All language subtitles for Watashi no Oshi wa Akuyaku Reijou. - 1x06 - The Secret Reason Must Not Be Told to Anyone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,730 --> 00:00:06,230 By coming this far, you have proven yourselves among the elite. 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,680 The Academy Knights welcome you. 3 00:00:10,330 --> 00:00:13,820 I am Lorek Kugret, captain of the Knights. 4 00:00:19,240 --> 00:00:22,680 Oh, yeah! She's Miss Claire's Flunky No. 1, right? 5 00:00:22,680 --> 00:00:23,960 Don't call her that! 6 00:00:24,380 --> 00:00:27,840 And I humbly serve as vice-captain. 7 00:00:27,840 --> 00:00:29,460 I'm Lambert Aurousseau. 8 00:00:29,460 --> 00:00:32,470 Lambert is Lene's older brother. 9 00:00:38,970 --> 00:00:40,640 The Foundation Day Fair, huh? 10 00:00:40,640 --> 00:00:43,230 So I guess we'll be doing something for the fair? 11 00:00:43,230 --> 00:00:46,730 Yes, the knights run a café there every year. 12 00:00:46,730 --> 00:00:48,800 It's a tradition at this point. 13 00:00:49,520 --> 00:00:54,780 A café? Does that mean I'll have to wait on people? 14 00:00:54,780 --> 00:00:57,310 But a regular café would be kinda boring. 15 00:00:57,310 --> 00:00:59,200 Let's mix it up a little. 16 00:00:59,200 --> 00:01:01,360 There's that bad habit of his again. 17 00:01:01,360 --> 00:01:03,290 Keeping it normal is perfectly fine. 18 00:01:07,270 --> 00:01:10,920 The go-to themes would probably be a maid café or a butler café... 19 00:01:10,920 --> 00:01:13,730 But neither of those would feel very novel in this world. 20 00:01:13,730 --> 00:01:16,600 And I have no interest in hot butlers. 21 00:01:16,600 --> 00:01:19,800 If anything, I'd rather see Miss Claire in men's clothes... 22 00:01:19,800 --> 00:01:21,490 Hey, I like that! 23 00:01:21,490 --> 00:01:22,380 Huh? 24 00:01:22,380 --> 00:01:26,530 How about a café where the guys and girls swap clothing styles? 25 00:01:26,530 --> 00:01:27,640 What?! 26 00:01:28,110 --> 00:01:33,650 You mean the boys would dress as maids, and the girls would dress as butlers? 27 00:01:33,650 --> 00:01:34,890 Yeah. 28 00:01:34,890 --> 00:01:37,560 It'll still be a café, but with the guys' and girls' roles swapped. 29 00:01:37,560 --> 00:01:39,660 It'd be a fun twist on the norm, right? 30 00:01:39,660 --> 00:01:41,450 So you say, 31 00:01:41,450 --> 00:01:44,410 but is it acceptable for members of the royal family to do such a thing? 32 00:01:44,410 --> 00:01:46,500 Huh? Would it be a problem? 33 00:01:46,500 --> 00:01:48,460 It sounds like it'd be all kinds of problems! 34 00:01:48,460 --> 00:01:49,910 I think it'd be fine. 35 00:01:49,910 --> 00:01:52,670 Rod suggested it himself, after all. What could be unacceptable about it? 36 00:01:52,670 --> 00:01:53,920 Prince Yu?! 37 00:01:53,920 --> 00:01:57,880 I'd like to try dressing as a girl. It seems fun. 38 00:01:57,880 --> 00:02:00,140 Well, if that's how Prince Yu feels... 39 00:02:00,140 --> 00:02:01,180 Misha?! 40 00:02:01,180 --> 00:02:04,560 Miss Claire in men's clothes sounds so precious! 41 00:02:04,560 --> 00:02:06,310 Good job, Prince Rod! 42 00:02:06,310 --> 00:02:09,130 Yes, yes, of course you'd feel that way! 43 00:02:09,130 --> 00:02:10,350 But I'm against— 44 00:02:10,350 --> 00:02:15,500 Miss Claire, I bet Prince Thane will look beautiful in women's clothes. 