All language subtitles for World at War e14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:09,040 (narrator) Monsoon in Burma. 2 00:00:10,720 --> 00:00:14,760 (man) If you can imagine the heaviest rain you'd ever get in this country 3 00:00:14,840 --> 00:00:20,360 going on for six to eight weeks without a break, this was monsoon period. 4 00:00:20,440 --> 00:00:23,520 (narrator) Five months in every year. 5 00:00:24,160 --> 00:00:29,040 (man #2) Squashing through mud, living in mud, lying in mud and sleeping in mud 6 00:00:29,120 --> 00:00:31,440 and drinking in mud and eating in mud. 7 00:00:31,520 --> 00:00:34,920 That was the monsoon in Burma, and it's just a nightmare. 8 00:00:36,640 --> 00:00:41,880 (narrator) War in Burma made up in ferocity what it lacked in scale. 9 00:00:42,720 --> 00:00:46,840 Here, in 1944, in these conditions, 10 00:00:46,920 --> 00:00:52,800 the British were defending the frontiers of India against the Japanese. 11 00:01:48,040 --> 00:01:49,960 (bird calls) 12 00:01:59,800 --> 00:02:05,400 (narrator) The Burmese jungle— a steam bath, closing out the sky. 13 00:02:06,040 --> 00:02:11,480 Dense, imprisoning… and a long way from home. 14 00:02:12,320 --> 00:02:15,920 I'd never seen a jungle. I'd seen a forest, but I hadn't seen a jungle. 15 00:02:16,000 --> 00:02:21,480 We went in there, it was dark, dirty, damp, rain, 16 00:02:21,560 --> 00:02:25,480 there were all sorts of animal noises that we'd never heard before… 17 00:02:25,560 --> 00:02:27,560 In fact, it was really scary. 18 00:02:27,640 --> 00:02:29,280 I liked the jungle. 19 00:02:29,360 --> 00:02:34,880 It did not have the fear it seems to have had for some Allied soldiers. 20 00:02:34,960 --> 00:02:38,840 It was a friendly place—dark, where you could camouflage yourself. 21 00:02:42,000 --> 00:02:45,800 (narrator) Burma: jagged mountain and fetid swamp, 22 00:02:45,880 --> 00:02:50,480 clothed in jungle and scored by steep river valleys. 23 00:02:53,920 --> 00:02:59,480 Burma: endless green growth spawning every kind of disease— 24 00:02:59,560 --> 00:03:03,800 malaria, dysentery, scrub typhus, 25 00:03:03,880 --> 00:03:07,640 dengue fever, prickly heat— 26 00:03:07,720 --> 00:03:10,880 particularly in monsoon. 27 00:03:14,520 --> 00:03:18,840 Mud. It might have been Flanders in the First World War. 28 00:03:20,000 --> 00:03:26,080 The monsoon in Burma turned camps into swamps, roads into quagmires. 29 00:03:29,280 --> 00:03:35,760 After the rains, the country was just one great bowl of mud. 30 00:03:40,680 --> 00:03:43,560 For the British, Burma was a shield and barrier 31 00:03:43,640 --> 00:03:46,760 protecting their Indian empire. 32 00:03:46,840 --> 00:03:49,360 The Japanese saw they could use Burma 33 00:03:49,440 --> 00:03:51,520 to screen their new territorial gains 34 00:03:51,600 --> 00:03:53,120 in Southeast Asia, 35 00:03:53,200 --> 00:03:55,840 to cut the Allied supply route to China, 36 00:03:55,920 --> 00:03:59,720 and to secure new sources of oil and rice. 37 00:03:59,800 --> 00:04:02,960 In December 1941, they invaded. 38 00:04:03,040 --> 00:04:05,240 They had the advantage of surprise, 39 00:04:05,320 --> 00:04:09,960 and, for this jungle war, they were thoroughly prepared. 40 00:04:10,680 --> 00:04:12,120 I don't think any country 41 00:04:12,200 --> 00:04:16,040 could have been more unprepared for war 42 00:04:16,120 --> 00:04:18,880 than Burma was at this particular time. 43 00:04:18,960 --> 00:04:21,000 The government was unprepared, 44 00:04:21,080 --> 00:04:25,600 the civil organisation and the people were unprepared, 45 00:04:25,680 --> 00:04:30,560 and the defence forces practically didn't exist. 46 00:04:30,960 --> 00:04:36,400 Some of the Gurkha who came along had 400 recruits straight from the depot, 47 00:04:36,480 --> 00:04:42,480 and the British had been milked of reinforcements and officers to Europe 48 00:04:42,560 --> 00:04:46,160 and, you might say, only the dull left behind. 49 00:04:52,720 --> 00:04:56,800 (narrator) The Japanese from the start swept all before them. 50 00:05:01,440 --> 00:05:04,400 They used the jungle to outmarch and outmanoeuvre 51 00:05:04,480 --> 00:05:07,560 Britain's weak Burma army. 52 00:05:13,640 --> 00:05:16,680 The British retreated in confusion. 53 00:05:21,640 --> 00:05:28,000 It was a crashing disadvantage to me in the 1942 campaign 54 00:05:28,080 --> 00:05:30,760 in that I hadn't got a wireless set 55 00:05:30,840 --> 00:05:36,040 which would contact my air support in Rangoon, 56 00:05:36,120 --> 00:05:38,360 and, therefore, believe it or not, 57 00:05:38,440 --> 00:05:42,040 the only thing I could do was to tap in 58 00:05:42,120 --> 00:05:46,560 onto the railway telephone line, 59 00:05:46,640 --> 00:05:51,200 get the babu in the post office in Rangoon, 60 00:05:51,280 --> 00:05:55,160 and try and persuade him that it was vitally important 61 00:05:55,240 --> 00:05:59,880 for me to be put on to air force headquarters. 62 00:05:59,960 --> 00:06:03,440 And that was really one of the reasons why, 63 00:06:03,520 --> 00:06:07,560 in our withdrawal to the Sittang, 64 00:06:07,640 --> 00:06:10,920 we were terribly badly bombed by the RAF 65 00:06:11,000 --> 00:06:14,360 as well as by the Japanese air force. 66 00:06:18,280 --> 00:06:21,400 (narrator) The Japanese had heavy air superiority. 67 00:06:21,480 --> 00:06:23,960 They bombed and strafed almost at will, 68 00:06:24,040 --> 00:06:28,200 spreading terror among raw troops and civilians. 69 00:06:33,800 --> 00:06:36,760 Only a small force of American volunteers 70 00:06:36,840 --> 00:06:39,280 and the few RAF planes that were in Burma 71 00:06:39,360 --> 00:06:42,920 challenged their dominance and rose to battle with them. 72 00:06:52,160 --> 00:06:56,480 The damage the Japanese bombers dealt was, as much as anything, psychological. 73 00:06:56,560 --> 00:07:00,560 People couldn't believe this was happening to peaceful Burma. 74 00:07:15,080 --> 00:07:19,400 Resistance, valiant at times, was swept aside. 75 00:07:24,160 --> 00:07:26,480 I was discharged from hospital at Mandalay 76 00:07:26,560 --> 00:07:32,040 having broken three ribs—left absolutely stranded on the roadside. 