Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,480 --> 00:00:25,800
(translator) What we went through
will be difficult to understand
2
00:00:25,880 --> 00:00:27,840
even for our contemporaries,
3
00:00:27,920 --> 00:00:29,960
and much more difficult for generations
4
00:00:30,040 --> 00:00:33,200
that have no personal experience
from those days.
5
00:01:30,040 --> 00:01:34,320
(narrator) The office of the National
Socialist Party in Munich in 1929.
6
00:01:34,400 --> 00:01:38,880
The keen young clerk who now
comes forward has already been noticed.
7
00:01:38,960 --> 00:01:42,560
He's marked for promotion,
for high responsibility.
8
00:01:42,640 --> 00:01:45,120
He is Heinrich Himmler.
9
00:01:48,160 --> 00:01:50,880
Himmler it is who refines
the philosophy of Nazism,
10
00:01:50,960 --> 00:01:54,520
its ideas on politics and on race.
11
00:01:54,600 --> 00:01:58,880
Hitler has appointed him
Reichsführer of the SS.
12
00:01:58,960 --> 00:02:01,560
(translator) When I wanted to sign up,
13
00:02:01,640 --> 00:02:05,720
the man in charge asked me, “Were
you a soldier?” I said, “Yes, indeed.”
14
00:02:05,800 --> 00:02:08,880
“In the First World War?”
“Yes, indeed.”
15
00:02:08,960 --> 00:02:11,320
“Do you have awards for bravery?”
16
00:02:11,400 --> 00:02:14,560
“Yes, indeed.”
“What do you have?”
17
00:02:14,640 --> 00:02:17,200
Then I said,
“Iron Cross, First and Second Class,
18
00:02:17,280 --> 00:02:19,880
and I served in the
Hessian Lifeguard Regiment.”
19
00:02:19,960 --> 00:02:25,240
Then he said, “Well, just as there was
an elite guard in the Kaiser's time,
20
00:02:25,320 --> 00:02:30,800
there is an elite guard now in the
new movement, and that is the SS.”
21
00:02:31,680 --> 00:02:34,640
“You should join the SS.”
22
00:02:36,360 --> 00:02:38,600
So I allowed myself to be persuaded
23
00:02:38,680 --> 00:02:42,920
and thereby, if you like,
I came by fate to the SS
24
00:02:43,000 --> 00:02:45,560
to be Himmler's adjutant.
25
00:02:52,880 --> 00:02:57,040
(narrator) Himmler's dream for his elite
guard had roots in the fabled past,
26
00:02:57,120 --> 00:03:00,920
in the culture of an older,
Aryan Germany.
27
00:03:07,120 --> 00:03:10,080
When the Nazis came to power in 1933,
28
00:03:10,160 --> 00:03:12,800
he could put his ideas into practice.
29
00:03:12,880 --> 00:03:16,360
(translator) Himmler had set out
to achieve a dream.
30
00:03:18,160 --> 00:03:24,560
He would inspire a new awakening of the
Germanic race within the German people.
31
00:03:28,480 --> 00:03:31,440
(narrator) Youth would achieve
the dream.
32
00:03:34,360 --> 00:03:39,160
Youth had the nerve and the strength
that would be needed.
33
00:03:49,080 --> 00:03:52,160
Fresh air, exercise, good food,
34
00:03:52,240 --> 00:03:55,240
to build blood and bone and marrow.
35
00:03:59,080 --> 00:04:02,880
There were no limits
to what healthy youth could do.
36
00:04:06,120 --> 00:04:08,560
And the dream
had a pseudoscientific base—
37
00:04:08,640 --> 00:04:12,280
Neo-Darwinism,
propagated in films like this.
38
00:04:12,760 --> 00:04:14,800
“Only the fittest survive.”
39
00:04:17,200 --> 00:04:19,520
“The weak go under.”
40
00:04:22,680 --> 00:04:25,680
That, after all, was the law of nature.
41
00:04:28,040 --> 00:04:30,920
Farmers knew it perfectly well.
42
00:04:31,440 --> 00:04:34,480
Horses were bred for pace
or for the plough.
43
00:04:35,560 --> 00:04:38,760
Why not pedigree humans, too?
44
00:04:45,880 --> 00:04:50,560
It was time to develop a new race,
a better one—a race of supermen.
45
00:04:50,640 --> 00:04:52,640
There was no harm in that.
46
00:04:52,720 --> 00:04:56,000
(translator) We must see how we
could return to a more natural law,
47
00:04:56,080 --> 00:04:59,000
but only ever through
positive racial thought—
48
00:04:59,080 --> 00:05:02,440
how one can improve something
and breed it.
49
00:05:05,920 --> 00:05:08,480
Never with the thought—
it never occurred to us—
50
00:05:08,560 --> 00:05:11,760
that we might arrogantly
talk about exterminating anybody
51
00:05:11,840 --> 00:05:14,880
who didn't happen to have been born
with a white skin,
52
00:05:14,960 --> 00:05:20,040
or who was culturally inferior to us
or was undesirable.
53
00:05:23,600 --> 00:05:27,800
(narrator) The SS—
the strongest, the purest, the fiercest.
54
00:05:27,880 --> 00:05:30,480
They would do more than survive.
55
00:05:30,560 --> 00:05:36,560
With Himmler at their head, they would
create a racially superior Europe.
56
00:05:40,200 --> 00:05:43,120
(translator) The SS
was based on the Jesuit order,
57
00:05:43,200 --> 00:05:47,360
which had been founded as
the elite guard of the Catholic Church.
58
00:05:47,440 --> 00:05:49,480
And Himmler had taken much from this—
59
00:05:49,560 --> 00:05:52,680
the hierarchy,
the strict selection and leadership,
60
00:05:52,760 --> 00:05:54,960
and the punishments.
61
00:05:58,840 --> 00:06:04,080
(narrator) Himmler himself
exacts the oath of obedience unto death.
62
00:06:07,880 --> 00:06:12,040
(translator) They were conditioned
to see themselves as the sons of light,
63
00:06:12,120 --> 00:06:15,520
that they were engaged in a struggle
against powers of darkness,
64
00:06:15,600 --> 00:06:19,880
and that it was their duty to feel they
were at all times on duty for the nation
65
00:06:19,960 --> 00:06:24,040
and, in a wider sense,
for the new order in Europe.
66
00:06:28,160 --> 00:06:30,560
(narrator) “Arbeit Macht Frei.”
67
00:06:30,640 --> 00:06:36,600
“Work sets you free” on the gates
of Dachau, a model concentration camp.
68
00:06:36,680 --> 00:06:40,880
The SS were Hitler's instrument of
terror in the creation of the new order.
69
00:06:40,960 --> 00:06:43,960
It was only logical
that they should run the camps.
70
00:06:48,640 --> 00:06:51,640
Their first prisoners
were dissidents of the Nazi state—
71
00:06:51,720 --> 00:06:54,720
political and religious,
as well as racial.
72
00:06:55,600 --> 00:06:58,480
The SS schooled themselves in brutality,
73
00:06:58,560 --> 00:07:02,000
systematically reducing their victims
to total subservience,
74
00:07:02,080 --> 00:07:04,760
depriving them of individuality.
75
00:07:04,840 --> 00:07:07,080
No names.
76
00:07:07,160 --> 00:07:09,600
Numbers.
77
00:07:12,520 --> 00:07:18,160
September 1935. The Nuremberg Laws.