45 00:02:20,940 --> 00:02:23,370 Yep! She's so easy! 46 00:02:23,370 --> 00:02:25,490 No objections from anyone else? 47 00:02:25,490 --> 00:02:27,690 No, I'm opposed to this idea! 48 00:02:27,690 --> 00:02:29,770 Just give it up, Captain. 49 00:02:30,370 --> 00:02:35,280 All right! So our festival production this year is a cross-dressing café! 50 00:04:06,970 --> 00:04:11,980 Episode 6 51 00:04:06,970 --> 00:04:11,980 The Secret Reason Must Not Be Told to Anyone 52 00:04:13,710 --> 00:04:16,140 I let her talk me into this, but... 53 00:04:16,140 --> 00:04:18,300 I really have to wait on people? 54 00:04:18,300 --> 00:04:20,690 And in men's clothes, too, Miss Claire! 55 00:04:21,730 --> 00:04:24,610 Maybe it's not too late to voice my opposition... 56 00:04:24,610 --> 00:04:25,760 Miss Claire. 57 00:04:29,830 --> 00:04:33,790 Lene has told me much about you, as well, Rae Taylor. 58 00:04:34,310 --> 00:04:37,860 I've also heard a lot about you, Master Lambert. 59 00:04:37,860 --> 00:04:40,420 Oh, you know about him? 60 00:04:40,420 --> 00:04:43,800 He's the magic tool specialist who takes care of all the academy's maintenance 61 00:04:43,800 --> 00:04:45,610 and inspections single-handedly. 62 00:04:45,610 --> 00:04:49,190 He's renowned as an inventor, too. Right, Master Lambert? 63 00:04:49,970 --> 00:04:52,560 I haven't done anything that special. 64 00:04:52,560 --> 00:04:55,330 Anyway, I wanted to ask a favor of you two. 65 00:04:56,560 --> 00:04:59,960 There have been more conflicts between students recently. 66 00:05:00,690 --> 00:05:05,700 Now that you mention it, some of the commoners have been doing peculiar things. 67 00:05:05,700 --> 00:05:09,360 Yes, and that has led to quite a few small fights. 68 00:05:09,360 --> 00:05:11,450 Goodness, how regrettable. 69 00:05:11,450 --> 00:05:15,170 The captain and I have had our hands full dealing with that, 70 00:05:15,170 --> 00:05:18,960 so it would be a big help if you could handle other matters for us. 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,450 Yes, of course! 72 00:05:20,450 --> 00:05:24,160 I will take care of it all with great gusto! 73 00:05:25,830 --> 00:05:27,510 Thank you so much. 74 00:05:27,510 --> 00:05:30,950 So, what are these other matters? 75 00:05:30,950 --> 00:05:32,390 Well... 76 00:05:33,270 --> 00:05:35,640 It seems something has been seen here. 77 00:05:43,430 --> 00:05:45,180 At the stairway landing, 78 00:05:45,860 --> 00:05:47,890 in the kitchen... 79 00:05:48,530 --> 00:05:52,409 And when the students on night patrol tried to approach... 80 00:05:57,290 --> 00:06:01,260 Later, they found a wet spot on their shoulder in the shape of a hand... 81 00:06:03,230 --> 00:06:06,340 Oh? What's the matter, Miss Claire? 82 00:06:06,340 --> 00:06:08,100 Are you really scared of gho— 83 00:06:08,100 --> 00:06:11,970 D-D-D-Don't be ridiculous! I-I-I'm not scared at all! 84 00:06:11,970 --> 00:06:16,310 Um, if that's too difficult, I could give you another task. 85 00:06:16,310 --> 00:06:22,110 Hmm... We'll be using the kitchen to prepare test items for our café menu, though. 86 00:06:22,110 --> 00:06:25,180 Yes, but as of now, there are only sightings. 87 00:06:25,180 --> 00:06:26,730 No damage has been reported yet. 88 00:06:26,730 --> 00:06:28,110 I guess we'll leave it be, then. 89 00:06:28,110 --> 00:06:28,820 It... 90 00:06:29,160 --> 00:06:32,270 It's the Knights' job to protect the peace at the academy! 91 00:06:32,270 --> 00:06:35,100 We can't ignore any disturbance, however trivial! 