77 00:07:32,120 --> 00:07:33,960 And a civilian picked me up, 78 00:07:34,040 --> 00:07:35,760 took me home to his house, 79 00:07:35,840 --> 00:07:39,600 and said what did I do? And I said, “I'm catering.” 80 00:07:39,680 --> 00:07:40,880 He said, “If you like, 81 00:07:40,960 --> 00:07:42,840 come to our house and cook for us.” 82 00:07:42,920 --> 00:07:44,480 We were there two hours, 83 00:07:44,560 --> 00:07:45,760 no more than that, 84 00:07:45,840 --> 00:07:47,760 when the message came through: 85 00:07:47,840 --> 00:07:50,120 “Evacuate, the Japanese are here.” 86 00:07:57,280 --> 00:08:00,000 (narrator) The Japanese march north continued, 87 00:08:00,080 --> 00:08:04,560 leaving a trail of chaos and destruction the length of Burma. 88 00:08:06,920 --> 00:08:09,400 The British retreated. 89 00:08:09,480 --> 00:08:12,120 (Bowers) I had nothing, only what I stood up in. 90 00:08:12,200 --> 00:08:18,080 I raided someone's kit, found a stout pair of boots, and we began to walk. 91 00:08:32,800 --> 00:08:37,520 (narrator) In the mounting confusion, the wounded were a problem. 92 00:08:37,600 --> 00:08:40,920 (man) We had to leave giving treatment and just bandage up, 93 00:08:41,000 --> 00:08:43,760 do the best we could. Some we had to leave behind. 94 00:08:43,840 --> 00:08:48,520 Others we put on transport to get them on the roads—this was all we could do. 95 00:08:48,600 --> 00:08:51,680 And eventually we had to finally give it up as a bad job 96 00:08:51,760 --> 00:08:53,320 and make our own way out, 97 00:08:53,400 --> 00:08:56,560 as we were only 24 hours in front of the Japanese 98 00:08:56,640 --> 00:08:58,920 through the length and breadth of Burma. 99 00:09:07,920 --> 00:09:11,120 (narrator) The Japanese took everything in their stride. 100 00:09:11,200 --> 00:09:16,640 Ahead of them, the last recourse of a retreating army: scorched earth. 101 00:09:23,440 --> 00:09:27,440 The invaders seemed to have made the jungle their friend. 102 00:09:27,520 --> 00:09:30,920 They were racing to win the rich prize of Burma's oil— 103 00:09:31,000 --> 00:09:33,720 but found instead a blazing inferno. 104 00:09:33,800 --> 00:09:40,280 At one installation, £11 million worth of oil and plant went up in 70 minutes. 105 00:09:47,960 --> 00:09:52,120 Refugees: Eurasians, Chinese, Indians. 106 00:09:53,720 --> 00:09:57,440 (Bowers) Indians we saw die on the roadside—we could do nothing about it. 107 00:09:57,520 --> 00:10:01,520 We just had to think about ourselves and go on. 108 00:10:05,960 --> 00:10:08,520 (man) The Japanese were driving Burma people— 109 00:10:08,600 --> 00:10:12,440 in their thousands they came through. There were some terrible sights. 110 00:10:12,520 --> 00:10:14,000 Men were left behind, 111 00:10:14,080 --> 00:10:18,160 and it was heart-breaking to see them being separated from their people, 112 00:10:18,240 --> 00:10:22,320 wondering whether they'd meet up again. They were dying in their hundreds. 113 00:10:22,400 --> 00:10:24,440 All you used to do was pile 'em up, 114 00:10:24,520 --> 00:10:27,040 throw petrol over them and set fire to them 115 00:10:27,120 --> 00:10:29,680 and that was the end of those. 116 00:10:37,640 --> 00:10:40,440 (man) We had to hack through virgin jungle practically 117 00:10:40,520 --> 00:10:46,200 to get out of that country, and we had to find our own way to India. 118 00:10:46,280 --> 00:10:50,040 I think the overall impression I had of that horrible trek out of Burma 119 00:10:50,120 --> 00:10:53,320 was that it seemed to bring the best and worst out of people. 120 00:10:53,400 --> 00:10:55,640 Some people who I'd looked up to 121 00:10:55,720 --> 00:10:56,720 and respected 122 00:10:56,800 --> 00:10:58,680 I found I couldn't respect any more 123 00:10:58,760 --> 00:11:03,640 because they became entirely different on that march. 124 00:11:03,720 --> 00:11:05,360 In fact, I felt that it was 125 00:11:05,440 --> 00:11:08,000 a question of survival of the fittest. 126 00:11:09,760 --> 00:11:15,560 (narrator) British prisoners— 5,000 in one engagement alone. 127 00:11:15,640 --> 00:11:18,680 The Japanese despised those who surrendered. 128 00:11:18,760 --> 00:11:22,160 They believed soldiers should fight to the death. 129 00:11:23,520 --> 00:11:26,520 (Okada) We felt the British officer was a very good fighter— 130 00:11:26,600 --> 00:11:32,000 all of the ones we captured, they always said to me, “We will win the war.” 131 00:11:32,080 --> 00:11:36,360 Now this I couldn't understand, because here is a man who has surrendered 132 00:11:36,440 --> 00:11:39,320 and he still says, “We will win the war.” 133 00:11:52,960 --> 00:11:54,640 (triumphal music) 134 00:11:55,880 --> 00:11:58,000 Through the deserted cities of Burma, 135 00:11:58,080 --> 00:12:00,640 the conquering Japanese marched in triumph. 136 00:12:08,640 --> 00:12:12,960 The Burmese people were now exchanging one set of imperial masters for another. 137 00:12:13,040 --> 00:12:14,880 (shouting in Japanese) 138 00:12:20,480 --> 00:12:23,280 In five months, by May 1942, 139 00:12:23,360 --> 00:12:26,280 the Japanese chased the British up past Rangoon, 140 00:12:26,360 --> 00:12:28,720 through the Irrawaddy and Chindwin valleys, 141 00:12:28,800 --> 00:12:30,280 to the frontiers of India 142 00:12:30,360 --> 00:12:32,600 and out of Burma altogether. 143 00:12:32,680 --> 00:12:36,600 It was the longest retreat in British history. 144 00:12:36,680 --> 00:12:39,560 The Japanese also drove another army, the Chinese, 145 00:12:39,640 --> 00:12:41,960 up to Mandalay towards China. 146 00:12:42,040 --> 00:12:44,680 The Chinese, at war with Japan since 1931, 147 00:12:44,760 --> 00:12:46,720 were protecting their supply line, 148 00:12:46,800 --> 00:12:48,800 the Burma Road. 149 00:12:49,720 --> 00:12:52,640 China was allied to the western powers. 150 00:12:52,720 --> 00:12:57,680 In command of Chinese forces in Burma was the American, General Stilwell. 151 00:12:57,760 --> 00:13:02,120 Stilwell, chief of staff to the Chinese supreme commander Chiang Kai-shek, 152 00:13:02,200 --> 00:13:05,160 watched America's interests. 153 00:13:06,160 --> 00:13:09,640 The commander-in-chief, India, was General Wavell. 154 00:13:09,720 --> 00:13:11,600 Transferred from the Middle East, 155 00:13:11,680 --> 00:13:15,680 he now faced a formidable foe with scanty resources. 