All language subtitles for Watashi no Oshi wa Akuyaku Reijou. - 1x02 - A Maid`s Job Is a Labor of Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:03,730 I love you, Miss Claire! 2 00:00:04,350 --> 00:00:06,530 I reincarnated into the world of an otome game, 3 00:00:06,530 --> 00:00:11,360 where my favorite character is the villainess, Claire François. 4 00:00:21,330 --> 00:00:24,100 Let's see which of us performs better on tomorrow's exams. 5 00:00:24,590 --> 00:00:28,690 If I win, you will leave this academy. 6 00:00:29,420 --> 00:00:33,170 Finally, the results of the magic ability exam. 7 00:00:36,470 --> 00:00:38,180 Magic Ability Exam Results 8 00:00:39,930 --> 00:00:43,680 \h1st Rae Taylor (Unmeasurable)\h 9 00:00:44,160 --> 00:00:46,250 First place... Rae Taylor? 10 00:00:46,250 --> 00:00:47,690 Unmeasurable?! 11 00:00:48,810 --> 00:00:50,940 What does "unmeasurable" even mean? 12 00:00:50,940 --> 00:00:52,160 And she still placed first? 13 00:00:52,160 --> 00:00:53,650 It wasn't even close, then? 14 00:00:53,650 --> 00:00:56,150 Quiet! Quiet! 15 00:00:56,150 --> 00:01:00,330 Because Rae Taylor's scores were so unique, 16 00:01:06,790 --> 00:01:08,539 Rae, you... 17 00:01:09,100 --> 00:01:11,539 What is the meaning of this? 18 00:01:11,850 --> 00:01:15,550 I've never heard of magic ability being "unmeasurable"! 19 00:01:18,430 --> 00:01:23,310 Rae, did you miss the target on purpose in the magic tool exam? 20 00:01:29,600 --> 00:01:32,900 Miss it on purpose? Why? 21 00:01:32,900 --> 00:01:35,630 I don't know, either. 22 00:01:35,630 --> 00:01:38,490 You missed it and still came in first? 23 00:01:38,880 --> 00:01:42,820 Her score in the basic magic ability exam must have been extremely high. 24 00:01:42,820 --> 00:01:45,200 High enough to be classified as unmeasurable. 25 00:01:45,200 --> 00:01:46,360 You're not saying... 26 00:01:46,870 --> 00:01:49,750 her aptitude level is higher than "exceptional," are you? 27 00:01:49,750 --> 00:01:53,320 Nah, that would break the device used to measure it. 28 00:01:53,320 --> 00:01:55,759 Which means there's only one possibility... 29 00:01:56,890 --> 00:02:03,540 Normally, a person can only possess one attribute: earth, water, fire, or wind. 30 00:02:03,540 --> 00:02:05,890 But what if she has more than one? 31 00:02:07,670 --> 00:02:12,730 You mean she's one of the incredibly rare people who can use two attributes? 32 00:02:12,730 --> 00:02:15,860 Oh, that's just my own speculation, of course. 33 00:02:15,860 --> 00:02:19,490 That would make Rae... a dual caster? 34 00:02:19,490 --> 00:02:21,240 Bingo. 35 00:02:21,610 --> 00:02:26,250 The protagonist can use two attributes: earth and water. 36 00:02:26,250 --> 00:02:30,800 She's a "dual caster," an incredibly rare user of two attributes. 37 00:02:31,200 --> 00:02:35,360 Not only that, but she's "exceptional," the highest rank possible, in each. 38 00:02:48,380 --> 00:02:52,490 Miss Claire, you came in third behind Prince Rod and Prince Yu! 39 00:02:52,490 --> 00:02:53,400 That's right. 40 00:02:53,400 --> 00:02:56,870 There's no need to trouble yourself over that commoner. 41 00:02:57,150 --> 00:02:59,540 Th-That is true... 42 00:02:59,540 --> 00:03:02,910 Miss Claire! 