,320 --> 00:32:54,440 I said, “Yes, very interested indeed.” 406 00:32:54,520 --> 00:32:57,480 He said, “I'll take you with me this evening.” 407 00:33:00,720 --> 00:33:03,040 The new arrivals had to get undressed. 408 00:33:03,120 --> 00:33:06,120 When a certain number had gone inside, they shut the doors. 409 00:33:06,200 --> 00:33:09,120 And that happened three times. 410 00:33:10,920 --> 00:33:14,880 Every time, Höblinger had to go out to his ambulance and they took out a tin. 411 00:33:14,960 --> 00:33:17,920 One of the SS Blockführers did that. 412 00:33:19,800 --> 00:33:23,160 Then he climbed up the ladder and at the top there was a round hole, 413 00:33:23,240 --> 00:33:28,440 and he opened a little iron door and held the tin there and shook it. 414 00:33:28,520 --> 00:33:30,720 And then he shut the little door again. 415 00:33:30,800 --> 00:33:33,160 Then a fearful screaming started up. 416 00:33:33,240 --> 00:33:38,760 Approximately, I would reckon, after about ten minutes, it slowly went quiet. 417 00:33:39,760 --> 00:33:44,200 I said to Höblinger, “Can we get nearer when they're taken out?” We went closer. 418 00:33:44,280 --> 00:33:47,600 They opened the door—that was the prisoners' squad who did that— 419 00:33:47,680 --> 00:33:49,560 then a blue haze came out. 420 00:33:49,640 --> 00:33:52,160 And I looked in and I saw a pyramid. 421 00:33:52,240 --> 00:33:56,600 They'd all climbed on top of each other until the last one stood on the top. 422 00:33:56,680 --> 00:34:02,640 All one on top of the other. It was a pointed heap. It all came up to a point. 423 00:34:03,680 --> 00:34:07,960 And then the prisoners had to go in and tear it apart. 424 00:34:13,400 --> 00:34:18,840 They had to tug and pull very hard to disentangle all these people. 425 00:34:19,840 --> 00:34:23,960 Then we went back to the hall and it was the turn of the last lot to undress— 426 00:34:24,040 --> 00:34:27,320 the ones who'd managed to hang back a bit all the time. 427 00:34:27,400 --> 00:34:31,560 The prisoners had to check where small children had been hidden and covered up. 428 00:34:31,640 --> 00:34:36,840 They pulled them out and opened the doors quickly again and whoosh, 429 00:34:36,920 --> 00:34:40,240 they threw all the children in and slammed the doors. 430 00:34:40,320 --> 00:34:42,840 “Oh, ugh! I'm going to be sick,” I said. 431 00:34:42,920 --> 00:34:47,840 “I've never seen anything like it in my life. It's absolutely terrible.” 432 00:34:47,920 --> 00:34:51,880 Imagine, when they threw the children in, how the people inside screamed 433 00:34:51,960 --> 00:34:55,000 because then they suddenly realised what was happening. 434 00:34:55,080 --> 00:34:59,720 And I said, “Karl, can we leave soon? I can't stand it any more.” 435 00:34:59,800 --> 00:35:04,040 And he said, “You do get used to anything in time.” 436 00:35:09,520 --> 00:35:12,280 (narrator) A few—the strong, the young— 437 00:35:12,360 --> 00:35:15,160 would work till they died. 438 00:35:16,160 --> 00:35:20,000 Some would die of exhaustion, some were beaten to death, 439 00:35:20,080 --> 00:35:25,240 some, too weak to work another day, were gassed in their turn. 440 00:35:25,920 --> 00:35:28,360 And prisoners had other uses— 441 00:35:28,800 --> 00:35:31,720 medical experiments. 442 00:35:41,320 --> 00:35:45,880 Some, their hearts broken, chose to die on the electrified wire. 443 00:35:46,760 --> 00:35:51,560 Outside that wire, SS men, free to go home to their families 444 00:35:51,640 --> 00:35:54,240 at the end of the day's work. 445 00:35:56,320 --> 00:36:01,400 And I remember when we passed 10,000 naked women on a frosty morning, 446 00:36:01,480 --> 00:36:04,480 already sorted out, you see, and put on the lorries. 447 00:36:04,560 --> 00:36:07,080 And they knew— they were all prisoners already— 448 00:36:07,160 --> 00:36:11,120 and they knew that they are now going to the gas chamber, and they were quiet. 