78
00:07:18,240 --> 00:07:23,920
In the Reichstag, Göring spelled out the
purpose of the Reich Citizenship Act,
79
00:07:24,000 --> 00:07:28,040
and the Act for the Protection
of German Blood and German Honour.
80
00:07:28,120 --> 00:07:31,280
Pure must not mix with impure.
81
00:07:32,280 --> 00:07:36,400
From now on, intermarriage was forbidden
and sex declared illegal
82
00:07:36,480 --> 00:07:40,280
between pure Aryan and impure Jew.
83
00:07:41,280 --> 00:07:45,520
Appealing to feelings and beliefs deep-
rooted in European Christian culture,
84
00:07:45,600 --> 00:07:49,080
Nazi propaganda pilloried the dirty Jew.
85
00:07:49,160 --> 00:07:54,120
Dishonest, scheming, money-lending
capitalist and subversive communist,
86
00:07:54,200 --> 00:07:57,800
verminous, unclean, racially inferior:
87
00:07:57,880 --> 00:08:00,640
“Jews are not wanted here”.
88
00:08:00,720 --> 00:08:02,800
But for leaders
seeking to unite a people,
89
00:08:02,880 --> 00:08:06,240
they were mighty useful scapegoats
to unite against.
90
00:08:06,320 --> 00:08:09,520
In schools, the Jew-boys
stood by the blackboard
91
00:08:09,600 --> 00:08:12,880
as their classmates
pointed out the difference.
92
00:08:14,320 --> 00:08:18,480
German schoolchildren were taught to
despise Jewish culture as soft and evil,
93
00:08:18,560 --> 00:08:22,160
to be proud of their own strength,
their own purity.
94
00:08:25,760 --> 00:08:29,080
From all over Germany,
the young converge on Landsberg,
95
00:08:29,160 --> 00:08:30,960
the castle where, as a prisoner,
96
00:08:31,040 --> 00:08:34,920
Hitler had first set out his theory
of a dominant Aryan race.
97
00:08:35,000 --> 00:08:37,560
(men sing Nazi hymn)
98
00:08:48,600 --> 00:08:51,720
Hitler had dreamed of a youth
as fierce as animals,
99
00:08:51,800 --> 00:08:55,960
with Christian tenderness and other
degenerate soft mutations cleansed,
100
00:08:56,040 --> 00:08:57,440
burned out of them.
101
00:08:57,520 --> 00:09:01,560
Now that youth
was growing up to manhood.
102
00:09:03,560 --> 00:09:05,560
November 1938.
103
00:09:05,640 --> 00:09:09,880
The synagogues burned on Crystal Night.
104
00:09:15,640 --> 00:09:21,440
The morning after, Jewish males
were marched off to concentration camps.
105
00:09:21,520 --> 00:09:24,960
The Jews were isolated, friendless.
106
00:09:25,040 --> 00:09:27,480
It was time to get out, if they could.
107
00:09:31,960 --> 00:09:35,560
Not many countries
opened their doors to the Jews.
108
00:09:36,520 --> 00:09:39,320
In Germany, too, bureaucratic obstacles.
109
00:09:39,400 --> 00:09:43,160
Emigrants paid stiff charges
when they obtained permissions to leave
110
00:09:43,240 --> 00:09:46,520
from state officials
such as Adolf Eichmann.
111
00:09:47,520 --> 00:09:49,160
(translator) I asked Eichmann,
112
00:09:49,240 --> 00:09:52,560
“Why don't you make it easier
for people who want to get out?”
113
00:09:52,640 --> 00:09:56,480
“You want to get the Jews out,
they want to leave of their own accord.”
114
00:09:56,560 --> 00:09:58,760
Eichmann organised it.
115
00:10:00,000 --> 00:10:02,560
And they actually did it
as I had envisaged it.
116
00:10:06,800 --> 00:10:09,560
There was a representative
from the passport office,
117
00:10:09,640 --> 00:10:12,000
one from the finance authorities,
118
00:10:12,080 --> 00:10:15,480
one from the shipping offices,
and transport representatives.
119
00:10:15,560 --> 00:10:19,360
And this man, this poor Jewish man
who now wanted to emigrate,
120
00:10:19,440 --> 00:10:21,400
could make the rounds in two hours
121
00:10:21,480 --> 00:10:25,440
and could get all his confirmations
and could get out.
122
00:10:28,560 --> 00:10:32,840
And, as I said—I really must say it—
Eichmann said to me once:
123
00:10:32,920 --> 00:10:37,680
“You were actually the inventor of the
Central Office for Jewish Emigration.”
124
00:10:40,600 --> 00:10:42,920
(narrator) January 1939.
125
00:10:43,000 --> 00:10:47,200
Hitler threatens a new solution
to the Jewish problem.
126
00:10:47,280 --> 00:10:50,240
If world Jewry drags Germany
into another war,
127
00:10:50,320 --> 00:10:53,440
that will be the end of the Jews
in Europe.
128
00:11:02,320 --> 00:11:04,880
September 1939.
129
00:11:04,960 --> 00:11:07,640
Germany attacks Poland.
130
00:11:14,800 --> 00:11:18,360
The victorious armies parade
through Warsaw.
131
00:11:18,440 --> 00:11:24,640
Poland will be colonised. The population
are not Aryans, they're Slavs and Jews.
132
00:11:28,640 --> 00:11:30,400
(translator) I remember in front,
133
00:11:30,480 --> 00:11:33,960
there was a German band
with musical instruments.
134
00:11:34,040 --> 00:11:36,320
For me, it was very nice.
135
00:11:36,400 --> 00:11:38,320
I was happy.
136
00:11:38,400 --> 00:11:40,960
I even remember that I clapped.
137
00:11:42,160 --> 00:11:47,880
(narrator) German soldiers, aided by
some Poles, beat up Jews in the streets.
138
00:11:58,640 --> 00:12:02,360
Nazi rule in Poland
is based at once on ruthless terror.
139
00:12:02,440 --> 00:12:08,440
Any who resist, object, answer back,
risk instant execution.
140
00:12:10,760 --> 00:12:14,600
There are public hangings
by the thousand.
141
00:12:23,800 --> 00:12:28,080
The whole of Poland is on the move
to be resettled on a racial basis—
142
00:12:28,160 --> 00:12:30,520
those of German origin to Germany,
143
00:12:30,600 --> 00:12:33,280
the Poles themselves
to designated areas,
144
00:12:33,360 --> 00:12:36,960
a workforce without rights
in their own country.
145
00:12:37,040 --> 00:12:40,600
At the bottom of the heap, the Jews.
146
00:12:40,680 --> 00:12:44,640
By order, they will wear
the Star of David at all times.
147
00:12:44,720 --> 00:12:47,720
There are heavy penalties
for not doing so.
148
00:12:52,880 --> 00:12:56,040
Wearing it, they're easily identified.
149
00:12:58,680 --> 00:13:01,320
“The Jews started the war.”
150
00:13:01,400 --> 00:13:03,960
“Now let them clear up the mess.”
151
00:13:09,760 --> 00:13:12,560
German newsreel cameras
could show people back home
152
00:13:12,640 --> 00:13:16,920
that Jews at last were being made
to do an honest day's work
153
00:13:17,000 --> 00:13:19,760
to earn their daily bread.
154
00:13:23,240 --> 00:13:25,960
(translator) My mother,
may her soul rest in peace,
155
00:13:26,040 --> 00:13:29,040
asked me to go to the bakery
and stand there the whole night
156
00:13:29,120 --> 00:13:30,600
to get a loaf of bread
157
00:13:30,680 --> 00:13:34,600
so that there would be something to eat
at home the next day.