43 00:03:02,910 --> 00:03:06,160 Please don't make noises as if you just saw a ghost. 44 00:03:17,190 --> 00:03:18,920 The agreement was "if you don't win." 45 00:03:19,610 --> 00:03:20,550 What? 46 00:03:24,960 --> 00:03:30,730 But if you don't win, you have to do one thing I ask of you. 47 00:03:30,730 --> 00:03:33,480 Since there was no winner in the contest, 48 00:03:33,480 --> 00:03:37,980 that means you failed to defeat me, doesn't it? 49 00:03:39,670 --> 00:03:40,930 How cowardly! 50 00:03:40,930 --> 00:03:42,990 Yep! And I knew it would end that way! 51 00:03:42,990 --> 00:03:45,410 That obviously nullifies the result! 52 00:03:45,410 --> 00:03:47,490 You blatantly deceived me! 53 00:03:54,350 --> 00:03:58,180 In this kingdom, swearing to God is an act of extreme significance. 54 00:03:58,180 --> 00:04:01,270 Any who break such a vow are held in contempt, regardless or social status. 55 00:04:02,330 --> 00:04:04,130 What is your demand? 56 00:04:04,130 --> 00:04:06,150 So you will do what I ask? 57 00:04:06,150 --> 00:04:08,510 That's my Miss Claire! I love you! 58 00:04:12,640 --> 00:04:14,140 All right, then... 59 00:04:14,770 --> 00:04:16,500 Don't give up. 60 00:04:19,510 --> 00:04:22,420 No matter how difficult or painful things may get, 61 00:04:22,420 --> 00:04:25,150 never give up until the very end. 62 00:04:25,470 --> 00:04:28,780 W-Wait... What are you talking about? 63 00:04:28,780 --> 00:04:30,660 That's all you want me to do? 64 00:04:30,660 --> 00:04:31,880 Yes. 65 00:04:32,530 --> 00:04:34,909 That's what I want. 66 00:04:37,150 --> 00:04:39,720 I thought you'd ask for something more unreasonable. 67 00:04:39,720 --> 00:04:40,940 You'd prefer that?! 68 00:04:40,940 --> 00:04:44,340 I can still change my request to one that's more faithful to my desires! 69 00:04:44,340 --> 00:04:45,800 That's quite all right! 70 00:04:50,650 --> 00:04:54,560 I swear to God that I will never give up. 71 00:04:54,560 --> 00:04:57,390 No matter what happens, I will not abandon hope. 72 00:04:57,390 --> 00:05:00,390 I swear to continue fighting until the very end. 73 00:05:04,410 --> 00:05:06,820 Is that really all you want? 74 00:05:06,820 --> 00:05:09,570 That's all, Miss Claire. 75 00:05:11,580 --> 00:05:13,100 I won't lose next time. 76 00:05:17,650 --> 00:05:18,960 What now? 77 00:05:18,960 --> 00:05:20,210 I love you! 78 00:05:21,460 --> 00:05:23,960 Well, I utterly despise you! 79 00:06:53,970 --> 00:06:58,980 Episode 2 80 00:06:53,970 --> 00:06:58,980 A Maid's Job Is a Labor of Love 81 00:07:00,270 --> 00:07:01,480 Head Maid... 82 00:07:01,850 --> 00:07:02,980 Yes? 83 00:07:02,980 --> 00:07:07,720 I was told that we would be interviewing potential future maids today... 84 00:07:07,720 --> 00:07:08,740 Yes. 85 00:07:08,740 --> 00:07:11,910 So why is this girl here?! 86 00:07:11,910 --> 00:07:16,160 I went through the proper procedures and made it to the final interview! 87 00:07:23,350 --> 00:07:26,270 If I'm your maid, I can make some money, 88 00:07:26,270 --> 00:07:29,550 and it gives me a reason to be near you all the time! It's win-win! 89 00:07:29,890 --> 00:07:31,550 "Win-win"... 90 00:07:31,550 --> 00:07:34,180 I wouldn't benefit from that at all! 91 00:07:34,180 --> 00:07:35,150 Rejected! 