92 00:06:35,100 --> 00:06:37,200 Oh? Miss Claire, do you mean... 93 00:06:37,200 --> 00:06:40,260 N-Nobles never go back on their word! 94 00:06:40,260 --> 00:06:43,720 Ghosts, spirits, whatever it is, I say bring it on! 95 00:07:02,210 --> 00:07:03,690 Well, this is it. 96 00:07:04,730 --> 00:07:07,360 I'll check the prep room in the back. 97 00:07:07,910 --> 00:07:10,250 Miss Claire, you check in here. 98 00:07:10,620 --> 00:07:12,740 Are you giving me orders? 99 00:07:12,740 --> 00:07:15,990 Would you rather go to the back, then? 100 00:07:18,890 --> 00:07:22,180 A-All right, fine! I'll give you this one! 101 00:07:22,180 --> 00:07:24,160 Great. I'm counting on you. 102 00:07:36,640 --> 00:07:40,310 Th-There's nothing here, right? 103 00:07:42,810 --> 00:07:45,820 Hmph! Of course there's no such thing as ghosts! 104 00:07:45,820 --> 00:07:48,580 They must have been half-asleep and seeing things that— 105 00:07:50,940 --> 00:07:52,850 Is something wrong, Miss Claire? 106 00:07:52,850 --> 00:07:55,490 S-Something got my hand all slimy! 107 00:07:55,490 --> 00:07:59,580 Hmm... It looks more gelatinous than water. 108 00:07:59,580 --> 00:08:02,430 It couldn't be the ghost he told us about, could it?! 109 00:08:06,920 --> 00:08:10,170 How can you be so calm right now?! 110 00:08:10,170 --> 00:08:11,840 Now, now, Miss Claire. 111 00:08:11,840 --> 00:08:14,950 You can just wash your hand and wait here for now. 112 00:08:17,370 --> 00:08:19,190 Academy Knights duty or not, 113 00:08:19,190 --> 00:08:22,220 I can't believe I have to spend a night in such a creepy place. 114 00:08:23,370 --> 00:08:27,120 What if a ghost really does show up? 115 00:08:27,120 --> 00:08:28,820 Miss Claire... 116 00:08:31,500 --> 00:08:33,450 Here you go! 117 00:08:35,570 --> 00:08:37,830 It's called fondant au chocolat. 118 00:08:37,830 --> 00:08:40,630 It's a kind of chocolate cake, your favorite. 119 00:08:40,630 --> 00:08:42,690 Why do you suddenly have cake? 120 00:08:42,690 --> 00:08:48,910 Also, chocolate is the latest confection just released by the high-end eatery Broumet! 121 00:08:48,910 --> 00:08:52,970 Now, don't worry about the little details. Just try it. 122 00:08:52,970 --> 00:08:58,450 Hmph! It would have to be on the same level as Broumet to impress me! 123 00:09:03,390 --> 00:09:06,240 The cake is rich in chocolate flavor, 124 00:09:06,240 --> 00:09:09,400 and more chocolate oozes out from inside! 125 00:09:09,400 --> 00:09:11,940 It's irresistible! 126 00:09:11,940 --> 00:09:15,150 Commoner! Which pâtisserie sells this cake?! 127 00:09:15,150 --> 00:09:16,460 This one! 128 00:09:16,460 --> 00:09:17,840 "This one"? 129 00:09:17,840 --> 00:09:20,630 Are you telling me... you made this? 130 00:09:20,630 --> 00:09:21,450 Uh-huh! 131 00:09:21,790 --> 00:09:25,540 I've been really into developing new recipes lately, too! 132 00:09:25,540 --> 00:09:29,940 When do you have time for that? You're at my service all the time. 133 00:09:31,370 --> 00:09:34,720 A suspicious figure that shows up night after night... 134 00:09:35,460 --> 00:09:38,120 Was the ghost in the kitchen actually... 135 00:09:39,510 --> 00:09:41,420 you all along?! 136 00:09:41,420 --> 00:09:43,390 Yep! You guessed it! 137 00:09:43,390 --> 00:09:44,720 Argh! 138 00:09:44,720 --> 00:09:47,140 You knew this all along, didn't you?! 139 00:09:47,140 --> 00:09:48,850 You betcha! 140 00:09:49,170 --> 00:09:52,860 Ta-da! I also prepared this for you! 141 00:09:52,860 --> 00:09:54,860 When did she... 142 00:09:54,860 --> 00:09:57,470 Wait! You only have one set! 143 00:09:57,470 --> 00:09:58,860 We can sleep together! 