158
00:13:35,960 --> 00:13:40,960
When I arrived, there were already
masses of people standing in line.
159
00:13:41,040 --> 00:13:46,280
Among us, there were little children—
non-Jews, Poles—running around.
160
00:13:46,360 --> 00:13:48,560
They pointed at each and every person,
161
00:13:48,640 --> 00:13:53,800
“That's a Jew. That's a Jew.
Das Jude. Das Jude. Das Jude.”
162
00:13:53,880 --> 00:13:58,400
So that these people would be
taken out of line and not get bread.
163
00:14:00,000 --> 00:14:01,400
My turn came.
164
00:14:01,480 --> 00:14:04,880
I turned around and saw that the boy
was a friend with whom I played.
165
00:14:04,960 --> 00:14:07,560
I said to him in Polish,
“What are you doing?”
166
00:14:07,640 --> 00:14:13,160
His answer was, “I'm not your friend.
You're a Jew. I don't know you.”
167
00:14:14,280 --> 00:14:17,480
(narrator) In 1940, Germany struck west.
168
00:14:17,560 --> 00:14:20,160
The SS went too.
169
00:14:27,400 --> 00:14:29,600
Here again, a brutal terror.
170
00:14:32,280 --> 00:14:35,080
Less so, however,
than in eastern Europe.
171
00:14:35,160 --> 00:14:37,960
Many in the west were Aryans too.
172
00:14:39,720 --> 00:14:42,520
In Poland, in 1940 and '41,
173
00:14:42,600 --> 00:14:46,640
Jews were ordered
into recreated medieval ghettos.
174
00:14:47,640 --> 00:14:50,160
(translator) We took a small cart.
I, with my father,
175
00:14:50,240 --> 00:14:52,880
built a small cart and we began to move.
176
00:14:52,960 --> 00:14:56,640
Thousands and thousands, tens
of thousands of people, were walking,
177
00:14:56,720 --> 00:15:01,680
taking their belongings with them, some
on their heads, their backs, shoulders.
178
00:15:01,760 --> 00:15:05,120
There were children,
old people, babies, all of them,
179
00:15:05,200 --> 00:15:07,360
like the exile of the peoples,
180
00:15:07,440 --> 00:15:10,240
the exile from Egypt.
181
00:15:18,760 --> 00:15:24,760
(narrator) The ghettos were closed off
behind wire and long, high walls.
182
00:15:25,880 --> 00:15:29,040
In Warsaw, a road divided the ghetto
in two
183
00:15:29,120 --> 00:15:32,680
with a bridge over it
for the Jews to cross by.
184
00:15:36,520 --> 00:15:39,840
(female translator) There were
only two water pits in the ghetto.
185
00:15:39,920 --> 00:15:41,040
The ghetto was small.
186
00:15:41,120 --> 00:15:47,200
When they brought us into the ghetto,
they put three families into one room.
187
00:15:49,640 --> 00:15:54,200
In one room, three families
with children. We never slept.
188
00:16:06,880 --> 00:16:09,600
(narrator) Starvation rations.
189
00:16:13,360 --> 00:16:15,720
Harsh punishments for smuggling food.
190
00:16:27,760 --> 00:16:30,800
For resistance or attempts to escape,
191
00:16:30,880 --> 00:16:33,040
public execution.
192
00:16:51,240 --> 00:16:53,240
June 1941.
193
00:16:53,680 --> 00:16:55,680
Germany attacks Russia.
194
00:16:55,760 --> 00:16:59,000
SS shock troops in the first wave.
195
00:17:01,400 --> 00:17:04,640
Another racial war, more resettlement,
196
00:17:04,720 --> 00:17:08,040
mass deportations, forced emigrations.
197
00:17:08,120 --> 00:17:12,320
War against subhumans,
against Slavs and against Jews.
198
00:17:12,400 --> 00:17:15,000
Millions of Jews.
199
00:17:16,080 --> 00:17:19,760
(translator) We found a round figure
of three million Jews in Poland,
200
00:17:19,840 --> 00:17:22,840
then immediately after that
came the Russian campaign
201
00:17:22,920 --> 00:17:26,080
and we found another
five million Jews in Russia.
202
00:17:26,160 --> 00:17:29,640
How on earth should we manage
to emigrate this eight million
203
00:17:29,720 --> 00:17:32,880
by using these long and tiresome
official methods?
204
00:17:34,080 --> 00:17:37,520
Now, with the war, we were cut off.
We had no way out.
205
00:17:38,760 --> 00:17:40,920
(narrator) To be rid of so many Jews…
206
00:17:42,840 --> 00:17:46,440
only one alternative left:
kill them all.
207
00:17:46,520 --> 00:17:49,520
The job was begun
by SS execution squads,
208
00:17:49,600 --> 00:17:51,600
Einsatzgruppen.
209
00:17:51,680 --> 00:17:53,160
(gunshot)
210
00:17:55,320 --> 00:17:58,120
(translator) They're shooting.
211
00:18:02,280 --> 00:18:04,440
People are already lying dead.
212
00:18:04,520 --> 00:18:06,680
My daughter was in my arms
the whole time.
213
00:18:06,760 --> 00:18:09,240
Somehow, I found the strength
to carry her.
214
00:18:09,320 --> 00:18:13,360
She was so close to me that
I couldn't undress. She wouldn't let me.
215
00:18:13,440 --> 00:18:19,640
She said, “Let's run away. They're
killing us. Why do we just stand here?”
216
00:18:19,720 --> 00:18:22,960
“Why do people stand and not run away?
Why are they standing?”
217
00:18:23,040 --> 00:18:25,120
I said to her…
I could not really speak.
218
00:18:25,200 --> 00:18:28,640
I think I said,
“Where are we going to run to?”
219
00:18:28,720 --> 00:18:33,080
Some people did start to escape,
but they didn't let them.
220
00:18:35,880 --> 00:18:39,720
There were many Germans guarding us.
There were many Germans.
221
00:18:39,800 --> 00:18:43,760
Not only Germans, they even
got non-Jews from the towns together
222
00:18:43,840 --> 00:18:46,120
to guard that we shouldn't escape.
223
00:18:46,200 --> 00:18:48,520
There were some sort of policemen there.
224
00:18:49,440 --> 00:18:52,640
So we undressed.
There was no alternative.
225
00:19:02,120 --> 00:19:05,200
There were about 500 people altogether.
226
00:19:05,280 --> 00:19:07,360
Our turn came.
227
00:19:07,440 --> 00:19:11,040
I came up and saw how my father went,
228
00:19:12,040 --> 00:19:14,280
how my mother is shot,
229
00:19:15,280 --> 00:19:18,280
how my sisters are shot.
230
00:19:18,880 --> 00:19:22,480
My sister was very pretty—
absolutely beautiful.
231
00:19:22,560 --> 00:19:27,200
The German looked into her eyes
and she pleaded with him to let her go:
232
00:19:27,280 --> 00:19:30,880
“Don't kill me. Just let me live.”
233
00:19:30,960 --> 00:19:34,680
Nothing helped. She was shot.
234
00:19:38,920 --> 00:19:42,440
Then I, with my daughter in my arms,
came up.
235
00:19:42,520 --> 00:19:46,720
He told me to put her down.
I wanted to, but she wouldn't let me.
236
00:19:46,800 --> 00:19:51,880
She hid her head so as not to see
what was being done with her.