92 00:07:35,150 --> 00:07:36,190 Your application is rejected! 93 00:07:36,190 --> 00:07:39,310 Are you absolutely sure about this, Miss Claire? 94 00:07:39,950 --> 00:07:42,600 She's superior to the other candidates by far. 95 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 She's perfect for the job. 96 00:07:44,760 --> 00:07:47,409 She seems to have a deep sense of loyalty, as well. 97 00:07:47,409 --> 00:07:48,820 You're wrong about that. 98 00:07:49,290 --> 00:07:51,190 It's not loyalty. 99 00:07:51,190 --> 00:07:53,320 Yes... What I have is... 100 00:07:53,320 --> 00:07:54,700 love! 101 00:07:56,830 --> 00:07:58,320 "Love"... 102 00:07:58,320 --> 00:08:01,710 I can't keep a maid who says things like that! 103 00:08:07,710 --> 00:08:12,480 Claire's father, Dole, is the kingdom's minister of finance. 104 00:08:12,480 --> 00:08:15,990 He's number three in line behind the king and the prime minister. 105 00:08:17,350 --> 00:08:19,730 My apologies, sir. 106 00:08:19,730 --> 00:08:23,230 We were selecting a maid to attend on Miss Claire at school, 107 00:08:23,230 --> 00:08:26,190 and it seems she did not like this choice. 108 00:08:26,190 --> 00:08:28,730 There are too many problems with her personality. 109 00:08:28,730 --> 00:08:31,690 She's always mocking me at school. 110 00:08:31,690 --> 00:08:32,740 Oh? 111 00:08:32,740 --> 00:08:37,330 If the head maid has chosen her, I'm sure there's no issue with her abilities. 112 00:08:37,740 --> 00:08:42,470 But if Claire doesn't want her, then we shouldn't hire her. 113 00:08:42,470 --> 00:08:44,140 Father! 114 00:08:44,140 --> 00:08:47,570 There are many others suited to be your maid. 115 00:08:47,570 --> 00:08:48,930 Your Grace. 116 00:08:48,930 --> 00:08:52,670 I hope you will pardon my insolence, but I would like to speak. 117 00:08:53,750 --> 00:08:56,650 It appears Claire's judgment was correct. 118 00:08:56,650 --> 00:09:00,130 What might a mere commoner have to say to me? 119 00:09:00,130 --> 00:09:01,690 Such impudence will not be toler— 120 00:09:00,850 --> 00:09:02,850 Irvine Manuel. 121 00:09:07,940 --> 00:09:09,660 And just who is that? 122 00:09:09,660 --> 00:09:11,440 March the third. 123 00:09:17,230 --> 00:09:20,440 Would you two mind leaving me alone with her for a moment? 124 00:09:21,160 --> 00:09:22,460 I will assign a guar— 125 00:09:22,460 --> 00:09:24,210 That is an order. 126 00:09:31,280 --> 00:09:36,220 Just bear with me for now. There's something I must make sure of. 127 00:09:37,900 --> 00:09:38,840 All right. 128 00:09:42,620 --> 00:09:43,730 Now... 129 00:09:44,110 --> 00:09:45,800 Who are you? 130 00:09:47,500 --> 00:09:49,290 How much do you know? 131 00:10:01,730 --> 00:10:02,840 Claire. 132 00:10:03,870 --> 00:10:06,580 You will accept this girl as your maid. 133 00:10:06,580 --> 00:10:07,790 Huh?! 134 00:10:08,990 --> 00:10:11,930 But why?! You were against it just moments a— 135 00:10:11,930 --> 00:10:14,120 She can be trusted. 136 00:10:19,100 --> 00:10:23,100 Nothing special! Only my love for you, if anything! 137 00:10:24,350 --> 00:10:25,230 W... 138 00:10:25,230 --> 00:10:27,400 Would you please be serious?! 139 00:10:27,400 --> 00:10:29,290 That goes for you as well, Father! 