144 00:09:59,990 --> 00:10:02,430 This has taken a sudden turn for the ridiculous. 145 00:10:02,430 --> 00:10:04,740 I'm leaving once I finish this cake. 146 00:10:09,580 --> 00:10:11,960 We've solved the mystery of the ghost, anyway! 147 00:10:11,960 --> 00:10:13,460 Huh? But... 148 00:10:13,460 --> 00:10:18,480 I genuinely don't know what that mysterious hand was. 149 00:10:19,520 --> 00:10:23,310 S-Stop that! You won't fool me again! 150 00:10:23,310 --> 00:10:24,930 I'm not kidding. 151 00:10:24,930 --> 00:10:27,520 I'm going back right now! 152 00:10:34,580 --> 00:10:37,570 It's here! I saw it! 153 00:10:38,570 --> 00:10:39,780 Ralaire? 154 00:10:40,650 --> 00:10:42,460 What? Ralaire?! 155 00:10:44,510 --> 00:10:47,100 You followed me here? 156 00:10:47,620 --> 00:10:51,120 Wait... So that damp handprint was... 157 00:10:51,120 --> 00:10:54,150 Oh, right! Ralaire's on a transforming kick! 158 00:11:00,230 --> 00:11:02,640 Aw, Miss Claire! 159 00:11:16,780 --> 00:11:19,290 What? You're not leaving? 160 00:11:19,290 --> 00:11:23,280 I-It's not that. I'm just tired out from yelling. 161 00:11:32,290 --> 00:11:35,250 Miss Claire, scoot a little closer. 162 00:11:35,250 --> 00:11:37,800 If you try anything funny, I'm kicking you out! 163 00:11:49,900 --> 00:11:51,910 Mother? 164 00:11:51,910 --> 00:11:53,220 Where are you? 165 00:11:53,770 --> 00:11:56,740 I don't want to sleep by myself. 166 00:11:56,740 --> 00:11:58,570 I'm scared. 167 00:11:58,970 --> 00:12:00,360 Mother! 168 00:12:04,360 --> 00:12:05,870 Miss Claire. 169 00:12:07,620 --> 00:12:09,190 Lene? 170 00:12:09,190 --> 00:12:12,450 Your mother won't be returning home tonight. 171 00:12:12,450 --> 00:12:15,180 The master is busy with work, as well. 172 00:12:15,610 --> 00:12:16,760 Oh... 173 00:12:18,890 --> 00:12:19,760 No! 174 00:12:19,760 --> 00:12:24,180 You and Father have to stay with me! 175 00:12:24,180 --> 00:12:28,680 I'm sorry, Claire, but we have to go. 176 00:12:28,680 --> 00:12:31,670 But today is my birthday! 177 00:12:31,670 --> 00:12:34,190 Is this more important than that?! 178 00:12:35,230 --> 00:12:36,480 Claire... 179 00:12:36,800 --> 00:12:39,920 Claire, don't give Melia a hard time. 180 00:12:39,920 --> 00:12:43,150 Nobles must always give priority to their duties. 181 00:12:47,890 --> 00:12:54,300 But I'm always so patient when you both have to go away... 182 00:12:55,120 --> 00:12:58,130 Can't you even stay with me on my birthday? 183 00:12:59,130 --> 00:13:01,710 I am truly sorry. 184 00:13:01,710 --> 00:13:04,380 I'll make this up to you, I promise. 185 00:13:04,380 --> 00:13:08,140 I know! I'll buy you a birthday present. 186 00:13:08,140 --> 00:13:11,810 You can have whatever you want. What should I get? 187 00:13:11,810 --> 00:13:14,100 I don't want a present! 188 00:13:14,100 --> 00:13:15,940 I hate you, Mother! 189 00:13:22,990 --> 00:13:23,920 Melia. 190 00:13:50,310 --> 00:13:54,240 Miss Claire, this is a present from all of us maids. 191 00:13:59,610 --> 00:14:01,250 Oh, it's beautiful. 192 00:14:01,250 --> 00:14:04,610 But I think it's a bit too big for me. 193 00:14:04,610 --> 00:14:08,550 It will be perfect once you've grown a bit more. 194 00:14:08,550 --> 00:14:12,870 Until then, why don't you use it to brush Lady Melia's hair? 195 00:14:15,810 --> 00:14:17,660 Yes, you're right. 