237
00:19:51,960 --> 00:19:56,560
He forcibly, as far as I can remember,
took her, stood her up.
238
00:19:57,560 --> 00:20:00,960
He shot, or didn't shoot.
239
00:20:01,040 --> 00:20:03,760
I neither saw nor heard.
240
00:20:03,840 --> 00:20:05,960
Then he shot me.
241
00:20:06,040 --> 00:20:09,520
I stood there and heard a shot.
242
00:20:09,600 --> 00:20:12,160
It didn't touch me.
243
00:20:12,240 --> 00:20:14,400
Then again, a shot.
244
00:20:14,480 --> 00:20:16,480
I fell.
245
00:20:17,840 --> 00:20:20,200
I am lying in the pit
246
00:20:20,280 --> 00:20:23,800
and I feel that I do feel something.
247
00:20:23,880 --> 00:20:28,760
I didn't believe—I couldn't believe—
that I'm alive.
248
00:20:31,080 --> 00:20:33,720
I was lying in a pit of blood,
249
00:20:33,800 --> 00:20:36,760
a pit full of blood.
250
00:20:39,640 --> 00:20:42,720
This is how I lay the whole night,
under corpses.
251
00:20:42,800 --> 00:20:44,840
(narrator) In August 1941,
252
00:20:44,920 --> 00:20:49,840
Himmler visited
a concentration centre near Minsk.
253
00:21:01,280 --> 00:21:03,920
It was crowded with Jews,
Russian prisoners of war
254
00:21:04,000 --> 00:21:06,440
and others who were to die.
255
00:21:06,520 --> 00:21:11,120
The SS Reichsführer asked to see
for himself how the killing was done.
256
00:21:11,200 --> 00:21:14,760
(translator) And there,
an open grave had been dug.
257
00:21:17,880 --> 00:21:20,720
They had to jump into this
and lie face downwards.
258
00:21:20,800 --> 00:21:23,960
And sometimes, when one or two rows
had already been shot,
259
00:21:24,040 --> 00:21:27,520
they had to lie on the people
who'd been shot
260
00:21:27,600 --> 00:21:31,520
and then they were shot
from the edge of the grave.
261
00:21:36,040 --> 00:21:38,600
And Himmler had never seen
dead people before,
262
00:21:38,680 --> 00:21:42,520
and, in his curiosity, he stood right up
at the edge of this open grave—
263
00:21:42,600 --> 00:21:46,160
a sort of triangular hole—
and was looking in.
264
00:21:47,160 --> 00:21:51,320
While he was looking in,
Himmler had the deserved bad luck
265
00:21:51,400 --> 00:21:54,360
that from one or other of those
who'd been shot in the head,
266
00:21:54,440 --> 00:21:56,800
he got a splash of brains on his coat,
267
00:21:56,880 --> 00:21:59,840
and I think it also splashed
onto his face.
268
00:22:02,320 --> 00:22:04,360
And he went very green and pale.
269
00:22:04,440 --> 00:22:06,880
He wasn't actually sick,
270
00:22:07,880 --> 00:22:11,880
but he was heaving
and turned around and swayed.
271
00:22:14,080 --> 00:22:17,000
And then I had to jump forward
and hold him steady,
272
00:22:17,080 --> 00:22:20,440
and then I led him away from the grave.
273
00:22:34,720 --> 00:22:36,200
(gunshot)
274
00:22:53,040 --> 00:22:54,640
(gunshot)
275
00:23:02,320 --> 00:23:08,320
(translator) After the shooting, Himmler
gathered the shooting commanders.
276
00:23:09,840 --> 00:23:14,160
Standing up in his car so he'd be higher
and be able to see the whole unit,
277
00:23:14,240 --> 00:23:16,160
he made a speech.
278
00:23:16,240 --> 00:23:20,560
He could not relieve them of this duty.
He could not spare them.
279
00:23:20,640 --> 00:23:25,120
In the interests of the Reich—
in this planned thousand-year Reich—
280
00:23:25,200 --> 00:23:28,760
in its first decisive great war
after the takeover of power,
281
00:23:28,840 --> 00:23:30,560
they must do their duty.
282
00:23:41,480 --> 00:23:46,840
(narrator) But shooting was messy,
distressing, inefficient.
283
00:23:46,920 --> 00:23:50,640
So vast an undertaking
required careful planning.
284
00:23:50,720 --> 00:23:53,280
At Wannsee in January 1942,
285
00:23:53,360 --> 00:23:57,040
Himmler's deputy, Heydrich,
convened a conference.
286
00:23:57,120 --> 00:24:00,760
Senior civil servants attended
from various departments of state.
287
00:24:00,840 --> 00:24:04,800
There were representatives of the
ministries of justice and of transport.
288
00:24:04,880 --> 00:24:08,880
Formal minutes were kept,
and lists of Jews, country by country—
289
00:24:08,960 --> 00:24:13,000
in Poland, over two million,
in Norway, 1300,
290
00:24:13,080 --> 00:24:15,600
England, 330,000,
291
00:24:15,680 --> 00:24:17,840
Russia, five million.
292
00:24:17,920 --> 00:24:20,960
Grand total: over 11 million.
293
00:24:22,640 --> 00:24:25,880
Eichmann, with his experience
in transportation,
294
00:24:25,960 --> 00:24:28,040
was appointed permanent administrator
295
00:24:28,120 --> 00:24:31,680
for this final solution
of the Jewish problem.
296
00:24:31,760 --> 00:24:37,560
It had been decided that all the Jews
in Europe were to be gassed.
297
00:24:40,360 --> 00:24:43,120
All Occupied Europe
had a concentration-camp system
298
00:24:43,200 --> 00:24:47,160
based on the model camp, Dachau.
299
00:24:47,240 --> 00:24:49,880
The camps were not only
an instrument of terror,
300
00:24:49,960 --> 00:24:52,920
they were an important factor
in war production,
301
00:24:53,000 --> 00:24:56,160
each with its cluster of labour camps
attached.
302
00:24:56,240 --> 00:25:00,760
Now, they were also to be the means
of the Final Solution.
303
00:25:00,840 --> 00:25:04,520
In the occupied east,
new camps were specially built
304
00:25:04,600 --> 00:25:07,760
and old ones
equipped with new industrial capacity.
305
00:25:07,840 --> 00:25:11,440
They were to be machines
to kill human beings by the million,
306
00:25:11,520 --> 00:25:15,600
utilise the by-products,
dispose of the waste.
307
00:25:15,680 --> 00:25:19,560
The camps were sited on railway routes
to facilitate transportation.
308
00:25:19,640 --> 00:25:24,200
Eichmann chartered rolling stock
from the state railways.
309
00:25:24,280 --> 00:25:28,760
The biggest camp was built astride the
main railway line from Cracow to Vienna,
310
00:25:28,840 --> 00:25:32,280
in the outskirts of the Polish town
of Oświęcim—
311
00:25:32,360 --> 00:25:34,080
Auschwitz.
312
00:25:35,720 --> 00:25:40,280
In summer 1942, Himmler visited
Auschwitz to inspect progress,
313
00:25:40,360 --> 00:25:44,000
to see for himself
how things were getting on.
314
00:25:45,040 --> 00:25:47,080
Work was under way.
315
00:25:47,160 --> 00:25:49,920
Manufacturers' tenders
had been called for, choices made.
