All language subtitles for The_Secret_of_Moonacre_(2009)_BluRay_high_(fzmovies.net)_3ae1b5731875c30a56

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,118 --> 00:00:20,353 [suspenseful music plays] 2 00:00:20,387 --> 00:00:22,589 ♪♪ 3 00:01:45,738 --> 00:01:49,309 Vicar: Lord, we commit the body of your son, 4 00:01:49,342 --> 00:01:52,712 Colonel George Herbert Merryweather, 5 00:01:52,745 --> 00:01:54,581 to the ground. 6 00:01:55,548 --> 00:01:57,617 Earth to Earth, 7 00:01:57,951 --> 00:02:00,320 ashes to ashes, 8 00:02:00,353 --> 00:02:03,289 and dust to dust... 9 00:02:03,389 --> 00:02:05,658 In the sure and certain hope 10 00:02:05,692 --> 00:02:09,162 of a resurrection to eternal life. 11 00:02:11,865 --> 00:02:14,434 [crying] 12 00:02:17,837 --> 00:02:21,908 What the Lord giveth, he also taketh away. 13 00:02:21,941 --> 00:02:22,342 [bird screeching] 14 00:02:24,377 --> 00:02:25,945 Support us, oh, Lord, 15 00:02:25,979 --> 00:02:28,548 all day long through this troublesome life 16 00:02:28,581 --> 00:02:34,354 until the shadows lengthen and the evening comes. 17 00:02:35,588 --> 00:02:37,757 The busy world is hushed. 18 00:02:37,790 --> 00:02:41,661 The fever of life is over. 19 00:02:42,529 --> 00:02:46,733 Man: I sent the contract over three days ago. 20 00:02:49,502 --> 00:02:50,703 [door opens] 21 00:02:50,737 --> 00:02:51,704 - Would you be good enough 22 00:02:51,738 --> 00:02:54,908 to send over one of your junior colleagues? 23 00:02:54,941 --> 00:02:58,645 Man #2: Yes. First thing this afternoon, sir. 24 00:02:58,678 --> 00:03:00,013 - Thank you. 25 00:03:00,046 --> 00:03:02,248 - Ah. Miss Merryweather. 26 00:03:02,282 --> 00:03:04,517 [door slams] 27 00:03:05,985 --> 00:03:09,556 This being the last will and testament 28 00:03:09,589 --> 00:03:11,724 of Colonel George Herbert Merryweather 29 00:03:11,758 --> 00:03:12,992 of London. 30 00:03:13,026 --> 00:03:14,661 - Uh... 31 00:03:14,694 --> 00:03:16,930 He-- he-- he-- he lost it all? 32 00:03:16,963 --> 00:03:18,731 - Mm-hmm. 33 00:03:18,765 --> 00:03:21,267 Including the house? 34 00:03:21,834 --> 00:03:23,703 [crying] Maria: No. 35 00:03:23,736 --> 00:03:26,472 No. Papa can't have been in London. 36 00:03:26,506 --> 00:03:28,741 Why, he wrote to me and said that he was coming home. 37 00:03:28,775 --> 00:03:30,944 He wouldn't arrive and not... 38 00:03:30,977 --> 00:03:34,547 [cries softly] 39 00:03:34,581 --> 00:03:34,681 - Ah. Well... 40 00:03:35,882 --> 00:03:39,686 Your father did leave you this book... 41 00:03:39,786 --> 00:03:41,020 [blows] 42 00:03:41,054 --> 00:03:44,290 ...as your inheritance. 43 00:03:46,759 --> 00:03:48,628 [sighs] 44 00:03:52,732 --> 00:03:56,603 - "The Ancient Chronicles of Moonacre Valley." 45 00:03:57,737 --> 00:04:00,373 Miss Heliotrope: I know this is hard. 46 00:04:00,406 --> 00:04:04,777 But, you know, I-I'm sure that your father did-- 47 00:04:04,811 --> 00:04:07,046 did love you. 48 00:04:07,614 --> 00:04:10,783 He-- He just, um... 49 00:04:10,817 --> 00:04:12,418 And-- And, you know, 50 00:04:12,452 --> 00:04:14,587 everybody does have to go out on their own 51 00:04:14,621 --> 00:04:16,889 at some point in their lives, and-- and-- 52 00:04:16,923 --> 00:04:19,559 - Miss Heliotrope, I'm fine! 53 00:04:19,592 --> 00:04:19,859 Really. 54 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 [distant horse clomping] 55 00:04:24,831 --> 00:04:27,467 - Yes. Mm-hmm. 56 00:04:36,809 --> 00:04:38,578 Mm-hmm. 57 00:04:38,611 --> 00:04:40,613 [door closes] 58 00:04:40,813 --> 00:04:42,782 [sniffles] 59 00:04:44,117 --> 00:04:45,985 [light piano music] 60 00:04:46,019 --> 00:04:48,755 ♪♪ 61 00:04:49,656 --> 00:04:51,891 [lock unsnaps] 62 00:05:11,678 --> 00:05:14,147 - "Once upon a perfect time, 63 00:05:14,180 --> 00:05:16,883 "many hundreds of years ago, 64 00:05:16,916 --> 00:05:20,953 "when the old magic clung to moonacre valley, 65 00:05:21,487 --> 00:05:22,422 "there was a young woman 66 00:05:22,455 --> 00:05:25,992 "whose skin gleamed as pale as a star 67 00:05:26,092 --> 00:05:29,662 "and whose heart was as pure as moonlight. 68 00:05:29,696 --> 00:05:32,932 "Such was her bravery and goodness, 69 00:05:32,965 --> 00:05:35,068 "she was beloved by nature 70 00:05:35,101 --> 00:05:38,404 as if she were its own daughter." 71 00:05:49,048 --> 00:05:51,150 "One fateful night, 72 00:05:51,184 --> 00:05:55,688 "the moon blessed her with an extraordinary gift 73 00:05:55,722 --> 00:05:58,691 "that would change the magic of the valley... 74 00:05:58,725 --> 00:06:01,627 "forever-- 75 00:06:01,728 --> 00:06:04,430 The moon pearls." 76 00:06:06,866 --> 00:06:08,201 "From that day forth, 77 00:06:08,234 --> 00:06:13,106 she was known as the moon princess." 78 00:06:21,514 --> 00:06:23,950 "Two ancient families lived in harmony 79 00:06:23,983 --> 00:06:28,421 at the edge of the valley, sharing nature's bounty." 80 00:06:31,691 --> 00:06:33,459 "Daughter of the De Noir clan, 81 00:06:33,493 --> 00:06:35,595 "the moon princess fell deeply in love 82 00:06:35,628 --> 00:06:39,766 and was to be married to Sir Wrolf Merryweather." 83 00:06:42,168 --> 00:06:45,004 "Her father, Sir William De Noir, 84 00:06:45,037 --> 00:06:47,473 "blessed the union by presenting the couple 85 00:06:47,507 --> 00:06:49,842 with a rare black lion." 86 00:06:49,876 --> 00:06:51,778 - For my daughter's bridegroom. 87 00:06:51,811 --> 00:06:54,781 [lion growls] 88 00:06:55,748 --> 00:06:57,250 Moon Princess: [gasps] 89 00:06:57,283 --> 00:06:59,852 [snarling] 90 00:07:03,055 --> 00:07:05,491 - Thank you, father. 91 00:07:07,226 --> 00:07:09,262 [purrs] 92 00:07:09,295 --> 00:07:13,633 - "In turn, Sir Wrolf gave his bride a unicorn... 93 00:07:13,666 --> 00:07:17,570 Lured from the wild white horses of the sea." 94 00:07:20,072 --> 00:07:23,743 - Only an animal of such beauty and purity 95 00:07:23,776 --> 00:07:26,045 could be the companion of the Moon Princess. 96 00:07:26,078 --> 00:07:28,614 - "Her heart overflowing with happiness, 97 00:07:28,648 --> 00:07:31,184 "the moon princess revealed the magical pearls 98 00:07:31,217 --> 00:07:33,986 to both families." 99 00:07:34,620 --> 00:07:38,524 - Nurtured fathoms deep in the heart of the ocean, 100 00:07:38,558 --> 00:07:42,929 these pearls were given to us by mother nature herself, 101 00:07:42,962 --> 00:07:46,632 promising untold riches to us all. 102 00:07:46,666 --> 00:07:48,134 Look. 103 00:07:48,167 --> 00:07:50,937 They have a unique power. 104 00:07:51,170 --> 00:07:55,041 They can reveal the truth in men's hearts. 105 00:07:55,074 --> 00:07:57,810 - "Legend told of their unique power, 106 00:07:57,844 --> 00:08:01,147 "so strong the pearls would grant every wish, 107 00:08:01,180 --> 00:08:04,517 both good and evil." 108 00:08:10,623 --> 00:08:13,092 [horse snorting] 109 00:08:15,228 --> 00:08:17,930 Man: Get a move on with all those things. 110 00:08:17,964 --> 00:08:20,867 Please watch that banister. 111 00:08:25,271 --> 00:08:28,174 Man: Goodbye, Miss Merryweather. Maria: Goodbye. 112 00:08:29,609 --> 00:08:30,543 - Goodbye. - Goodbye, Miss. 113 00:08:30,576 --> 00:08:34,013 - You'll be Miss Maria Merryweather, then. 114 00:08:34,313 --> 00:08:35,982 - My man? 115 00:08:36,015 --> 00:08:37,250 Quick! 116 00:08:37,283 --> 00:08:40,319 [bell tolling] 117 00:08:40,419 --> 00:08:42,355 - M-ma'am. 118 00:08:42,388 --> 00:08:42,722 - These. 119 00:08:44,123 --> 00:08:45,024 Get on with you! 120 00:08:45,057 --> 00:08:46,726 - Oh... 121 00:08:46,759 --> 00:08:48,261 - Goodbye. - Ma'am. 122 00:08:48,294 --> 00:08:50,596 - Yes, yes, yes. 123 00:08:50,630 --> 00:08:52,098 - Miss Heliotrope. - [exhales sharply] 124 00:08:52,131 --> 00:08:53,699 Maria. 125 00:08:53,733 --> 00:08:56,068 When your dear mother died, 126 00:08:56,102 --> 00:08:59,272 I promised her faithfully that I would take care of you. 127 00:08:59,305 --> 00:09:03,009 So, I'm not going to abandon you now. 128 00:09:03,042 --> 00:09:05,011 If you're going to live with your uncle 129 00:09:05,044 --> 00:09:07,280 amongst the rigors of the countryside, 130 00:09:07,313 --> 00:09:09,982 then I shall be there with you. 131 00:09:34,073 --> 00:09:36,008 [belches] 132 00:09:36,676 --> 00:09:37,877 Ugh. 133 00:09:37,910 --> 00:09:39,912 Where are my charcoal tablets? 134 00:09:39,946 --> 00:09:43,115 Oh, this is doing nothing for my indigestion. 135 00:09:43,149 --> 00:09:43,983 [sighs] 136 00:09:44,016 --> 00:09:47,320 I'm an absolute martyr to my stomach. 137 00:09:49,221 --> 00:09:51,123 - Oh! [shrieks] 138 00:09:51,157 --> 00:09:54,060 How can I possibly go to live in the country? 139 00:09:54,093 --> 00:09:55,394 It's full of... 140 00:09:55,428 --> 00:09:57,897 ...the countryside! 141 00:09:58,097 --> 00:09:59,065 - Oh! - Oh! 142 00:09:59,098 --> 00:10:01,267 [horse whinnies] 143 00:10:03,703 --> 00:10:06,405 - Maria, there is only one thing that can save us now-- 144 00:10:06,439 --> 00:10:10,776 Both: Classical French needlepoint. 145 00:10:28,060 --> 00:10:31,731 Digweed: [humming] 146 00:10:31,998 --> 00:10:33,933 [bird shrieks] 147 00:10:33,966 --> 00:10:36,969 [humming continues] 148 00:10:38,938 --> 00:10:40,272 Maria: What's happening? 149 00:10:40,306 --> 00:10:41,807 Have we arrived? 150 00:10:41,841 --> 00:10:43,876 [humming continues] 151 00:10:43,909 --> 00:10:46,212 - Is he deaf or something? 152 00:10:46,312 --> 00:10:48,114 The man's obviously a half-wit. 153 00:10:48,147 --> 00:10:49,882 Man: Uhh! - Aah! 154 00:10:49,915 --> 00:10:52,318 - Grab her! Grab the old one! 155 00:10:52,351 --> 00:10:54,186 - Found it! 156 00:10:54,220 --> 00:10:55,821 - Where are they?! 157 00:10:55,855 --> 00:10:57,390 Check her pockets! 158 00:10:57,423 --> 00:10:59,925 - Aah! Ohh! 159 00:11:00,226 --> 00:11:02,395 - Aah! Aah! Aah! 160 00:11:02,762 --> 00:11:04,430 - Get. 161 00:11:04,463 --> 00:11:07,400 [men screaming and groaning] 162 00:11:12,972 --> 00:11:13,873 - Aah! 163 00:11:13,906 --> 00:11:15,374 [bird shrieks] 164 00:11:15,408 --> 00:11:17,910 Maria: Who were they? What did they want?! 165 00:11:17,943 --> 00:11:19,412 Miss Heliotrope: Don't worry, my dear. 166 00:11:19,445 --> 00:11:21,280 Sir Benjamin will protect us. 167 00:11:21,313 --> 00:11:22,948 I'm sure of it. 168 00:11:22,982 --> 00:11:24,917 [adventurous music] 169 00:11:24,950 --> 00:11:27,253 ♪♪ 170 00:11:37,863 --> 00:11:39,765 - Whoa. 171 00:11:42,001 --> 00:11:44,170 [crows cawing] 172 00:11:44,203 --> 00:11:46,338 [sighs deeply] 173 00:11:46,572 --> 00:11:48,474 Ladies. 174 00:11:49,341 --> 00:11:51,911 [cawing continues] 175 00:11:54,480 --> 00:11:56,949 - Oh! 176 00:11:59,318 --> 00:12:01,153 - Welcome to Moonacre. 177 00:12:01,187 --> 00:12:04,123 [footsteps approach] 178 00:12:09,962 --> 00:12:12,331 Unfortunate circumstances. 179 00:12:12,364 --> 00:12:15,534 There we are. Nothing to be done. 180 00:12:18,270 --> 00:12:21,173 - I'm pleased to meet you, Uncle. 