140 00:10:29,290 --> 00:10:32,280 I can't agree to keep this peasant by my side! 141 00:10:32,280 --> 00:10:33,650 Claire. 142 00:10:34,800 --> 00:10:37,940 It's easy to keep someone meek and submissive at your side. 143 00:10:37,940 --> 00:10:42,780 But a daughter of François must prove she can hold a restive horse's reins. 144 00:10:45,690 --> 00:10:48,920 You insist that I hire her, no matter what? 145 00:10:48,920 --> 00:10:49,880 Yes. 146 00:10:52,760 --> 00:10:54,290 Very well. 147 00:10:56,510 --> 00:10:57,760 You! 148 00:10:57,760 --> 00:11:02,270 If you're going to be my maid, you must abide by everything I say! 149 00:11:02,270 --> 00:11:03,260 Be prepared! 150 00:11:03,260 --> 00:11:04,770 Of course! 151 00:11:04,770 --> 00:11:06,850 Then you will begin tomorrow. 152 00:11:06,850 --> 00:11:12,270 Leave it to me! I'll serve her with all my heart until the end of my life! 153 00:11:12,270 --> 00:11:15,400 Y-You don't have to be that devoted... 154 00:11:17,400 --> 00:11:20,460 I love you, Miss Claire! 155 00:11:20,870 --> 00:11:22,850 Why is this happening to me? 156 00:11:35,500 --> 00:11:37,880 No! I just can't endure this! 157 00:11:37,880 --> 00:11:41,260 I know I'm not just imagining that wicked look in your eyes! 158 00:11:46,890 --> 00:11:48,890 No more! I'm telling you to stop! 159 00:11:48,890 --> 00:11:51,900 Miss Claire! Just a little more! 160 00:11:49,600 --> 00:11:51,900 What do you mean by "gaze," anyway?! 161 00:11:52,390 --> 00:11:54,610 Come now, Rae. 162 00:11:54,610 --> 00:11:57,540 You mustn't tease Miss Claire so much. 163 00:11:57,540 --> 00:11:59,490 Sorry. 164 00:11:59,490 --> 00:12:02,650 Miss Claire just looked so beautiful. 165 00:12:02,650 --> 00:12:04,620 I'm sick of your flattery! 166 00:12:04,950 --> 00:12:09,660 Honestly... Nothing good will come of entrusting anything to this commoner. 167 00:12:09,660 --> 00:12:11,970 I'll just have Lene assist me with changing clothes as always. 168 00:12:11,970 --> 00:12:13,600 Now, Miss Claire, 169 00:12:13,600 --> 00:12:16,690 if you don't let Rae gain experience, you'll only have more trouble. 170 00:12:16,690 --> 00:12:20,740 There may be times when I am sick and unable to care for you. 171 00:12:20,740 --> 00:12:23,760 Well... that may be true, but... 172 00:12:24,120 --> 00:12:26,180 This is Lene Aurousseau. 173 00:12:24,930 --> 00:12:30,770 Lene Aurousseau 174 00:12:26,180 --> 00:12:30,170 She's a senior maid who's been serving Miss Claire since childhood. 175 00:12:30,770 --> 00:12:33,240 She's from one of the wealthiest merchant companies in the kingdom, 176 00:12:33,240 --> 00:12:34,740 the Aurousseau Company. 177 00:12:34,740 --> 00:12:36,700 Though she's a commoner, she's quite well-off 178 00:12:36,700 --> 00:12:39,890 and has no problems with money. 179 00:12:39,890 --> 00:12:44,680 The Aurousseau Company just sent her to serve the minister of finance 180 00:12:44,680 --> 00:12:47,300 in order to establish a business connection with him. 181 00:12:47,300 --> 00:12:48,390 But... 182 00:12:48,390 --> 00:12:49,600 I'm finished. 183 00:12:49,600 --> 00:12:51,660 Oh, Miss Claire... 184 00:12:51,660 --> 00:12:53,670 You left your peppers again. 