All language subtitles for Watashi no Oshi wa Akuyaku Reijou. - 1x07 - What Makes or Breaks a School Fair Is the Cross-Dressing Cafe (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,150 --> 00:00:03,350
So on that note...
2
00:00:03,350 --> 00:00:07,470
I've called in a veteran maid to instruct you in how to serve people!
3
00:00:07,470 --> 00:00:10,480
I'm Lene. I look forward to working with all of you.
4
00:00:10,480 --> 00:00:12,770
J-Just a moment, commoner!
5
00:00:12,770 --> 00:00:15,570
Who gave you permission to use my servant this way?!
6
00:00:15,570 --> 00:00:18,770
Not her. I asked her to find us an instructor.
7
00:00:18,770 --> 00:00:19,830
You did?!
8
00:00:26,850 --> 00:00:29,160
If we went into the Foundation Day Fair without practicing,
9
00:00:29,160 --> 00:00:30,680
we'd blow it for sure.
10
00:00:30,680 --> 00:00:32,549
Yeah, so there you go.
11
00:00:32,910 --> 00:00:34,520
We're counting on your help.
12
00:00:35,860 --> 00:00:40,180
Um, as you all know, I am a commoner.
13
00:00:40,790 --> 00:00:46,850
I'm sure there are some among you who loathe the idea of being taught by me.
14
00:00:46,850 --> 00:00:49,650
But if you remain hung up on status,
15
00:00:49,650 --> 00:00:52,210
you'll never be able to serve customers properly.
16
00:00:52,210 --> 00:00:55,570
So until the Foundation Day Fair...
17
00:00:57,440 --> 00:00:59,950
I will have you refer to me as "Instructor."
18
00:01:07,570 --> 00:01:09,450
I see no problem with it, Dede.
19
00:01:09,450 --> 00:01:10,840
But, Prince Yu...
20
00:01:13,590 --> 00:01:17,930
I guess even servants to the royal family are still nobles.
21
00:01:19,250 --> 00:01:21,500
Very well, then.
22
00:01:25,850 --> 00:01:28,480
You mean "Instructor Lene."
23
00:01:28,870 --> 00:01:32,610
Service is giving all for your master and expecting nothing in return!
24
00:01:32,610 --> 00:01:35,740
In other words, it is a beautiful spirit of compassion!
25
00:01:36,320 --> 00:01:38,740
Read this, and respond when I speak!
26
00:01:38,740 --> 00:01:40,509
Yes, Instructor Lene!
27
00:01:40,509 --> 00:01:42,160
What is the essence of maid work?!
28
00:01:42,160 --> 00:01:44,750
Service and devotion, Instructor Lene!
29
00:01:44,750 --> 00:01:46,289
The first building block of maid work?!
30
00:01:46,289 --> 00:01:48,250
The greeting, Instructor Lene!
31
00:01:48,250 --> 00:01:50,750
Very good! Now, all together!
32
00:01:56,130 --> 00:01:57,630
Put your hearts into it!
33
00:02:01,280 --> 00:02:04,140
Welcome home, Master.
34
00:02:02,370 --> 00:02:04,930
Rae! Brother! You don't get to get out of this!
35
00:02:05,400 --> 00:02:07,310
Come on! Everyone together!
36
00:02:14,760 --> 00:02:16,940
What an ordeal that was.
37
00:02:16,940 --> 00:02:20,150
I never knew you had that side to you, Lene.
38
00:02:20,150 --> 00:02:23,950
I'm very sorry. I did get a bit too zealous.
39
00:02:24,360 --> 00:02:27,910
Then again, you've always been different from the other maids,
40
00:02:27,910 --> 00:02:31,930
ever since you first came here.
41
00:02:32,800 --> 00:02:36,610
This is the new maid who'll be serving you personally.
42
00:02:36,610 --> 00:02:38,560
Go on, introduce yourself.
43
00:02:38,560 --> 00:02:40,650
My name is Lene Aurousseau.
44
00:02:40,650 --> 00:02:42,390
It's my pleasure to serve you.
45
00:02:46,100 --> 00:02:50,100
You're just going to quit within a week, anyway.
46
00:02:51,520 --> 00:02:54,420
No other maids lasted long, huh?
47
00:02:54,420 --> 00:02:55,400
Nope.
48
00:02:55,400 --> 00:02:59,310
Since her parents were busy and away from home all the time,
49
00:02:59,310 --> 00:03:02,540
they were all much too soft on Miss Claire.