181 00:12:21,874 --> 00:12:23,008 - Miss Heliotrope. 182 00:12:23,042 --> 00:12:24,844 - Oh! Sir Benjamin. 183 00:12:24,877 --> 00:12:26,312 What a journey we've had! 184 00:12:26,345 --> 00:12:28,547 Oh! Not one hour from this very door, 185 00:12:28,581 --> 00:12:30,816 we were accosted by a bunch of ruffians who-- 186 00:12:30,850 --> 00:12:32,284 - Madam, please. 187 00:12:32,318 --> 00:12:36,789 I'll hear your fascinating story some other time, if I may. 188 00:12:36,989 --> 00:12:39,391 [crow caws] 189 00:12:41,994 --> 00:12:43,996 - Oh. 190 00:12:57,543 --> 00:13:00,312 [Wrolf panting] 191 00:13:00,346 --> 00:13:02,348 - [gasps] 192 00:13:02,381 --> 00:13:03,382 - [gasps lightly] 193 00:13:03,415 --> 00:13:05,117 - His name is Wrolf. 194 00:13:05,151 --> 00:13:06,385 [barking] 195 00:13:06,418 --> 00:13:08,554 There are those who find him alarming. 196 00:13:08,587 --> 00:13:10,055 He can kill in an instant. 197 00:13:10,089 --> 00:13:11,390 [barking] 198 00:13:11,423 --> 00:13:13,325 But you're a Merryweather. 199 00:13:13,359 --> 00:13:15,561 He very probably won't harm you. 200 00:13:15,594 --> 00:13:17,930 [barking] 201 00:13:20,266 --> 00:13:23,502 [footsteps] 202 00:13:32,211 --> 00:13:34,313 Miss Heliotrope, your room is over there 203 00:13:34,346 --> 00:13:35,281 on the right. 204 00:13:35,314 --> 00:13:37,383 - Oh. Thank you, Sir Benjamin. 205 00:13:37,416 --> 00:13:39,318 Yes. 206 00:13:39,451 --> 00:13:41,153 Well, come along, Maria. 207 00:13:41,187 --> 00:13:43,389 I'm sure that your room will be next to mine? 208 00:13:43,422 --> 00:13:45,558 - No. Maria's room is up in the tower. 209 00:13:45,591 --> 00:13:47,259 - But... Uncle, I... 210 00:13:47,293 --> 00:13:49,028 - Perhaps you'd like to inspect your room first 211 00:13:49,061 --> 00:13:51,564 before you turn your nose up at it. 212 00:13:54,200 --> 00:13:56,402 - Uh... 213 00:13:58,571 --> 00:14:02,107 [humming nervously] 214 00:14:08,614 --> 00:14:11,383 - Good night, Uncle. 215 00:14:12,184 --> 00:14:14,587 Charmed, I'm sure. 216 00:14:23,462 --> 00:14:26,198 Ugh. 217 00:14:37,409 --> 00:14:40,179 [hinges creaking] 218 00:14:40,212 --> 00:14:42,548 [gasps lightly] 219 00:14:44,750 --> 00:14:47,486 [wondrous music swells] 220 00:14:47,519 --> 00:14:51,156 ♪♪ 221 00:15:19,018 --> 00:15:22,021 [chuckles] 222 00:15:47,212 --> 00:15:50,282 [birds chirping] 223 00:16:34,593 --> 00:16:37,363 What on Earth is this? 224 00:16:41,333 --> 00:16:42,801 Oh, no. 225 00:16:43,335 --> 00:16:45,704 No, I think not. 226 00:16:50,542 --> 00:16:53,379 [hinges creaking] 227 00:17:00,185 --> 00:17:02,121 Huh? 228 00:17:10,162 --> 00:17:12,498 Hmm. 229 00:17:22,341 --> 00:17:23,842 Sir Benjamin: Young lady... 230 00:17:23,876 --> 00:17:26,845 We're taking breakfast through here. 231 00:17:27,846 --> 00:17:29,381 Where did you get this from? 232 00:17:29,415 --> 00:17:33,152 - Oh. Um, Papa left it to me. 233 00:17:34,153 --> 00:17:36,221 - Well, he had no right to. 234 00:17:36,255 --> 00:17:38,524 This belongs here. 235 00:17:39,558 --> 00:17:42,294 - Uh... But that's mine! 236 00:17:44,663 --> 00:17:45,764 [door slams] 237 00:17:45,798 --> 00:17:47,733 Miss Heliotrope? 238 00:17:47,766 --> 00:17:48,801 Tell him! 239 00:17:48,834 --> 00:17:52,404 Tell him he can't take my father's book from me! 240 00:17:52,438 --> 00:17:52,571 - Maria! Good gracious! 241 00:17:55,474 --> 00:17:56,575 Where's your self-restraint? 242 00:17:56,608 --> 00:17:59,445 - But he can't just go around thinking-- - Maria. 243 00:17:59,478 --> 00:18:00,579 Don't worry. 244 00:18:00,612 --> 00:18:03,248 I'm sure he's just keeping it safe somewhere for you. 245 00:18:03,282 --> 00:18:04,917 Sit down. Have your porridge. 246 00:18:04,950 --> 00:18:07,653 Digweed: Miss? - Mm-hmm. 247 00:18:09,455 --> 00:18:11,290 Mm. 248 00:18:18,197 --> 00:18:19,598 - That be your breakfast, miss. 249 00:18:19,631 --> 00:18:22,167 [door opens] 250 00:18:27,906 --> 00:18:30,843 - Maria, you really must try this delicious kedgeree. 251 00:18:30,876 --> 00:18:34,746 - Mmm. A dish best enjoyed in silence, I'm told. 252 00:18:34,780 --> 00:18:38,750 - Oh. Oh. Interesting. Yeah. Mm-hmm. 253 00:18:49,261 --> 00:18:53,232 - Uncle, you ought to return my father's book to me. 254 00:19:00,472 --> 00:19:02,574 - [sighs] 255 00:19:04,376 --> 00:19:06,712 - Well, you certainly have a very, very good cook, 256 00:19:06,745 --> 00:19:07,579 Sir Benjamin. 257 00:19:07,613 --> 00:19:09,781 Have you, um, have you had her long? 258 00:19:09,815 --> 00:19:13,318 - Madam, no woman has set foot in this house for years. 259 00:19:13,352 --> 00:19:17,823 And, believe me, the silence has been blissful. 260 00:19:17,923 --> 00:19:20,626 - Oh. [chuckles] 261 00:19:21,927 --> 00:19:24,496 Well, I-I must say [chuckles] 262 00:19:24,530 --> 00:19:27,499 this country food is doing wonders for my trapped wind. 263 00:19:27,533 --> 00:19:28,600 - Gad's teeth! 264 00:19:28,634 --> 00:19:33,438 Can't a man enjoy a meal in his own home in silence?! 265 00:19:42,347 --> 00:19:44,516 - Well, do tell us, Uncle. 266 00:19:44,550 --> 00:19:48,453 Why did you invite such irritating, noisy females 267 00:19:48,487 --> 00:19:50,756 into your nice, quiet house? 268 00:19:50,789 --> 00:19:53,225 I'd love to know. 269 00:19:53,825 --> 00:19:55,727 - My useless brother dies in debt, 270 00:19:55,761 --> 00:19:58,297 and it falls on me to take you in. 271 00:19:58,330 --> 00:20:00,899 The man was a cowardly good-for-nothing. 272 00:20:00,933 --> 00:20:02,434 - Sir Benjamin! 273 00:20:02,467 --> 00:20:04,036 - How dare you say that! 274 00:20:04,069 --> 00:20:05,837 My father was a colonel! 275 00:20:05,871 --> 00:20:07,873 - Yes! And he died in debt, 276 00:20:07,906 --> 00:20:09,675 owing money to half the regiment! 277 00:20:09,708 --> 00:20:11,543 - He fought for his country. 278 00:20:11,577 --> 00:20:15,347 - And got himself killed in a back-street gambling den. 279 00:20:15,380 --> 00:20:16,949 Borrowed money once too many times 280 00:20:16,982 --> 00:20:19,284 from the wrong sort of money lenders! 281 00:20:19,318 --> 00:20:19,518 [breathes deeply] 282 00:20:20,953 --> 00:20:24,022 He wouldn't take money from me, would he? 283 00:20:24,056 --> 00:20:25,023 Oh, no. 284 00:20:25,057 --> 00:20:28,627 Damned fool and his pride. 285 00:20:28,660 --> 00:20:31,563 You are a Merryweather, Maria. 286 00:20:31,597 --> 00:20:32,898 And this is where you belong, 287 00:20:32,931 --> 00:20:34,466 here at Moonacre. 288 00:20:34,499 --> 00:20:37,402 [breathes deeply] There we are. 289 00:20:37,436 --> 00:20:39,671 There's nothing else to be done. 290 00:20:40,005 --> 00:20:42,541 [belches] 291 00:20:42,674 --> 00:20:46,812 Library, private, and my study, prohibited. 292 00:20:50,349 --> 00:20:52,584 And in here, 293 00:20:52,884 --> 00:20:54,820 the east wing, closed... 294 00:20:54,853 --> 00:20:56,989 The west wing, out of bounds. 295 00:20:57,022 --> 00:20:58,523 Here we are. And in here... 296 00:20:58,557 --> 00:21:00,826 - Uncle, about that attack yesterday, 297 00:21:00,859 --> 00:21:02,027 can't something be done? 298 00:21:02,060 --> 00:21:04,563 - Yes, keep your little nose out. 299 00:21:04,596 --> 00:21:05,664 - I beg your pardon? 300 00:21:05,697 --> 00:21:08,100 - Just keep out of the forest. 301 00:21:08,133 --> 00:21:10,435 - But why? Who are they? 302 00:21:10,469 --> 00:21:12,771 - There is a band of ruffians in the woods, 303 00:21:12,804 --> 00:21:14,773 the De Noir clan. 304 00:21:14,806 --> 00:21:17,009 - You mean like the De Noirs in the storybook. 305 00:21:17,042 --> 00:21:18,744 - Oh, no, no. These are real enough. 306 00:21:18,777 --> 00:21:22,648 Poachers, bandits, plunderers-- the lot of them. 307 00:21:22,748 --> 00:21:26,718 Ladies [sighs] this should suit your needs. 308 00:21:27,519 --> 00:21:30,622 - And this will be your classroom, ladies. 309 00:21:31,556 --> 00:21:34,092 [bird chirping] 310 00:21:34,126 --> 00:21:35,894 [outer door thuds] 311 00:21:35,927 --> 00:21:38,130 [door slams] 312 00:21:38,163 --> 00:21:41,667 - "Que jamias leurs coeurs s'accorderent mieux. 313 00:21:41,700 --> 00:21:43,969 La soif de..." 314 00:21:46,605 --> 00:21:49,741 Hmm. "Leurs coeurs... 315 00:21:49,775 --> 00:21:54,579 La soif de se baigner..." 316 00:22:00,085 --> 00:22:02,654 [horse whinnies] 317 00:22:08,860 --> 00:22:10,796 [gasps] 318 00:22:15,534 --> 00:22:18,570 [birds chirping] 319 00:23:12,057 --> 00:23:13,692 [scoffs] 320 00:23:13,725 --> 00:23:16,728 [crows cawing] 321 00:23:18,196 --> 00:23:20,532 [piano playing softly] 322 00:23:20,565 --> 00:23:23,101 ♪♪ 323 00:23:53,198 --> 00:23:54,633 Hmm. 324 00:23:54,666 --> 00:23:56,635 [music continues] 325 00:23:56,668 --> 00:23:59,538 ♪♪ 326 00:24:07,078 --> 00:24:08,880 [music continues] 327 00:24:08,914 --> 00:24:11,817 ♪♪ 328 00:24:15,120 --> 00:24:16,788 - Digweed! 329 00:24:16,822 --> 00:24:19,157 Bring me my whip! 330 00:24:20,158 --> 00:24:22,561 - You weren't expecting me to... 331 00:24:22,594 --> 00:24:23,895 - She can't ride, can't she? 332 00:24:23,929 --> 00:24:25,630 - Oh, Sir Benjamin, it is a medical fact 333 00:24:25,664 --> 00:24:27,799 that a lady should never be allowed to sit upon a horse! 334 00:24:27,833 --> 00:24:29,267 I mean, they-- they-- they are unstable, 335 00:24:29,301 --> 00:24:32,604 and they are vicious c-creatures... 336 00:24:32,637 --> 00:24:34,072 Aah! [horse nickers] 337 00:24:34,105 --> 00:24:37,075 Oh! Oh! Oh, dear. 338 00:24:37,108 --> 00:24:39,811 Digweed: That will be the horse nuggets, then, miss. 339 00:24:39,845 --> 00:24:41,746 [laughs nervously] 340 00:24:41,780 --> 00:24:43,682 - Oh... I-I think that, Sir Benjamin, 341 00:24:43,715 --> 00:24:45,684 it might be an appropriate moment 342 00:24:45,717 --> 00:24:46,818 for me to retire. 343 00:24:46,852 --> 00:24:49,588 - I-I-I... - Whoa, girl. Whoa. 344 00:24:49,621 --> 00:24:51,957 - Excuse me. Take care, Maria, my dear! 345 00:24:51,990 --> 00:24:54,092 - Come. Maria. 346 00:24:54,693 --> 00:24:57,062 Every Merryweather can ride. 347 00:24:57,229 --> 00:24:58,730 It's in the blood. 348 00:24:58,763 --> 00:25:00,866 This is Periwinkle. 349 00:25:01,099 --> 00:25:03,902 She's a little feisty, but she's a loyal steed. 350 00:25:03,935 --> 00:25:06,671 - Just hold out your hand. 351 00:25:06,705 --> 00:25:06,805 I give you my word. 352 00:25:08,773 --> 00:25:12,110 It'll stay attached to your wrist, miss. 353 00:25:16,615 --> 00:25:19,584 [horse snorts] 354 00:25:40,772 --> 00:25:42,307 [smooches] 355 00:25:43,041 --> 00:25:46,311 See, miss? She knows. 356 00:25:47,012 --> 00:25:48,346 [grunts] 357 00:25:48,380 --> 00:25:50,916 [horse neighs] 358 00:25:56,955 --> 00:25:58,089 Sir Benjamin: Mm. 359 00:25:58,123 --> 00:26:00,025 You're getting on well with Periwinkle. 360 00:26:00,058 --> 00:26:01,293 - Yes, Uncle. 361 00:26:01,326 --> 00:26:03,762 She's a bit feisty. 