185 00:12:53,670 --> 00:12:55,670 You mustn't be picky about food. 186 00:12:56,920 --> 00:13:01,420 She seems more like an older sister than a maid. 187 00:13:01,420 --> 00:13:04,930 Does it really matter? There are other vegetables! 188 00:13:04,930 --> 00:13:09,810 Miss Claire, this vegetable was paid for with the common folk's taxes. 189 00:13:09,810 --> 00:13:12,630 It's a noble's duty to eat these peppers. 190 00:13:20,280 --> 00:13:22,110 I'm finished! 191 00:13:22,110 --> 00:13:23,680 Nice one, Rae! 192 00:13:23,680 --> 00:13:25,290 Aw, it was nothing. 193 00:13:25,290 --> 00:13:29,130 You were only following your instincts, weren't you?! 194 00:13:29,130 --> 00:13:33,470 Now, to tell us about the effects of Cooley III's policies... 195 00:13:33,470 --> 00:13:35,540 Miss Claire, if you please. 196 00:13:35,540 --> 00:13:36,660 Yes, sir. 197 00:13:41,320 --> 00:13:44,680 As a maid, Lene doesn't take part in lectures. 198 00:13:52,470 --> 00:13:55,690 rather than relying on imports for food. 199 00:13:55,690 --> 00:13:57,590 Very good answer. 200 00:14:04,820 --> 00:14:06,170 Hey, Rae. 201 00:14:07,220 --> 00:14:08,840 Prince Rod. 202 00:14:12,830 --> 00:14:16,350 I'm sorry, but I need to take care of Miss Claire. 203 00:14:16,350 --> 00:14:17,830 That so? 204 00:14:17,830 --> 00:14:20,250 Guess I'll ask some other day, then. 205 00:14:20,250 --> 00:14:22,380 I'm up for it anytime. 206 00:14:22,380 --> 00:14:24,470 I told you, I have my maid work... 207 00:14:24,470 --> 00:14:27,220 But if Claire's with you, what's the problem? 208 00:14:29,150 --> 00:14:31,170 This is an otome game world, 209 00:14:31,170 --> 00:14:34,480 so obviously, it has romantic elements. 210 00:14:34,480 --> 00:14:41,230 The Three Princes' Affection Levels 211 00:14:34,480 --> 00:14:41,230 Yu 212 00:14:34,480 --> 00:14:41,230 Thane 213 00:14:34,480 --> 00:14:41,230 Rod 214 00:14:37,160 --> 00:14:40,650 is to get excellent scores on the exams. 215 00:14:41,230 --> 00:14:45,600 And I knew that! That's why I held back in the magic tool exam! 216 00:14:45,600 --> 00:14:47,870 I guess my plan backfired... 217 00:14:47,870 --> 00:14:50,240 Hey, Thane. How about you? 218 00:14:51,270 --> 00:14:55,650 Prince Thane's route is the one with the most appearances by Miss Claire... 219 00:14:56,250 --> 00:14:57,500 I'll pass. 220 00:14:58,660 --> 00:15:03,710 I-I can hear the sound of Prince Thane's affection for me plummeting through the floor! 221 00:15:03,710 --> 00:15:05,390 What're you crying for? 222 00:15:05,390 --> 00:15:07,690 I want to snap his flag in half! 223 00:15:12,490 --> 00:15:14,970 Good work. How'd the lecture go? 224 00:15:17,580 --> 00:15:20,480 I didn't really do any actual work, though. 225 00:15:20,480 --> 00:15:23,690 Miss Claire is an excellent student, after all. 226 00:15:23,690 --> 00:15:27,250 I was hired to be her maid-plus-tutor... 227 00:15:27,250 --> 00:15:31,700 Don't worry. You'll be much busier in the afternoon. 228 00:15:31,700 --> 00:15:35,600 Let's give our all in service to Miss Claire again today! 229 00:15:37,480 --> 00:15:41,960 Miss Claire, have you heard about the latest confection by Broumet? 230 00:15:41,960 --> 00:15:43,510 Of course. 231 00:15:47,970 --> 00:15:51,470 Broumet is the most popular eatery in the royal capital. 