156 00:13:15,760 --> 00:13:19,520 But while his Burma army licked its wounds, he planned a comeback, 157 00:13:19,600 --> 00:13:23,040 a limited offensive for late in 1942. 158 00:13:24,840 --> 00:13:27,800 Wavell chose to mount this offensive in the Arakan, 159 00:13:27,880 --> 00:13:30,680 on the Bay of Bengal, near the Indian Border. 160 00:13:30,760 --> 00:13:34,600 After a hopeful beginning, everything went wrong. 161 00:13:34,680 --> 00:13:37,560 The British were outmanoeuvred and outfought again, 162 00:13:37,640 --> 00:13:40,160 and pushed back to their starting point. 163 00:13:40,240 --> 00:13:42,680 They still had not learned to adapt to the jungle. 164 00:13:44,320 --> 00:13:50,480 In the Burmese jungle, fortunately, there are many bamboo growths, 165 00:13:50,560 --> 00:13:53,720 and in Japan we all eat bamboo shoots, 166 00:13:53,800 --> 00:13:57,760 so there was a lot of natural food in the form of bamboo shoots 167 00:13:57,840 --> 00:13:59,280 all over the place. 168 00:13:59,360 --> 00:14:04,800 Apart from that, we all know that what a monkey can eat, we can eat too. 169 00:14:04,880 --> 00:14:08,320 So if you watch the monkeys and avoid what the monkeys avoid, 170 00:14:08,400 --> 00:14:10,320 you are fairly safe. 171 00:14:10,400 --> 00:14:15,240 Apart from that there are such creatures as bandicoots—a type of rat, you see— 172 00:14:15,320 --> 00:14:18,920 snakes, jungle lizards and tokay— small lizards— 173 00:14:19,000 --> 00:14:21,680 you cut off the head, chop them up and make into curry, 174 00:14:21,760 --> 00:14:24,560 mixed with pepper, can make good curry. 175 00:14:24,640 --> 00:14:27,880 We have our meats and Yorkshire puddings and so forth— 176 00:14:27,960 --> 00:14:29,720 they lived on rice. 177 00:14:29,800 --> 00:14:33,760 You can't get meat and Yorkshire pudding and greens and potatoes out there, 178 00:14:33,840 --> 00:14:36,320 so we had to reorganise ourselves 179 00:14:36,400 --> 00:14:39,680 and lived on the things that the army could produce for us, 180 00:14:39,760 --> 00:14:41,200 like corned beef. 181 00:14:41,280 --> 00:14:43,440 And this is the only place I know 182 00:14:43,520 --> 00:14:47,000 where you could open a tin of corned beef and pour it out like a liquid. 183 00:14:47,960 --> 00:14:50,680 (narrator) One man who was going to use the jungle: 184 00:14:50,760 --> 00:14:53,320 Orde Wingate, an experienced guerrilla fighter, 185 00:14:53,400 --> 00:14:57,040 supremely unorthodox, with a touch of the fanatic. 186 00:14:57,120 --> 00:15:03,120 Now he planned a raid deep in enemy territory, to be supplied from the air. 187 00:15:03,200 --> 00:15:06,480 He commanded the Chindits, ordinary British and Gurkha troops, 188 00:15:06,560 --> 00:15:09,800 but intensively trained. 189 00:15:10,560 --> 00:15:13,200 (Calvert) The first operation was initially 190 00:15:13,280 --> 00:15:18,080 to accompany a general advance into Burma, 191 00:15:18,160 --> 00:15:20,800 but the general advance was cancelled. 192 00:15:20,880 --> 00:15:26,120 However, Wavell wanted the expedition to go forward. 193 00:15:27,040 --> 00:15:31,400 (narrator) February 1943: the first Chindit expedition. 194 00:15:31,480 --> 00:15:33,760 The going could not have been worse— 195 00:15:33,840 --> 00:15:40,360 long distances in dense, hilly jungle, and always one more river to cross. 196 00:15:49,800 --> 00:15:53,360 The heat was extreme, drinking water was short, 197 00:15:53,440 --> 00:15:55,840 and malaria was rampant. 198 00:15:55,920 --> 00:15:59,040 But at last the British were fighting as the enemy did, 199 00:15:59,120 --> 00:16:03,720 learning to turn the jungle to their own advantage—but still hating it. 200 00:16:10,480 --> 00:16:16,320 (man) The heat and the smell of the jungle was vile. Very vile. 201 00:16:16,400 --> 00:16:23,080 You couldn't live in the jungle for an eternity—you'd never stand the smell. 202 00:16:26,040 --> 00:16:29,400 (man #2) Even when you went downhill, you knew you had to go up again, 203 00:16:29,480 --> 00:16:32,080 and we were carrying 60 to 70 pounds on our back, 204 00:16:32,160 --> 00:16:34,960 five days' rations plus arms, ammunition. 205 00:16:35,040 --> 00:16:38,040 You'd think, “Oh, will it ever end?” 206 00:16:38,120 --> 00:16:40,280 It just went on and on and on, 207 00:16:40,360 --> 00:16:46,760 and the rain—and, of course, the fear that you would be ambushed or attacked. 208 00:16:52,720 --> 00:16:56,800 It was absolute hell in the first Wingate expedition, 209 00:16:56,880 --> 00:17:02,240 where the jungle was the friend of the Japanese, but our enemy. 210 00:17:02,960 --> 00:17:04,960 (man #1) We were wet all the time, 211 00:17:05,040 --> 00:17:08,760 and while we were wet we got the leech onto our bodies. 212 00:17:08,840 --> 00:17:12,520 They were there all the time because of the dampness of it. 213 00:17:12,600 --> 00:17:15,720 They got onto your body, sucked the blood from your body, 214 00:17:15,800 --> 00:17:19,120 and unless you burnt them the right way with the cigarette end, 215 00:17:19,200 --> 00:17:22,800 they fell off and left black spots all over your body. 216 00:17:22,880 --> 00:17:26,720 Once they had their fill of blood, they dropped from your body 217 00:17:26,800 --> 00:17:32,000 and burst inside your clothes, and you were smothered in blood. 218 00:17:40,760 --> 00:17:44,040 (man #2) The thought that you'd get wounded and be left behind, 219 00:17:44,120 --> 00:17:48,120 that was always in our minds, I think— I'm sure it was in most people's minds. 220 00:17:48,200 --> 00:17:50,520 I saw chaps having to be left behind— 221 00:17:50,600 --> 00:17:54,960 hand grenade, pistol, flask of water, 222 00:17:55,040 --> 00:17:57,800 water bottle, rations— 223 00:17:57,880 --> 00:18:01,320 and propped up against a tree, left. 224 00:18:03,400 --> 00:18:05,960 (narrator) 450 died. 225 00:18:07,800 --> 00:18:12,040 For some, a simple cross in a jungle clearing. 226 00:18:14,280 --> 00:18:18,560 In June, after four months, the first Chindits returned from Burma. 227 00:18:18,640 --> 00:18:23,640 Out of the 3,000 men who had gone in, less than 2,000 came back. 228 00:18:23,720 --> 00:18:29,520 Weary and emaciated, most had marched a thousand jungle miles. 