362 00:26:08,934 --> 00:26:12,370 - We should be heading back. It's getting late. 363 00:26:13,004 --> 00:26:14,639 Man: [grunts] 364 00:26:14,673 --> 00:26:16,308 Better get it covered. Looks like rain. 365 00:26:16,341 --> 00:26:18,410 - Uncle, I'm really enjoying this. 366 00:26:18,443 --> 00:26:21,713 Could I stay out a little longer? 367 00:26:22,447 --> 00:26:24,149 - As long as you promise to stay within 368 00:26:24,182 --> 00:26:26,251 Moonacre boundaries. 369 00:26:26,284 --> 00:26:29,020 Remember, I can only vouch for your safety 370 00:26:29,054 --> 00:26:32,123 if you stay out of the forest. 371 00:26:32,157 --> 00:26:33,992 - I shall be home before long. 372 00:26:34,025 --> 00:26:37,128 And Periwinkle will take good care of me. 373 00:26:37,228 --> 00:26:38,430 - Very well. 374 00:26:38,463 --> 00:26:40,832 [clicks teeth] 375 00:26:40,865 --> 00:26:44,169 - Come, Atlas. - Goodbye, Uncle! 376 00:26:44,970 --> 00:26:48,206 [birds chirping] 377 00:26:53,111 --> 00:26:55,280 [Periwinkle nickers] 378 00:26:56,715 --> 00:27:00,118 What's so special about the forest anyway? 379 00:27:11,196 --> 00:27:13,765 You stay here. 380 00:27:15,834 --> 00:27:18,737 [birds chirping and shrieking] 381 00:27:27,846 --> 00:27:29,748 You poor little thing. 382 00:27:29,781 --> 00:27:32,183 Who did this to you? 383 00:27:32,384 --> 00:27:35,420 Here. How do you open this? 384 00:27:36,287 --> 00:27:38,990 - One trap. Two catches. - [gasps] 385 00:27:39,024 --> 00:27:40,392 What do you want? 386 00:27:40,425 --> 00:27:42,160 - [laughs] 387 00:27:42,193 --> 00:27:43,962 - Uh! - That's girls. 388 00:27:43,995 --> 00:27:45,930 Catch an animal, they can't resist coming to help. 389 00:27:45,964 --> 00:27:49,000 - I know who you are. You're bandits and plunderers! 390 00:27:49,034 --> 00:27:50,902 [men laughing] 391 00:27:53,171 --> 00:27:53,738 - Fighter. 392 00:27:53,772 --> 00:27:56,141 - Whoo! - [panting] 393 00:27:57,409 --> 00:27:59,844 - You! - You're coming with us now. 394 00:27:59,878 --> 00:28:03,181 My father is just dying to make your acquaintance. 395 00:28:03,214 --> 00:28:04,749 [bird shrieks] 396 00:28:04,783 --> 00:28:06,151 [Wrolf snarls] 397 00:28:06,184 --> 00:28:07,052 [barks] 398 00:28:07,085 --> 00:28:08,787 - The demon dog! 399 00:28:08,820 --> 00:28:10,789 Robin, let's get out of here! 400 00:28:10,822 --> 00:28:12,190 [barking] 401 00:28:12,223 --> 00:28:13,992 Robin! 402 00:28:14,025 --> 00:28:16,361 [snarling] 403 00:28:16,995 --> 00:28:19,497 [barks] [chuckling] 404 00:28:22,500 --> 00:28:24,169 - Thank you! 405 00:28:24,202 --> 00:28:26,471 [bird shrieks] You old demon dog, you. 406 00:28:27,138 --> 00:28:31,142 Come on, little one. Let me take you home. 407 00:28:34,012 --> 00:28:36,381 - Ha! Ha! 408 00:28:41,953 --> 00:28:44,289 - Robin, it's your father! 409 00:28:52,263 --> 00:28:58,103 - What did I do to deserve such a prize dolt for a son? 410 00:28:58,136 --> 00:28:59,104 Hut! 411 00:28:59,137 --> 00:29:00,839 Hy-ah! 412 00:29:00,872 --> 00:29:03,808 [all shouting] 413 00:29:04,375 --> 00:29:06,845 - [humming] 414 00:29:10,915 --> 00:29:13,451 [Wrolf barks] 415 00:29:17,555 --> 00:29:19,891 - I hope Periwinkle gave you an educational tour 416 00:29:19,924 --> 00:29:21,292 of the estate. 417 00:29:21,326 --> 00:29:23,461 - I... 418 00:29:24,129 --> 00:29:25,597 I have a wounded hare. 419 00:29:25,630 --> 00:29:26,598 - [chuckles] 420 00:29:26,631 --> 00:29:30,268 That, young lady, is a rare Moonacre rabbit. 421 00:29:30,301 --> 00:29:34,405 By far the more beautiful, brave, and serene a creature. 422 00:29:34,439 --> 00:29:36,141 And as you have brought her in from the wild, 423 00:29:36,174 --> 00:29:38,376 she is now your responsibility. 424 00:29:38,409 --> 00:29:39,511 And with your knowledge of animals, 425 00:29:39,544 --> 00:29:43,014 I very much doubt that she'll live to see the morning. 426 00:29:43,114 --> 00:29:43,915 [sighs] 427 00:29:43,948 --> 00:29:47,485 Keep out of the forest, child. 428 00:29:47,652 --> 00:29:49,087 Miss Heliotrope: Maria? 429 00:29:49,120 --> 00:29:51,956 [sighing] Oh. Goodness gracious! 430 00:29:51,990 --> 00:29:55,527 Look at your-- Ugh!-- Dress! 431 00:29:55,560 --> 00:29:58,997 Oh-- Oh, really. 432 00:29:59,030 --> 00:30:00,265 Oh! [Wrolf snorts] 433 00:30:00,298 --> 00:30:02,934 Maria, there's something alive in your bonnet! 434 00:30:02,967 --> 00:30:06,871 - Miss Heliotrope, please, calm down. 435 00:30:06,905 --> 00:30:07,305 This is a Moonacre rabbit. 436 00:30:09,908 --> 00:30:13,478 A beautiful, brave, and serene creature. 437 00:30:13,511 --> 00:30:13,945 I intend to look after it. 438 00:30:15,413 --> 00:30:19,250 - Oh... Oh. [sighs] 439 00:30:19,284 --> 00:30:21,486 - And I'm going to call her Serena. 440 00:30:27,692 --> 00:30:30,195 [horse whinnies] 441 00:30:37,635 --> 00:30:40,004 Maria: [gasps] 442 00:31:05,463 --> 00:31:07,432 [mid-tempo piano playing] 443 00:31:07,465 --> 00:31:10,101 ♪♪ 444 00:31:10,468 --> 00:31:12,403 Maria: Uncle? 445 00:31:12,704 --> 00:31:15,473 I really think you and I have some matters to discuss. 446 00:31:15,506 --> 00:31:16,841 [sighs] 447 00:31:16,874 --> 00:31:19,944 There are some very strange things going on in this house. 448 00:31:19,978 --> 00:31:22,347 First out, who is it who leaves the dresses 449 00:31:22,380 --> 00:31:24,549 a-and the biscuits in my room? 450 00:31:24,582 --> 00:31:26,584 The stars on my ceiling move! 451 00:31:26,618 --> 00:31:29,387 There's a mysterious white horse outside. 452 00:31:29,420 --> 00:31:31,522 This place is falling apart! 453 00:31:31,556 --> 00:31:33,024 Things appear, things move, 454 00:31:33,057 --> 00:31:35,393 the piano plays music on its own! 455 00:31:35,426 --> 00:31:37,729 I mean, I've never even seen the kitchen. 456 00:31:37,762 --> 00:31:40,164 So where on Earth does all this food come from? 457 00:31:40,198 --> 00:31:44,202 - Do you ever stop asking questions?! 458 00:31:48,606 --> 00:31:51,342 - Uncle, I... 459 00:31:52,010 --> 00:31:53,978 [door slams] 460 00:31:55,013 --> 00:31:57,215 Miss Heliotrope: Sit down, my dear. 461 00:31:59,450 --> 00:32:00,551 - Hmm? 462 00:32:00,585 --> 00:32:03,087 [whimpers] Wrolf. 463 00:32:06,291 --> 00:32:08,059 Where are we going? 464 00:32:08,092 --> 00:32:11,262 [panting] 465 00:32:13,231 --> 00:32:15,266 [snarling] 466 00:32:16,567 --> 00:32:18,503 [gasps] 467 00:32:19,070 --> 00:32:21,039 Wrolf? 468 00:32:22,206 --> 00:32:23,174 Wrolf? 469 00:32:23,207 --> 00:32:24,442 [barks] 470 00:32:24,475 --> 00:32:26,644 Wrolf! 471 00:32:43,061 --> 00:32:44,162 Aah! 472 00:32:44,195 --> 00:32:46,364 [exhales sharply] 473 00:32:52,303 --> 00:32:54,005 [air whooshing] 474 00:32:54,539 --> 00:32:59,610 - Marmaduke Scarlet. Chef of all chefs. 475 00:32:59,644 --> 00:32:59,777 At your service, little princess. 476 00:33:03,681 --> 00:33:05,717 [dish clatters] 477 00:33:11,589 --> 00:33:14,158 [air whooshing] [clears throat] 478 00:33:14,192 --> 00:33:15,727 - How did you do that? 479 00:33:15,760 --> 00:33:18,563 - Cut me some chervil, will you? 480 00:33:18,596 --> 00:33:20,164 Chop, chop. 481 00:33:20,198 --> 00:33:21,733 Neither dilly nor dally. 482 00:33:21,766 --> 00:33:24,235 - I'm not actually really sure what a chervil is. 483 00:33:24,268 --> 00:33:25,737 - Never to mind. 484 00:33:26,504 --> 00:33:28,139 I'll get it. 485 00:33:28,573 --> 00:33:30,541 [clears throat] [dish breaks] 486 00:33:33,111 --> 00:33:34,011 Maria: [chuckling] Are you the one 487 00:33:34,045 --> 00:33:36,481 who leaves the milk and biscuits for me? 488 00:33:36,514 --> 00:33:38,649 - Fluffy oats and fruit so sweet 489 00:33:38,683 --> 00:33:41,686 always makes a healthy treat. 490 00:33:41,819 --> 00:33:43,588 These past few days... 491 00:33:43,621 --> 00:33:45,757 ...it's all come back to me! 492 00:33:45,790 --> 00:33:47,692 [laughs] 493 00:33:51,796 --> 00:33:54,098 Moondust soufflé. 494 00:33:54,132 --> 00:33:56,367 Astral meringue! 495 00:33:56,401 --> 00:33:59,137 [laughs] 496 00:33:59,270 --> 00:34:02,740 I've got my gusto back! 497 00:34:02,774 --> 00:34:04,142 [pop!] 498 00:34:04,175 --> 00:34:05,777 - [laughs] 499 00:34:05,810 --> 00:34:07,245 Mr. Scarlet, please, 500 00:34:07,278 --> 00:34:10,181 will you stand still for just one moment? 501 00:34:10,281 --> 00:34:11,749 - Surely somebody in this household 502 00:34:11,783 --> 00:34:13,751 must be able to answer my questions. 503 00:34:13,785 --> 00:34:15,286 - Little princess, 504 00:34:15,319 --> 00:34:19,390 a little bit of magic has come back to the valley. 505 00:34:19,424 --> 00:34:23,661 You obviously haven't finished reading the book. 506 00:34:23,694 --> 00:34:24,095 [air whooshing] [liquid pouring] 507 00:34:26,364 --> 00:34:27,632 - The book? 508 00:34:27,665 --> 00:34:29,133 Papa's book? 509 00:34:29,167 --> 00:34:31,736 But my uncle took it away from me. 510 00:34:31,769 --> 00:34:31,803 - Ah. 511 00:34:33,304 --> 00:34:35,807 In the library, far side, 512 00:34:35,840 --> 00:34:38,242 you'll find a slim volume, 513 00:34:38,276 --> 00:34:41,446 "Secret Doors and Private Lockers." 514 00:34:41,479 --> 00:34:47,151 Perhaps a piece of stargazer pie while you study. 515 00:34:47,185 --> 00:34:49,787 Hmm? 516 00:34:50,188 --> 00:34:52,223 [chuckles] 517 00:34:54,358 --> 00:34:56,327 [hinges creaking] 518 00:34:58,629 --> 00:35:00,698 [whimsical music] 519 00:35:00,731 --> 00:35:03,568 ♪♪ 520 00:36:00,691 --> 00:36:02,527 - "The moon princess truly believed 521 00:36:02,560 --> 00:36:04,629 "in the goodness of all. 522 00:36:05,396 --> 00:36:07,231 "But the men soon revealed the greed 523 00:36:07,265 --> 00:36:09,333 "that was in their hearts, 524 00:36:09,367 --> 00:36:11,836 "each desperate to claim the power of the pearls 525 00:36:11,869 --> 00:36:14,305 for himself." 526 00:36:16,941 --> 00:36:19,844 [demonic voice] We are the chosen ones. 527 00:36:20,311 --> 00:36:25,516 These pearls will stay with the De Noir clan forever. 528 00:36:25,850 --> 00:36:28,653 - Father, we... - Come. Be with me. 529 00:36:28,686 --> 00:36:32,256 Let Moonacre be your home and me your family. 530 00:36:32,290 --> 00:36:34,525 - Speak truth! 531 00:36:36,427 --> 00:36:38,262 [demonic voice] - With the power in these pearls, 532 00:36:38,296 --> 00:36:41,299 I could claim the whole valley for myself! 533 00:36:42,733 --> 00:36:45,403 [normal voice] No. Together. 534 00:36:45,436 --> 00:36:48,940 I mean, together, we could rule the valley. 535 00:36:49,840 --> 00:36:54,745 - These pearls belong to no man! They belong to nature! 536 00:36:55,379 --> 00:36:56,247 - Give them to me! 537 00:36:56,280 --> 00:36:57,815 - No! Give them to me! - [gasps] 538 00:36:57,848 --> 00:37:00,551 [both grunting] 539 00:37:01,452 --> 00:37:02,353 No, no, no! 540 00:37:02,386 --> 00:37:04,355 I beg of you, please! 541 00:37:04,388 --> 00:37:06,857 Do not let your hearts be ruled by greed! 