232 00:15:51,470 --> 00:15:54,390 And you've already sampled their much-awaited new item? 233 00:15:54,390 --> 00:15:58,450 Yes. Within its sweet taste is a rich aroma and a hint of bitterness. 234 00:15:58,450 --> 00:16:02,160 It was a truly mysterious treat unlike any I've had before. 235 00:16:02,640 --> 00:16:05,990 If you're interested, I'll have some sent to your room later. 236 00:16:05,990 --> 00:16:07,750 What? You mean it?! 237 00:16:07,750 --> 00:16:09,990 No fair! I want some, too! 238 00:16:12,180 --> 00:16:16,370 Commoner, prepare some chocolate for Pepi and Loretta. 239 00:16:16,370 --> 00:16:18,100 Certainly. 240 00:16:18,100 --> 00:16:19,750 Miss Claire... 241 00:16:23,390 --> 00:16:25,190 I have no choice. 242 00:16:25,190 --> 00:16:27,490 I said I didn't want her, 243 00:16:27,490 --> 00:16:30,700 but Father says I must tame her. 244 00:16:30,700 --> 00:16:33,880 And I can't enjoy even a moment's rest because of it! 245 00:16:33,880 --> 00:16:36,410 I feel your pain! 246 00:16:36,410 --> 00:16:38,740 I'm talking about you! 247 00:16:38,740 --> 00:16:42,860 How lucky for you to be entrusted with Miss Claire's care. 248 00:16:42,860 --> 00:16:45,810 I bet she even gives you sweets out of the goodness of her heart. 249 00:16:47,310 --> 00:16:49,190 Don't be silly! 250 00:16:49,190 --> 00:16:52,430 There's no need to show compassion to a maid like her! 251 00:16:52,430 --> 00:16:55,420 That's right! I don't need sweets from her. 252 00:16:55,420 --> 00:16:58,700 Just one freshly worn blouse of hers can carry me for three meals! 253 00:17:10,130 --> 00:17:13,359 What's this?! Did you just look a little bit sad, Miss Claire?! 254 00:17:13,359 --> 00:17:15,720 Are you getting all affectionate now? 255 00:17:15,720 --> 00:17:18,890 What? Affectionate?! O-Of course not! 256 00:17:18,890 --> 00:17:22,190 You're the one who keeps clinging to Miss Claire! How dare you— 257 00:17:22,190 --> 00:17:23,550 As I was about to say... 258 00:17:23,550 --> 00:17:25,650 I don't like her. I love her! 259 00:17:28,970 --> 00:17:29,990 Oh, dear. 260 00:17:33,110 --> 00:17:35,110 What grand luxury! 261 00:17:35,110 --> 00:17:37,990 Indeed, it is far more than a commoner deserves. 262 00:17:37,990 --> 00:17:41,180 After all, the water of this hot spring, drawn from the Thassal Volcano, 263 00:17:41,180 --> 00:17:42,750 is said to make your skin more beautiful. 264 00:17:42,750 --> 00:17:45,920 I truly give thanks to that volcano. 265 00:17:45,920 --> 00:17:48,770 Miss Claire! Rae! 266 00:17:48,770 --> 00:17:51,950 You'd better hurry before you catch a cold! 267 00:17:52,300 --> 00:17:55,840 Now, I'll take care of washing your body, Miss Claire. 268 00:17:55,840 --> 00:17:58,180 Rae, you can wash her hair. 269 00:17:58,180 --> 00:17:58,800 Sure! 270 00:17:58,800 --> 00:18:01,250 If you try anything funny, I'll slap you. 271 00:18:06,310 --> 00:18:07,200 Oh... 272 00:18:07,200 --> 00:18:08,500 You're quite good at this. 273 00:18:08,500 --> 00:18:10,320 Well, thank you. 274 00:18:10,760 --> 00:18:14,500 Your hair is so beautiful that it's easy to wash. 275 00:18:14,500 --> 00:18:17,320 It is actually naturally straight, after all. 276 00:18:17,900 --> 00:18:21,700 Lene does Miss Claire's hair every morning. 