229 00:18:31,200 --> 00:18:34,440 Whatever the expedition's military results, 230 00:18:34,520 --> 00:18:37,520 it did teach valuable lessons in jungle operations, 231 00:18:37,600 --> 00:18:40,240 in air supply, and in morale. 232 00:18:42,680 --> 00:18:49,200 (Calvert) This was a raid. Its tactical and strategical effect was not great. 233 00:18:49,280 --> 00:18:54,400 Its main effect was on the morale of the British and Indian troops. 234 00:18:54,480 --> 00:18:57,040 Our forces were not picked men, 235 00:18:57,120 --> 00:19:00,640 they were ordinary British and Gurkha battalions, 236 00:19:00,720 --> 00:19:03,200 and the rest of the army said, “My God, 237 00:19:03,280 --> 00:19:05,520 if those people can do it, we can.” 238 00:19:06,400 --> 00:19:10,400 (narrator) Very slowly, the British were getting the measure of the jungle. 239 00:19:10,480 --> 00:19:13,760 They loathed its stench, its sticky heat. 240 00:19:13,840 --> 00:19:17,240 It was hard for them to realise that the jungle was neutral. 241 00:19:17,320 --> 00:19:21,480 (Japanese man, calling out in English) Hello, Tommy! Where are you? 242 00:19:25,360 --> 00:19:28,400 Hello, Tommy! Where are you? 243 00:19:31,200 --> 00:19:33,400 I have been hit. Come and help me. 244 00:19:33,480 --> 00:19:37,640 (narrator) The enemy carried on a crude but effective war of nerves. 245 00:19:37,720 --> 00:19:41,840 The troops still thought of the Japanese soldier as master of the jungle, 246 00:19:41,920 --> 00:19:44,320 a man who could go for days on a handful of rice, 247 00:19:44,400 --> 00:19:47,080 didn't seem to know the meaning of fear, 248 00:19:47,160 --> 00:19:52,120 would never surrender, was perhaps unbeatable. 249 00:19:54,720 --> 00:19:57,600 (mocking laughter) 250 00:19:58,560 --> 00:20:00,600 A sort of superman. 251 00:20:01,160 --> 00:20:04,960 The Japanese was a good soldier. He was a good soldier. 252 00:20:05,040 --> 00:20:08,680 If he was told to do a job, he would stop there until he died. 253 00:20:09,360 --> 00:20:11,280 Animals. 254 00:20:11,360 --> 00:20:14,720 But great soldiers, great fighting soldiers. 255 00:20:15,360 --> 00:20:19,960 Their battle drill was fantastic. You couldn't help but admire them. 256 00:20:20,040 --> 00:20:23,560 If they were ambushed, they were at you— 257 00:20:23,640 --> 00:20:27,040 in 20 or 30 seconds they were pounding you with their mortars, 258 00:20:27,120 --> 00:20:29,640 and in frontal attacks nobody could beat them. 259 00:20:29,720 --> 00:20:32,000 They would just come on and on and on. 260 00:20:32,080 --> 00:20:35,200 He hadn't the mentality, I suppose, to think for himself. 261 00:20:35,280 --> 00:20:36,640 He just obeyed orders. 262 00:20:36,720 --> 00:20:42,120 And he came at you with everything he had, even if it meant losing his life. 263 00:20:42,200 --> 00:20:44,440 He just… he didn't care about life. 264 00:20:45,280 --> 00:20:47,760 We were taught from the very beginning 265 00:20:47,840 --> 00:20:52,200 that we must… our life is the emperor's. 266 00:20:52,280 --> 00:20:57,160 For instance, when I left for war duty, 267 00:20:57,240 --> 00:20:59,280 I had to clip my nails and hair 268 00:20:59,360 --> 00:21:01,360 and write a last will and testament, 269 00:21:01,440 --> 00:21:02,920 because from that moment 270 00:21:03,000 --> 00:21:05,680 our lives are in the emperor's hands. 271 00:21:05,760 --> 00:21:07,120 In other words, 272 00:21:07,200 --> 00:21:10,080 my family will put that in the urn 273 00:21:10,160 --> 00:21:12,720 in case my body is not recovered. 274 00:21:12,800 --> 00:21:16,160 So our training is to die for the emperor, you see. 275 00:21:33,200 --> 00:21:35,760 (mournful Japanese song) 276 00:22:03,760 --> 00:22:09,520 We had what we called officers' clubs, where there were Japanese geishas. 277 00:22:09,600 --> 00:22:12,160 These were mostly for officer grade. 278 00:22:12,240 --> 00:22:19,640 For the other ranks, we had what you might call “comfort girls”. 279 00:22:20,760 --> 00:22:26,360 And, of course, in the officers' parties you all drank— 280 00:22:27,240 --> 00:22:31,000 the thing was to get drunk very quickly, sing songs, 281 00:22:31,080 --> 00:22:33,400 and because of the limitation of the girls, 282 00:22:33,480 --> 00:22:36,120 only the high officers got them later. 283 00:22:36,200 --> 00:22:38,120 But the songs would be like… 284 00:22:38,200 --> 00:22:41,720 I think the English have a song called “Roll Me Over in the Clover”, 285 00:22:41,800 --> 00:22:43,920 and you go “One, two, three, four…” 286 00:22:44,000 --> 00:22:47,760 Our songs are very similar—it's always “One, two, three,” like this. 287 00:22:47,840 --> 00:22:50,840 And similar in content, too. 288 00:22:50,920 --> 00:22:56,160 For the enlisted men, our entertainment… 289 00:22:56,240 --> 00:23:01,720 Because you're entertaining only between battles or on one day's leave, 290 00:23:01,800 --> 00:23:06,400 and you may die next day, we don't have much time for any lengthy entertainment, 291 00:23:06,480 --> 00:23:09,600 we go straight to the comfort girls. 292 00:23:09,680 --> 00:23:15,400 You pay your money and you come out feeling refreshed and like a new man. 293 00:23:17,200 --> 00:23:19,760 Most of the comfort girls for the enlisted men, 294 00:23:19,840 --> 00:23:21,120 many were Koreans, 295 00:23:21,200 --> 00:23:23,400 and I must say I respect all of them very much, 296 00:23:23,480 --> 00:23:25,840 because who else would come to the front line 297 00:23:25,920 --> 00:23:29,880 to give us the last entertainment 298 00:23:29,960 --> 00:23:33,280 for many of us on this earth? 299 00:23:33,360 --> 00:23:37,200 (narrator) The British had their own, very different, entertainment. 300 00:23:37,280 --> 00:23:39,360 (Vera Lynn) Burma was the furthest point 301 00:23:39,440 --> 00:23:41,920 and very few artists were going there, 302 00:23:42,000 --> 00:23:44,040 so I said, “Right, that's for me.” 303 00:23:44,120 --> 00:23:48,160 They thought they were the forgotten army and I think they probably were. 304 00:23:48,240 --> 00:23:53,080 In fact, just for them to see me was quite a lot to them, 305 00:23:53,160 --> 00:23:58,200 because that I had gone to all the trouble 306 00:23:58,280 --> 00:24:01,520 and travelled so far just to see them 307 00:24:01,600 --> 00:24:05,960 made them feel that they weren't a long way from home, you know. 308 00:24:06,040 --> 00:24:08,520 If I could pop on a plane and nip out there, 309 00:24:08,600 --> 00:24:12,120 they weren't too far away and not forgotten. 