196 00:14:17,660 --> 00:14:19,380 I'll do that! 197 00:14:21,810 --> 00:14:24,400 Now, shall we have dinner? 198 00:14:30,690 --> 00:14:32,940 Miss Claire! Miss Claire! 199 00:14:35,640 --> 00:14:38,650 Terrible news, Miss Claire! Miss Claire! 200 00:14:40,650 --> 00:14:44,350 The carriage was in an accident on the way back to the mansion... 201 00:14:44,350 --> 00:14:45,600 And Lady Melia... 202 00:15:02,670 --> 00:15:07,920 Miss Claire, you should eat something, or you'll get sick. 203 00:15:16,410 --> 00:15:20,640 Maybe if I die, I can be with Mother. 204 00:15:20,640 --> 00:15:22,530 You mustn't say that! 205 00:15:22,530 --> 00:15:25,150 Lady Melia would be so sad if she heard you say such things! 206 00:15:26,150 --> 00:15:31,260 I told Mother that I hated her. 207 00:15:33,910 --> 00:15:39,120 I had a fight with Mother... 208 00:15:39,610 --> 00:15:42,220 and that was the last time I saw her. 209 00:15:45,510 --> 00:15:48,920 I couldn't tell her I was sorry. 210 00:15:57,680 --> 00:15:59,310 Mother... 211 00:16:28,790 --> 00:16:32,470 Oh, right. I talked with Master Lambert a bit. 212 00:16:32,470 --> 00:16:33,970 What? Really? 213 00:16:33,970 --> 00:16:38,930 Yeah. He seems kind, but he's also reliable, and very humble. 214 00:16:38,930 --> 00:16:40,730 Even though he's so talented... 215 00:16:40,730 --> 00:16:41,470 Exactly! 216 00:16:41,470 --> 00:16:46,140 My brother researches not just magic tools, but how monsters become familiars, too! 217 00:16:46,140 --> 00:16:48,730 He was made vice-captain because of his achievements! 218 00:16:50,480 --> 00:16:54,110 A-Anyway, I'm proud to call him my big brother! 219 00:16:54,110 --> 00:16:59,370 Really? Then would you mind helping us with our Foundation Day Fair prep? 220 00:16:59,790 --> 00:17:03,200 I think Master Lambert would appreciate it, too. Okay? 221 00:17:03,200 --> 00:17:04,329 Sure! 222 00:17:08,460 --> 00:17:10,390 This looks quite good. 223 00:17:10,390 --> 00:17:13,760 And this is the top pick for our menu at the Foundation Day Fair? 224 00:17:13,760 --> 00:17:15,839 Yep. Give it a taste. 225 00:17:15,839 --> 00:17:17,990 Let's eat. 226 00:17:21,869 --> 00:17:22,930 It's good. 227 00:17:22,930 --> 00:17:25,140 The flavor seems familiar somehow... 228 00:17:32,810 --> 00:17:34,610 You nailed it, Miss Claire! 229 00:17:34,970 --> 00:17:38,740 Broumet? How did you get that, Rae? 230 00:17:38,740 --> 00:17:39,900 Huh? 231 00:17:39,900 --> 00:17:44,250 Well, uh... I heard about it and tried making my own. 232 00:17:46,250 --> 00:17:48,250 Try these next! 233 00:17:48,250 --> 00:17:51,330 It feels quite lavish, with the meat as its central focus. 234 00:17:51,330 --> 00:17:55,170 You've done pretty good work for a commoner! 235 00:18:08,140 --> 00:18:10,710 Oh, you mean the mayonnaise? I told you, I just— 236 00:18:15,720 --> 00:18:21,620 The quantities, combination, and steps would have to be identical. 237 00:18:22,880 --> 00:18:24,660 No, no, you're just imagining it. 238 00:18:24,660 --> 00:18:26,330 What about that meat, then? 239 00:18:31,980 --> 00:18:35,880 It's called "rosé," and it happens when the hemoglobin in meat— 240 00:18:36,810 --> 00:18:41,740 Well, crap. I had no idea Lene knew so much about the recipes. 241 00:18:42,610 --> 00:18:47,520 Okay, I admit it. I've been giving Broumet recipes. 242 00:18:47,940 --> 00:18:51,520 It's common sense to utilize one's skills from a previous life to turn a profit. 