542 00:37:06,891 --> 00:37:08,693 [grunting] 543 00:37:08,726 --> 00:37:11,429 - "Betrayed by those she loved the most, 544 00:37:11,462 --> 00:37:13,864 "The Moon Princess unleashed the power 545 00:37:13,898 --> 00:37:15,633 "bestowed upon her... 546 00:37:15,666 --> 00:37:18,703 ...and cast a terrifying curse over them all." 547 00:37:18,736 --> 00:37:20,004 [thunder crashes] 548 00:37:20,037 --> 00:37:21,772 - Hear me! 549 00:37:21,806 --> 00:37:24,909 You have spurned the gifts of nature, 550 00:37:24,942 --> 00:37:27,545 and you shall suffer for it! 551 00:37:27,578 --> 00:37:29,614 Nature will wreak her revenge 552 00:37:29,647 --> 00:37:32,316 and put a curse upon this valley! 553 00:37:32,350 --> 00:37:36,520 One day, a pure heart will walk among you, 554 00:37:36,554 --> 00:37:38,756 and if she is not heard, 555 00:37:38,789 --> 00:37:42,460 when the 5,000th moon rises from the sea, 556 00:37:42,493 --> 00:37:47,598 this valley shall be plunged into eternal darkness! 557 00:37:47,632 --> 00:37:51,302 [thunder crashes] 558 00:37:51,869 --> 00:37:54,372 - "The moon pearls vanished that day, 559 00:37:54,405 --> 00:37:57,108 and where to find them remained a secret." 560 00:37:57,141 --> 00:37:59,443 Marmaduke, the house! The valley! 561 00:37:59,477 --> 00:38:02,046 It's all... [panting] 562 00:38:02,079 --> 00:38:04,382 - Cursed. 563 00:38:04,515 --> 00:38:06,350 Oh, yes. 564 00:38:06,851 --> 00:38:08,919 Take a look around you. 565 00:38:09,654 --> 00:38:13,424 Everything is falling apart. 566 00:38:13,457 --> 00:38:14,525 - [whimpers] 567 00:38:14,558 --> 00:38:16,761 - Ever since that terrible day, 568 00:38:16,794 --> 00:38:22,533 the two families have been totally consumed with pride 569 00:38:22,566 --> 00:38:24,835 and blind hatred. 570 00:38:27,805 --> 00:38:31,842 And the only person who can break this curse... 571 00:38:31,876 --> 00:38:34,645 ...is a true moon princess. 572 00:38:34,679 --> 00:38:36,881 - The moon princess. 573 00:38:36,914 --> 00:38:39,717 But... she lived hundreds of years ago. 574 00:38:39,750 --> 00:38:43,587 - And legend tells of a little white horse... 575 00:38:43,621 --> 00:38:46,490 ...a mystical companion and protector, 576 00:38:46,524 --> 00:38:48,392 a magical creature. 577 00:38:48,426 --> 00:38:51,662 Invisible, so they say, to anyone... 578 00:38:51,696 --> 00:38:55,132 ...except a true moon princess. 579 00:38:55,933 --> 00:38:58,069 - You mean... 580 00:38:58,102 --> 00:39:02,173 ...I'm supposed to be this... 581 00:39:02,206 --> 00:39:05,042 ...I'm supposed to undo this curse? 582 00:39:05,076 --> 00:39:06,811 - Everyone knows the legend. 583 00:39:06,844 --> 00:39:09,413 Peace will never be restored 584 00:39:09,447 --> 00:39:11,115 until the pearls are returned to the sea 585 00:39:11,148 --> 00:39:13,684 and the families reunited. 586 00:39:13,718 --> 00:39:16,587 - This is all madness. 587 00:39:19,190 --> 00:39:23,027 - Time is slipping away. 588 00:39:23,060 --> 00:39:28,065 5,000 moons to set it right. 589 00:39:28,232 --> 00:39:30,034 - Stop! 590 00:39:30,067 --> 00:39:32,436 Stop! I don't want to hear another word! 591 00:39:32,470 --> 00:39:34,972 You're all insane! 592 00:39:41,545 --> 00:39:47,485 Maria: 384 years... 593 00:39:49,019 --> 00:39:51,956 ...times 13... 594 00:39:51,989 --> 00:39:55,025 ...for the moons per annum. 595 00:39:56,093 --> 00:39:58,529 Plus... 596 00:40:01,499 --> 00:40:04,769 ...7 moons for this year. 597 00:40:05,703 --> 00:40:07,972 That's... 598 00:40:10,941 --> 00:40:13,944 That makes... 599 00:40:15,045 --> 00:40:19,016 4,999. 600 00:40:19,116 --> 00:40:21,218 Oh, Serena, the very next moon that rises 601 00:40:21,252 --> 00:40:24,488 will be the 5,000th moon. 602 00:40:25,923 --> 00:40:27,892 Marmaduke: Everyone knows the legend. 603 00:40:27,925 --> 00:40:30,027 Moon Princess: These pearls belong to no man! 604 00:40:30,060 --> 00:40:31,228 They belong to nature! 605 00:40:31,262 --> 00:40:34,899 Marmaduke: 5,000 moons to set it right. 606 00:40:34,932 --> 00:40:36,600 Sir Benjamin: You are a Merryweather, Maria. 607 00:40:36,634 --> 00:40:38,202 Moonacre can rot in Hell! 608 00:40:38,235 --> 00:40:41,138 Couer De Noir: We are the chosen ones! 609 00:40:41,806 --> 00:40:44,141 [crow caws] 610 00:40:46,177 --> 00:40:48,179 Sir Benjamin: Keep out of the forest, child. 611 00:40:48,212 --> 00:40:52,049 Marmaduke: Peace will never be restored. 612 00:40:54,552 --> 00:40:56,287 Coeur De Noir: Revenge! 613 00:40:56,320 --> 00:40:58,556 Maria: [screams] 614 00:41:07,298 --> 00:41:10,668 I have to get out of this unearthly place, Serena. 615 00:41:10,701 --> 00:41:13,604 I don't want anything more to do with this. 616 00:41:13,637 --> 00:41:15,272 [gasps] 617 00:41:15,306 --> 00:41:19,043 Miss Heliotrope will take good care of you. 618 00:41:31,222 --> 00:41:33,858 [grunts] [sighs] 619 00:41:42,066 --> 00:41:43,734 Woman: Maria. 620 00:41:43,767 --> 00:41:46,737 [creature growls] 621 00:41:48,906 --> 00:41:51,742 Maria. 622 00:41:52,676 --> 00:41:55,212 [creature growls] 623 00:42:02,119 --> 00:42:04,121 - Aah! 624 00:42:07,157 --> 00:42:09,860 Who are you? 625 00:42:17,134 --> 00:42:21,939 You look... just like the lady in the painting. 626 00:42:22,373 --> 00:42:24,909 - Come along. 627 00:42:33,217 --> 00:42:34,785 [clicking teeth] [sheep bleats] 628 00:42:34,818 --> 00:42:36,921 Oh, do come in! 629 00:42:40,357 --> 00:42:42,626 Oh. 630 00:42:43,427 --> 00:42:44,662 [gasps] 631 00:42:44,695 --> 00:42:46,263 You naughty hedgehog. 632 00:42:46,297 --> 00:42:49,867 In my favorite chair again. 633 00:42:49,967 --> 00:42:52,102 You cheeky monkey. 634 00:42:55,039 --> 00:42:56,840 - Uh... 635 00:42:56,874 --> 00:42:58,709 - Be nice and still. 636 00:42:58,742 --> 00:43:00,311 Don't make any sudden movements. 637 00:43:00,344 --> 00:43:02,713 - [whimpers] - Then she won't be so scared. 638 00:43:02,746 --> 00:43:04,848 [breathlessly] - I'll try. 639 00:43:04,882 --> 00:43:07,184 - Oh. I was talking to the snake. 640 00:43:07,217 --> 00:43:09,286 [laughs] 641 00:43:09,320 --> 00:43:12,923 I rescue as many injured creatures as I can. 642 00:43:12,957 --> 00:43:15,859 [snake hissing softly] 643 00:43:16,026 --> 00:43:17,227 - And are you the "L" 644 00:43:17,261 --> 00:43:19,196 embroidered on all those strange dresses 645 00:43:19,229 --> 00:43:20,130 in my room? 646 00:43:20,164 --> 00:43:22,299 - Yes, I am. 647 00:43:24,134 --> 00:43:26,370 My name is Loveday. 648 00:43:28,238 --> 00:43:30,407 Mm. [smooches] 649 00:43:35,112 --> 00:43:37,881 Geraniums wither and die. 650 00:43:38,382 --> 00:43:41,318 Rosemary cures the shivers. 651 00:43:42,453 --> 00:43:46,290 Our time is nearing its end, my dear. 652 00:43:46,857 --> 00:43:49,994 The moon shall not love us forever. 653 00:44:00,938 --> 00:44:03,707 - [whimpering] 654 00:44:06,744 --> 00:44:08,278 - You saw something, didn't you? 655 00:44:08,312 --> 00:44:09,179 Didn't you?! 656 00:44:09,213 --> 00:44:10,414 Tell me what you saw! 657 00:44:10,447 --> 00:44:12,349 - I have to leave. 658 00:44:12,383 --> 00:44:14,218 - No, no, no, no. No. 659 00:44:14,251 --> 00:44:15,919 Forgive me. 660 00:44:15,953 --> 00:44:17,921 I frightened you, haven't I? 661 00:44:17,955 --> 00:44:20,391 You see, I'm not used to visitors. 662 00:44:20,424 --> 00:44:23,727 And I do so want us to be friends. 663 00:44:23,761 --> 00:44:25,129 It's no use, you know. 664 00:44:25,162 --> 00:44:28,465 Y-your father-- He tried to run away, too. 665 00:44:28,499 --> 00:44:30,801 But there's nowhere to hide. 666 00:44:30,834 --> 00:44:33,203 He sent you here because he loved you, 667 00:44:33,237 --> 00:44:37,107 because Moonacre is where you belong. 668 00:44:40,144 --> 00:44:42,346 You and I are the same. 669 00:44:44,448 --> 00:44:46,950 Except... 670 00:44:47,251 --> 00:44:49,420 - Except? 671 00:44:50,187 --> 00:44:53,857 - Where I failed, you may succeed. 672 00:44:54,792 --> 00:44:56,794 - What about my uncle, Sir Benjamin? 673 00:44:56,827 --> 00:44:58,529 Can't he help? 674 00:44:58,562 --> 00:45:01,031 - Never, ever mention that man to me again. 675 00:45:01,065 --> 00:45:03,100 Do you understand? 676 00:45:05,202 --> 00:45:08,205 Your past is behind you. 677 00:45:08,238 --> 00:45:12,309 Your future awaits you if you want it. 678 00:45:12,342 --> 00:45:14,945 You decide. 679 00:45:14,978 --> 00:45:15,045 - I want to help. 680 00:45:16,480 --> 00:45:19,349 I just don't know what I'm supposed to do to begin. 681 00:45:19,383 --> 00:45:21,185 - Find the pearls. 682 00:45:21,218 --> 00:45:23,153 Nobody knows where they are. 683 00:45:23,187 --> 00:45:26,757 Each family blames the other for taking them. 684 00:45:28,926 --> 00:45:30,928 - Well, they're both to blame. 685 00:45:30,961 --> 00:45:35,165 The De Noirs took the casket, and we must have the key. 686 00:45:45,542 --> 00:45:47,511 The key. 687 00:45:56,987 --> 00:45:59,022 - [chuckles] 688 00:45:59,056 --> 00:46:02,392 - Now for the casket. You have to take me there. 689 00:46:02,426 --> 00:46:04,828 - Where? - To the De Noirs. 690 00:46:04,862 --> 00:46:06,830 You have to take me to where they live. 691 00:46:06,864 --> 00:46:08,265 [bird shrieks] 692 00:46:08,298 --> 00:46:11,068 [birds chirping] 693 00:46:15,472 --> 00:46:18,008 You can't. Please. 694 00:46:18,542 --> 00:46:20,043 Maria: There it is. 695 00:46:20,077 --> 00:46:22,346 - [muttering] 696 00:46:22,379 --> 00:46:23,847 - Loveday. 697 00:46:23,881 --> 00:46:25,382 Are you all right? 698 00:46:25,415 --> 00:46:27,217 [crow caws] 699 00:46:27,251 --> 00:46:28,252 - I'm sorry. 700 00:46:28,285 --> 00:46:30,487 I can never go back there. 701 00:46:33,957 --> 00:46:35,592 - Loveday! 702 00:46:35,692 --> 00:46:38,829 Loveday! Loveday! 703 00:46:39,930 --> 00:46:42,432 [panting] 704 00:46:45,302 --> 00:46:46,970 [bird shrieks] 705 00:46:47,538 --> 00:46:50,908 [wind whistling] 706 00:46:51,008 --> 00:46:53,076 [indistinct shouting] 707 00:46:57,047 --> 00:47:00,050 [men singing drunkenly] 708 00:47:01,585 --> 00:47:03,120 [laughter] 709 00:47:03,153 --> 00:47:06,456 [singing continues] 710 00:47:09,193 --> 00:47:11,161 - Come along, you! 711 00:47:11,662 --> 00:47:15,032 - Look at the state of them! 712 00:47:15,699 --> 00:47:17,301 - You'll be in trouble. 713 00:47:17,334 --> 00:47:20,337 [drunken singing and laughing] 714 00:47:51,568 --> 00:47:53,971 [women laughing] 715 00:47:54,004 --> 00:47:57,140 [indistinct conversations] 716 00:48:17,527 --> 00:48:18,562 [shrieks] 717 00:48:18,595 --> 00:48:20,230 - Father, I've prepared a plan to snatch the girl 718 00:48:20,264 --> 00:48:21,465 from under the Merryweather roof. 719 00:48:21,498 --> 00:48:23,166 - Don't go near Moonacre. 720 00:48:23,200 --> 00:48:25,369 That house is damned! 721 00:48:25,569 --> 00:48:28,472 Now, word is... 722 00:48:28,505 --> 00:48:31,675 ...she's about to meet her downfall. 723 00:48:37,080 --> 00:48:39,316 [Maria screaming] 724 00:48:40,517 --> 00:48:42,352 - Let go of me! 725 00:48:42,386 --> 00:48:44,021 [straining] 726 00:48:44,054 --> 00:48:47,190 [breathing heavily] 727 00:48:47,557 --> 00:48:51,028 - How kind of you to join us, Moon Princess. 