310 00:24:12,200 --> 00:24:16,480 (narrator) In this jungle stalemate, the message was certainly welcome. 311 00:24:16,560 --> 00:24:19,680 (♪ “It's a Lovely Day Tomorrow”) 312 00:24:31,920 --> 00:24:39,400 ♪ It's a lovely day tomorrow 313 00:24:39,480 --> 00:24:45,720 ♪ Tomorrow is a lovely day 314 00:24:45,800 --> 00:24:52,520 ♪ Come and feast your tear-dimmed eyes 315 00:24:52,600 --> 00:24:59,240 ♪ On tomorrow's clear blue skies 316 00:24:59,320 --> 00:25:06,320 ♪ If today your heart is weary 317 00:25:06,400 --> 00:25:12,360 ♪ If every little thing looks grey 318 00:25:12,440 --> 00:25:16,440 ♪ Just forget your troubles 319 00:25:16,520 --> 00:25:22,400 ♪ And learn to say 320 00:25:22,960 --> 00:25:34,880 ♪ Tomorrow is a lovely day 321 00:25:40,760 --> 00:25:43,720 (narrator) October 1943. Things are looking up. 322 00:25:43,800 --> 00:25:46,680 Lord Louis Mountbatten arrives as supreme commander 323 00:25:46,760 --> 00:25:49,400 of a newly created Southeast Asia Command. 324 00:25:49,480 --> 00:25:54,600 His mission: to end the stalemate and knock out the Japanese. 325 00:25:56,640 --> 00:26:00,120 Mountbatten's immediate aim was to rebuild morale 326 00:26:00,200 --> 00:26:05,320 in an army that felt itself forgotten and wondered why it was there. 327 00:26:05,400 --> 00:26:11,120 “We shall march, fight and fly through the monsoon,” he declared. 328 00:26:12,440 --> 00:26:16,160 Another new appointment: General Bill Slim, 329 00:26:16,240 --> 00:26:19,440 commander of the newly formed 14th Army. 330 00:26:19,520 --> 00:26:23,360 He knew Burma, and he knew the Japanese. 331 00:26:29,600 --> 00:26:33,960 Bill Slim was essentially a soldier's general. 332 00:26:35,000 --> 00:26:37,280 Watchful of his troops' well-being, 333 00:26:37,360 --> 00:26:40,960 he wanted them fit and ready to go over to the attack. 334 00:26:44,600 --> 00:26:48,720 ♪ Bless 'em all, bless 'em all 335 00:26:48,800 --> 00:26:52,880 ♪ The long and the short and the tall… 336 00:26:52,960 --> 00:26:56,440 (narrator) “The long and the short and the tall” were, in this case, 337 00:26:56,520 --> 00:26:58,680 two-thirds of them Indian troops. 338 00:27:00,560 --> 00:27:04,480 ♪ Cos we're saying goodbye to them all 339 00:27:04,560 --> 00:27:08,280 ♪ As back to their billets they crawl 340 00:27:08,360 --> 00:27:12,360 ♪ You'll get no promotion this side of the ocean 341 00:27:12,440 --> 00:27:16,360 ♪ So cheer up, my lads Bless 'em all 342 00:27:17,080 --> 00:27:18,960 (narrator) Malaria. 343 00:27:19,040 --> 00:27:21,480 At the First Arakan this, and other diseases, 344 00:27:21,560 --> 00:27:25,840 had claimed 120 victims to every battle casualty. 345 00:27:25,920 --> 00:27:28,040 (man) I had malaria 17 times. 346 00:27:28,120 --> 00:27:30,720 The last time they thought I had spinal malaria— 347 00:27:30,800 --> 00:27:33,480 I couldn't walk and I couldn't even move my arms. 348 00:27:33,560 --> 00:27:38,600 And I was getting inoculations all day and every day, three times a day. 349 00:27:39,320 --> 00:27:41,680 (narrator) To stamp out the scourge at source, 350 00:27:41,760 --> 00:27:44,440 clouds of a new insecticide, DDT, 351 00:27:44,520 --> 00:27:47,720 were sprayed over the swampy breeding grounds. 352 00:27:58,120 --> 00:28:02,520 December 1943: a second offensive at Arakan. 353 00:28:03,440 --> 00:28:05,720 The Japanese counter-attacked. 354 00:28:05,800 --> 00:28:07,800 One enemy force advanced north, 355 00:28:07,880 --> 00:28:09,440 wheeled behind the British, 356 00:28:09,520 --> 00:28:11,920 and turned west to capture Ngakyedauk— 357 00:28:12,000 --> 00:28:14,640 or “Okedoke”—Pass. 358 00:28:14,720 --> 00:28:19,360 Another split the British divisions and encircled one of them. 359 00:28:26,200 --> 00:28:32,000 British and Indian units, trapped in a small enclave, fought for their lives. 360 00:28:35,560 --> 00:28:38,480 Isolated groups fought on, surrounded. 361 00:28:41,240 --> 00:28:44,960 The skeleton force held out against an entire Japanese division 362 00:28:45,040 --> 00:28:48,680 in what came to be known as “The Admin Box”. 363 00:28:48,760 --> 00:28:53,520 Clerks, mechanics, drivers, even a general, joined in. 364 00:28:54,720 --> 00:28:58,600 In the first Arakan operation, the troops had withdrawn. 365 00:28:58,680 --> 00:29:03,480 Now, on Slim's express orders, there was no withdrawal. 366 00:29:04,520 --> 00:29:07,400 They were supplied from the air. 367 00:29:11,120 --> 00:29:15,640 By day and night, the planes of Troop Carrier Command flew in 368 00:29:15,720 --> 00:29:18,280 to drop essential stores. 369 00:29:25,720 --> 00:29:31,560 What seemed certain defeat was averted by this tactic of air supply. 370 00:29:40,040 --> 00:29:41,360 Casualties were heavy. 371 00:29:41,440 --> 00:29:45,520 The wounded were tended in improvised dressing stations. 372 00:29:45,600 --> 00:29:51,200 Surgeons performed major operations in sweating heat, plagued by flies. 373 00:29:51,280 --> 00:29:53,440 (flies buzzing) 374 00:30:11,320 --> 00:30:15,120 At one field hospital, doctors, medical orderlies and wounded alike 375 00:30:15,200 --> 00:30:17,920 were butchered by Japanese. 376 00:30:24,240 --> 00:30:26,760 The sufferings of prisoners taken by the Japanese 377 00:30:26,840 --> 00:30:29,080 also stirred the troops to fury. 378 00:30:36,480 --> 00:30:39,920 Thousands of Allied prisoners of war slaved and died 379 00:30:40,000 --> 00:30:41,960 building the Burma Railway. 380 00:30:42,800 --> 00:30:47,400 (man) They captured us, and from then on we were no longer men. 381 00:30:48,880 --> 00:30:53,680 (man #2) They literally despised us for giving in. 382 00:30:55,480 --> 00:30:57,680 (man #1) We didn't have the food. 383 00:30:57,760 --> 00:31:01,960 We had to work anything up to 16, 18 hours a day. 384 00:31:07,000 --> 00:31:09,400 (man #2) If you argued with one, if you hit one, 385 00:31:09,480 --> 00:31:13,920 you automatically got six set about you. 386 00:31:15,600 --> 00:31:19,160 And they thought nothing of beating you until your arm was broke 387 00:31:19,240 --> 00:31:22,120 or your leg was broke. 