316
00:25:50,000 --> 00:25:51,760
Plans and architects' drawings
317
00:25:51,840 --> 00:25:55,920
for the new combined gas chambers
and crematoriums were ready,
318
00:25:56,000 --> 00:26:02,000
with their carefully designed chimneys
and specially patented furnaces.
319
00:26:15,480 --> 00:26:18,440
Outside, construction workers—
slave labourers—
320
00:26:18,520 --> 00:26:20,760
were striving to keep to their schedules
321
00:26:20,840 --> 00:26:23,480
in the warm summer weather.
322
00:26:27,800 --> 00:26:30,280
The gassing would be done
with poisoned pellets
323
00:26:30,360 --> 00:26:32,920
developed from a commercial pesticide,
Zyklon B.
324
00:26:33,000 --> 00:26:35,880
The pellets were shaken
through a roof grille.
325
00:26:35,960 --> 00:26:39,160
Exposed to the air,
they gave off cyanide gas.
326
00:26:41,400 --> 00:26:45,040
In the occupied territories,
the roundups began.
327
00:27:01,880 --> 00:27:05,520
In some countries—this is Holland—
no stampede.
328
00:27:05,600 --> 00:27:09,520
The Jews gathered for resettlement
in orderly fashion,
329
00:27:09,600 --> 00:27:12,960
the order of their going
worked out by their community leaders.
330
00:27:13,040 --> 00:27:16,920
Behind it all, the SS and the Gestapo.
331
00:27:17,920 --> 00:27:21,600
Jews everywhere were told—
and they were ready to believe—
332
00:27:21,680 --> 00:27:25,480
they were being transported
for resettlement.
333
00:27:25,920 --> 00:27:30,360
In the starving ghettos of the east,
those who volunteered to go got bread.
334
00:27:30,440 --> 00:27:35,800
To escape starvation, they willingly
paid railway fares for the journey.
335
00:27:43,800 --> 00:27:48,560
Bewildered, under armed guard,
they walked to the station.
336
00:27:49,440 --> 00:27:52,440
The cattle trucks were waiting.
337
00:27:52,920 --> 00:27:56,080
There were soldiers on the platform.
338
00:27:56,160 --> 00:27:59,120
They climbed aboard.
339
00:27:59,200 --> 00:28:03,320
(translator) The minute we got in, the
minute they closed it on us with a bolt,
340
00:28:03,400 --> 00:28:05,720
terrible cries began inside
341
00:28:05,800 --> 00:28:09,160
in Polish, Yiddish, German—
342
00:28:09,240 --> 00:28:11,240
pleading, requests:
343
00:28:11,320 --> 00:28:14,240
“There's no air. We're suffocating.”
344
00:28:14,320 --> 00:28:17,360
“Suffocating. Suffocating.”
345
00:28:17,880 --> 00:28:22,480
Here suddenly you had a hell on wheels,
346
00:28:22,560 --> 00:28:25,400
and people suddenly stopped
to be preoccupied
347
00:28:25,480 --> 00:28:27,760
either with the past or with the future,
348
00:28:27,840 --> 00:28:30,560
but with surviving the journey.
349
00:28:33,960 --> 00:28:38,160
(translator) The first to faint were
children, women, old men and women.
350
00:28:38,240 --> 00:28:42,000
They all fell down like flies,
exactly like flies.
351
00:28:44,560 --> 00:28:46,560
Father was standing next to me.
352
00:28:46,640 --> 00:28:50,640
All of a sudden, I see that
he is falling. He has collapsed.
353
00:28:50,720 --> 00:28:52,960
I cried, “Father, Father!”
354
00:29:00,680 --> 00:29:04,960
Then I found a piece of wood
on the floor of the wagon.
355
00:29:06,040 --> 00:29:08,600
I got up and began to beat
with the piece of wood.
356
00:29:08,680 --> 00:29:12,040
It was a club or something.
357
00:29:14,040 --> 00:29:17,440
I began to beat the people who were
standing around me in the wagon
358
00:29:17,520 --> 00:29:22,520
so that they would make room for Father,
so that Father could get up.
359
00:29:22,600 --> 00:29:25,920
I remember that I didn't care
about the suffering of others,
360
00:29:26,000 --> 00:29:27,640
their cries, their threats,
361
00:29:27,720 --> 00:29:30,120
only that Father should get up.
362
00:29:39,200 --> 00:29:44,160
We had read the name of Auschwitz
on the label on the trucks—
363
00:29:44,240 --> 00:29:47,480
in the trucks or the wagons. Trucks.
364
00:29:49,600 --> 00:29:54,320
But nobody of us knew
what Auschwitz meant.
365
00:30:00,160 --> 00:30:04,440
(man) I could see two rows
of barbed wire
366
00:30:04,520 --> 00:30:06,680
which were obviously electrical.
367
00:30:08,320 --> 00:30:13,440
And then I saw a row of people
with carbines
368
00:30:13,520 --> 00:30:16,800
and a row of dogs—
very disciplined dogs.
369
00:30:16,880 --> 00:30:20,360
And I was more amused than uneasy.
370
00:30:20,440 --> 00:30:24,520
I didn't think they would shoot me
because I couldn't see a reason for it.
371
00:30:28,080 --> 00:30:31,200
(translator) The car was opened.
They undid the bolt.
372
00:30:31,280 --> 00:30:36,360
The first moment it was opened,
there was a sudden gust of air.
373
00:30:37,360 --> 00:30:41,000
It was good.
We began to throw out the dead bodies.
374
00:30:42,000 --> 00:30:45,560
But all of a sudden, there were voices:
375
00:30:45,640 --> 00:30:48,200
“Raus, raus. Schnell, schnell, schnell.”
376
00:30:48,280 --> 00:30:50,680
“Quick, quick. Out, out, out.”
377
00:30:51,400 --> 00:30:55,280
I was afraid then for the first time,
and you know why?
378
00:30:55,360 --> 00:30:58,920
There were flames until the sky
379
00:30:59,000 --> 00:31:02,920
and a strange smell.
380
00:31:03,000 --> 00:31:08,080
The smell I remember from home when
my mother burns on Friday a chicken.
381
00:31:10,240 --> 00:31:15,720
(narrator) On the platform to greet
them, an SS reception committee.
382
00:31:15,800 --> 00:31:18,880
New arrivals were divided
into two columns.
383
00:31:18,960 --> 00:31:22,360
A quick medical inspection
by the camp doctors.
384
00:31:22,440 --> 00:31:24,840
Those fit to work were put to one side.
385
00:31:34,480 --> 00:31:36,960
In the other column, all the rest—
386
00:31:37,040 --> 00:31:39,040
the old,
387
00:31:39,120 --> 00:31:40,800
the sick,
388
00:31:41,840 --> 00:31:43,000
the lame,
389
00:31:43,080 --> 00:31:45,440
pregnant mothers,
390
00:31:45,520 --> 00:31:47,440
women with children.
391
00:31:50,360 --> 00:31:54,760
Some suspect the worst.
Most have no idea.
392
00:31:54,840 --> 00:31:58,960
(Rudolf Vrba)
The idea of a mother being told,
393
00:31:59,040 --> 00:32:03,280
after this terrible journey,
that her children are going to be gassed
394
00:32:03,360 --> 00:32:06,240
was an utter outrageous idea
in her mind,
395
00:32:06,320 --> 00:32:08,880
because after all that she'd suffered,
396
00:32:08,960 --> 00:32:12,520
here comes a gangster
who wants to increase her suffering.