50
00:03:02,540 --> 00:03:05,710
None of them could deal with her selfish whims.
51
00:03:06,560 --> 00:03:07,620
Commoner!
52
00:03:07,620 --> 00:03:09,870
My name is Lene, Miss Claire.
53
00:03:09,870 --> 00:03:12,710
I told you, I don't care what your name is!
54
00:03:15,430 --> 00:03:16,930
A... horse?
55
00:03:16,930 --> 00:03:18,750
You don't even know what a horse is?
56
00:03:18,750 --> 00:03:21,130
Really! This is the problem with commoners!
57
00:03:21,130 --> 00:03:25,260
No, I know what a horse is, but why must I be one?
58
00:03:25,260 --> 00:03:28,410
Because I want to ride on one, obviously!
59
00:03:28,410 --> 00:03:31,140
Now hurry up and get on all fours already!
60
00:03:34,400 --> 00:03:37,250
Miss Claire, please don't make me be a horse.
61
00:03:37,250 --> 00:03:41,310
Excuse me? Are you saying you're not going to do as I command?
62
00:03:41,310 --> 00:03:42,190
Yes.
63
00:03:45,500 --> 00:03:49,450
to sit on the back of a lowly commoner like me.
64
00:03:55,450 --> 00:03:58,710
You might actually have potential.
65
00:03:58,710 --> 00:04:03,380
Very well. I will allow you to be my maid.
66
00:04:03,380 --> 00:04:05,370
Give it your best!
67
00:04:05,370 --> 00:04:06,860
Thank you.
68
00:04:11,600 --> 00:04:14,280
Even at that age, you were already so easy—
69
00:04:14,280 --> 00:04:16,209
I mean, adorable, Miss Claire!
70
00:04:16,209 --> 00:04:19,230
Hey! You just insulted me and tried to gloss over it!
71
00:04:19,230 --> 00:04:22,600
Well, at any rate, now I know Lene has always been this stubbor—
72
00:04:22,600 --> 00:04:24,990
I mean, reliable!
73
00:04:25,380 --> 00:04:28,650
I'll be counting on your help at the fair as well, Instructor Lene.
74
00:04:28,650 --> 00:04:30,870
Sure. And Miss Claire...
75
00:04:31,990 --> 00:04:33,300
Naturally.
76
00:06:13,930 --> 00:06:18,940
Episode 7
77
00:06:13,930 --> 00:06:18,940
What Makes or Breaks a School Fair Is the Cross-Dressing Café
78
00:06:41,460 --> 00:06:46,120
Hmph. Leave it to a commoner to look good in a servant's clothes.
79
00:06:46,120 --> 00:06:48,860
Yay! Miss Claire gave me a compliment!
80
00:06:48,860 --> 00:06:50,680
You're not supposed to be happy about it!
81
00:06:50,680 --> 00:06:52,870
Misha, how's this? Do I look okay?
82
00:06:52,870 --> 00:06:55,659
Yes, it suits you perfectly, Prince Yu.
83
00:07:06,860 --> 00:07:09,290
and take breaks in turns.
84
00:07:10,490 --> 00:07:12,320
Isn't it nearly time?
85
00:07:12,320 --> 00:07:15,490
All right! I'm so ready for this!
86
00:07:23,500 --> 00:07:24,860
Right this way.
87
00:07:27,250 --> 00:07:30,760
Have you decided on your order yet, Master?
88
00:07:31,130 --> 00:07:33,890
Coming right up, Master.
89
00:07:33,890 --> 00:07:37,390
Here are your roast beef sandwiches.
90
00:07:38,680 --> 00:07:41,390
Have you received all the items you ordered,
91
00:07:41,900 --> 00:07:43,340
Master?
92
00:07:51,600 --> 00:07:54,640
Miss Claire, you've been requested at table 2.
93
00:07:55,159 --> 00:07:57,450
Miss Claire! Here! Over here!
94
00:07:57,450 --> 00:07:59,680
Come on, you've been requested!
95
00:08:00,370 --> 00:08:02,520
Miss Claire! Service!
96
00:08:02,520 --> 00:08:04,750
Yes, Instructor Lene!
97
00:08:05,260 --> 00:08:09,130
Thank you for waiting. Allow me to take your order.
98
00:08:10,260 --> 00:08:13,770
You're really angry at me and not showing it at all!
99
00:08:17,230 --> 00:08:20,180
If you don't give it a rest, I will slap you.
100
00:08:20,180 --> 00:08:22,330
Really? You'll reward me?