388 00:31:22,200 --> 00:31:26,800 (man #1) They'd stand him outside the guard room in the blazing sun, 389 00:31:26,880 --> 00:31:30,040 take a great delight in pricking him with a bayonet point 390 00:31:30,120 --> 00:31:32,400 to make him stand upright. 391 00:31:37,440 --> 00:31:39,760 (man #3) There were men with terrible ulcers, 392 00:31:39,840 --> 00:31:43,640 and the only treatment they had was dropping maggots onto the ulcers 393 00:31:43,720 --> 00:31:47,400 and letting the maggots eat out the pus and clean the ulcers out. 394 00:31:47,480 --> 00:31:50,640 That's the only treatment we had for them. 395 00:31:50,720 --> 00:31:55,760 (man #1) To find a chap that was 12 stone down to about five stone 396 00:31:55,840 --> 00:31:59,640 and crawling about trying to beg for food or scrambling for food… 397 00:31:59,720 --> 00:32:02,880 I mean, it took some living with. 398 00:32:03,520 --> 00:32:07,520 (man #4) At that time I was going to the toilet on all fours 399 00:32:07,600 --> 00:32:10,240 cos my bowels had dropped. 400 00:32:10,320 --> 00:32:13,360 (man #2) The latrines were concrete— 401 00:32:13,440 --> 00:32:17,640 the top was just one absolute sea of maggots. 402 00:32:17,720 --> 00:32:20,760 This chap in particular was in such a bad way— 403 00:32:20,840 --> 00:32:22,880 I think it was cerebral malaria— 404 00:32:22,960 --> 00:32:28,640 that they found him with his head down there. He'd committed suicide. 405 00:32:32,880 --> 00:32:36,000 (man #1) A very close friend of mine, in my own regiment, 406 00:32:36,080 --> 00:32:40,720 he'd suffered from everything from beriberi, cholera… 407 00:32:41,320 --> 00:32:47,800 When he died, he was just skin— skin over a skeleton and nothing else. 408 00:32:47,880 --> 00:32:50,840 His legs had been eaten away with ulcers. 409 00:32:50,920 --> 00:32:54,880 And there was just nothing of him. I only just recognised him. 410 00:32:59,960 --> 00:33:03,680 And there were 16,000 died just on the railway. 411 00:33:03,760 --> 00:33:07,480 For every sleeper that was laid, there was a human life given up. 412 00:33:07,560 --> 00:33:11,360 With the proper food, proper treatment, we could have carried on, 413 00:33:11,440 --> 00:33:15,000 built their blasted railway and thought nothing of it. 414 00:33:20,640 --> 00:33:26,000 (man #2) I could never understand people being like that— 415 00:33:26,800 --> 00:33:31,040 so terrible in things that they'd done, 416 00:33:32,040 --> 00:33:34,840 and the sadistic nature of them. 417 00:33:34,920 --> 00:33:40,400 Thinking of this, I felt sorry for 'em as much as anything. 418 00:33:47,080 --> 00:33:48,400 (gunshots) 419 00:33:57,800 --> 00:34:01,800 (narrator) Japanese troops would die rather than surrender, 420 00:34:01,880 --> 00:34:04,880 dig themselves in, resist to the end. 421 00:34:05,440 --> 00:34:07,760 But now, a change. 422 00:34:08,880 --> 00:34:13,000 At Arakan, some Japanese gave themselves up. They'd had enough. 423 00:34:13,080 --> 00:34:18,640 The superman myth was exploded— these troops were not unbeatable. 424 00:34:18,720 --> 00:34:23,120 But many Japanese wounded still took the traditional way out. 425 00:34:23,200 --> 00:34:27,000 (Okada) It was almost impossible to take care of the wounded, 426 00:34:27,080 --> 00:34:28,640 and the wounded, knowing this, 427 00:34:28,720 --> 00:34:33,000 would ask their comrades to give them a grenade so they can commit suicide, 428 00:34:33,080 --> 00:34:35,600 and maybe three or four wounded who could not walk 429 00:34:35,680 --> 00:34:39,080 could commit suicide that way. 430 00:34:45,360 --> 00:34:48,920 (man) We picked up a number of Japanese who'd been badly shot up. 431 00:34:49,000 --> 00:34:52,880 It was quite necessary in our field hospitals to tie their hands down, 432 00:34:52,960 --> 00:34:54,640 because if you didn't do that, 433 00:34:54,720 --> 00:34:58,280 they merely tore at their bandages, opened their wounds 434 00:34:58,360 --> 00:35:01,840 and literally tried to commit suicide. 435 00:35:08,480 --> 00:35:09,960 (narrator) Late in 1943, 436 00:35:10,040 --> 00:35:12,280 from Ledo on the India-Burma border, 437 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 Stilwell and the Chinese advanced 438 00:35:14,600 --> 00:35:16,720 to open the way for a new route, 439 00:35:16,800 --> 00:35:17,840 the Ledo Road, 440 00:35:17,920 --> 00:35:21,040 joining the old Burma Road at Bhamo. 441 00:35:23,000 --> 00:35:25,360 The Chinese had to fight to clear the path 442 00:35:25,440 --> 00:35:28,840 which would lead them back to China. 443 00:35:30,480 --> 00:35:35,800 Stilwell's two divisions went ahead, seeking out the enemy. 444 00:35:55,440 --> 00:36:01,320 Edging southeastwards, in three hard months they killed 4,000 Japanese. 445 00:36:05,920 --> 00:36:10,000 Behind them came the engineers, blasting as they went… 446 00:36:14,280 --> 00:36:19,800 and, in their thousands, the labourers who would build the highway. 447 00:36:27,640 --> 00:36:31,120 The Ledo Road, driven hundreds of miles through atrocious country, 448 00:36:31,200 --> 00:36:35,040 was to ensure continued supplies to China. 449 00:36:38,320 --> 00:36:42,760 For Stilwell's troops, conditions were as hard as anywhere in Burma. 450 00:36:51,800 --> 00:36:54,680 From Wingate, too, a new offensive. 451 00:36:54,760 --> 00:36:56,600 Promoted general, he was to lead, 452 00:36:56,680 --> 00:36:59,600 despite opposition from more orthodox colleagues, 453 00:36:59,680 --> 00:37:03,240 a second Chindit expedition to the interior. 454 00:37:03,320 --> 00:37:08,000 They flew in and were again supplied from the air. 455 00:37:09,360 --> 00:37:12,720 March 1944: Operation Thursday. 456 00:37:13,200 --> 00:37:19,320 Air transport for 10,000 men and 1,000 pack animals, with stores, 457 00:37:19,400 --> 00:37:23,440 to jungle sites deep in enemy territory. 458 00:37:50,200 --> 00:37:54,920 Landing so many gliders in rough, hostile country was a formidable hazard. 459 00:37:55,880 --> 00:37:58,960 Guerrilla fighting was new to most of them. 460 00:37:59,040 --> 00:38:03,200 In spite of their training, this was a venture into the unknown. 461 00:38:35,920 --> 00:38:41,640 (Calvert) The second Wingate operation was ten times the size of the first. 462 00:38:41,720 --> 00:38:48,120 The object was, in effect, to cut the lines of communication of the Japanese. 