728 00:48:51,061 --> 00:48:52,262 [man snickering] 729 00:48:52,296 --> 00:48:53,297 - Ugh! 730 00:48:55,399 --> 00:48:57,567 - Oh. Oh, now, what is this? 731 00:48:57,601 --> 00:48:59,269 - [exhales sharply] 732 00:48:59,303 --> 00:49:02,072 - She has brought us the lost key, gentlemen. 733 00:49:02,105 --> 00:49:03,473 [laughter] 734 00:49:03,507 --> 00:49:07,177 Because the terrible De Noirs have had the moon pearls 735 00:49:07,210 --> 00:49:09,546 hidden up here all the time. 736 00:49:09,579 --> 00:49:11,548 Haven't we? 737 00:49:11,581 --> 00:49:13,583 - Well, it's true, isn't it? 738 00:49:13,617 --> 00:49:15,519 Your ancestor stole them! 739 00:49:15,552 --> 00:49:18,522 - My ancestor. 740 00:49:18,555 --> 00:49:21,458 Well, perhaps, princess... 741 00:49:21,491 --> 00:49:23,560 Man: Move! - ...I should introduce you. 742 00:49:23,593 --> 00:49:26,363 [man muttering menacingly] 743 00:49:27,331 --> 00:49:29,232 Couer De Noir: Maria Merryweather, 744 00:49:29,266 --> 00:49:32,402 the last moon princess. 745 00:49:32,736 --> 00:49:34,504 Sir William... 746 00:49:35,605 --> 00:49:39,676 ...the very first Couer De Noir. 747 00:49:43,580 --> 00:49:45,716 Maria: [gasps] 748 00:49:45,749 --> 00:49:46,149 The pearl casket. 749 00:49:47,718 --> 00:49:52,589 - And you so very kindly brought us the key. 750 00:49:52,756 --> 00:49:54,224 [light laughter] Oh! 751 00:49:54,257 --> 00:49:56,393 - Oh! Oh! Oh! Oh! 752 00:49:59,529 --> 00:50:01,164 - You've hidden them! 753 00:50:01,198 --> 00:50:04,401 - They were never there, girl. 754 00:50:04,501 --> 00:50:08,372 Your filthy Merryweather family took them. 755 00:50:08,405 --> 00:50:12,209 Before he picked up the box, 756 00:50:12,242 --> 00:50:15,112 they stole the pearls. 757 00:50:16,213 --> 00:50:20,484 But soon, the final moon will rise, 758 00:50:20,517 --> 00:50:25,322 and the thieving Merryweathers will be punished! 759 00:50:26,289 --> 00:50:28,759 And now that we have you here, 760 00:50:28,792 --> 00:50:32,362 there's nothing anyone can do to stop it. 761 00:50:32,396 --> 00:50:37,300 At last, the entire valley will be ours. 762 00:50:37,401 --> 00:50:42,372 And the De Noirs will finally feast upon revenge! 763 00:50:42,406 --> 00:50:45,275 [cheering] [bird shrieks] 764 00:50:57,421 --> 00:50:58,622 [grunts] 765 00:50:58,655 --> 00:51:00,190 - Leave me alone, you oaf! 766 00:51:00,223 --> 00:51:01,425 [laughs] - You know, 767 00:51:01,458 --> 00:51:02,859 for someone in your current predicament, 768 00:51:02,893 --> 00:51:04,728 I have to admire your spirit. 769 00:51:04,761 --> 00:51:06,563 - [grunts] - Ohh! 770 00:51:06,596 --> 00:51:08,165 - [laughter] 771 00:51:08,198 --> 00:51:10,700 I told you she was feisty, Robin! 772 00:51:10,734 --> 00:51:11,568 - Witch! 773 00:51:11,601 --> 00:51:13,236 - I wouldn't take that from her, Robin. 774 00:51:13,270 --> 00:51:14,671 What are you gonna do? Toss her out? 775 00:51:14,704 --> 00:51:17,140 - Hey! Lock her in! - Right, sir. 776 00:51:17,174 --> 00:51:19,676 - Welcome to your new home! 777 00:51:19,709 --> 00:51:22,412 - You can always make friends with the cockroaches! 778 00:51:22,446 --> 00:51:25,148 Henry: Sweet dreams! 779 00:51:25,816 --> 00:51:27,150 Come on. Let's go. 780 00:51:27,184 --> 00:51:29,719 Guard, watch her. She's slippery. 781 00:51:29,753 --> 00:51:31,855 [footsteps receding] 782 00:51:33,590 --> 00:51:36,660 - [panting] 783 00:51:46,470 --> 00:51:49,473 [carriage approaching] 784 00:51:49,506 --> 00:51:52,142 [horse whinnying] Ohh. 785 00:52:00,884 --> 00:52:03,253 [crying] 786 00:52:03,286 --> 00:52:04,554 [crow caws] 787 00:52:04,588 --> 00:52:06,590 Sir Benjamin: Where is that girl? 788 00:52:06,623 --> 00:52:08,792 Unbelievable. 789 00:52:16,867 --> 00:52:18,368 Absolutely irresponsible. 790 00:52:18,401 --> 00:52:19,903 Miss Heliotrope: Irresponsible. 791 00:52:19,936 --> 00:52:20,971 - Downright foolhardy! 792 00:52:21,004 --> 00:52:23,807 - Foolhardy. Foolhardy. 793 00:52:26,476 --> 00:52:29,379 [water splashing] 794 00:52:46,329 --> 00:52:49,199 [neighing] 795 00:52:59,309 --> 00:53:00,877 Jailer: I've been waiting a week for it. 796 00:53:00,911 --> 00:53:03,480 Come on... 797 00:53:14,791 --> 00:53:17,227 - [grunts] 798 00:53:19,829 --> 00:53:21,698 Oh, this dress! 799 00:53:21,731 --> 00:53:25,235 [indistinct arguing in distance] 800 00:53:35,312 --> 00:53:36,813 - Huh? 801 00:53:36,846 --> 00:53:38,381 [clanging] 802 00:53:42,586 --> 00:53:44,621 Huh? 803 00:53:53,096 --> 00:53:55,699 Come back, you little witch! Come back! 804 00:53:55,732 --> 00:53:56,633 She's escaping! 805 00:53:56,666 --> 00:53:58,969 - Come back, you little minx! Come back! 806 00:53:59,002 --> 00:54:00,637 - You won't get away! 807 00:54:02,505 --> 00:54:04,674 Stop her! 808 00:54:04,808 --> 00:54:06,943 Stop her! Don't let her get away! 809 00:54:06,977 --> 00:54:09,846 [indistinct shouting] 810 00:54:18,855 --> 00:54:21,024 Robin: Princess. 811 00:54:22,559 --> 00:54:24,494 What are you gonna do now? 812 00:54:28,565 --> 00:54:30,066 - [breathes deeply] 813 00:54:30,100 --> 00:54:30,567 Aaah! 814 00:54:33,970 --> 00:54:35,805 Man: Go! 815 00:54:36,539 --> 00:54:38,375 Quick! After her! 816 00:54:38,675 --> 00:54:40,477 [gasping] 817 00:54:40,510 --> 00:54:42,479 [adventurous music] 818 00:54:42,512 --> 00:54:44,881 ♪♪ 819 00:54:47,484 --> 00:54:50,754 - She will never find her way out of the forest. 820 00:54:51,388 --> 00:54:54,424 [indistinct shouting] 821 00:54:57,727 --> 00:54:59,996 [horse whinnying] 822 00:55:05,635 --> 00:55:06,903 - She can't have come this far. 823 00:55:06,936 --> 00:55:09,339 - No. Let's try north! 824 00:55:23,553 --> 00:55:25,789 [sighs] 825 00:55:37,967 --> 00:55:39,569 [bird shrieks] 826 00:55:39,602 --> 00:55:41,838 - Go and find her! 827 00:55:45,942 --> 00:55:48,812 I want her killed. 828 00:55:49,579 --> 00:55:52,015 I won't let her stop the curse. 829 00:55:52,048 --> 00:55:55,952 Their death is our victory. 830 00:55:57,654 --> 00:55:59,422 - Stupid girl. 831 00:55:59,456 --> 00:56:01,791 Should have just stayed where you were. 832 00:56:03,460 --> 00:56:06,496 [panting] 833 00:56:14,571 --> 00:56:15,705 [horse whinnies] 834 00:56:15,739 --> 00:56:18,575 Man: Come on! [grunts] 835 00:56:25,014 --> 00:56:27,150 - Robin. 836 00:56:30,220 --> 00:56:32,555 - Come on! 837 00:56:48,138 --> 00:56:51,007 - [breathing heavily] 838 00:56:53,910 --> 00:56:55,812 - This way. 839 00:57:01,651 --> 00:57:03,920 [gasps] - Oh, Wrolf! 840 00:57:03,953 --> 00:57:05,121 [whimpers] 841 00:57:05,155 --> 00:57:07,190 Wrolf. 842 00:57:09,926 --> 00:57:11,127 Quickly. 843 00:57:11,161 --> 00:57:13,763 Can you find the way home? 844 00:57:17,066 --> 00:57:19,135 [Wrolf barks] 845 00:57:23,973 --> 00:57:25,742 - That demon dog... 846 00:57:25,775 --> 00:57:28,578 Can't protect you forever! 847 00:57:29,112 --> 00:57:30,947 Rah! [horse whinnies] 848 00:57:30,980 --> 00:57:32,882 [hinges creak] 849 00:57:33,850 --> 00:57:35,852 [wrolf panting] 850 00:57:36,553 --> 00:57:39,656 [Wrolf barks] Miss Heliotrope: Maria! Oh! 851 00:57:39,689 --> 00:57:42,659 - That'll be Miss Maria home, then, sir. - Oh. 852 00:57:42,692 --> 00:57:44,294 - [gasping] 853 00:57:44,327 --> 00:57:46,930 Uncle Benjamin, Miss Heliotrope... 854 00:57:46,963 --> 00:57:49,265 - I have such a story to tell. - Where are your... 855 00:57:49,299 --> 00:57:50,733 - Oh. 856 00:57:50,767 --> 00:57:51,801 - Where-- 857 00:57:51,835 --> 00:57:54,070 - Where are your-- Where are-- [sighs] - Oh. 858 00:57:54,103 --> 00:57:55,305 - Miss Heliotrope! 859 00:57:55,338 --> 00:57:57,740 - You all right, ma'am? - Miss Heliotrope! 860 00:57:57,774 --> 00:58:00,109 - I'm perfectly all right. Yes. 861 00:58:00,143 --> 00:58:02,045 But where are your-- Where are your clothes, 862 00:58:02,078 --> 00:58:03,213 my dear one?! 863 00:58:03,246 --> 00:58:05,582 - How dare you come home in this manner 864 00:58:05,615 --> 00:58:07,283 and at this hour. 865 00:58:07,317 --> 00:58:09,686 - I'm sorry, but you don't know what happened. 866 00:58:09,719 --> 00:58:12,689 I was-- I was in the forest, and I... 867 00:58:12,722 --> 00:58:14,257 - In the forest? - But, Uncle, I... 868 00:58:14,290 --> 00:58:16,059 - Did I not expressly forbid you to enter the forest? 869 00:58:16,092 --> 00:58:17,961 - Yes. But... 870 00:58:17,994 --> 00:58:20,129 Listen. I have so much to tell you. I... 871 00:58:20,163 --> 00:58:23,833 - Go upstairs this instant to tidy yourself up! 872 00:58:23,867 --> 00:58:23,900 - But-- - Just do as you're told! 873 00:58:31,608 --> 00:58:35,178 - You are not my father. 874 00:58:38,615 --> 00:58:41,150 - Maria, my dear, I-I... 875 00:58:42,318 --> 00:58:45,989 [owl hooting] 876 00:58:47,824 --> 00:58:48,825 [knock on door] 877 00:58:48,858 --> 00:58:52,762 Sir Benjamin: Maria. Maria, open this door. 878 00:58:53,763 --> 00:58:56,165 Listen. 879 00:58:56,199 --> 00:58:58,768 It may be possible that I was... 880 00:58:58,801 --> 00:59:01,037 A little bit on the firm side earlier. 881 00:59:01,070 --> 00:59:04,240 The point is, you were gone for such a long time... 882 00:59:04,274 --> 00:59:06,709 ...and without even telling us. 883 00:59:06,743 --> 00:59:09,178 I-- we... 884 00:59:09,212 --> 00:59:13,082 Miss Heliotrope was beside herself with worry. 885 00:59:15,385 --> 00:59:18,121 [knock on door] Maria. 886 00:59:19,155 --> 00:59:21,824 [breathes deeply] 887 00:59:25,328 --> 00:59:28,031 I know that... 888 00:59:28,064 --> 00:59:34,037 Well, given that women and I don't always see eye-to-eye... 889 00:59:37,440 --> 00:59:40,944 ...it wouldn't be untrue to say that... 890 00:59:42,679 --> 00:59:45,081 ...I'm glad that you're back. 891 00:59:55,458 --> 00:59:58,027 Who put this back on the wall? 892 00:59:58,428 --> 01:00:00,763 Digweed? Digweed! 893 01:00:00,797 --> 01:00:02,632 Come and take this away! 894 01:00:02,966 --> 01:00:04,200 [door slams] 895 01:00:15,812 --> 01:00:19,749 - Soon there won't be any stars left, Serena. 896 01:00:23,319 --> 01:00:26,990 The moon is getting closer and closer. 897 01:00:27,857 --> 01:00:30,660 What are we going to do? 898 01:00:32,996 --> 01:00:35,665 [distant thud] 899 01:00:42,739 --> 01:00:44,874 [gasps] 900 01:00:45,975 --> 01:00:49,846 [footsteps approaching] 901 01:01:01,157 --> 01:01:03,326 [thud] 902 01:01:10,099 --> 01:01:12,368 How could you leave me like that?! 903 01:01:12,402 --> 01:01:14,704 In the forest! 904 01:01:15,805 --> 01:01:19,942 - This belonged to the first ever moon princess. 905 01:01:21,077 --> 01:01:23,179 Forgive me? 906 01:01:33,189 --> 01:01:37,060 Loveday: [laughing] Fits you like a glove! 907 01:01:37,093 --> 01:01:39,295 [chuckles] 908 01:01:40,496 --> 01:01:43,232 - Oh, Loveday, this is all hopeless. 909 01:01:43,266 --> 01:01:44,467 - What? 910 01:01:44,500 --> 01:01:48,404 I'm as far away from actually finding the pearls as ever. 911 01:01:48,438 --> 01:01:51,207 They have to be here somewhere. 