397
00:32:12,600 --> 00:32:17,400
So she was tempted to go immediately
to the next neat officer
398
00:32:17,480 --> 00:32:23,560
and say, “This man says, sir, that
my children are going to be gassed.”
399
00:32:23,640 --> 00:32:27,160
And he says, “Madam,
do you think we are barbarians?”
400
00:32:31,680 --> 00:32:34,880
(narrator) Those to be gassed
were told they would be deloused
401
00:32:34,960 --> 00:32:37,640
in the showers before starting work,
402
00:32:37,720 --> 00:32:40,600
then they would rejoin their families.
403
00:32:42,840 --> 00:32:46,080
They waited their turn,
sometimes for hours.
404
00:32:47,360 --> 00:32:51,240
(translator) Höblinger said to me,
“You are interested in the actions?”
405
00:32:51,320 --> 00:32:54,440
I said, “Yes, very interested indeed.”
406
00:32:54,520 --> 00:32:57,480
He said, “I'll take you with me
this evening.”
407
00:33:00,720 --> 00:33:03,040
The new arrivals had to get undressed.
408
00:33:03,120 --> 00:33:06,120
When a certain number had gone inside,
they shut the doors.
409
00:33:06,200 --> 00:33:09,120
And that happened three times.
410
00:33:10,920 --> 00:33:14,880
Every time, Höblinger had to go out to
his ambulance and they took out a tin.
411
00:33:14,960 --> 00:33:17,920
One of the SS Blockführers did that.
412
00:33:19,800 --> 00:33:23,160
Then he climbed up the ladder
and at the top there was a round hole,
413
00:33:23,240 --> 00:33:28,440
and he opened a little iron door
and held the tin there and shook it.
414
00:33:28,520 --> 00:33:30,720
And then he shut the little door again.
415
00:33:30,800 --> 00:33:33,160
Then a fearful screaming started up.
416
00:33:33,240 --> 00:33:38,760
Approximately, I would reckon, after
about ten minutes, it slowly went quiet.
417
00:33:39,760 --> 00:33:44,200
I said to Höblinger, “Can we get nearer
when they're taken out?” We went closer.
418
00:33:44,280 --> 00:33:47,600
They opened the door—that was
the prisoners' squad who did that—
419
00:33:47,680 --> 00:33:49,560
then a blue haze came out.
420
00:33:49,640 --> 00:33:52,160
And I looked in and I saw a pyramid.
421
00:33:52,240 --> 00:33:56,600
They'd all climbed on top of each other
until the last one stood on the top.
422
00:33:56,680 --> 00:34:02,640
All one on top of the other. It was a
pointed heap. It all came up to a point.
423
00:34:03,680 --> 00:34:07,960
And then the prisoners
had to go in and tear it apart.
424
00:34:13,400 --> 00:34:18,840
They had to tug and pull very hard
to disentangle all these people.
425
00:34:19,840 --> 00:34:23,960
Then we went back to the hall and it was
the turn of the last lot to undress—
426
00:34:24,040 --> 00:34:27,320
the ones who'd managed
to hang back a bit all the time.
427
00:34:27,400 --> 00:34:31,560
The prisoners had to check where small
children had been hidden and covered up.
428
00:34:31,640 --> 00:34:36,840
They pulled them out and opened
the doors quickly again and whoosh,
429
00:34:36,920 --> 00:34:40,240
they threw all the children in
and slammed the doors.
430
00:34:40,320 --> 00:34:42,840
“Oh, ugh! I'm going to be sick,” I said.
431
00:34:42,920 --> 00:34:47,840
“I've never seen anything like it
in my life. It's absolutely terrible.”
432
00:34:47,920 --> 00:34:51,880
Imagine, when they threw the children
in, how the people inside screamed
433
00:34:51,960 --> 00:34:55,000
because then they suddenly realised
what was happening.
434
00:34:55,080 --> 00:34:59,720
And I said, “Karl, can we leave soon?
I can't stand it any more.”
435
00:34:59,800 --> 00:35:04,040
And he said,
“You do get used to anything in time.”
436
00:35:09,520 --> 00:35:12,280
(narrator) A few—the strong,
the young—
437
00:35:12,360 --> 00:35:15,160
would work till they died.
438
00:35:16,160 --> 00:35:20,000
Some would die of exhaustion,
some were beaten to death,
439
00:35:20,080 --> 00:35:25,240
some, too weak to work another day,
were gassed in their turn.
440
00:35:25,920 --> 00:35:28,360
And prisoners had other uses—
441
00:35:28,800 --> 00:35:31,720
medical experiments.
442
00:35:41,320 --> 00:35:45,880
Some, their hearts broken,
chose to die on the electrified wire.
443
00:35:46,760 --> 00:35:51,560
Outside that wire, SS men,
free to go home to their families
444
00:35:51,640 --> 00:35:54,240
at the end of the day's work.
445
00:35:56,320 --> 00:36:01,400
And I remember when we passed
10,000 naked women on a frosty morning,
446
00:36:01,480 --> 00:36:04,480
already sorted out, you see,
and put on the lorries.
447
00:36:04,560 --> 00:36:07,080
And they knew—
they were all prisoners already—
448
00:36:07,160 --> 00:36:11,120
and they knew that they are now going
to the gas chamber, and they were quiet.
449
00:36:11,200 --> 00:36:15,600
Somehow, people were accustomed
to live with the moment,
450
00:36:15,680 --> 00:36:17,840
with the knowledge that death will come.
451
00:36:17,920 --> 00:36:21,560
But when the motors started—
you know, this noise—
452
00:36:21,640 --> 00:36:23,720
this created a panic between the women,
453
00:36:23,800 --> 00:36:28,200
and a terrible noise
went up from those lorries, you see.
454
00:36:28,280 --> 00:36:30,800
The death cry of thousands
of young women
455
00:36:30,880 --> 00:36:34,640
who were already reduced
to skeletons, and their…
456
00:36:34,720 --> 00:36:39,960
their futile attempts, which they knew
by any logic that they can't succeed,
457
00:36:40,040 --> 00:36:43,640
to jump out from the lorries
which take them to the gas chambers
458
00:36:43,720 --> 00:36:46,600
which are only, perhaps,
less than a mile away,
459
00:36:46,680 --> 00:36:51,360
and which were already stoked and the
fire was coming out from the chimneys.
460
00:36:51,440 --> 00:36:53,720
This means everything was prepared.
461
00:36:53,800 --> 00:36:58,120
This was the moment
when the rabbi's son spoke to his God:
462
00:36:58,200 --> 00:37:01,760
“God, show them your power.”
463
00:37:01,840 --> 00:37:03,840
“This is against you.”
464
00:37:03,920 --> 00:37:05,920
And nothing happened.
465
00:37:06,000 --> 00:37:08,320
And then he said, “There is no God.”
466
00:37:11,720 --> 00:37:15,920
(translator) We used to say, “Where is
the world? Where is the United States?”
467
00:37:16,000 --> 00:37:18,680
“Where is Russia?”
468
00:37:18,760 --> 00:37:23,040
“Do they know what is happening here
in the extermination camps at all?”
469
00:37:24,560 --> 00:37:28,920
There had, of course,
been only too much evidence
470
00:37:29,000 --> 00:37:35,120
of the persecution of the Jews, before
the war began, in Hitlerite Germany.
471
00:37:35,200 --> 00:37:38,040
And then, as the war progressed,
472
00:37:38,120 --> 00:37:42,200
some horrifying reports
began to come out.
473
00:37:43,200 --> 00:37:49,440
At first it was very difficult,
naturally, to assess their accuracy.