101
00:08:22,890 --> 00:08:24,720
Oh, right.
102
00:08:24,720 --> 00:08:27,560
You're that sort of person.
103
00:08:37,669 --> 00:08:39,700
Yes, your tears.
104
00:08:39,700 --> 00:08:41,830
No ridiculous jokes!
105
00:08:50,190 --> 00:08:51,460
With pleasure.
106
00:08:51,460 --> 00:08:54,360
Oh, and give me some of that Miss Claire sweetness!
107
00:08:54,360 --> 00:08:56,120
I'm afraid we're all out of that.
108
00:08:56,120 --> 00:08:57,440
Aw...
109
00:08:57,440 --> 00:08:59,300
Will that be all for you?
110
00:08:59,300 --> 00:09:03,170
You did very well. I'll pat your head as a reward.
111
00:09:06,610 --> 00:09:08,300
Excuse me!
112
00:09:08,300 --> 00:09:09,570
Yes, comi—
113
00:09:16,550 --> 00:09:17,940
All is at peace.
114
00:09:21,870 --> 00:09:24,790
Thank you for waiting. Please enter, Master.
115
00:09:24,790 --> 00:09:25,760
Prince Yu!
116
00:09:26,160 --> 00:09:28,270
Um... I need to talk to you.
117
00:09:28,270 --> 00:09:31,260
Would you please hear me out? Please!
118
00:09:31,670 --> 00:09:34,420
Kindly refrain from cutting in line.
119
00:09:42,170 --> 00:09:43,120
Sorry.
120
00:09:43,680 --> 00:09:46,380
Not now. Later, okay?
121
00:10:00,570 --> 00:10:03,450
This is going over even better than I expected.
122
00:10:03,450 --> 00:10:05,570
Hello? Someone!
123
00:10:05,570 --> 00:10:06,960
Coming!
124
00:10:08,250 --> 00:10:10,210
Thank you for... waiting...
125
00:10:10,210 --> 00:10:14,210
Took you long enough! How dare you make His Highness wait?
126
00:10:14,640 --> 00:10:17,130
Do you have any idea who this man is?
127
00:10:17,130 --> 00:10:20,280
He is the revered crown prince of the Empire of Loro,
128
00:10:20,280 --> 00:10:22,960
His Imperial Highness Marcel Loro!
129
00:10:22,960 --> 00:10:24,910
Take his order at once!
130
00:10:24,910 --> 00:10:26,850
I-I'm very sorry.
131
00:10:26,850 --> 00:10:30,860
Yikes, it's Prince Marcel. He was in the game, too.
132
00:10:30,860 --> 00:10:33,360
If things go the same way, he's gonna...
133
00:10:33,990 --> 00:10:36,890
Bring me something made with dodo bird.
134
00:10:39,810 --> 00:10:41,240
I knew it.
135
00:10:41,670 --> 00:10:46,400
I'm terribly sorry. I'm afraid we cannot provide dodo bird.
136
00:10:46,400 --> 00:10:47,870
What did you say?
137
00:10:55,540 --> 00:10:59,380
You're unlikely to find it anywhere in the entire Bauer Kingdom.
138
00:10:59,790 --> 00:11:01,390
This isn't good.
139
00:11:01,550 --> 00:11:09,140
Prince Marcel
140
00:11:02,470 --> 00:11:09,140
Bring me something made with dodo bird.
141
00:11:05,200 --> 00:11:06,930
to make impossible demands of the heroine.
142
00:11:06,930 --> 00:11:09,140
He's just there to get in the way.
143
00:11:09,140 --> 00:11:15,360
Rod
144
00:11:09,460 --> 00:11:11,480
Normally, one of the romanceable characters—
145
00:11:11,230 --> 00:11:15,360
So sorry to interrupt, Your Highness.
146
00:11:11,480 --> 00:11:14,870
meaning the princes—saves her...
147
00:11:15,440 --> 00:11:18,870
But I never thought all my efforts to avoid
148
00:11:18,870 --> 00:11:21,950
raising their affection levels would backfire now!
149
00:11:22,890 --> 00:11:26,600
What do you mean, you can't bring any dodo bird dishes?!
150
00:11:24,200 --> 00:11:25,370
Rae...
151
00:11:26,600 --> 00:11:28,610
What insolence!
152
00:11:28,610 --> 00:11:30,390
I simply can't believe this!
153
00:11:29,280 --> 00:11:32,540
Forgive me for interrupting, Prince Marcel.