912 01:01:51,240 --> 01:01:53,443 Hidden. 913 01:01:55,378 --> 01:01:57,780 Come on. Come with me. 914 01:01:57,880 --> 01:01:59,315 - Where? 915 01:01:59,348 --> 01:01:59,449 Downstairs? 916 01:02:00,383 --> 01:02:03,219 Oh, no, no, no. I'm not going downstairs. 917 01:02:10,960 --> 01:02:13,262 [piano playing softly] 918 01:02:13,296 --> 01:02:16,833 ♪♪ 919 01:02:30,079 --> 01:02:32,281 [music continues] 920 01:02:32,315 --> 01:02:34,851 ♪♪ 921 01:02:40,990 --> 01:02:43,025 [music continues] 922 01:02:43,059 --> 01:02:45,995 ♪♪ 923 01:03:35,111 --> 01:03:37,513 [lush orchestral music playing] 924 01:03:37,547 --> 01:03:40,550 ♪♪ 925 01:03:52,328 --> 01:03:54,430 - Isn't it bad luck for the groom to see the dress? 926 01:03:54,463 --> 01:03:57,567 - I wanted you to see me just as I am before the wedding. 927 01:03:57,600 --> 01:04:00,236 - And what does that mean? 928 01:04:08,611 --> 01:04:11,047 - Benjamin... 929 01:04:11,480 --> 01:04:13,549 I have to tell you something... 930 01:04:13,583 --> 01:04:17,086 ...something I should have told you a long, long time ago. 931 01:04:17,119 --> 01:04:17,220 - Mm. My darling. 932 01:04:19,322 --> 01:04:22,191 Whatever is it? Hmm? 933 01:04:22,225 --> 01:04:22,258 - I'm not who you think I am. 934 01:04:27,230 --> 01:04:29,465 I'm a De Noir. 935 01:04:29,498 --> 01:04:30,967 - A De Noir? 936 01:04:31,000 --> 01:04:32,501 - I was brought up to despise the Merryweathers, 937 01:04:32,535 --> 01:04:33,970 but you see, then I met you, 938 01:04:34,003 --> 01:04:36,005 and that changed everything. 939 01:04:36,038 --> 01:04:37,506 [exhales sharply] - You've tricked me. 940 01:04:37,540 --> 01:04:40,543 - No. - Ohh. 941 01:04:40,576 --> 01:04:42,612 - You pretended to love me. - No. 942 01:04:42,645 --> 01:04:43,679 - And all this time, 943 01:04:43,713 --> 01:04:45,314 you were plotting behind my back, 944 01:04:45,348 --> 01:04:47,950 - trying to find those ridiculous pearls! - No! 945 01:04:47,984 --> 01:04:50,319 [grunts] [exhales sharply] 946 01:04:56,125 --> 01:04:57,460 - It was your father 947 01:04:57,493 --> 01:05:00,062 - That sent you, wasn't it? - No. 948 01:05:00,096 --> 01:05:02,498 By marrying you, I've lost his love forever. 949 01:05:02,531 --> 01:05:04,567 But, Benjamin, don't you see?! 950 01:05:04,600 --> 01:05:07,670 Our love could bring our families back together! 951 01:05:07,703 --> 01:05:09,605 Could put an end to this dreadful curse! 952 01:05:09,639 --> 01:05:13,376 - "Curse." Oh, don't give me that nonsense! 953 01:05:13,409 --> 01:05:13,442 - And you fill this house with your De Noir flowers! - No! 954 01:05:17,046 --> 01:05:19,348 No, no, please! You don't understand. 955 01:05:19,382 --> 01:05:22,385 Doesn't love change everything? 956 01:05:22,418 --> 01:05:22,585 - No, my dear. 957 01:05:24,754 --> 01:05:27,490 But hate does. 958 01:05:29,225 --> 01:05:32,128 [grunts] [glass shatters] 959 01:05:53,049 --> 01:05:54,717 - So... 960 01:05:54,750 --> 01:05:58,988 ...you missed your chance to bring the families together. 961 01:06:03,092 --> 01:06:05,728 - He broke my heart. 962 01:06:09,198 --> 01:06:11,634 - I think he broke his heart, too. 963 01:06:11,667 --> 01:06:15,237 - But he let me be lost forever. 964 01:06:15,771 --> 01:06:19,542 - It must have been quite a shock for him. 965 01:06:19,642 --> 01:06:21,777 I mean... 966 01:06:21,811 --> 01:06:24,146 Maybe if you'd waited for him to calm down. 967 01:06:24,180 --> 01:06:25,081 - [sighs] 968 01:06:25,114 --> 01:06:26,315 - Perhaps apologize. 969 01:06:26,349 --> 01:06:28,517 - Oh, me apologize? 970 01:06:28,551 --> 01:06:31,087 [sighs] 971 01:06:32,655 --> 01:06:34,690 [sighs deeply] 972 01:06:35,358 --> 01:06:38,394 You don't understand, do you? 973 01:06:38,427 --> 01:06:41,530 - I'm starting to understand one thing... 974 01:06:41,564 --> 01:06:44,100 ...the real curse of this valley... 975 01:06:44,133 --> 01:06:46,669 is pride. 976 01:06:50,773 --> 01:06:52,208 Digweed, stop! 977 01:06:52,241 --> 01:06:55,244 - Well, that will be the master's wishes. 978 01:06:57,213 --> 01:07:00,616 - Don't move a muscle. I'll be back. 979 01:07:03,753 --> 01:07:05,521 Miss Heliotrope: A girl like this 980 01:07:05,554 --> 01:07:07,823 is known as a moon princess, is she? 981 01:07:07,857 --> 01:07:09,458 - Exactly. 982 01:07:09,492 --> 01:07:12,228 - Maria, tell me more about this curse! 983 01:07:12,261 --> 01:07:14,230 [both panting] 984 01:07:14,263 --> 01:07:15,498 Oh! 985 01:07:15,531 --> 01:07:16,465 Ooh! 986 01:07:16,499 --> 01:07:18,367 - Ah. - Heavens. 987 01:07:18,401 --> 01:07:20,636 - There she is. 988 01:07:20,669 --> 01:07:20,770 Each time a new moon princess arrives, 989 01:07:23,773 --> 01:07:25,574 so does this picture. 990 01:07:25,608 --> 01:07:27,243 - But look at it! 991 01:07:27,276 --> 01:07:29,211 Look at it! 992 01:07:30,179 --> 01:07:31,814 Um... 993 01:07:31,847 --> 01:07:35,251 Digweed, y-you can move now. 994 01:07:35,684 --> 01:07:38,454 - Oh. Thank goodness. 995 01:08:00,309 --> 01:08:03,279 - Can't you see? There! Look! 996 01:08:03,312 --> 01:08:04,780 She's showing us. 997 01:08:04,814 --> 01:08:07,283 She took the pearls. 998 01:08:07,716 --> 01:08:10,152 Marmaduke: Maria, are you telling us 999 01:08:10,186 --> 01:08:13,589 that the moon princess herself took the moon pearls? 1000 01:08:13,722 --> 01:08:15,191 - Yes. 1001 01:08:15,224 --> 01:08:18,461 Yes, and she's showing me where she hid them. 1002 01:08:18,494 --> 01:08:19,895 - Well, where? 1003 01:08:19,929 --> 01:08:21,730 Where did she put them? 1004 01:08:21,764 --> 01:08:23,766 - They're in a tree somewhere. 1005 01:08:23,799 --> 01:08:25,601 - Out in the forest. - Well, that's a help. 1006 01:08:25,634 --> 01:08:27,570 - No, I saw what was nearby. 1007 01:08:27,603 --> 01:08:29,605 I think I'd know it again if I saw it. 1008 01:08:29,638 --> 01:08:32,842 - Hmm. - "Hmm" what? 1009 01:08:34,310 --> 01:08:35,377 What? 1010 01:08:35,411 --> 01:08:36,579 - There's only one person 1011 01:08:36,612 --> 01:08:39,648 who has walked the woods his whole life. 1012 01:08:39,682 --> 01:08:43,919 Someone who has it in his blood. 1013 01:08:44,520 --> 01:08:45,621 - Robin? 1014 01:08:45,654 --> 01:08:46,755 Impossible. 1015 01:08:46,789 --> 01:08:48,958 He's an arrogant so and so. 1016 01:08:48,991 --> 01:08:51,794 I never, ever want to see him again. 1017 01:08:51,827 --> 01:08:54,330 It's a point of honor. 1018 01:08:54,363 --> 01:08:55,598 It's a matter of-- 1019 01:08:55,631 --> 01:08:57,700 - Pride? 1020 01:09:02,771 --> 01:09:05,541 [crow caws] 1021 01:09:07,510 --> 01:09:09,945 [horse nickers] 1022 01:09:15,618 --> 01:09:16,385 [chuckles] 1023 01:09:16,418 --> 01:09:19,355 - Good luck, little princess! - Bye. 1024 01:09:19,388 --> 01:09:20,623 - Whoa! 1025 01:09:20,656 --> 01:09:22,992 [clatter] - Wait! Wait. 1026 01:09:23,025 --> 01:09:25,327 - No, Miss Heliotrope. 1027 01:09:25,528 --> 01:09:27,496 Well, you won't stop me. 1028 01:09:27,530 --> 01:09:28,497 This is my home, 1029 01:09:28,531 --> 01:09:30,766 - and I'm going to fight for it. - Oh, no. No. 1030 01:09:30,799 --> 01:09:33,269 No, no. I know you have to do this. 1031 01:09:33,302 --> 01:09:34,436 I-I-I... 1032 01:09:34,470 --> 01:09:37,673 ...I am beginning to understand a little. 1033 01:09:38,407 --> 01:09:40,576 I believe in you. 1034 01:09:41,577 --> 01:09:43,612 [smooches] 1035 01:09:43,646 --> 01:09:43,879 - Bye. - Bye, miss. 1036 01:09:45,447 --> 01:09:47,883 [clicks teeth] 1037 01:09:49,552 --> 01:09:52,755 - Be careful, my dear! - I will. 1038 01:09:55,758 --> 01:09:58,627 - That will be the post, sir. 1039 01:10:09,471 --> 01:10:11,574 - Loveday. 1040 01:10:11,674 --> 01:10:13,943 [sheep bleats] 1041 01:10:33,329 --> 01:10:34,663 [exhales sharply] 1042 01:10:34,697 --> 01:10:37,766 [animal shrieking] 1043 01:10:49,578 --> 01:10:51,380 - Princess. 1044 01:10:51,413 --> 01:10:53,349 Giving yourself up. How good of you. 1045 01:10:53,382 --> 01:10:55,484 - [chuckles] 1046 01:10:57,086 --> 01:10:58,854 - Ohh! Aah! 1047 01:10:58,887 --> 01:11:01,590 - [chuckling] 1048 01:11:02,091 --> 01:11:04,026 The great tracker, trapped. 1049 01:11:04,059 --> 01:11:06,729 - Let me down, you little witch! 1050 01:11:06,762 --> 01:11:08,430 - Certainly. 1051 01:11:08,464 --> 01:11:09,898 - Ohh. No, don't you dare! 1052 01:11:09,932 --> 01:11:12,468 - No? - Ohh. 1053 01:11:12,501 --> 01:11:14,036 Ohh, my foot! 1054 01:11:14,069 --> 01:11:15,537 Oh! 1055 01:11:15,571 --> 01:11:16,605 Ah! 1056 01:11:16,639 --> 01:11:19,108 - Thank you, darling Serena. - Ah! 1057 01:11:19,141 --> 01:11:20,609 - Off you go. 1058 01:11:20,643 --> 01:11:22,711 - Please. Oh. 1059 01:11:22,745 --> 01:11:24,346 Oh-ho. 1060 01:11:24,380 --> 01:11:26,615 [straining] Oh! 1061 01:11:26,649 --> 01:11:27,816 Wait! 1062 01:11:27,850 --> 01:11:30,953 Oh, this is really hurting! I can feel my head swelling! 1063 01:11:30,986 --> 01:11:32,621 - Oh, no. 1064 01:11:32,655 --> 01:11:34,690 It was like that before. 1065 01:11:34,857 --> 01:11:36,425 I will let you down... 1066 01:11:36,458 --> 01:11:37,993 ...if you do one thing for me. 1067 01:11:38,027 --> 01:11:38,727 - What?! 1068 01:11:38,761 --> 01:11:40,996 - Just promise you will listen. 1069 01:11:41,030 --> 01:11:43,799 Say "I promise." 1070 01:11:43,899 --> 01:11:45,134 Just say it! 1071 01:11:45,167 --> 01:11:47,069 - I promise. 1072 01:11:47,102 --> 01:11:48,971 All right? You beat me. Let me down. 1073 01:11:49,004 --> 01:11:51,006 - Very well. 1074 01:11:51,407 --> 01:11:52,908 - Oh! Ah! 1075 01:11:52,941 --> 01:11:55,344 [Wrolf barking] 1076 01:11:56,178 --> 01:11:57,913 [chuckling] 1077 01:11:57,946 --> 01:11:59,748 [snarling] 1078 01:11:59,782 --> 01:12:01,150 What about him? 1079 01:12:01,183 --> 01:12:02,818 [panting] 1080 01:12:02,851 --> 01:12:04,887 - You're a De Noir. 1081 01:12:05,554 --> 01:12:08,424 He very probably will hurt you. 1082 01:12:14,463 --> 01:12:15,531 - I'm listening. 1083 01:12:15,564 --> 01:12:17,366 [bird shrieks] 1084 01:12:20,102 --> 01:12:21,670 [knock on door] [door opens] 1085 01:12:21,704 --> 01:12:23,639 [hinges creak] 1086 01:12:24,606 --> 01:12:26,642 [piano playing softly] 1087 01:12:26,675 --> 01:12:29,545 ♪♪ 1088 01:12:32,114 --> 01:12:33,816 - Miss De Noir. 1089 01:12:33,849 --> 01:12:35,951 - Sir Benjamin. 1090 01:12:42,491 --> 01:12:44,159 [hinges creaking] 1091 01:12:44,193 --> 01:12:45,694 - Well... - Well... 1092 01:12:45,728 --> 01:12:47,896 [both chuckle nervously] 1093 01:12:51,834 --> 01:12:53,869 Benjamin? 1094 01:12:54,603 --> 01:12:56,739 I'm here. 1095 01:12:59,541 --> 01:13:01,844 - I believe apologies are in order. 1096 01:13:01,877 --> 01:13:03,112 - Yes, they are. 1097 01:13:03,145 --> 01:13:06,081 - After all, one's behavior has not been... 1098 01:13:06,115 --> 01:13:07,449 ...as it might. 1099 01:13:07,483 --> 01:13:09,618 - That's right. 