474
00:37:49,520 --> 00:37:53,560
They were, indeed, so horrible that it
was hard to believe they could be true.
475
00:37:56,680 --> 00:38:00,640
(narrator) Among the working prisoners,
a resistance movement.
476
00:38:00,720 --> 00:38:05,280
They smuggled out photographs with
a plea to the great powers for help.
477
00:38:05,360 --> 00:38:11,560
The evidence was so extensive,
one could hardly fail to give it credit,
478
00:38:11,640 --> 00:38:14,640
and we decided that
one of the things we must do
479
00:38:14,720 --> 00:38:18,040
was to make a joint statement
480
00:38:18,120 --> 00:38:22,040
in each of our capitals
at the same time,
481
00:38:22,120 --> 00:38:24,400
declaring what our information was
482
00:38:24,480 --> 00:38:27,680
and what this horror was
that was being perpetrated,
483
00:38:27,760 --> 00:38:31,880
and also making plain
our detestation of it
484
00:38:31,960 --> 00:38:34,760
and our determination
that those responsible for it
485
00:38:34,840 --> 00:38:38,640
should be punished
when the war was over.
486
00:38:38,720 --> 00:38:42,400
And that we got agreement upon
after some negotiation,
487
00:38:42,480 --> 00:38:46,120
and it was near the end of 1942
488
00:38:46,200 --> 00:38:49,680
when I made the statement
in the House of Commons
489
00:38:49,760 --> 00:38:56,160
with, I must say, a dramatic effect far
exceeding anything that I'd expected.
490
00:38:56,680 --> 00:38:59,600
And the Speaker—
a very fine speaker, Algy FitzRoy—
491
00:38:59,680 --> 00:39:01,600
he got up and he said,
492
00:39:01,680 --> 00:39:05,600
“It is for the House to rise if it
so wishes to express its feelings.”
493
00:39:05,680 --> 00:39:10,560
And the whole House got up. Lloyd
George came to me afterwards and said:
494
00:39:10,640 --> 00:39:14,560
“In all my years in parliament,
I have never seen anything like this.”
495
00:39:14,640 --> 00:39:16,920
He was deeply impressed, and so was I.
496
00:39:17,000 --> 00:39:19,840
Well, that was something
that we could do.
497
00:39:20,680 --> 00:39:23,200
(narrator) In April 1943,
498
00:39:23,280 --> 00:39:25,640
the Jews in the Warsaw ghetto rose,
499
00:39:25,720 --> 00:39:29,880
led by young men and women
who knew the truth about resettlement,
500
00:39:29,960 --> 00:39:32,440
and determined to fight.
501
00:39:33,480 --> 00:39:35,840
They had pitifully few arms.
502
00:39:35,920 --> 00:39:38,160
They fought bravely.
503
00:39:40,600 --> 00:39:45,680
It took the Germans 33 days
to crush the ghetto.
504
00:39:47,480 --> 00:39:51,240
The survivors were marched off
to share the fate of those who had gone,
505
00:39:51,320 --> 00:39:54,120
unresisting, before them.
506
00:39:55,520 --> 00:39:57,520
Theresienstadt.
507
00:39:58,040 --> 00:40:03,920
The Nazi cover story—resettlement in
the east—was elaborately documented.
508
00:40:04,000 --> 00:40:06,160
This propaganda film made in 1943
509
00:40:06,240 --> 00:40:10,120
was designed to show the German public
and the International Red Cross
510
00:40:10,200 --> 00:40:14,520
what conditions in the resettlement
camps were really like.
511
00:40:15,560 --> 00:40:17,840
By the time this film was released,
512
00:40:17,920 --> 00:40:20,920
most of the people seen here
were already dead
513
00:40:21,000 --> 00:40:23,920
in the gas chambers at Auschwitz.
514
00:40:25,880 --> 00:40:28,600
By 1944, the Germans
were losing the war.
515
00:40:28,680 --> 00:40:31,040
The SS speeded up the rate of killing.
516
00:40:33,440 --> 00:40:37,440
The railway tracks
now led straight to the gas chambers.
517
00:40:37,880 --> 00:40:43,240
And still the trains rolled in
from Italy, from Greece, from Hungary.
518
00:40:43,320 --> 00:40:47,840
(translator) They took us
to Crematoria III and IV.
519
00:40:48,840 --> 00:40:51,320
There we saw hell on this earth—
520
00:40:52,320 --> 00:40:54,720
large piles of dead people,
521
00:40:56,880 --> 00:41:00,080
and people dragging these bodies
to a long pit,
522
00:41:01,560 --> 00:41:04,760
about 30 metres in length
and 10 metres in width.
523
00:41:05,640 --> 00:41:09,200
There was a huge fire there
made of trees.
524
00:41:10,640 --> 00:41:15,320
On the other side, fat was being
taken out of this pit with a bucket.
525
00:41:17,040 --> 00:41:19,120
We immediately had to begin working.
526
00:41:19,200 --> 00:41:22,520
Four people would take hold
of one dead person.
527
00:41:23,560 --> 00:41:28,440
But the SS came and said,
“No. Each one of you will take one.”
528
00:41:31,560 --> 00:41:34,440
He showed us how
with a simple walking stick.
529
00:41:34,520 --> 00:41:36,480
One was to take the body under the chin,
530
00:41:36,560 --> 00:41:39,760
put the stick on the neck
and drag the body to the pit,
531
00:41:39,840 --> 00:41:43,160
like you would drag a rag
or a piece of wood.
532
00:41:43,240 --> 00:41:49,320
At the edge of the pit, were still more
people who pushed the dead into the pit.
533
00:41:49,400 --> 00:41:55,240
Some of our group threw themselves
and jumped into the pit alive.
534
00:41:55,320 --> 00:42:01,320
They apparently thought it better to be
burned alive rather than do such a job.
535
00:42:03,400 --> 00:42:06,800
There were only four or five SS men
altogether.
536
00:42:08,000 --> 00:42:13,600
They were so well-organised that there
were just four or five of them with us.
537
00:42:14,600 --> 00:42:20,360
But there were electric fences, and
beyond this fence there were SS guards.
538
00:42:20,440 --> 00:42:22,440
Escape was impossible.
539
00:42:26,640 --> 00:42:31,720
After a week, they suddenly
took me one night to Crematorium I.
540
00:42:32,640 --> 00:42:35,200
There, the whole job
was more mechanical.
541
00:42:35,280 --> 00:42:40,440
All around, there were
water installations as if for showers.
542
00:42:42,880 --> 00:42:47,520
Everyone crowded around these showers.
They still didn't know.
543
00:42:47,600 --> 00:42:53,680
Some who did not dare to believe
that they were going to be poisoned.
544
00:42:53,760 --> 00:42:59,160
They would put about two thousand,
two and a half thousand people in there.
545
00:42:59,240 --> 00:43:02,040
If there wasn't room,
the small children would be thrown
546
00:43:02,120 --> 00:43:05,040
on top of the people's heads.
547
00:43:06,040 --> 00:43:08,040
There were invalids.
548
00:43:08,120 --> 00:43:12,080
They would take out their service cards
showing that they had fought in WWI
549
00:43:12,160 --> 00:43:16,280
with all kinds of distinctions and
medals which they had from that time.
550
00:43:16,360 --> 00:43:20,520
They shouted, “We fought for Germany,
now they're going to burn us, kill us.”
551
00:43:20,600 --> 00:43:24,880
“This is impossible.