154
00:11:29,540 --> 00:11:32,920
Speaking in Loronese
155
00:11:32,920 --> 00:11:34,480
Miss Claire?
156
00:11:34,920 --> 00:11:38,750
Ah! You speak fluent Loronese!
157
00:11:34,920 --> 00:12:02,700
Speaking in Loronese
158
00:11:38,750 --> 00:11:40,400
What is your name?
159
00:11:40,400 --> 00:11:42,680
I am Claire François.
160
00:11:44,850 --> 00:11:48,190
We do serve a dish made with a very rare sauce.
161
00:11:48,190 --> 00:11:49,930
Would you like to try that?
162
00:11:50,970 --> 00:11:55,330
It's an item that only a select few have ever tasted, even here in Bauer.
163
00:11:55,330 --> 00:11:57,440
I'm certain Your Highness will enjoy it.
164
00:11:57,850 --> 00:12:00,430
Very well. I'll trust your word.
165
00:12:00,430 --> 00:12:02,700
I am delighted to hear you say so.
166
00:12:03,850 --> 00:12:05,480
Come, let's go.
167
00:12:08,530 --> 00:12:10,760
Taking care of pigs is exhausting!
168
00:12:10,760 --> 00:12:13,710
This is why I hate these upstart new-money countries!
169
00:12:18,610 --> 00:12:20,150
Make sure you remember that.
170
00:12:20,150 --> 00:12:20,960
I will.
171
00:12:26,310 --> 00:12:29,350
I-It's not as if I did it for you!
172
00:12:29,700 --> 00:12:32,800
Just go and serve him that egg sandwich or whatever already!
173
00:12:32,800 --> 00:12:36,430
I doubt mayonnaise has reached that pig's country yet.
174
00:12:36,430 --> 00:12:37,310
Got it!
175
00:12:42,480 --> 00:12:43,860
What?
176
00:12:43,860 --> 00:12:47,620
Oh, nothing. I was just reminded of something in the past.
177
00:12:58,610 --> 00:13:03,540
It's unacceptable for anyone who serves me not to own a single dress!
178
00:13:03,920 --> 00:13:06,870
Let's see... Show us that one.
179
00:13:06,870 --> 00:13:08,550
Certainly.
180
00:13:11,810 --> 00:13:15,600
Hey! What is a commoner doing here?
181
00:13:15,960 --> 00:13:18,350
This is no place for your kind.
182
00:13:18,350 --> 00:13:19,980
Get out at once!
183
00:13:25,360 --> 00:13:29,350
Has my servant done something imprudent?
184
00:13:25,780 --> 00:14:06,820
Speaking in Loronese
185
00:13:29,350 --> 00:13:32,580
Ah, you speak Loronese?
186
00:13:32,580 --> 00:13:35,220
And at your age? You've had a fine education.
187
00:13:35,220 --> 00:13:37,140
Thank you, Your Highness.
188
00:13:37,140 --> 00:13:39,770
I am the daughter of Dole François, the minister of finance.
189
00:13:39,770 --> 00:13:41,400
My name is Claire.
190
00:13:44,170 --> 00:13:45,310
What?!
191
00:13:56,170 --> 00:14:00,810
If that is the wish of Bauer's king, my nation cannot disregard it.
192
00:14:00,810 --> 00:14:03,430
I will overlook this incident.
193
00:14:03,430 --> 00:14:05,620
I am delighted to hear you say so.
194
00:14:07,830 --> 00:14:09,320
Miss Claire...
195
00:14:10,110 --> 00:14:13,870
I'm sorry you had to do that because of me.
196
00:14:15,340 --> 00:14:18,810
Those stupid royals really irritate me!
197
00:14:18,810 --> 00:14:19,810
Miss Claire...
198
00:14:19,810 --> 00:14:22,570
The Empire of Loro is nothing but trash!
199
00:14:22,570 --> 00:14:25,640
How dare he reprimand a member of my house? Utter insolence!
200
00:14:26,510 --> 00:14:28,580
Listen to me, Lene.
201
00:14:28,580 --> 00:14:31,140
You are my servant—
202
00:14:31,140 --> 00:14:33,110
the servant of Claire François.
203
00:14:33,110 --> 00:14:36,160
That makes you the highest-ranked commoner in this kingdom!
204
00:14:36,160 --> 00:14:37,920
Take pride in that!
205
00:14:41,850 --> 00:14:43,740
Yes, Miss Claire!
206
00:14:45,100 --> 00:14:46,650
Very good.