1100 01:13:15,591 --> 01:13:16,558 - I'm sorry. 1101 01:13:16,592 --> 01:13:18,861 - Yes. So you should be. 1102 01:13:18,894 --> 01:13:20,963 - Beg your pardon? 1103 01:13:21,697 --> 01:13:23,932 - It shan't be easy to forgive you, but-- 1104 01:13:23,966 --> 01:13:25,667 - Forgive me? 1105 01:13:25,701 --> 01:13:27,836 What on Earth are you talking about? 1106 01:13:27,870 --> 01:13:31,006 - Don't play games with me, Benjamin Merryweather. 1107 01:13:31,039 --> 01:13:32,474 You asked me here. 1108 01:13:32,508 --> 01:13:34,877 - It was you who asked to see me. 1109 01:13:34,910 --> 01:13:36,845 - What?! 1110 01:13:40,282 --> 01:13:42,718 [exhales sharply] 1111 01:13:48,891 --> 01:13:50,626 It's Maria. 1112 01:13:50,659 --> 01:13:52,528 - Maria. 1113 01:13:52,561 --> 01:13:54,563 Where the devil is that girl? 1114 01:13:54,596 --> 01:13:57,499 - Bye. - Robin, please! 1115 01:13:58,700 --> 01:14:01,069 - I promised I would listen to you. 1116 01:14:01,103 --> 01:14:02,971 And I have. 1117 01:14:03,172 --> 01:14:05,541 - Robin, you have to help me! You have to! 1118 01:14:05,574 --> 01:14:06,508 [Wrolf snarls] 1119 01:14:06,542 --> 01:14:08,177 - You are a Merryweather. 1120 01:14:08,210 --> 01:14:10,546 [barks viciously] 1121 01:14:12,648 --> 01:14:13,882 Right now, I ought to kill you. 1122 01:14:13,916 --> 01:14:16,685 - Kill me, and the whole valley dies with me! 1123 01:14:16,718 --> 01:14:20,856 You and I can stop it, and we only have until moonrise. 1124 01:14:20,889 --> 01:14:22,658 Tonight! 1125 01:14:22,691 --> 01:14:24,793 - I'm still listening. 1126 01:14:24,827 --> 01:14:27,696 [Wrolf panting] 1127 01:14:30,199 --> 01:14:32,568 - She's back in the forest. 1128 01:14:32,601 --> 01:14:34,269 And this time... [bird shrieks] 1129 01:14:34,303 --> 01:14:37,206 ...she won't be leaving. 1130 01:14:38,640 --> 01:14:40,709 [horse whinnying] 1131 01:14:40,976 --> 01:14:42,678 - There are armed men out there 1132 01:14:42,711 --> 01:14:44,847 whose express aim it is to do her harm! 1133 01:14:44,880 --> 01:14:46,248 - [whimpers] 1134 01:14:46,281 --> 01:14:50,252 I-I-I would never have agreed... 1135 01:14:51,186 --> 01:14:54,723 - [sighs] - I didn't know. You see, I... 1136 01:14:54,756 --> 01:14:56,091 - I must go to her. 1137 01:14:56,124 --> 01:14:57,993 - Oh, don't be a fool. I'll go. 1138 01:14:58,026 --> 01:14:59,595 I know the forest. 1139 01:14:59,628 --> 01:15:01,563 - Wait. 1140 01:15:02,064 --> 01:15:03,599 If you'll forgive me, 1141 01:15:03,632 --> 01:15:06,869 I believe I know exactly where Maria will be. 1142 01:15:06,902 --> 01:15:08,871 - You do? - How do you know? 1143 01:15:08,904 --> 01:15:11,573 - I'm a superb chef, madam. 1144 01:15:11,607 --> 01:15:15,244 It follows that I possess a truly superb nose. 1145 01:15:15,277 --> 01:15:16,845 In my youth, 1146 01:15:16,879 --> 01:15:19,248 when I would roam those woods, 1147 01:15:19,281 --> 01:15:22,251 I could track anything that moved. 1148 01:15:24,019 --> 01:15:26,054 Plus, she told me where she was going. 1149 01:15:26,088 --> 01:15:27,890 - Oh! 1150 01:15:37,299 --> 01:15:38,734 - What was that? 1151 01:15:38,767 --> 01:15:40,602 - False trail. 1152 01:15:40,636 --> 01:15:40,702 - What were you doing with one of my ribbons 1153 01:15:42,170 --> 01:15:44,339 in your pocket? 1154 01:15:46,174 --> 01:15:49,278 They're in a tree, but it's very distinctive. 1155 01:15:49,311 --> 01:15:50,913 It has massive roots 1156 01:15:50,946 --> 01:15:53,248 twisting around a big, dark hollow. And-- 1157 01:15:53,282 --> 01:15:54,883 - I know where that is. 1158 01:15:54,917 --> 01:15:57,286 [insect buzzing] 1159 01:15:57,386 --> 01:16:00,355 Suppose for a moment I do decide to help you. 1160 01:16:00,389 --> 01:16:03,892 And suppose we actually manage to find the pearls. 1161 01:16:03,926 --> 01:16:05,928 What then? 1162 01:16:05,961 --> 01:16:07,829 - Well, we'd... 1163 01:16:07,863 --> 01:16:10,165 ...return the pearls to the sea, and then we'd go-- 1164 01:16:10,198 --> 01:16:11,900 - You know my father's coming after you. 1165 01:16:11,934 --> 01:16:13,302 - It's just a matter of finding them 1166 01:16:13,335 --> 01:16:15,170 before he finds me. 1167 01:16:15,203 --> 01:16:17,739 - Hmm. 1168 01:16:18,941 --> 01:16:21,076 - Miss De Noir, it is highly dangerous out there. 1169 01:16:21,109 --> 01:16:23,178 This is no mission for a woman. 1170 01:16:23,211 --> 01:16:25,681 - Perhaps you should have told that to Maria. 1171 01:16:25,714 --> 01:16:27,716 - As a matter of fact, I did. 1172 01:16:27,749 --> 01:16:28,417 Frequently. 1173 01:16:28,450 --> 01:16:30,352 Miss Heliotrope: Wait! Wait! 1174 01:16:30,385 --> 01:16:32,187 - Oh, gad's teeth, tongue, and tonsils. 1175 01:16:32,220 --> 01:16:34,656 - That will be another female for the party. 1176 01:16:34,690 --> 01:16:38,193 - Madam, you are not required on this expedition. 1177 01:16:38,226 --> 01:16:39,928 - Not requi-- 1178 01:16:40,429 --> 01:16:42,931 But-- [sighs] 1179 01:16:44,099 --> 01:16:47,135 [belches] 1180 01:16:48,370 --> 01:16:49,972 Oh! 1181 01:16:50,005 --> 01:16:50,973 [sighs] That's better. 1182 01:16:51,006 --> 01:16:54,309 - That will be your wind-- - Enough, Dogweed. 1183 01:16:54,710 --> 01:16:55,777 Right. 1184 01:16:55,811 --> 01:16:58,847 I have been caring for Maria since she was a baby. 1185 01:16:58,880 --> 01:17:01,249 And I intend to protect her now. 1186 01:17:01,283 --> 01:17:01,650 [horse neighing] 1187 01:17:04,820 --> 01:17:07,222 [whimpering] 1188 01:17:09,157 --> 01:17:11,693 Marmaduke: I know which way to go! 1189 01:17:12,828 --> 01:17:13,395 [pop] 1190 01:17:13,428 --> 01:17:14,830 Loveday: Oops! [laughs] 1191 01:17:14,863 --> 01:17:16,365 - Come on! 1192 01:17:17,833 --> 01:17:19,701 - Where's he gone? 1193 01:17:23,472 --> 01:17:25,007 [pop] - Marmaduke? 1194 01:17:25,040 --> 01:17:26,942 - [coughs] 1195 01:17:28,110 --> 01:17:29,845 [clatter] 1196 01:17:29,878 --> 01:17:31,446 - Marmaduke, you blithering egg scrambler, 1197 01:17:31,480 --> 01:17:32,481 what are you doing?! 1198 01:17:32,514 --> 01:17:33,749 - Fruits and nuts. 1199 01:17:33,782 --> 01:17:35,384 Ugh. Sorry, sir. 1200 01:17:35,417 --> 01:17:39,021 Rather overzealous exuberance. 1201 01:17:39,054 --> 01:17:40,989 It appears my powers out here 1202 01:17:41,023 --> 01:17:43,392 are not what they are in the kitchen. 1203 01:17:43,425 --> 01:17:45,927 - Just show us where to go, would you? 1204 01:17:45,961 --> 01:17:47,929 - Sir. 1205 01:17:52,434 --> 01:17:55,804 - [breathing heavily] 1206 01:17:56,938 --> 01:17:59,741 - I noticed the house is falling down. 1207 01:17:59,775 --> 01:18:02,911 Sad to see the place in such a state of disrepair. 1208 01:18:02,944 --> 01:18:06,748 - If you were so fond of it, why did you run away from it? 1209 01:18:06,882 --> 01:18:08,383 - Well, you took everything I held dear, 1210 01:18:08,417 --> 01:18:10,318 and you ripped it away from me. 1211 01:18:10,352 --> 01:18:12,721 How could I stay? 1212 01:18:14,322 --> 01:18:16,358 - Run far, did you? 1213 01:18:16,391 --> 01:18:18,427 - No. Not very far. 1214 01:18:18,460 --> 01:18:21,830 But then you never came to look for me, did you? 1215 01:18:26,168 --> 01:18:28,804 - He spent months on horseback. 1216 01:18:28,837 --> 01:18:32,908 Scoured the entire county searching for you. 1217 01:18:32,941 --> 01:18:34,543 Sir Benjamin: Marmaduke? 1218 01:18:34,576 --> 01:18:36,278 Are you leading this expedition or not? 1219 01:18:36,311 --> 01:18:38,780 - Oh. Yes, sir. Yes. 1220 01:18:41,383 --> 01:18:44,052 Mm. Strawberry. 1221 01:18:46,288 --> 01:18:47,889 This way. 1222 01:18:47,923 --> 01:18:51,059 - I think we might have a greater chance of finding her 1223 01:18:51,093 --> 01:18:55,964 if we divide and spread the arc a little wider. 1224 01:19:01,837 --> 01:19:03,271 Robin: It's through the clearing and over the next hill. 1225 01:19:03,305 --> 01:19:05,874 - Wrolf! - We're not far now. 1226 01:19:09,111 --> 01:19:10,512 - Wrolf! 1227 01:19:10,545 --> 01:19:11,012 - [grunts] 1228 01:19:11,980 --> 01:19:13,548 - [muffled yelling] 1229 01:19:13,582 --> 01:19:14,916 - Wrolf? 1230 01:19:16,985 --> 01:19:18,153 Robin? 1231 01:19:18,186 --> 01:19:21,123 - [breathing raggedly] 1232 01:19:26,027 --> 01:19:28,063 - Robin? 1233 01:19:30,966 --> 01:19:33,001 [whimpers] 1234 01:19:35,003 --> 01:19:36,104 Wrolf? 1235 01:19:36,138 --> 01:19:38,340 [barking in distance] 1236 01:19:38,373 --> 01:19:40,809 [shakily] Wrolf. 1237 01:19:42,410 --> 01:19:43,512 Wrolf! 1238 01:19:43,545 --> 01:19:45,247 - All right. 1239 01:19:45,280 --> 01:19:47,382 Let's go, boy. Take this. 1240 01:19:47,415 --> 01:19:48,850 - Oh! 1241 01:19:48,884 --> 01:19:50,552 - Come on! 1242 01:19:51,553 --> 01:19:52,988 [horses neighing] 1243 01:19:53,021 --> 01:19:54,990 [indistinct shouting] 1244 01:19:55,023 --> 01:19:57,526 [snarling] 1245 01:19:58,059 --> 01:19:59,060 - Come on, then. 1246 01:19:59,094 --> 01:20:01,329 Come on! [barking] 1247 01:20:02,164 --> 01:20:02,998 - Wrolf. 1248 01:20:03,031 --> 01:20:05,200 - Ah, you got the dog. 1249 01:20:06,334 --> 01:20:07,369 Hey! 1250 01:20:07,402 --> 01:20:09,171 [grunts] 1251 01:20:12,941 --> 01:20:14,242 - Oh, this is pretty. 1252 01:20:14,276 --> 01:20:15,877 - Father, let me explain. 1253 01:20:15,911 --> 01:20:18,079 - Is it not enough for one member of my family 1254 01:20:18,113 --> 01:20:19,514 to betray me? 1255 01:20:19,548 --> 01:20:23,552 Now I find that her brother is a traitor, too. 1256 01:20:23,585 --> 01:20:28,456 I will take care of this princess myself, 1257 01:20:28,490 --> 01:20:32,027 once and for all! 1258 01:20:32,160 --> 01:20:33,295 Dulac! 1259 01:20:33,328 --> 01:20:34,596 Yah! Yah! Yah! 1260 01:20:34,629 --> 01:20:36,097 [horse whinnying] 1261 01:20:37,299 --> 01:20:39,234 - Wrolf?! 1262 01:20:45,140 --> 01:20:46,374 [neighing] 1263 01:20:46,408 --> 01:20:48,543 [exhales sharply] 1264 01:21:00,021 --> 01:21:02,357 [neighing] 1265 01:21:34,055 --> 01:21:36,358 This is the place. 1266 01:21:36,725 --> 01:21:38,960 [bird shrieks] 1267 01:21:41,529 --> 01:21:43,465 [shrieking] 1268 01:21:43,765 --> 01:21:45,066 - Aah! 1269 01:21:45,100 --> 01:21:47,569 [speaking indistinctly] 1270 01:21:48,770 --> 01:21:52,274 - Where are the pearls?! - No! Listen! 1271 01:21:52,474 --> 01:21:54,242 The moon will kill us all! 1272 01:21:54,276 --> 01:21:55,644 [gunshot] Maria: Aah! 1273 01:21:55,677 --> 01:21:56,978 - Maria! 1274 01:21:57,012 --> 01:21:58,713 [Wrolf snarls] 1275 01:21:58,747 --> 01:22:00,515 Man: Oh, no! 1276 01:22:03,251 --> 01:22:05,186 - Get back! 1277 01:22:06,121 --> 01:22:08,390 Wrolf, we have to find Maria! 1278 01:22:11,226 --> 01:22:13,295 [gunshot] 1279 01:22:13,561 --> 01:22:15,230 Wrolf! 