463 00:38:48,200 --> 00:38:53,720 North Burma's like a great bowl with mountains all the way round 464 00:38:53,800 --> 00:38:59,240 and communications running to the rim of the bowl. 465 00:38:59,320 --> 00:39:03,800 We fanned out to cut these lines of communication. 466 00:39:08,360 --> 00:39:12,080 (narrator) The Chindits were on their own, marooned in mid-Burma, 467 00:39:12,160 --> 00:39:14,680 hundreds of miles from their base. 468 00:39:14,760 --> 00:39:20,520 But now it wasn't hit and run. This time they fought pitched battles. 469 00:39:46,040 --> 00:39:48,640 (aircraft overhead) 470 00:39:50,080 --> 00:39:55,040 Bombers were called in time and time again to save a tricky situation. 471 00:39:56,920 --> 00:40:01,840 Early on, the leader, Wingate, was killed in an air crash. 472 00:40:02,840 --> 00:40:05,080 The operation went on. 473 00:40:06,480 --> 00:40:10,120 (man) We just marched on our own two feet with muleteers. 474 00:40:10,200 --> 00:40:14,200 If we was taken ill, we were just sort of slung across the pony 475 00:40:14,280 --> 00:40:17,080 till such time as your temperature went down, 476 00:40:17,160 --> 00:40:19,760 and after about two days you was slung off the pony 477 00:40:19,840 --> 00:40:23,800 and another unfortunate got put on. 478 00:40:25,760 --> 00:40:28,880 (man #2) Any units operating in those circumstances 479 00:40:28,960 --> 00:40:30,840 have to be mobile all the time, 480 00:40:30,920 --> 00:40:34,880 and wounded, of course, immediately bring you to a halt. 481 00:40:34,960 --> 00:40:39,400 Fortunately, Wingate was able to obtain assistance from the United States 482 00:40:39,480 --> 00:40:42,320 and we were given some remarkable aircraft, 483 00:40:42,400 --> 00:40:45,280 which was a very short take-off/landing aircraft 484 00:40:45,360 --> 00:40:50,760 and could get into any little valley or bit of paddy field and so on, 485 00:40:50,840 --> 00:40:53,120 and evacuate our wounded for us. 486 00:40:54,720 --> 00:40:56,840 (narrator) Long weeks in the jungle— 487 00:40:56,920 --> 00:41:02,280 weeks of dysentery, jaundice, jungle sores and malaria. 488 00:41:02,360 --> 00:41:08,040 Aircraft like this meant rescue for thousands, sick as well as wounded. 489 00:41:11,200 --> 00:41:15,120 The Chindits killed Japanese where they thought they were safe, 490 00:41:15,200 --> 00:41:19,920 and forced them to divert troops from other purposes. 491 00:41:20,000 --> 00:41:24,760 Fighting without respite in these conditions told on the toughest. 492 00:41:24,840 --> 00:41:28,560 (Calvert) Most of the brigades, through casualties and disease— 493 00:41:28,640 --> 00:41:33,080 they'd been behind the lines for four to five months—were finished. 494 00:41:33,160 --> 00:41:39,720 My own brigade had only 300 fit men out of the 4,000 who originally came in. 495 00:41:47,000 --> 00:41:52,320 (narrator) Meanwhile, pushing down from the north were Merrill's Marauders. 496 00:41:55,600 --> 00:41:58,400 Named after their leader, Brigadier General Merrill, 497 00:41:58,480 --> 00:42:01,840 the Marauders were American volunteers. 498 00:42:05,080 --> 00:42:09,520 Among their targets, the important airfield of Myitkyina. 499 00:42:09,600 --> 00:42:13,600 But the Japanese again had launched an offensive themselves. 500 00:42:13,680 --> 00:42:17,320 In March 1944, three divisions crossed the Chindwin 501 00:42:17,400 --> 00:42:21,560 to attack Kohima and Imphal inside India itself. 502 00:42:21,640 --> 00:42:23,840 One division struck towards Kohima, 503 00:42:23,920 --> 00:42:25,160 two towards Imphal. 504 00:42:25,240 --> 00:42:26,720 They advanced rapidly, 505 00:42:26,800 --> 00:42:29,480 threatening to isolate both objectives. 506 00:42:29,560 --> 00:42:32,080 (man speaking Japanese) 507 00:42:32,160 --> 00:42:34,720 (interpreter) From the Chindwin river to Michan 508 00:42:34,800 --> 00:42:36,840 there are many precipitous mountains 509 00:42:36,920 --> 00:42:39,160 sticking out like the fingers of the hand. 510 00:42:39,240 --> 00:42:44,880 We advanced, climbing up and down these steep mountains. 511 00:42:45,320 --> 00:42:49,040 On the map, the distance is only about 150 kilometres, 512 00:42:49,120 --> 00:42:52,520 but when the mountains and valleys were taken into consideration 513 00:42:52,600 --> 00:42:55,640 it was about 300 km. 514 00:42:55,720 --> 00:42:59,800 Without rest or sleep, it took us 13 days to reach Michan, 515 00:42:59,880 --> 00:43:02,320 where we cut the road. 516 00:43:03,680 --> 00:43:07,200 (narrator) For the Japanese, Kohima was a tempting prize. 517 00:43:07,280 --> 00:43:12,080 Its capture would cut the Allies' supply line to the great base at Imphal. 518 00:43:18,760 --> 00:43:24,120 The British air crews flew dangerous sorties to prevent their advance. 519 00:43:33,720 --> 00:43:36,120 (bombs explode) 520 00:43:43,160 --> 00:43:45,800 But the columns came on. 521 00:43:56,840 --> 00:44:01,000 Steadily, the enemy tightened their circle round Kohima. 522 00:44:01,080 --> 00:44:06,000 They squeezed the small garrison into a tiny central area. 523 00:44:06,080 --> 00:44:10,400 Losses were heavy, reinforcements desperately needed. 524 00:44:10,480 --> 00:44:13,880 I sent the 2nd British Division down to support 525 00:44:13,960 --> 00:44:17,400 the fighting at Kohima, and they went into Kohima. 526 00:44:17,480 --> 00:44:19,840 The front line was on either side 527 00:44:19,920 --> 00:44:23,400 of the district commissioner's tennis court. 528 00:44:23,480 --> 00:44:25,640 They stood shoulder to shoulder. 529 00:44:25,720 --> 00:44:28,880 Where they were killed, they were buried. 530 00:44:28,960 --> 00:44:32,920 Out of three British infantry brigades, 531 00:44:33,000 --> 00:44:37,880 two brigadiers killed, two brigadiers' replacements seriously wounded. 532 00:44:37,960 --> 00:44:40,560 That's what the fighting was like in Kohima. 533 00:44:40,640 --> 00:44:43,880 They attacked us at the tennis courts, 534 00:44:43,960 --> 00:44:48,240 and it was just like playing tennis— 535 00:44:48,320 --> 00:44:50,520 so much so that I believe that the area 536 00:44:50,600 --> 00:44:53,160 from one side of a tennis court to the other 537 00:44:53,240 --> 00:44:57,920 was the positions between the Japanese and the platoon I was with. 538 00:44:58,000 --> 00:45:02,080 The fighting I saw was literally hundreds at a time coming towards us. 539 00:45:02,160 --> 00:45:05,080 The manpower strength just pushed us back 540 00:45:05,160 --> 00:45:08,680 from one trench to a trench ten foot behind us. 541 00:45:08,760 --> 00:45:12,560 Eventually they kept overrunning us due to the manpower. 