207
00:15:05,510 --> 00:15:09,220
Rae, it's time to swap out. Take your break.
208
00:15:09,220 --> 00:15:11,560
Th-Thank you.
209
00:15:22,230 --> 00:15:25,170
You did a great job handling the customers.
210
00:15:25,170 --> 00:15:26,830
I'm a bit surprised.
211
00:15:26,830 --> 00:15:29,100
Who do you think I am?
212
00:15:29,100 --> 00:15:31,510
I'm the daughter of the minister of finance.
213
00:15:31,510 --> 00:15:34,450
I'm used to putting on a front.
214
00:15:34,830 --> 00:15:38,700
But I still like the usual, honest Miss Claire more.
215
00:15:39,260 --> 00:15:41,460
Enough flattery.
216
00:15:41,780 --> 00:15:44,360
What about me is honest?
217
00:15:49,720 --> 00:15:54,820
It makes me sad to see you putting yourself down like that.
218
00:15:55,290 --> 00:15:57,800
Putting myself down? I'm not—
219
00:16:04,820 --> 00:16:06,650
What are you doing?
220
00:16:06,650 --> 00:16:10,860
Since we have this opportunity, why don't we go explore the fair?
221
00:16:11,730 --> 00:16:14,690
I'll do my very best to escort you.
222
00:16:30,860 --> 00:16:33,130
I don't need food or drinks.
223
00:16:33,130 --> 00:16:36,370
I carefully choose what goes into my body.
224
00:16:36,370 --> 00:16:37,640
Really?
225
00:16:37,640 --> 00:16:39,610
Okay, let's do this!
226
00:16:44,230 --> 00:16:45,960
I absolutely will not!
227
00:16:45,960 --> 00:16:48,880
What? So you really are afraid of ghosts?
228
00:16:48,880 --> 00:16:51,110
Th-That is not true!
229
00:16:51,600 --> 00:16:55,110
I just don't put up with talk of ghosts because it's so puerile.
230
00:16:55,110 --> 00:16:57,100
Oh, so you'll be just fine, then!
231
00:16:58,120 --> 00:17:00,990
Admission for two students, please!
232
00:17:00,580 --> 00:17:02,620
H-Hey! Commoner!
233
00:17:07,880 --> 00:17:09,329
Miss Claire...
234
00:17:09,329 --> 00:17:11,130
Wh-What is it?
235
00:17:11,130 --> 00:17:13,319
If you're scared, you can hold on to me.
236
00:17:13,319 --> 00:17:15,470
What?! Don't be ridiculous!
237
00:17:30,540 --> 00:17:32,360
I'm exhausted.
238
00:17:32,360 --> 00:17:34,530
Are you all right, Miss Claire?
239
00:17:34,530 --> 00:17:36,790
Should I buy you something to drink?
240
00:17:36,790 --> 00:17:38,360
Y-Yes...
241
00:17:38,970 --> 00:17:41,520
But don't buy anything silly!
242
00:17:56,510 --> 00:17:59,260
Please help us!
243
00:17:59,580 --> 00:18:00,880
Hey!
244
00:18:08,770 --> 00:18:12,520
I'm Matt, a commoner student on a scholarship just like you.
245
00:18:12,520 --> 00:18:14,900
Do you have any interest in the Commoner Movement?
246
00:18:14,900 --> 00:18:17,280
We're looking for more supporters!
247
00:18:17,280 --> 00:18:19,340
Oh, this is our flyer...
248
00:18:19,340 --> 00:18:20,600
Foolishness.
249
00:18:21,410 --> 00:18:25,410
What ideas are you trying to put in my servant's head?
250
00:18:25,410 --> 00:18:27,930
Claire François...
251
00:18:29,830 --> 00:18:32,990
"A movement seeking equality among nobles and commoners"?
252
00:18:32,990 --> 00:18:36,260
Enough of this utter nonsense.
253
00:18:36,260 --> 00:18:37,590
Let's go.
254
00:18:45,140 --> 00:18:48,250
Honestly... I wondered what was keeping you.
255
00:18:48,250 --> 00:18:50,600
You let those fools get hold of you?
256
00:18:50,600 --> 00:18:53,980
I don't think their beliefs are foolish.
257
00:18:54,600 --> 00:18:56,540
Don't tell me you agree with...
258
00:18:56,540 --> 00:19:02,160
But whether I'm a commoner or a noble, I'll still serve you.
259
00:19:05,160 --> 00:19:07,390
Oh, right. Miss Claire...