1280 01:22:15,263 --> 01:22:17,232 [Maria screaming] 1281 01:22:21,169 --> 01:22:23,571 [whimpering] 1282 01:22:28,043 --> 01:22:30,512 [screaming continues] 1283 01:22:31,146 --> 01:22:32,614 [grunting] 1284 01:22:32,647 --> 01:22:34,683 [crunching] - Ah! 1285 01:22:38,520 --> 01:22:40,255 - Ah! 1286 01:22:40,288 --> 01:22:42,490 You! How could you betray me like that?! 1287 01:22:42,524 --> 01:22:44,993 - Robin. - Maria, wait. 1288 01:22:47,329 --> 01:22:48,730 I will not let you take her, Father. 1289 01:22:48,763 --> 01:22:51,566 - Put the knife down, boy. - Father, please. 1290 01:22:51,599 --> 01:22:53,468 You have to listen to what maria has to say! 1291 01:22:53,501 --> 01:22:54,703 - Traitor! 1292 01:22:54,736 --> 01:22:57,706 You are nothing to me now! 1293 01:22:59,541 --> 01:23:01,409 - Go! 1294 01:23:01,643 --> 01:23:05,146 Couer De Noir: I'll know where to find you again! 1295 01:23:06,348 --> 01:23:09,451 Back where it all began. 1296 01:23:14,089 --> 01:23:15,790 - Keep up, brother! 1297 01:23:15,824 --> 01:23:17,459 - There they are, Dulac! 1298 01:23:17,492 --> 01:23:19,527 Robin: They're right behind us! 1299 01:23:20,395 --> 01:23:22,397 Dulac: Come on! 1300 01:23:26,301 --> 01:23:28,470 - In here. 1301 01:23:45,720 --> 01:23:48,156 - Where have they gone?! 1302 01:23:48,523 --> 01:23:50,625 I swear they were here. 1303 01:23:51,826 --> 01:23:54,229 [both panting] 1304 01:23:54,262 --> 01:23:57,165 - Robin, look at this. 1305 01:24:10,278 --> 01:24:14,449 [creaking] 1306 01:24:36,938 --> 01:24:38,873 Where are they? 1307 01:24:47,816 --> 01:24:50,618 It's hers. It must be. 1308 01:24:53,321 --> 01:24:56,391 Where? Where did you put them? 1309 01:24:57,325 --> 01:24:59,828 [creaking] 1310 01:25:00,728 --> 01:25:03,665 [gasps] [laughs shakily] 1311 01:25:36,331 --> 01:25:38,399 - The pearls! 1312 01:25:38,666 --> 01:25:40,602 - Aah! 1313 01:25:40,935 --> 01:25:42,971 Open the door! 1314 01:25:43,004 --> 01:25:44,439 - Robin, let's go! 1315 01:25:44,472 --> 01:25:46,774 [indistinct shouting] 1316 01:25:46,808 --> 01:25:48,376 - Aah! 1317 01:25:49,344 --> 01:25:51,346 [grunts] 1318 01:25:52,547 --> 01:25:55,783 Oh! Witchcraft! 1319 01:25:55,917 --> 01:25:58,486 I don't believe this! 1320 01:25:58,520 --> 01:26:00,622 [door slams] 1321 01:26:02,557 --> 01:26:04,659 Robin: It's so dark in here. 1322 01:26:04,692 --> 01:26:07,762 - Moon pearls, we need your power now. 1323 01:26:07,795 --> 01:26:09,564 Show us the way. 1324 01:26:09,597 --> 01:26:11,699 [gasps] 1325 01:26:13,701 --> 01:26:16,271 - Aah. - Robin, shh! 1326 01:26:33,288 --> 01:26:36,724 - Certainly seems very quiet. 1327 01:26:36,758 --> 01:26:40,461 - That will be the absence of the ladies, then, sir. 1328 01:26:40,962 --> 01:26:44,799 - [grunting] Ohh. Ohh. Ohh. 1329 01:26:44,832 --> 01:26:46,634 Oh. 1330 01:26:47,702 --> 01:26:50,538 Sir Benjamin!! 1331 01:26:50,572 --> 01:26:53,541 [water dripping] 1332 01:26:56,344 --> 01:26:58,446 Robin: We're lost. 1333 01:27:10,758 --> 01:27:12,760 [neighing] 1334 01:27:12,794 --> 01:27:15,563 - Maria. - Robin, come on. 1335 01:27:19,601 --> 01:27:21,636 Don't you see? 1336 01:27:21,669 --> 01:27:23,972 She's showing us the way. 1337 01:27:50,632 --> 01:27:52,600 - Couer De Noir! 1338 01:27:54,035 --> 01:27:56,304 - Merryweather! 1339 01:27:57,572 --> 01:27:59,674 Good evening. 1340 01:27:59,774 --> 01:28:02,877 Your niece has failed! 1341 01:28:03,645 --> 01:28:07,115 - If you have harmed that girl in any way, I'll... 1342 01:28:07,148 --> 01:28:09,050 - Sir! No! 1343 01:28:09,150 --> 01:28:10,718 Maria: Stop! 1344 01:28:11,519 --> 01:28:12,754 No, Uncle, no! 1345 01:28:12,787 --> 01:28:13,621 - Father, we got them! - Look! 1346 01:28:13,655 --> 01:28:15,623 Sir Benjamin: Maria! Thank heavens! 1347 01:28:15,657 --> 01:28:18,359 - Give me the pearls! - Those damned pearls! 1348 01:28:18,393 --> 01:28:20,595 They've brought us nothing but heartache and grief! 1349 01:28:20,628 --> 01:28:21,763 - No, Uncle. 1350 01:28:21,796 --> 01:28:22,964 It is not the pearls 1351 01:28:22,997 --> 01:28:26,367 but the greed in our hearts which brings us this misery. 1352 01:28:26,401 --> 01:28:28,403 - Father! 1353 01:28:32,006 --> 01:28:35,576 Why is there so much hatred in your heart? 1354 01:28:35,610 --> 01:28:35,643 - My daughter. 1355 01:28:36,878 --> 01:28:39,580 [moon rumbling] 1356 01:28:42,517 --> 01:28:43,785 - Don't you want to be free 1357 01:28:43,818 --> 01:28:46,154 of this darkness imprisoning you? 1358 01:28:46,187 --> 01:28:49,123 - It is he! It is he! 1359 01:28:49,157 --> 01:28:51,359 - Father! 1360 01:28:51,592 --> 01:28:53,628 Benjamin. 1361 01:29:01,769 --> 01:29:03,538 - Look. 1362 01:29:03,571 --> 01:29:05,039 The 5,000th moon. 1363 01:29:05,073 --> 01:29:07,542 The curse is coming true. 1364 01:29:07,575 --> 01:29:10,144 If you can sacrifice your pride, 1365 01:29:10,178 --> 01:29:12,447 we can save our families. 1366 01:29:12,480 --> 01:29:15,049 We can save the valley. 1367 01:29:15,083 --> 01:29:16,484 - You first. 1368 01:29:16,517 --> 01:29:18,820 Couer De Noir: No, no. After you. 1369 01:29:18,853 --> 01:29:20,955 - [breathes deeply] 1370 01:29:20,988 --> 01:29:23,891 I must do this myself. 1371 01:29:38,606 --> 01:29:42,944 At the 5,000th moon, I, Maria Merryweather, 1372 01:29:42,977 --> 01:29:45,446 moon princess of Moonacre, 1373 01:29:45,480 --> 01:29:48,549 do remove the curse that darkens this valley! 1374 01:29:48,583 --> 01:29:51,185 Take back what is yours! 1375 01:29:56,924 --> 01:29:58,960 [dramatic orchestral music] 1376 01:29:58,993 --> 01:30:01,996 ♪♪ 1377 01:30:46,107 --> 01:30:48,810 Man: No. No! 1378 01:30:48,843 --> 01:30:51,112 No! 1379 01:30:51,145 --> 01:30:54,081 Together: Maria! 1380 01:30:57,618 --> 01:30:59,821 - [gasps] 1381 01:31:11,666 --> 01:31:15,536 [woman vocalizing softly] 1382 01:31:34,989 --> 01:31:38,759 [vocalizing continues] 1383 01:32:16,731 --> 01:32:20,234 [wave rumbling] 1384 01:32:29,310 --> 01:32:32,046 [neighing] 1385 01:32:34,315 --> 01:32:37,618 [vocalizing continues] 1386 01:32:44,859 --> 01:32:47,194 [neighing] 1387 01:33:23,798 --> 01:33:25,399 Robin: Maria! 1388 01:33:25,933 --> 01:33:28,102 Loveday: Maria! 1389 01:33:34,375 --> 01:33:35,943 [exhales sharply] 1390 01:33:35,977 --> 01:33:39,380 - Oh, my sweet child. You're alive. 1391 01:33:39,413 --> 01:33:40,448 [sighs] 1392 01:33:40,481 --> 01:33:41,749 - Uncle. 1393 01:33:41,782 --> 01:33:43,851 - [sighs] 1394 01:34:01,502 --> 01:34:04,705 [snarls] 1395 01:34:14,982 --> 01:34:16,951 - Were you worried, Robin? 1396 01:34:16,984 --> 01:34:19,120 - No. Anyone could have done that. 1397 01:34:19,153 --> 01:34:20,187 - [gasps] - [chuckles] 1398 01:34:20,221 --> 01:34:22,189 - Oof! [chuckles] 1399 01:34:30,364 --> 01:34:32,500 - You're the true moon princess. 1400 01:34:32,533 --> 01:34:36,003 [Wrolf snarling] [gasps] 1401 01:34:36,504 --> 01:34:37,505 - Oh. 1402 01:34:37,538 --> 01:34:39,140 - Gad's teeth. 1403 01:34:39,173 --> 01:34:42,943 - That will be a black lion, then, sir. 1404 01:34:43,778 --> 01:34:46,313 Maria: It's all right, uncle. 1405 01:34:48,182 --> 01:34:50,718 It's just Wrolf. 1406 01:34:59,960 --> 01:35:01,896 [purrs] 1407 01:35:01,929 --> 01:35:05,132 [growls lightly] 1408 01:35:16,043 --> 01:35:18,345 [neighing] 1409 01:35:21,215 --> 01:35:24,485 - Please forgive my stubborn pride. 1410 01:35:27,088 --> 01:35:28,322 - [chuckles] 1411 01:35:28,355 --> 01:35:30,224 - Loveday... 1412 01:35:30,257 --> 01:35:31,926 - Stop right there! 1413 01:35:31,959 --> 01:35:34,028 I will finish her now. [gun cocks] 1414 01:35:34,061 --> 01:35:36,097 - No! Stop, Dulac! Ohh... 1415 01:35:36,130 --> 01:35:38,065 - Hyah! - Ohh! 1416 01:35:38,099 --> 01:35:41,235 Ooh! Ouch! Ow! Stop it! 1417 01:35:41,268 --> 01:35:43,137 Ow! [groaning] 1418 01:35:43,170 --> 01:35:45,206 Ouch! 1419 01:35:45,239 --> 01:35:47,208 - And a... - Aah! 1420 01:35:47,241 --> 01:35:51,178 - Ha ha! That will be the search party, sir. 1421 01:35:52,079 --> 01:35:54,081 - Maria! I'm here! 1422 01:35:54,115 --> 01:35:55,983 My dear! I've come to save you! 1423 01:35:56,016 --> 01:35:59,520 - Thank you, but all is well. - Ohh. 1424 01:35:59,954 --> 01:36:02,056 - Loveday... 1425 01:36:13,234 --> 01:36:15,169 Miss Meliotrope: Oh! 1426 01:36:15,202 --> 01:36:17,138 Is there... 1427 01:36:17,171 --> 01:36:19,507 To be a wedding? 1428 01:36:22,109 --> 01:36:24,311 Digweed: Uh-huh. 1429 01:36:28,115 --> 01:36:30,184 Oh, my. 1430 01:36:31,051 --> 01:36:33,087 - Oh... Oh... 1431 01:36:33,521 --> 01:36:35,556 - [exhales sharply] 1432 01:36:37,525 --> 01:36:39,193 - Mr. Dogwood... 1433 01:36:39,226 --> 01:36:41,462 Uh... Uh... 1434 01:36:44,899 --> 01:36:47,268 Mm... 1435 01:36:47,301 --> 01:36:49,837 - [clears throat] 1436 01:36:52,106 --> 01:36:55,009 [chuckles] 1437 01:36:55,042 --> 01:36:57,378 - Well, there we are, then. 1438 01:36:57,578 --> 01:36:59,613 Nothing to be done. 1439 01:37:01,448 --> 01:37:04,451 [unicorn neighs] 1440 01:37:05,085 --> 01:37:07,354 [dramatic music swells] 1441 01:37:07,388 --> 01:37:10,224 ♪♪ 1442 01:37:37,484 --> 01:37:41,355 ♪ It's funny when you find 1443 01:37:45,426 --> 01:37:49,463 ♪ What you want was by your side 1444 01:37:49,496 --> 01:37:53,634 ♪ The whole time 1445 01:37:53,667 --> 01:37:58,072 ♪ I couldn't quite believe you 1446 01:37:58,105 --> 01:38:02,643 ♪ Suddenly I see you 1447 01:38:02,676 --> 01:38:05,079 ♪ And you saw me 1448 01:38:05,112 --> 01:38:09,250 ♪ I saw spies, I saw sky 1449 01:38:09,283 --> 01:38:13,153 ♪ I saw everything inside 1450 01:38:13,187 --> 01:38:17,691 ♪ And you saw me 1451 01:38:26,600 --> 01:38:30,304 ♪ I am not afraid 1452 01:38:34,141 --> 01:38:38,579 ♪ You won't make me hide away 1453 01:38:38,612 --> 01:38:42,583 ♪ This time 1454 01:38:42,616 --> 01:38:46,754 ♪ I couldn't quite believe it 1455 01:38:46,787 --> 01:38:51,425 ♪ Suddenly I see you 1456 01:38:51,458 --> 01:38:53,694 ♪ And you saw me 1457 01:38:53,727 --> 01:38:58,098 ♪ I saw spies, I saw sky 1458 01:38:58,132 --> 01:39:02,002 ♪ I saw everything inside 1459 01:39:02,036 --> 01:39:08,075 ♪ And you saw me 1460 01:39:08,108 --> 01:39:10,077 ♪ And I saw you 1461 01:39:10,110 --> 01:39:14,381 ♪ Light from the dark shine on night 1462 01:39:14,415 --> 01:39:18,285 ♪ Solar systems open wide 1463 01:39:18,319 --> 01:39:24,258 ♪ And you saw me 1464 01:39:27,328 --> 01:39:31,298 ♪ And you're opening my eyes 1465 01:39:31,332 --> 01:39:35,402 ♪ You're leading me on 1466 01:39:35,436 --> 01:39:40,174 ♪ I'm following the lights 1467 01:39:40,207 --> 01:39:45,112 ♪ That you shine on me 1468 01:39:50,718 --> 01:39:55,122 ♪ I saw spies, I saw sky 1469 01:39:55,155 --> 01:39:58,792 ♪ I saw everything inside 1470 01:39:58,826 --> 01:40:04,698 ♪ And you saw me 1471 01:40:04,732 --> 01:40:05,265 ♪ And you saw me 1472 01:40:07,234 --> 01:40:11,338 ♪ Light from the dark shine on night 1473 01:40:11,372 --> 01:40:15,309 ♪ Solar systems open wide 1474 01:40:15,342 --> 01:40:20,814 ♪ And you saw me ♪ 1475 01:40:24,651 --> 01:40:29,123 ♪♪ 1476 01:42:54,001 --> 01:42:56,436 Digweed: That will be the end, then, folks. 94985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.