We protest against such a thing.”
552
00:43:24,960 --> 00:43:27,720
But everyone just laughed at them.
553
00:43:27,800 --> 00:43:30,680
They didn't take it seriously,
these SS men.
554
00:43:30,760 --> 00:43:33,400
They laughed at the whole thing.
555
00:43:34,440 --> 00:43:38,840
There were invalids I helped to undress
as they couldn't do it by themselves.
556
00:43:38,920 --> 00:43:43,000
There were many of us who helped.
I would talk to these people.
557
00:43:43,080 --> 00:43:46,120
There were cases
where I saw acquaintances.
558
00:43:46,200 --> 00:43:50,600
My heart wouldn't let me walk over
to them to let them recognise me.
559
00:43:50,680 --> 00:43:56,000
No one who hasn't gone through such
a thing can imagine the will to live,
560
00:43:56,080 --> 00:43:58,480
what a moment of life is.
561
00:43:59,640 --> 00:44:01,800
Every person, without exception,
562
00:44:01,880 --> 00:44:06,360
is capable of doing the worst things
just to live another minute.
563
00:44:17,960 --> 00:44:21,320
Many women miscarried
during the poisoning.
564
00:44:21,400 --> 00:44:25,320
People hit each other.
People scratched with their nails.
565
00:44:25,400 --> 00:44:27,840
There were fingernail marks on people.
566
00:44:28,840 --> 00:44:32,880
Everyone wanted to survive,
but it was impossible there.
567
00:44:39,320 --> 00:44:41,680
We went in to take out all the corpses.
568
00:44:41,760 --> 00:44:45,160
We took them up by lifts to the ovens.
569
00:44:48,240 --> 00:44:54,240
Near the ovens upstairs, there was a man
who removed gold teeth and false teeth.
570
00:44:55,320 --> 00:44:57,120
They would shave the women's hair
571
00:44:57,200 --> 00:45:01,720
and look for valuables in
the most intimate of places,
572
00:45:01,800 --> 00:45:04,360
especially on the women.
573
00:45:04,440 --> 00:45:08,520
In the oven,
it took 15 minutes to burn them.
574
00:45:08,600 --> 00:45:13,200
Only a few ashes were left
from all those corpses.
575
00:45:14,040 --> 00:45:17,120
(narrator) The industry of death
had useful by-products.
576
00:45:17,200 --> 00:45:20,760
Women's hair was packed in bales,
gold teeth melted down,
577
00:45:20,840 --> 00:45:26,480
artificial limbs and spectacle lenses
recycled for the German war machine.
578
00:45:26,560 --> 00:45:28,560
It all helped.
579
00:45:36,760 --> 00:45:39,040
In July 1944,
580
00:45:39,120 --> 00:45:43,320
the Russians liberated Lublin
in eastern Poland.
581
00:45:43,760 --> 00:45:47,360
Close by, they found
the extermination camp at Majdanek,
582
00:45:47,440 --> 00:45:50,120
where tens of thousands had died.
583
00:45:56,960 --> 00:46:00,200
The proofs of horror were all too clear.
584
00:46:01,360 --> 00:46:03,960
Only 170 miles away,
585
00:46:04,040 --> 00:46:07,480
the ovens of Auschwitz
were busier than ever.
586
00:46:10,080 --> 00:46:12,440
(translator) There were two shifts
at work,
587
00:46:12,520 --> 00:46:16,080
from six in the morning to six at night.
588
00:46:20,000 --> 00:46:23,560
I was present when they brought
the Gypsies one night for burning,
589
00:46:23,640 --> 00:46:25,840
for poisoning.
590
00:46:25,920 --> 00:46:28,320
It was a terrible sight.
591
00:46:31,960 --> 00:46:34,520
There were cries to the sky.
592
00:46:40,320 --> 00:46:42,960
The cries in the bunker,
in the crematorium,
593
00:46:43,040 --> 00:46:46,000
in the gas chamber, were horrible.
594
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Horrible.
595
00:46:50,200 --> 00:46:53,680
I still wonder today
how God didn't hear these cries.
596
00:46:56,920 --> 00:46:59,920
(narrator) The German army
was now retreating on all fronts,
597
00:47:00,000 --> 00:47:02,840
leaving fire and destruction behind.
598
00:47:02,920 --> 00:47:05,640
It tried to destroy evidence
of the camps,
599
00:47:05,720 --> 00:47:09,520
pulling up railway lines,
dismantling equipment.
600
00:47:19,760 --> 00:47:23,560
Yet even now, Himmler urged
the master race to fight on.
601
00:47:23,640 --> 00:47:27,520
Defeat was unthinkable,
their task unfinished.
602
00:47:29,640 --> 00:47:35,040
(translator) Eichmann said at that time
six million people had been killed,
603
00:47:36,040 --> 00:47:40,000
four million in concentration camps
and similar setups,
604
00:47:41,000 --> 00:47:45,600
and two million by shooting—
Einsatzkommandos.
605
00:47:45,680 --> 00:47:48,640
And he told me at that time…
It was fantastic, really.
606
00:47:48,720 --> 00:47:53,360
I had thought a lot of people
had been killed, but six million?
607
00:47:53,440 --> 00:47:58,360
Well, he said—and just imagine,
that was still too few for Himmler.
608
00:47:58,440 --> 00:48:01,280
Himmler said to me,
“There must be more than that.”
609
00:48:01,360 --> 00:48:03,520
And he set up his own statistics unit—
610
00:48:03,600 --> 00:48:07,520
today, one would say computer people—
who were to check up on this.
611
00:48:09,320 --> 00:48:13,640
(narrator) The Russians reached
Auschwitz in January 1945.
612
00:48:14,640 --> 00:48:18,400
The Germans had moved most
of the surviving prisoners back west,
613
00:48:18,480 --> 00:48:19,960
into Germany.
614
00:48:20,040 --> 00:48:24,000
Some, too old or too sick to be moved,
remained.
615
00:48:41,560 --> 00:48:47,560
And there were the relics and belongings
of those who had been brought here.
616
00:48:56,920 --> 00:49:00,000
Then rescuers reached
the camps in Germany itself,
617
00:49:00,080 --> 00:49:06,080
where, by now, the survivors of the
extermination camps had been abandoned.
618
00:49:18,920 --> 00:49:23,720
They found the stench
of rotting corpses, cholera, typhus.
619
00:49:24,600 --> 00:49:28,480
Many who were rescued
were too weak to survive.
620
00:49:38,920 --> 00:49:43,200
Some lived to bear witness.
621
00:49:44,360 --> 00:49:48,600
(translator) When the Americans entered,
I weighed 42 kilos.
622
00:49:48,680 --> 00:49:51,000
I was skin and bones.
623
00:49:54,680 --> 00:49:57,120
I walked around the camp naked.
624
00:49:57,200 --> 00:49:59,920
I had a belt with a plate,
625
00:50:00,920 --> 00:50:03,480
spoon and revolver.
626
00:50:04,560 --> 00:50:07,640
This was all my property
after the liberation.
627
00:50:32,640 --> 00:50:35,760
I bless every day
that I continue to live,
628
00:50:35,840 --> 00:50:38,800
because every day that I live
is pure profit.
629
00:50:39,800 --> 00:50:42,960
I could say that today I'm 27 years old.
630
00:50:43,040 --> 00:50:45,160
The years before the camp don't count,
631
00:50:45,240 --> 00:50:50,560
as I was dead in the camp
and reborn after the liberation.
52954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.