243 00:18:51,520 --> 00:18:54,520 Broumet is the only high-end eatery in this country, 244 00:18:56,470 --> 00:18:59,550 Incidentally, chocolate was the first recipe I sold them. 245 00:19:00,430 --> 00:19:01,410 But... 246 00:19:09,780 --> 00:19:11,970 I can't tell you all the details, 247 00:19:11,970 --> 00:19:13,720 but it's for Miss Claire. 248 00:19:14,420 --> 00:19:16,170 For Miss Claire? 249 00:19:16,170 --> 00:19:19,340 So please don't tell anyone, okay? 250 00:19:19,340 --> 00:19:23,550 Everyone has a secret or two that they want to keep, right? 251 00:19:26,900 --> 00:19:28,180 All right. 252 00:19:28,180 --> 00:19:31,550 But in return, teach me a recipe, too! 253 00:19:31,550 --> 00:19:32,690 A recipe? 254 00:19:32,690 --> 00:19:36,440 Yes! I want to make something for Miss Claire! 255 00:19:38,940 --> 00:19:41,400 Okay. Meet me here again tonight. 256 00:19:43,630 --> 00:19:44,570 Uh... 257 00:19:44,570 --> 00:19:47,330 Why is Miss Claire with you? 258 00:19:47,330 --> 00:19:50,320 Hmph. The two of you, sneaking around... 259 00:19:50,320 --> 00:19:52,500 You're going to make something again, right? 260 00:19:52,500 --> 00:19:55,960 So I'm taking it upon myself to taste it for you. 261 00:19:55,960 --> 00:19:58,670 I told you not to tell Miss Claire. 262 00:19:58,670 --> 00:20:01,490 I'm sorry. I just couldn't keep it from her. 263 00:20:01,490 --> 00:20:03,440 No helping it now, I guess. 264 00:20:03,800 --> 00:20:06,460 Miss Claire, it gets chilly at night, 265 00:20:06,460 --> 00:20:08,480 so let us know if you get cold. 266 00:20:12,490 --> 00:20:14,190 Just make it already! 267 00:20:14,190 --> 00:20:15,560 Sure! 268 00:20:21,570 --> 00:20:24,570 The crème brûlée is all done! 269 00:20:33,290 --> 00:20:34,790 It's so good! 270 00:20:34,790 --> 00:20:36,790 This is really delicious, Rae! 271 00:20:38,800 --> 00:20:41,380 It's richer than regular custard. 272 00:20:41,380 --> 00:20:44,310 The crispy part on top is the best! 273 00:20:44,770 --> 00:20:46,960 I want some tea, Lene. 274 00:20:54,890 --> 00:20:56,190 Lene... 275 00:20:56,670 --> 00:20:57,690 Here. 276 00:21:02,860 --> 00:21:04,230 Shh. 277 00:21:04,230 --> 00:21:06,700 Memorize it and get rid of the note. 278 00:21:07,120 --> 00:21:08,450 It's insurance. 279 00:21:08,450 --> 00:21:13,580 If... If you ever really need it, use that recipe. 280 00:21:21,750 --> 00:21:23,670 I want another one. 281 00:21:23,670 --> 00:21:27,170 What? Miss Claire, I think that would be too much... 282 00:21:27,170 --> 00:21:28,110 Now, now. 283 00:21:28,110 --> 00:21:31,330 Why don't you try making one more and call it practice, Lene? 284 00:21:38,260 --> 00:21:39,620 Are you okay? 285 00:21:39,620 --> 00:21:41,480 Yeah, it's not that bad. 286 00:21:49,390 --> 00:21:51,320 Thanks, Rae! 287 00:21:51,320 --> 00:21:52,990 You two are awfully close. 288 00:21:52,990 --> 00:21:54,950 You're jealous, Miss Claire?! 289 00:21:54,950 --> 00:21:56,950 Aw, I don't know what to say! 290 00:21:56,950 --> 00:21:59,920 N-No, I'm not! Don't get ahead of yourself! 291 00:22:01,520 --> 00:22:06,270 Even when nothing happens, these days are so blessed. 292 00:22:06,270 --> 00:22:07,470 And I... 293 00:22:09,350 --> 00:22:14,720 wished that they could last forever. 294 00:23:46,770 --> 00:23:49,500 Here, Miss Claire! Read this! 295 00:23:49,500 --> 00:23:52,280 "Be delicious. Be delicious." 296 00:23:57,660 --> 00:24:00,700 The Foundation Day Fair, i.e. our school fair! 20973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.