277 00:18:22,210 --> 00:18:27,790 Her curls are actually inspired by her mother's hair. 278 00:18:27,790 --> 00:18:30,310 Okay, I'll rinse it off now. 279 00:18:46,810 --> 00:18:48,930 That look you're giving me is absolutely lewd! 280 00:18:48,930 --> 00:18:50,230 You're imagining it. 281 00:18:50,780 --> 00:18:54,560 You really are very talented, Rae. 282 00:18:54,560 --> 00:18:57,240 I'm glad you're doing this work with me. 283 00:18:58,540 --> 00:19:01,910 Hmph. She'll give up and make a run for it soon enough. 284 00:19:01,910 --> 00:19:04,270 A commoner like her won't last long. 285 00:19:04,270 --> 00:19:06,200 Oh, come on, Miss Claire. 286 00:19:06,200 --> 00:19:08,370 Stop calling her a commoner. Her name is Rae. 287 00:19:08,920 --> 00:19:11,130 A commoner is a commoner. 288 00:19:19,460 --> 00:19:20,140 Nope. 289 00:19:20,140 --> 00:19:21,540 That was quick! 290 00:19:22,790 --> 00:19:25,390 You really are a strange girl, Rae. 291 00:19:25,810 --> 00:19:28,320 Didn't you only just meet Miss Claire? 292 00:19:28,320 --> 00:19:31,400 Yet it seems like you know everything about her. 293 00:19:31,400 --> 00:19:33,900 Well, that's because I love her! 294 00:19:39,980 --> 00:19:44,780 Well, Rae, I'll be heading back to the servants' quarters now. 295 00:19:44,780 --> 00:19:46,940 Okay. Goodnight. 296 00:19:55,930 --> 00:19:59,360 Miss Claire, did the heat make you dizzy? 297 00:19:59,360 --> 00:20:00,630 A bit. 298 00:20:01,700 --> 00:20:04,540 You did sit in a daze in the bath for a long time. 299 00:20:06,350 --> 00:20:09,180 Were my fingers that magical? 300 00:20:09,180 --> 00:20:10,350 Shut up! 301 00:20:11,710 --> 00:20:14,370 Aren't you going back to your room? 302 00:20:14,370 --> 00:20:17,610 I will once you fall asleep. 303 00:20:17,920 --> 00:20:19,830 Do you need a goodnight kiss? 304 00:20:19,830 --> 00:20:22,740 Do you think maids are allowed to do that?! 305 00:20:22,740 --> 00:20:24,950 No, I just wanted to say it. 306 00:20:32,940 --> 00:20:34,600 You're still here? 307 00:20:34,980 --> 00:20:35,860 Yes. 308 00:20:37,700 --> 00:20:38,750 I see. 309 00:20:39,970 --> 00:20:44,260 Why do you keep saying you love me? 310 00:20:44,260 --> 00:20:48,520 Because you're just so cute, I can't stand it. 311 00:20:51,650 --> 00:20:54,420 No, I love your personality, too. 312 00:20:57,300 --> 00:21:00,650 Despite how I may seem, I think I know myself quite well. 313 00:21:06,960 --> 00:21:08,700 Forget the flattery. 314 00:21:20,280 --> 00:21:21,670 Miss Claire... 315 00:21:30,270 --> 00:21:32,930 You still insist on playing innocent? 316 00:21:32,930 --> 00:21:35,130 You don't believe me? 317 00:21:35,130 --> 00:21:35,980 No. 318 00:21:38,760 --> 00:21:42,580 Then I'll do my best to make you believe me. 319 00:21:52,540 --> 00:21:54,730 Just go to bed already. 320 00:22:01,550 --> 00:22:04,550 Goodnight, Miss Claire. 321 00:22:13,400 --> 00:22:15,180 Have it your way. 322 00:23:46,820 --> 00:23:48,980 Miss Claire! Do you like games? 323 00:23:48,980 --> 00:23:50,780 Hmph! Who do you think I am? 324 00:23:50,780 --> 00:23:52,270 As the eldest François daughter, 22890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.