542 00:45:13,840 --> 00:45:16,680 (narrator) Kohima was the ordinary soldier's battle. 543 00:45:16,760 --> 00:45:21,160 Small groups of Japanese and British fought hand to hand. 544 00:45:25,360 --> 00:45:27,760 (Brown) Every one of us was frightened. 545 00:45:27,840 --> 00:45:32,920 If we put our hands up and surrendered, our battalion would have been finished. 546 00:45:33,000 --> 00:45:37,320 We knew that if the Japs had got us, they would have shot us and tortured us, 547 00:45:37,400 --> 00:45:40,360 like they did do to some of our boys. 548 00:45:40,440 --> 00:45:44,240 So we stayed in the holes and prayed to God. 549 00:45:44,320 --> 00:45:47,160 After the first seven or eight days 550 00:45:47,240 --> 00:45:50,640 the ammunition, the food, was running out. 551 00:45:50,720 --> 00:45:53,160 Water was almost non-existent. 552 00:45:53,240 --> 00:45:57,680 Then we was told the 2nd All-British was on their way to get us out. 553 00:46:03,880 --> 00:46:07,880 (narrator) At last they got there. The British were now struggling 554 00:46:07,960 --> 00:46:11,320 to force the Japanese back from the ridge they had seized, 555 00:46:11,400 --> 00:46:14,760 and a continuous artillery duel went on. 556 00:46:18,160 --> 00:46:23,720 The Japanese had started with a force of 15,000 against a garrison of 3,500. 557 00:46:39,640 --> 00:46:41,560 When the British supplies dwindled, 558 00:46:41,640 --> 00:46:44,400 they were replenished entirely from the air. 559 00:46:48,040 --> 00:46:50,000 (man) I think everyone on the ground 560 00:46:50,080 --> 00:46:54,240 felt just how much they owed to these aircrews 561 00:46:54,320 --> 00:46:58,120 who were going flat throughout the day and sometimes during the night. 562 00:46:58,200 --> 00:47:00,600 And at that time of the war 563 00:47:00,680 --> 00:47:03,880 there weren't that number of spare crews around, 564 00:47:03,960 --> 00:47:09,280 so that each crew had its aircraft and that aircraft had to be kept flying, 565 00:47:09,360 --> 00:47:12,880 and they were going absolutely flat out. 566 00:47:18,400 --> 00:47:21,800 (narrator) Kohima was relieved after seven weeks. 567 00:47:21,880 --> 00:47:25,080 The troops could now see the suicidal price 568 00:47:25,160 --> 00:47:28,640 the Japanese had paid in their bid to capture it. 569 00:47:28,720 --> 00:47:30,680 (man) They were fanatics. 570 00:47:30,760 --> 00:47:33,440 When I say fanatics, you could be holding a position 571 00:47:33,520 --> 00:47:36,000 and they're about 30 yards away from you, 572 00:47:36,080 --> 00:47:39,600 and all of a sudden they'd come flying at you, shouting and yelling. 573 00:47:39,680 --> 00:47:43,200 It always amazed us— or amazed me, rather— 574 00:47:43,280 --> 00:47:46,880 how anybody could come flying out of the jungle expecting to kill you 575 00:47:46,960 --> 00:47:48,880 who was shouting at you. 576 00:47:48,960 --> 00:47:53,360 I know it unnerves you and all that, but you can get used to this eventually. 577 00:47:53,440 --> 00:47:57,640 And when we did get used to it, we took a great toll of the Japanese. 578 00:47:57,720 --> 00:48:01,240 We just held fire and got aim and said, “You shout on, lad, you come on.” 579 00:48:01,320 --> 00:48:04,800 And they came on and they filled up in front of our trenches, 580 00:48:04,880 --> 00:48:07,800 our little weapon pits. 581 00:48:10,240 --> 00:48:14,040 (man #2) Fighting the Japanese was totally committed war. 582 00:48:14,120 --> 00:48:19,080 There was no question of heroics, mock-heroics or chivalry 583 00:48:19,160 --> 00:48:24,640 in the sense that one read about prior to the war with Biggles. 584 00:48:24,720 --> 00:48:30,160 We were totally committed to killing as many Japanese as possible, 585 00:48:30,240 --> 00:48:34,200 probably prompted by the fact that we knew from bitter experience 586 00:48:34,280 --> 00:48:36,120 that there had been atrocities, 587 00:48:36,200 --> 00:48:38,240 and we were always fearful of the fact 588 00:48:38,320 --> 00:48:41,320 that we didn't wish to be taken prisoner. 589 00:48:43,480 --> 00:48:46,840 (Brown) I seen one of my lads tied up with Dannert wire. 590 00:48:46,920 --> 00:48:49,440 I don't want to see it no more. 591 00:48:50,360 --> 00:48:55,760 It was impossible to feel sorry or pitiful for 'em, 592 00:48:55,840 --> 00:48:59,280 because we knew what they done to our boys. 593 00:49:01,360 --> 00:49:06,880 They didn't give us a chance, and we didn't give them a chance. 594 00:49:21,280 --> 00:49:25,480 (narrator) After Kohima, the relief of Imphal. 595 00:49:25,560 --> 00:49:30,880 Fighting there had been as bloody as at Kohima—and as heroic. 596 00:49:30,960 --> 00:49:35,960 The Japanese now had to be cleared from the Kohima-Imphal road. 597 00:49:40,720 --> 00:49:45,520 In July 1944, the Japanese broke off the offensive. 598 00:49:46,680 --> 00:49:51,760 Kohima and Imphal had been the high point of the Japanese effort. 599 00:49:52,960 --> 00:49:56,520 “They will never come back,” said General Slim. 600 00:50:06,400 --> 00:50:10,040 On Stilwell's front, the Chinese, with Merrill's Marauders, 601 00:50:10,120 --> 00:50:12,320 had taken Myitkyina airfield— 602 00:50:12,400 --> 00:50:15,280 but with heavy casualties. 603 00:50:15,360 --> 00:50:19,600 Under monsoon skies, more wounds to be dressed. 604 00:50:22,840 --> 00:50:24,760 (thunder) 605 00:50:35,640 --> 00:50:40,400 Mountbatten had said the troops would fight through the monsoon. 606 00:50:40,480 --> 00:50:42,000 Now, in the deluge, 607 00:50:42,080 --> 00:50:45,520 they were driving the Japanese back across the Burmese frontier. 608 00:50:45,600 --> 00:50:49,120 Ahead, the long road they had come two years before: 609 00:50:49,200 --> 00:50:53,400 Mandalay, Rangoon, and much bitter fighting. 610 00:50:54,720 --> 00:50:56,680 There would be no rest 611 00:50:56,760 --> 00:51:02,440 till all the Japanese in Burma were defeated and destroyed. 51838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.