260
00:19:07,390 --> 00:19:10,120
This isn't much, but here.
261
00:19:12,430 --> 00:19:13,690
An amulet?
262
00:19:13,690 --> 00:19:14,670
Yes.
263
00:19:14,670 --> 00:19:17,240
It's a charm to help you realize your love.
264
00:19:27,520 --> 00:19:30,460
I know you're only teasing me,
265
00:19:30,460 --> 00:19:34,210
but you do... love me, don't you?
266
00:19:42,510 --> 00:19:48,290
Your happiness is more important to me than seeing my own love realized.
267
00:19:51,430 --> 00:19:53,180
I know I asked you this before,
268
00:19:53,180 --> 00:19:57,420
but why are you so obsessed with me?
269
00:20:00,590 --> 00:20:03,360
Because you're my heart's savior.
270
00:20:04,340 --> 00:20:07,720
I worked myself to exhaustion every day
271
00:20:07,720 --> 00:20:09,930
and had all kinds of pressure weighing on me.
272
00:20:09,930 --> 00:20:12,190
It felt so hard to breathe,
273
00:20:12,190 --> 00:20:14,440
In Convenience Stores Only
274
00:20:12,600 --> 00:20:14,440
but I couldn't escape.
275
00:20:18,440 --> 00:20:21,440
Claire
276
00:20:18,440 --> 00:20:21,440
A mere commoner dares try to curry favor with me? Know your place.
277
00:20:31,410 --> 00:20:35,170
Claire
278
00:20:31,410 --> 00:20:36,240
Miss Claire, I know you don't even know it...
279
00:20:38,990 --> 00:20:40,640
but you saved me.
280
00:20:41,760 --> 00:20:45,630
I saved you? That's ridiculous.
281
00:20:45,630 --> 00:20:48,330
You have no intention of giving me a real answer, do you?
282
00:20:48,330 --> 00:20:49,940
We should head back now.
283
00:20:49,940 --> 00:20:52,310
Oh, is it that late already?
284
00:20:52,730 --> 00:20:54,910
In that case, Miss Claire, give me your—
285
00:20:54,910 --> 00:20:57,230
You can stop pretending to escort me now.
286
00:20:59,580 --> 00:21:02,690
You and I are a noble and a commoner.
287
00:21:03,120 --> 00:21:05,790
No more or less than that.
288
00:21:08,370 --> 00:21:09,720
Miss Claire?
289
00:22:53,380 --> 00:22:58,170
Ten sheets of parchment, two bottles of ink, one ball of leather thread...
290
00:22:58,710 --> 00:23:00,330
We've got everything, right?
291
00:23:00,330 --> 00:23:01,110
Yep.
292
00:23:01,450 --> 00:23:03,370
I can't believe shopping runs are our job.
293
00:23:03,370 --> 00:23:07,770
They're called "knights," but they mainly do odd jobs and office work.
294
00:23:07,770 --> 00:23:09,450
The Foundation Day Fair is an exception.
295
00:23:09,450 --> 00:23:12,490
Gosh, the fair was so much fun.
296
00:23:12,490 --> 00:23:14,200
I had a date with Miss Claire!
297
00:23:16,200 --> 00:23:18,700
That's all fake! You made that up!
298
00:23:19,370 --> 00:23:20,550
Is it true?
299
00:23:20,550 --> 00:23:21,430
You're kidding...
300
00:23:21,430 --> 00:23:24,210
Oh? Looks like quite the commotion here.
301
00:23:25,810 --> 00:23:28,850
Loretta, Pepi, what is this all about?
302
00:23:30,460 --> 00:23:35,180
It seems like there was a skirmish between a commoner and a noble.
303
00:23:35,180 --> 00:23:37,540
Prince Yu's attendant, Master Dede,
304
00:23:37,540 --> 00:23:40,460
attacked a student in the Commoner Movement.
305
00:23:46,570 --> 00:23:48,440
Miss Claire! We've got a case!
306
00:23:49,540 --> 00:23:51,900
I will solve it, no matter what!
307
00:23:51,900 --> 00:23:55,400
I swear on the name of Claire François— Wait, no I don't!
308
00:23:55,400 --> 00:23:57,920
But I can't keep going if I'm not teasing you!
309
00:23:57,920 --> 00:24:00,490
Loath as I am to admit it, I agree with that.
310
00:23:59,450 --> 00:24:00,960
Episode 8
311
00:23:59,450 --> 00:24:00,960
The Swirling Currents Are All Machinations
21461