449 00:36:11,200 --> 00:36:15,600 Somehow, people were accustomed to live with the moment, 450 00:36:15,680 --> 00:36:17,840 with the knowledge that death will come. 451 00:36:17,920 --> 00:36:21,560 But when the motors started— you know, this noise— 452 00:36:21,640 --> 00:36:23,720 this created a panic between the women, 453 00:36:23,800 --> 00:36:28,200 and a terrible noise went up from those lorries, you see. 454 00:36:28,280 --> 00:36:30,800 The death cry of thousands of young women 455 00:36:30,880 --> 00:36:34,640 who were already reduced to skeletons, and their… 456 00:36:34,720 --> 00:36:39,960 their futile attempts, which they knew by any logic that they can't succeed, 457 00:36:40,040 --> 00:36:43,640 to jump out from the lorries which take them to the gas chambers 458 00:36:43,720 --> 00:36:46,600 which are only, perhaps, less than a mile away, 459 00:36:46,680 --> 00:36:51,360 and which were already stoked and the fire was coming out from the chimneys. 460 00:36:51,440 --> 00:36:53,720 This means everything was prepared. 461 00:36:53,800 --> 00:36:58,120 This was the moment when the rabbi's son spoke to his God: 462 00:36:58,200 --> 00:37:01,760 “God, show them your power.” 463 00:37:01,840 --> 00:37:03,840 “This is against you.” 464 00:37:03,920 --> 00:37:05,920 And nothing happened. 465 00:37:06,000 --> 00:37:08,320 And then he said, “There is no God.” 466 00:37:11,720 --> 00:37:15,920 (translator) We used to say, “Where is the world? Where is the United States?” 467 00:37:16,000 --> 00:37:18,680 “Where is Russia?” 468 00:37:18,760 --> 00:37:23,040 “Do they know what is happening here in the extermination camps at all?” 469 00:37:24,560 --> 00:37:28,920 There had, of course, been only too much evidence 470 00:37:29,000 --> 00:37:35,120 of the persecution of the Jews, before the war began, in Hitlerite Germany. 471 00:37:35,200 --> 00:37:38,040 And then, as the war progressed, 472 00:37:38,120 --> 00:37:42,200 some horrifying reports began to come out. 473 00:37:43,200 --> 00:37:49,440 At first it was very difficult, naturally, to assess their accuracy. 474 00:37:49,520 --> 00:37:53,560 They were, indeed, so horrible that it was hard to believe they could be true. 475 00:37:56,680 --> 00:38:00,640 (narrator) Among the working prisoners, a resistance movement. 476 00:38:00,720 --> 00:38:05,280 They smuggled out photographs with a plea to the great powers for help. 477 00:38:05,360 --> 00:38:11,560 The evidence was so extensive, one could hardly fail to give it credit, 478 00:38:11,640 --> 00:38:14,640 and we decided that one of the things we must do 479 00:38:14,720 --> 00:38:18,040 was to make a joint statement 480 00:38:18,120 --> 00:38:22,040 in each of our capitals at the same time, 481 00:38:22,120 --> 00:38:24,400 declaring what our information was 482 00:38:24,480 --> 00:38:27,680 and what this horror was that was being perpetrated, 483 00:38:27,760 --> 00:38:31,880 and also making plain our detestation of it 484 00:38:31,960 --> 00:38:34,760 and our determination that those responsible for it 485 00:38:34,840 --> 00:38:38,640 should be punished when the war was over. 486 00:38:38,720 --> 00:38:42,400 And that we got agreement upon after some negotiation, 487 00:38:42,480 --> 00:38:46,120 and it was near the end of 1942 488 00:38:46,200 --> 00:38:49,680 when I made the statement in the House of Commons 489 00:38:49,760 --> 00:38:56,160 with, I must say, a dramatic effect far exceeding anything that I'd expected. 490 00:38:56,680 --> 00:38:59,600 And the Speaker— a very fine speaker, Algy FitzRoy— 491 00:38:59,680 --> 00:39:01,600 he got up and he said, 492 00:39:01,680 --> 00:39:05,600 “It is for the House to rise if it so wishes to express its feelings.” 493 00:39:05,680 --> 00:39:10,560 And the whole House got up. Lloyd George came to me afterwards and said: 494 00:39:10,640 --> 00:39:14,560 “In all my years in parliament, I have never seen anything like this.” 495 00:39:14,640 --> 00:39:16,920 He was deeply impressed, and so was I. 496 00:39:17,000 --> 00:39:19,840 Well, that was something that we could do. 497 00:39:20,680 --> 00:39:23,200 (narrator) In April 1943, 498 00:39:23,280 --> 00:39:25,640 the Jews in the Warsaw ghetto rose, 499 00:39:25,720 --> 00:39:29,880 led by young men and women who knew the truth about resettlement, 500 00:39:29,960 --> 00:39:32,440 and determined to fight. 501 00:39:33,480 --> 00:39:35,840 They had pitifully few arms. 502 00:39:35,920 --> 00:39:38,160 They fought bravely. 503 00:39:40,600 --> 00:39:45,680 It took the Germans 33 days to crush the ghetto. 504 00:39:47,480 --> 00:39:51,240 The survivors were marched off to share the fate of those who had gone, 505 00:39:51,320 --> 00:39:54,120 unresisting, before them. 506 00:39:55,520 --> 00:39:57,520 Theresienstadt. 507 00:39:58,040 --> 00:40:03,920 The Nazi cover story—resettlement in the east—was elaborately documented. 508 00:40:04,000 --> 00:40:06,160 This propaganda film made in 1943 509 00:40:06,240 --> 00:40:10,120 was designed to show the German public and the International Red Cross 510 00:40:10,200 --> 00:40:14,520 what conditions in the resettlement camps were really like. 511 00:40:15,560 --> 00:40:17,840 By the time this film was released, 512 00:40:17,920 --> 00:40:20,920 most of the people seen here were already dead 513 00:40:21,000 --> 00:40:23,920 in the gas chambers at Auschwitz. 514 00:40:25,880 --> 00:40:28,600 By 1944, the Germans were losing the war. 515 00:40:28,680 --> 00:40:31,040 The SS speeded up the rate of killing. 516 00:40:33,440 --> 00:40:37,440 The railway tracks now led straight to the gas chambers. 517 00:40:37,880 --> 00:40:43,240 And still the trains rolled in from Italy, from Greece, from Hungary. 518 00:40:43,320 --> 00:40:47,840 (translator) They took us to Crematoria III and IV. 519 00:40:48,840 --> 00:40:51,320 There we saw hell on this earth— 520 00:40:52,320 --> 00:40:54,720 large piles of dead people, 521 00:40:56,880 --> 00:41:00,080 and people dragging these bodies to a long pit, 522 00:41:01,560 --> 00:41:04,760 about 30 metres in length and 10 metres in width. 523 00:41:05,640 --> 00:41:09,200 There was a huge fire there made of trees. 524 00:41:10,640 --> 00:41:15,320 On the other side, fat was being taken out of this pit with a bucket. 525 00:41:17,040 --> 00:41:19,120 We immediately had to begin working. 526 00:41:19,200 --> 00:41:22,520 Four people would take hold of one dead person. 527 00:41:23,560 --> 00:41:28,440 But the SS came and said, “No. Each one of you will take one.” 528 00:41:31,560 --> 00:41:34,440 He showed us how with a simple walking stick. 529 00:41:34,520 --> 00:41:36,480 One was to take the body under the chin, 530 00:41:36,560 --> 00:41:39,760 put the stick on the neck and drag the body to the pit, 531 00:41:39,840 --> 00:41:43,160 like you would drag a rag or a piece of wood. 532 00:41:43,240 --> 00:41:49,320 At the edge of the pit, were still more people who pushed the dead into the pit. 533 00:41:49,400 --> 00:41:55,240 Some of our group threw themselves and jumped into the pit alive. 534 00:41:55,320 --> 00:42:01,320 They apparently thought it better to be burned alive rather than do such a job. 535 00:42:03,400 --> 00:42:06,800 There were only four or five SS men altogether. 536 00:42:08,000 --> 00:42:13,600 They were so well-organised that there were just four or five of them with us. 537 00:42:14,600 --> 00:42:20,360 But there were electric fences, and beyond this fence there were SS guards. 538 00:42:20,440 --> 00:42:22,440 Escape was impossible. 539 00:42:26,640 --> 00:42:31,720 After a week, they suddenly took me one night to Crematorium I. 540 00:42:32,640 --> 00:42:35,200 There, the whole job was more mechanical. 541 00:42:35,280 --> 00:42:40,440 All around, there were water installations as if for showers. 542 00:42:42,880 --> 00:42:47,520 Everyone crowded around these showers. They still didn't know. 543 00:42:47,600 --> 00:42:53,680 Some who did not dare to believe that they were going to be poisoned. 544 00:42:53,760 --> 00:42:59,160 They would put about two thousand, two and a half thousand people in there. 545 00:42:59,240 --> 00:43:02,040 If there wasn't room, the small children would be thrown 546 00:43:02,120 --> 00:43:05,040 on top of the people's heads. 547 00:43:06,040 --> 00:43:08,040 There were invalids. 548 00:43:08,120 --> 00:43:12,080 They would take out their service cards showing that they had fought in WWI 549 00:43:12,160 --> 00:43:16,280 with all kinds of distinctions and medals which they had from that time. 550 00:43:16,360 --> 00:43:20,520 They shouted, “We fought for Germany, now they're going to burn us, kill us.” 551 00:43:20,600 --> 00:43:24,880 “This is impossible. We protest against such a thing.” 552 00:43:24,960 --> 00:43:27,720 But everyone just laughed at them. 553 00:43:27,800 --> 00:43:30,680 They didn't take it seriously, these SS men. 554 00:43:30,760 --> 00:43:33,400 They laughed at the whole thing. 555 00:43:34,440 --> 00:43:38,840 There were invalids I helped to undress as they couldn't do it by themselves. 556 00:43:38,920 --> 00:43:43,000 There were many of us who helped. I would talk to these people. 557 00:43:43,080 --> 00:43:46,120 There were cases where I saw acquaintances. 558 00:43:46,200 --> 00:43:50,600 My heart wouldn't let me walk over to them to let them recognise me. 559 00:43:50,680 --> 00:43:56,000 No one who hasn't gone through such a thing can imagine the will to live, 560 00:43:56,080 --> 00:43:58,480 what a moment of life is. 561 00:43:59,640 --> 00:44:01,800 Every person, without exception, 562 00:44:01,880 --> 00:44:06,360 is capable of doing the worst things just to live another minute. 563 00:44:17,960 --> 00:44:21,320 Many women miscarried during the poisoning. 564 00:44:21,400 --> 00:44:25,320 People hit each other. People scratched with their nails. 565 00:44:25,400 --> 00:44:27,840 There were fingernail marks on people. 566 00:44:28,840 --> 00:44:32,880 Everyone wanted to survive, but it was impossible there. 567 00:44:39,320 --> 00:44:41,680 We went in to take out all the corpses. 568 00:44:41,760 --> 00:44:45,160 We took them up by lifts to the ovens. 569 00:44:48,240 --> 00:44:54,240 Near the ovens upstairs, there was a man who removed gold teeth and false teeth. 570 00:44:55,320 --> 00:44:57,120 They would shave the women's hair 571 00:44:57,200 --> 00:45:01,720 and look for valuables in the most intimate of places, 572 00:45:01,800 --> 00:45:04,360 especially on the women. 573 00:45:04,440 --> 00:45:08,520 In the oven, it took 15 minutes to burn them. 574 00:45:08,600 --> 00:45:13,200 Only a few ashes were left from all those corpses. 575 00:45:14,040 --> 00:45:17,120 (narrator) The industry of death had useful by-products. 576 00:45:17,200 --> 00:45:20,760 Women's hair was packed in bales, gold teeth melted down, 577 00:45:20,840 --> 00:45:26,480 artificial limbs and spectacle lenses recycled for the German war machine. 578 00:45:26,560 --> 00:45:28,560 It all helped. 579 00:45:36,760 --> 00:45:39,040 In July 1944, 580 00:45:39,120 --> 00:45:43,320 the Russians liberated Lublin in eastern Poland. 581 00:45:43,760 --> 00:45:47,360 Close by, they found the extermination camp at Majdanek, 582 00:45:47,440 --> 00:45:50,120 where tens of thousands had died. 583 00:45:56,960 --> 00:46:00,200 The proofs of horror were all too clear. 584 00:46:01,360 --> 00:46:03,960 Only 170 miles away, 585 00:46:04,040 --> 00:46:07,480 the ovens of Auschwitz were busier than ever. 586 00:46:10,080 --> 00:46:12,440 (translator) There were two shifts at work, 587 00:46:12,520 --> 00:46:16,080 from six in the morning to six at night. 588 00:46:20,000 --> 00:46:23,560 I was present when they brought the Gypsies one night for burning, 589 00:46:23,640 --> 00:46:25,840 for poisoning. 590 00:46:25,920 --> 00:46:28,320 It was a terrible sight. 591 00:46:31,960 --> 00:46:34,520 There were cries to the sky. 592 00:46:40,320 --> 00:46:42,960 The cries in the bunker, in the crematorium, 593 00:46:43,040 --> 00:46:46,000 in the gas chamber, were horrible. 594 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Horrible. 595 00:46:50,200 --> 00:46:53,680 I still wonder today how God didn't hear these cries. 596 00:46:56,920 --> 00:46:59,920 (narrator) The German army was now retreating on all fronts, 597 00:47:00,000 --> 00:47:02,840 leaving fire and destruction behind. 598 00:47:02,920 --> 00:47:05,640 It tried to destroy evidence of the camps, 599 00:47:05,720 --> 00:47:09,520 pulling up railway lines, dismantling equipment. 600 00:47:19,760 --> 00:47:23,560 Yet even now, Himmler urged the master race to fight on. 601 00:47:23,640 --> 00:47:27,520 Defeat was unthinkable, their task unfinished. 602 00:47:29,640 --> 00:47:35,040 (translator) Eichmann said at that time six million people had been killed, 603 00:47:36,040 --> 00:47:40,000 four million in concentration camps and similar setups, 604 00:47:41,000 --> 00:47:45,600 and two million by shooting— Einsatzkommandos. 605 00:47:45,680 --> 00:47:48,640 And he told me at that time… It was fantastic, really. 606 00:47:48,720 --> 00:47:53,360 I had thought a lot of people had been killed, but six million? 607 00:47:53,440 --> 00:47:58,360 Well, he said—and just imagine, that was still too few for Himmler. 608 00:47:58,440 --> 00:48:01,280 Himmler said to me, “There must be more than that.” 609 00:48:01,360 --> 00:48:03,520 And he set up his own statistics unit— 610 00:48:03,600 --> 00:48:07,520 today, one would say computer people— who were to check up on this. 611 00:48:09,320 --> 00:48:13,640 (narrator) The Russians reached Auschwitz in January 1945. 612 00:48:14,640 --> 00:48:18,400 The Germans had moved most of the surviving prisoners back west, 613 00:48:18,480 --> 00:48:19,960 into Germany. 614 00:48:20,040 --> 00:48:24,000 Some, too old or too sick to be moved, remained. 615 00:48:41,560 --> 00:48:47,560 And there were the relics and belongings of those who had been brought here. 616 00:48:56,920 --> 00:49:00,000 Then rescuers reached the camps in Germany itself, 617 00:49:00,080 --> 00:49:06,080 where, by now, the survivors of the extermination camps had been abandoned. 618 00:49:18,920 --> 00:49:23,720 They found the stench of rotting corpses, cholera, typhus. 619 00:49:24,600 --> 00:49:28,480 Many who were rescued were too weak to survive. 620 00:49:38,920 --> 00:49:43,200 Some lived to bear witness. 621 00:49:44,360 --> 00:49:48,600 (translator) When the Americans entered, I weighed 42 kilos. 622 00:49:48,680 --> 00:49:51,000 I was skin and bones. 623 00:49:54,680 --> 00:49:57,120 I walked around the camp naked. 624 00:49:57,200 --> 00:49:59,920 I had a belt with a plate, 625 00:50:00,920 --> 00:50:03,480 spoon and revolver. 626 00:50:04,560 --> 00:50:07,640 This was all my property after the liberation. 627 00:50:32,640 --> 00:50:35,760 I bless every day that I continue to live, 628 00:50:35,840 --> 00:50:38,800 because every day that I live is pure profit. 629 00:50:39,800 --> 00:50:42,960 I could say that today I'm 27 years old. 630 00:50:43,040 --> 00:50:45,160 The years before the camp don't count, 631 00:50:45,240 --> 00:50:50,560 as I was dead in the camp and reborn after the liberation. 52954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.